1
00:00:02,418 --> 00:00:07,381
En original Netflix-serie
2
00:01:25,668 --> 00:01:27,086
Tusen takk.
3
00:01:27,712 --> 00:01:31,382
Hvor passer en sjonglør inn
i fødselstablået?
4
00:01:31,465 --> 00:01:33,634
Du sa du skulle være fordomsfri.
5
00:01:33,718 --> 00:01:37,054
Der er flere måter å feire Kristi fødsel på
enn med Gled deg, du jord.
6
00:01:37,221 --> 00:01:38,264
Mine damer.
7
00:01:38,389 --> 00:01:41,184
Etter auditionen
skulle jeg overlate showet til dere.
8
00:01:41,267 --> 00:01:44,520
Men hvis dere ikke kommer overens,
blir skuespillet to julesanger,
9
00:01:44,604 --> 00:01:47,231
damen som sjonglerer og god natt.
10
00:01:47,815 --> 00:01:49,233
Det går bra.
11
00:01:49,317 --> 00:01:51,110
Selvsagt, pastor.
12
00:01:51,444 --> 00:01:52,528
Hvem er den neste?
13
00:01:59,493 --> 00:02:02,079
En pingvin og en bonde
kommer inn på en bar...
14
00:02:08,669 --> 00:02:10,254
Dette er en and.
15
00:02:12,298 --> 00:02:14,383
Dette er en delfin.
16
00:02:18,137 --> 00:02:19,514
Dette er en gås.
17
00:02:53,339 --> 00:02:54,632
Da starter det.
18
00:03:41,929 --> 00:03:45,349
God jul. Gledelig hanukka.
19
00:03:46,684 --> 00:03:47,768
Ikke glem kwanzaa.
20
00:03:51,272 --> 00:03:53,316
Pass opp, Jesus har kommet tilbake!
21
00:03:53,482 --> 00:03:54,525
Svarte Cindy!
22
00:03:56,903 --> 00:03:59,530
Jeg kan synge også. I tillegg til isdansen.
23
00:03:59,697 --> 00:04:06,454
Så sier pingvinen: "Han er ingen aubergine,
han er tilbakestående!"
24
00:04:10,958 --> 00:04:12,752
Jeg mistet tråden ved paraplyene.
25
00:04:14,003 --> 00:04:20,218
"Vær ikke redde,
for jeg bringer budskap om stor glede."
26
00:04:20,551 --> 00:04:21,552
Takk, Doggett.
27
00:04:22,303 --> 00:04:26,224
Ut fra valg av materiale antar jeg
at du er interessert i rollen som engel?
28
00:04:26,390 --> 00:04:27,558
Det stemmer,
29
00:04:27,642 --> 00:04:30,478
for i fjor var jeg her på scenen som okse,
30
00:04:30,603 --> 00:04:32,688
og året før var jeg esel.
31
00:04:32,772 --> 00:04:34,398
Jeg vet ikke med dere, men jeg begynner
32
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
å føle at det er karakterdrap fra deres side.
33
00:04:36,692 --> 00:04:40,446
For jeg vet at jeg er klar for
å bringe lys til gjeterne
34
00:04:40,446 --> 00:04:45,868
og kunngjøre mirakelet Jesus Kristus
over hele landet.
35
00:04:48,538 --> 00:04:51,958
Jeg vet jeg sa mye, Healy.
36
00:04:52,041 --> 00:04:55,253
- Hva vil du, Chapman?
- Jeg trenger en vigselssøknad.
37
00:04:56,629 --> 00:05:01,634
Du trenger et skjema og min godkjenning,
og det har du ikke.
38
00:05:01,759 --> 00:05:02,844
Vær så snill.
39
00:05:02,969 --> 00:05:04,595
Giftemål er et privilegium.
40
00:05:04,679 --> 00:05:06,722
Du har ikke rett til det.
41
00:05:08,307 --> 00:05:13,437
Og for å bruke dine egne ord:
"Dra til helvete."
42
00:05:22,321 --> 00:05:23,614
Her.
43
00:05:27,034 --> 00:05:31,873
Hvilken del av "ut av kjøkkenet umiddelbart"
skjønte du ikke?
44
00:05:31,998 --> 00:05:35,751
Uten grønnsakene mine
må jeg planlegge hele julemenyen på nytt.
45
00:05:35,835 --> 00:05:38,963
Jeg kan ikke sitte hele dagen
mens du driver med denne ego-leken.
46
00:05:39,046 --> 00:05:41,007
Da må alle spise sardiner til jul.
47
00:05:41,340 --> 00:05:43,301
Du kommer til å spise fengselsbrød
48
00:05:43,384 --> 00:05:46,637
når jeg drar deg på isolat
etter den lilla pelsen du har på hodet.
49
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
Utvis litt selvrespekt og la meg slippe det.
50
00:05:53,060 --> 00:05:54,729
Det føles alvorlig her inne.
51
00:05:54,812 --> 00:05:57,565
Men det lukter godt.
Hva slags suppe er det?
52
00:05:57,690 --> 00:05:59,901
Bønnesuppe. Jeg sparer en bolle til deg.
53
00:06:00,109 --> 00:06:02,945
Gloria, du får tilbake kjøkkenjobben.
54
00:06:05,031 --> 00:06:09,493
Sjefskokk, kjøkkendronning. Du starter nå.
55
00:06:12,830 --> 00:06:13,873
Kan jeg ta med folkene mine?
56
00:06:14,040 --> 00:06:18,002
Gjør det du må.
Få tak i skjemaene fra O'Neill.
57
00:06:18,586 --> 00:06:20,505
Dette er noe jævla tull, og det vet du.
58
00:06:20,630 --> 00:06:22,715
Dette stedet går i dass når jeg er borte.
59
00:06:22,840 --> 00:06:24,008
Kom igjen.
60
00:06:28,513 --> 00:06:32,683
Nei, opprinnelig fra Poughkeepsie,
eller utenfor Poughkeepsie.
61
00:06:32,808 --> 00:06:33,809
Fortsett.
62
00:06:33,893 --> 00:06:34,977
Så etter tragedien med Miller
63
00:06:35,061 --> 00:06:37,688
ville jeg finne ut
om det kom dop inn til fengselet.
64
00:06:37,772 --> 00:06:40,066
Jeg trodde... Jeg hadde en følelse.
65
00:06:40,149 --> 00:06:42,610
Så da grønnsaksbilen kom,
gikk jeg gjennom eskene.
66
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
La meg stoppe deg der.
67
00:06:43,986 --> 00:06:47,532
Gikk du gjennom eskene
før de ankom eiendommen?
68
00:06:47,657 --> 00:06:49,116
Det stemmer. Ved porten.
69
00:06:49,534 --> 00:06:52,662
Så du fant ikke dopet på kjøkkenet
eller på fengselsområdet?
70
00:06:53,037 --> 00:06:55,414
Nei, pillene lå i en kasse med kål,
71
00:06:55,540 --> 00:06:56,749
så jeg tok dem med til Caputo.
72
00:06:56,874 --> 00:06:57,834
Ja vel.
73
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
Bennett.
74
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
John?
75
00:07:02,880 --> 00:07:03,923
Ja.
76
00:07:05,424 --> 00:07:10,429
Hensiktene dine var veldig gode,
77
00:07:10,596 --> 00:07:12,098
men ut fra det du forteller meg,
78
00:07:12,181 --> 00:07:15,768
brakte ikke Neptune Produce dop
inn i fengselet.
79
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Men det gjorde du.
80
00:07:18,896 --> 00:07:20,565
Hva snakker du om?
81
00:07:20,690 --> 00:07:24,652
Du sa du fant dopet i kålen
82
00:07:24,777 --> 00:07:27,738
før bilen kjørte inn på fengselsområdet,
83
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
og så tok du det med til Caputo.
84
00:07:30,449 --> 00:07:32,118
- Det stemmer, men...
- John,
85
00:07:33,452 --> 00:07:36,455
du er en god person, det vet jeg.
86
00:07:36,747 --> 00:07:39,000
Så jeg vil beskytte deg.
87
00:07:39,125 --> 00:07:42,086
Jeg tror det er best
at du ikke skriver en rapport om dette.
88
00:07:42,545 --> 00:07:44,630
Men de skulle til kjøkkenet.
89
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Bilen hadde ikke flere stopp
90
00:07:46,048 --> 00:07:47,884
mellom porten og lasterampen.
91
00:07:48,009 --> 00:07:49,093
Det vet vi ikke.
92
00:07:49,969 --> 00:07:51,888
- Jo, selvsagt.
- Bennett,
93
00:07:52,471 --> 00:07:55,600
jeg er så imponert over
hvordan du har taklet dette.
94
00:07:56,475 --> 00:07:59,061
Og vet du hva?
Jeg skal autorisere prestasjonslønn.
95
00:07:59,145 --> 00:08:02,899
Det er 130 dollar ekstra i måneden.
96
00:08:03,107 --> 00:08:04,609
- Takk, men...
- Så nå...
97
00:08:05,651 --> 00:08:09,113
Gjør jobben din, så tar jeg meg av resten.
98
00:08:09,238 --> 00:08:10,615
Greit, John?
99
00:08:13,492 --> 00:08:15,620
- Howard, Larry er her.
- Hei, pappa.
100
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
En kopp med koffeinfri kaffe?
101
00:08:16,954 --> 00:08:20,041
Jeg har vanilje- og kokosfløte.
Den er deilig. Jeg lager en.
102
00:08:20,166 --> 00:08:21,125
Takk, mamma.
103
00:08:21,834 --> 00:08:24,795
Har du lest om Google Glass?
Alle kommer til å se ut som kyborger.
104
00:08:25,254 --> 00:08:27,673
Kyborg? Er ikke det naboene dine i Florida?
105
00:08:27,840 --> 00:08:29,592
Hva skyldes besøket?
106
00:08:29,967 --> 00:08:32,220
Jeg var på kino på 86th,
så jeg var i nærheten.
107
00:08:32,512 --> 00:08:33,846
- Noe bra?
- Nei.
108
00:08:33,971 --> 00:08:37,808
Vennene mine elsket radiointervjuet.
Alle snakket om det på mahjong.
109
00:08:37,934 --> 00:08:40,811
Likte Piper det?
Du har ikke gitt meg full rapport.
110
00:08:40,937 --> 00:08:43,856
Hun hadde noen innsigelser.
111
00:08:44,023 --> 00:08:46,817
Men vi snakket om dem.
112
00:08:47,860 --> 00:08:50,988
Så fortsatte vi å snakke,
og på slutten av samtalen
113
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
bestemte vi oss for å gifte oss straks.
114
00:08:53,866 --> 00:08:57,662
Mens hun fremdeles sitter inne.
Så snart som mulig.
115
00:08:57,745 --> 00:08:59,080
Så...
116
00:09:01,123 --> 00:09:03,751
Det er den fulle rapporten min,
siden du spurte.
117
00:09:09,006 --> 00:09:11,008
Så lenge har aldri dere vært stille før.
118
00:09:11,133 --> 00:09:12,844
Hvorfor haster det?
119
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
Jeg vil starte livet mitt.
120
00:09:15,638 --> 00:09:19,684
Jeg vil vite at vi er bundet til hverandre,
og at dette båndet tas på alvor.
121
00:09:19,767 --> 00:09:21,727
Så ta det på alvor.
Trenger dere papir på det?
122
00:09:22,103 --> 00:09:24,564
Du visste at vi skulle gifte oss.
Dette er ikke nytt.
123
00:09:24,647 --> 00:09:27,191
Poenget er at Piper tilbringer
et år på en institusjon.
124
00:09:27,275 --> 00:09:29,735
Du vet ikke hvordan hun er
når hun slipper ut.
125
00:09:29,861 --> 00:09:33,281
Eller når hun slipper ut.
Alt er tilfeldig der inne.
126
00:09:33,573 --> 00:09:36,200
Ser du stygt på noen på en dårlig dag...
127
00:09:36,284 --> 00:09:38,244
Vent og se hvordan det går.
128
00:09:38,578 --> 00:09:40,746
Og hvis du møter en annen i mellomtiden...
129
00:09:40,872 --> 00:09:44,959
Jeg vil ikke vente og se.
Jeg vil ikke møte noen andre.
130
00:09:45,042 --> 00:09:48,045
Jeg elsker henne,
og vil tilbringe resten av livet med henne.
131
00:09:48,129 --> 00:09:49,714
Med alle hennes særtrekk.
132
00:09:49,922 --> 00:09:54,677
Hun har hatt noen interessante særtrekk
så langt. Jenter. Gutter. Dop.
133
00:09:54,760 --> 00:09:55,845
Mamma!
134
00:09:56,137 --> 00:10:00,183
Jeg skjønner det, Larry.
Hun er naturlig blond, og eksotisk for deg.
135
00:10:01,017 --> 00:10:04,562
Men eksotisk er bra for dyr og ferier,
ikke for resten av livet.
136
00:10:05,271 --> 00:10:08,191
Tror du jeg er så grunn? Jeg kjenner henne.
137
00:10:08,357 --> 00:10:12,653
Hun er spennende, det innrømmer jeg.
Men har dere samme verdier?
138
00:10:12,820 --> 00:10:13,988
Blir hun en god mor?
139
00:10:14,071 --> 00:10:16,866
Føler du deg bra med henne?
140
00:10:17,325 --> 00:10:18,326
Jeg tror det.
141
00:10:18,659 --> 00:10:22,079
- Husker du ikke?
- Jo, selvsagt gjør jeg det.
142
00:10:23,122 --> 00:10:27,126
Vi har vært sammen lenge.
Vi har investert i hverandre.
143
00:10:27,293 --> 00:10:30,296
Kalkulerer du mulige kostnader
eller diskuterer du kjærlighet?
144
00:10:30,630 --> 00:10:32,882
Hvorfor kan du ikke vente til hun slipper ut?
145
00:10:33,007 --> 00:10:35,843
Finn ut om dere fremdeles passer sammen.
Bruk litt tid sammen.
146
00:10:35,968 --> 00:10:37,345
Hvorfor haster det sånn, Larry?
147
00:10:38,930 --> 00:10:40,181
Hun forsvinner jo ikke.
148
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
Er du redd hun skal møte en annen?
149
00:10:50,691 --> 00:10:52,818
Er det ikke den usynlige kvinnen?
150
00:10:52,944 --> 00:10:56,739
Én intens prat om fremtiden,
og du forsvinner.
151
00:10:57,198 --> 00:11:00,326
Ikke sjokkerende, men jeg hadde håp.
152
00:11:04,288 --> 00:11:05,915
Jeg skal gifte meg.
153
00:11:06,749 --> 00:11:09,335
Du har skullet gifte deg
siden før du kom hit.
154
00:11:10,002 --> 00:11:11,629
Dette er ikke nyheter.
155
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
Si hva du egentlig mener.
156
00:11:20,346 --> 00:11:24,225
Jeg velger ham. Jeg velger Larry.
157
00:11:29,856 --> 00:11:31,357
Selvsagt gjør du det.
158
00:11:31,774 --> 00:11:33,359
Jeg elsker deg også.
159
00:11:36,404 --> 00:11:39,824
Men vi vet begge at jeg ikke har baller
til et fritt fall gjennom livet.
160
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
Nei, det har du ikke.
161
00:11:44,328 --> 00:11:46,330
Jeg har i hvert fall tatt en beslutning.
162
00:11:47,290 --> 00:11:48,416
Er du ikke stolt av meg?
163
00:11:49,959 --> 00:11:51,169
Piper...
164
00:11:54,172 --> 00:11:55,173
Dra til helvete.
165
00:11:55,381 --> 00:11:57,049
- Alex...
- Hør her.
166
00:11:59,010 --> 00:12:00,303
Ja.
167
00:12:01,053 --> 00:12:02,263
Du har tatt en beslutning.
168
00:12:03,055 --> 00:12:05,349
Det får konsekvenser fremover.
169
00:12:08,102 --> 00:12:12,315
Du kan ikke komme løpende til meg igjen.
Ikke med problemene dine.
170
00:12:12,481 --> 00:12:14,192
Ikke med kjærligheten.
171
00:12:15,443 --> 00:12:18,362
Ikke med behov eller sorg eller sinne,
172
00:12:18,446 --> 00:12:22,158
og heller ikke med skittentøyet ditt,
når det ikke er din vaskedag.
173
00:12:23,910 --> 00:12:26,329
Du kan aldri komme til meg igjen.
174
00:12:29,207 --> 00:12:30,374
Noensinne.
175
00:12:44,347 --> 00:12:46,390
Se her, ja.
176
00:12:46,766 --> 00:12:48,059
Hva gjør du her?
177
00:12:48,267 --> 00:12:50,853
Slapp av. Skal bare hente lønnsslippen.
178
00:12:50,937 --> 00:12:52,271
Hyggelig å se deg også.
179
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
Beklager. Du overrasket meg.
180
00:12:54,440 --> 00:12:57,193
Spytt ut. Har du sett henne?
181
00:12:57,276 --> 00:12:59,904
Ga du henne brevet mitt?
Skrev ikke navnet mitt på det.
182
00:13:00,029 --> 00:13:01,489
Men hun vet hvem det er fra. Sa hun noe?
183
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
- Hvem da?
- Hvem?
184
00:13:03,282 --> 00:13:07,078
Jenta mi, for faen!
Jeg får henne ikke ut av hodet.
185
00:13:07,161 --> 00:13:09,455
Hva har du tenkt å gjøre med det?
186
00:13:09,831 --> 00:13:12,917
Mannens største dilemma i livet
er å finne en dame som er sexy
187
00:13:13,000 --> 00:13:14,460
og som likevel kan bli mor.
188
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
Hun er det, Benny.
189
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
Jeg føler at hun er den rette.
190
00:13:19,382 --> 00:13:21,801
Jeg ser for meg
at vi kjøper sengetøy sammen.
191
00:13:21,926 --> 00:13:23,469
Drar på tur til Mount Rushmore.
192
00:13:23,803 --> 00:13:24,762
Så fint.
193
00:13:24,846 --> 00:13:26,806
De leppene hennes!
194
00:13:26,931 --> 00:13:28,391
Har alltid hatt damer med tynne lepper.
195
00:13:28,474 --> 00:13:29,934
Det er en åpenbaring.
196
00:13:30,101 --> 00:13:31,310
Er det noe fast mellom dere nå?
197
00:13:31,394 --> 00:13:32,854
Hvordan blir det?
198
00:13:32,979 --> 00:13:34,146
Vet ikke, men hun er verdt det.
199
00:13:34,272 --> 00:13:36,482
Hvis du hører noe, så ring meg.
200
00:13:36,816 --> 00:13:38,776
- God jul.
- Hva med lønnsslippen?
201
00:13:40,820 --> 00:13:42,822
Kan du replikkene til skuespillet ennå?
202
00:13:42,989 --> 00:13:47,410
Vet ikke. Kan ikke konsentrere meg
med Satans pikespeider hoppende rundt.
203
00:13:47,994 --> 00:13:53,916
Jeg var pikespeider. Tropp 247.
De lærte oss å bruke tamponger.
204
00:13:56,210 --> 00:14:00,506
Du er fremdeles på prøvetid, Leanne.
205
00:14:00,840 --> 00:14:05,303
Ikke snakk om tamponger
mens jeg planlegger hevn. Takk.
206
00:14:06,554 --> 00:14:08,139
Jeg har funnet det ut.
207
00:14:08,222 --> 00:14:10,266
Hun trenger ikke Gud.
Det var en feiltolkning.
208
00:14:10,349 --> 00:14:13,227
Jeg gikk tilbake til boka for å finne svar.
209
00:14:13,311 --> 00:14:15,146
Jeg trengte et klart svar.
210
00:14:15,229 --> 00:14:18,524
I Lukas 19:27 sier Jesus:
211
00:14:18,608 --> 00:14:23,321
"Men disse fiendene mine,
som ikke ville ha meg til konge,
212
00:14:23,446 --> 00:14:27,158
"dem skal dere føre hit
og hugge dem ned foran øynene på meg."
213
00:14:28,117 --> 00:14:31,287
Jeg fant det.
Jeg slo opp på nøyaktig riktig side.
214
00:14:31,370 --> 00:14:35,166
Hvis ikke det er et tegn, så vet ikke jeg.
215
00:14:38,294 --> 00:14:42,048
Er det bare meg,
eller er disse eggene ekstra krydret?
216
00:14:42,048 --> 00:14:43,466
Munnen min brenner.
217
00:14:45,384 --> 00:14:48,179
Så for den hemmelige julenissen
218
00:14:48,304 --> 00:14:52,600
har jeg dere, Red, Norma og Gina,
og så tar jeg med Alex.
219
00:14:53,559 --> 00:14:55,102
Skal vi spørre Chapman?
220
00:14:55,228 --> 00:14:57,522
Jeg tror hun gir gode gaver.
221
00:14:57,939 --> 00:15:01,275
Gi dere. Den hemmelige julenissen
skal være som familie.
222
00:15:01,400 --> 00:15:04,195
Mener du virkelig
at Chapman og Vause er som familie?
223
00:15:04,362 --> 00:15:09,033
Det ville vært hyggelig.
Vi har ikke Mercy lenger. Eller Tricia.
224
00:15:13,955 --> 00:15:17,041
Vi hiver dem inn. Utvider sirkelen.
Det er jul, for faen.
225
00:15:17,166 --> 00:15:20,044
Greit. Skal du spise de eggene...
226
00:15:20,253 --> 00:15:24,340
Nei, du kan ikke få disse. De er gode i dag.
227
00:15:24,507 --> 00:15:26,968
Ikke si det til Red, uansett hva du gjør.
228
00:15:27,093 --> 00:15:30,471
Vi er enige om
at frokosten var noe dritt, caplsce?
229
00:15:30,638 --> 00:15:32,139
Ja. Selvsagt.
230
00:15:32,265 --> 00:15:34,433
Ja da. Men når hun er tilbake på kjøkkenet,
231
00:15:34,517 --> 00:15:36,227
kan du be henne lage slike egg?
232
00:15:36,394 --> 00:15:38,396
For de er deilige.
233
00:15:40,106 --> 00:15:41,983
Dere ber om trøbbel begge to.
234
00:15:43,526 --> 00:15:47,446
Hallo, Chapman. Gledelig jul.
235
00:15:47,655 --> 00:15:49,115
God jul.
236
00:15:49,282 --> 00:15:54,412
Du er førstegangsovertreder
med kort soningstid, og du er hvit.
237
00:15:55,163 --> 00:15:58,916
Det betyr at det er mange programmer her
du antakelig ikke vet om,
238
00:15:59,000 --> 00:16:01,085
for du er så heldig at du ikke trenger dem.
239
00:16:01,169 --> 00:16:02,295
Sikkert.
240
00:16:02,295 --> 00:16:03,588
For eksempel utdanningsprogrammet.
241
00:16:03,671 --> 00:16:06,507
Vi har allokert midler
for å starte det opp igjen på nyåret.
242
00:16:06,716 --> 00:16:08,384
Så fint.
243
00:16:09,177 --> 00:16:11,262
Jeg bryr meg ikke om
prateprogrammer på radio.
244
00:16:11,387 --> 00:16:15,183
Den endeløse plapringen gir meg migrene,
men noen liker det visst,
245
00:16:15,308 --> 00:16:20,396
og enkelte fans av disse programmene
skriver artikler.
246
00:16:21,981 --> 00:16:23,649
Dette gjelder Larrys radiointervju.
247
00:16:23,983 --> 00:16:27,278
Ja. Jeg tror han hadde noen faktafeil.
248
00:16:27,445 --> 00:16:29,655
Men det er ingen nyhetshistorie.
249
00:16:29,739 --> 00:16:35,077
Heller en historiefortelling.
250
00:16:35,161 --> 00:16:37,288
- Hørte du på det?
- Nei.
251
00:16:39,207 --> 00:16:41,334
Så du må gjøre følgende:
252
00:16:41,334 --> 00:16:45,004
Dersom denne historien følges opp,
253
00:16:45,129 --> 00:16:49,675
er det fint
om mannen din var bedre informert
254
00:16:50,009 --> 00:16:52,261
om alt vi prøver å utrette her.
255
00:16:52,345 --> 00:16:53,721
Her er en liste.
256
00:17:01,521 --> 00:17:02,730
Selvsagt.
257
00:17:04,315 --> 00:17:06,400
Jeg skal gjerne oppdatere ham.
258
00:17:07,610 --> 00:17:10,571
Det er jo nyttig for oss alle.
259
00:17:11,197 --> 00:17:12,198
Det stemmer.
260
00:17:12,198 --> 00:17:16,410
Men jeg er ikke den eneste
som har snakket med Larry.
261
00:17:16,494 --> 00:17:18,579
Healy har snakket med ham.
262
00:17:19,121 --> 00:17:21,249
Hvorfor snakket Healy med mannen din?
263
00:17:21,624 --> 00:17:25,545
Han ringte for å fortelle ham at jeg hadde
et lesbisk forhold til en medfange.
264
00:17:26,254 --> 00:17:29,340
- Gode Gud.
- Det er greit.
265
00:17:30,633 --> 00:17:33,761
Antakelig bare feilinformasjon det også.
266
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Hva vil du egentlig?
267
00:17:37,181 --> 00:17:41,269
Du henviser stadig til Larry
som mannen min.
268
00:17:41,477 --> 00:17:44,480
Men vi er ikke gift ennå,
selv om vi håper vi kan bli det.
269
00:17:45,231 --> 00:17:48,526
Så det betyr at jeg trenger en vigselssøknad
270
00:17:48,651 --> 00:17:51,737
og godkjenning fra deg.
271
00:17:53,281 --> 00:17:58,452
Da vil jeg med glede sørge for
at min nye ektemann
272
00:17:59,162 --> 00:18:05,251
blir oppdatert om alt det flotte arbeidet
dere gjør her ved Litchfield.
273
00:18:07,587 --> 00:18:10,506
Det kan vi nok ordne.
274
00:18:16,262 --> 00:18:21,392
Alle oss som lager tamale på kjøkkenet.
Føles nesten som jul hjemme.
275
00:18:22,768 --> 00:18:27,440
Bortsett fra at onkel Fernando ikke er her
og stikker hånda nedi buksa mi.
276
00:18:27,607 --> 00:18:28,733
Snakk engelsk, er du snill.
277
00:18:28,858 --> 00:18:30,651
Hva om du lærer deg spansk?
278
00:18:30,776 --> 00:18:34,071
I min familie er det fetter Frankie.
Jævla pervo.
279
00:18:34,155 --> 00:18:37,283
Mamma slo ham i hodet med en murstein
da han tuklet med niesen min.
280
00:18:37,450 --> 00:18:39,494
Hun knuste kjevebeinet hans.
281
00:18:40,161 --> 00:18:44,081
Nå er halve ansiktet sunket inn.
Til pass for ham.
282
00:18:44,290 --> 00:18:48,419
Datteren min er sammen med kusinen min
i et marimacha-kollektiv hun er del av.
283
00:18:49,462 --> 00:18:50,588
Ikke en pikk på mils avstand.
284
00:18:50,671 --> 00:18:51,631
Og slik vil jeg ha det.
285
00:18:51,839 --> 00:18:54,675
- Er du ikke redd hun blir lesbe?
- Hun er et barn.
286
00:18:55,134 --> 00:18:56,260
Og jeg har bare et år.
287
00:18:58,262 --> 00:19:00,139
Jeg får henne tilbake før hun forstår noe.
288
00:19:02,141 --> 00:19:04,810
Immigrasjon! Hendene hvor jeg ser dem.
289
00:19:06,854 --> 00:19:08,272
Morsomt, cabrona.
290
00:19:10,399 --> 00:19:13,152
Er ekornet og den tause i nærheten?
291
00:19:13,319 --> 00:19:16,280
På bakrommet. Men ikke bli for lenge,
for de har jobber å gjøre.
292
00:19:16,405 --> 00:19:17,448
Greit.
293
00:19:19,617 --> 00:19:23,329
På tide å trekke navn
for den hemmelige julenissen.
294
00:19:23,454 --> 00:19:26,165
Og Norma, husk at det er hemmelig,
295
00:19:26,249 --> 00:19:27,834
så ikke sladre til alle.
296
00:19:29,252 --> 00:19:31,629
Trekker du ditt eget navn,
må du trekke igjen.
297
00:19:35,216 --> 00:19:36,175
Seriøst?
298
00:19:36,926 --> 00:19:38,135
Har du sett Red?
299
00:19:38,219 --> 00:19:41,222
Nei, ikke ennå. Hvordan går det?
300
00:19:41,389 --> 00:19:44,392
Hun forlot ikke avlukket i morges.
Kommer ikke på jobb.
301
00:19:44,517 --> 00:19:46,727
Jeg sa: "De kaster deg på isolat
hvis du ikke jobber,"
302
00:19:46,853 --> 00:19:48,855
men da ga hun meg blikket
som får ræva til å lekke.
303
00:19:50,314 --> 00:19:52,358
Jeg kjenner det blikket.
304
00:19:52,525 --> 00:19:54,151
Du må snakke med henne.
305
00:19:55,695 --> 00:19:58,656
Hva skal jeg si? At alt blir bra?
306
00:19:59,323 --> 00:20:02,201
Hun er smart.
Hun vet at hun har kjempeproblemer.
307
00:20:02,535 --> 00:20:06,455
Vær så snill, Nicky. Hun har det ikke godt.
308
00:20:10,710 --> 00:20:12,170
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
309
00:20:15,381 --> 00:20:17,175
Diaz har et interessant et.
310
00:20:17,258 --> 00:20:18,759
Mor Diaz eller datter Diaz?
311
00:20:18,885 --> 00:20:20,303
Datter.
312
00:20:20,386 --> 00:20:23,681
"Dayanara, jeg tenker
på kroppen din hele tiden.
313
00:20:24,223 --> 00:20:27,810
"Jeg gjør noe normalt, kjører bil
314
00:20:28,269 --> 00:20:33,608
"eller lager spagetti,
og så ser jeg deg for meg naken.
315
00:20:33,900 --> 00:20:36,944
"Jeg blir så tent
at jeg knapt kan skrive dette brevet.
316
00:20:37,236 --> 00:20:43,534
"Du har forhekset meg, og jeg håper
den forhekselsen aldri oppheves."
317
00:20:43,618 --> 00:20:45,578
"Til vi sees igjen."
318
00:20:45,703 --> 00:20:49,665
Signert "Kåt på deg."
319
00:20:50,249 --> 00:20:51,250
Stakkars.
320
00:20:51,334 --> 00:20:53,503
Han vet sikkert ikke
at Mendez stakk den i henne.
321
00:20:53,586 --> 00:20:55,296
Hva er siste nytt med det?
322
00:20:55,421 --> 00:20:56,506
Så langt bare suspendering.
323
00:20:56,589 --> 00:20:58,257
Sjefen sier ikke noe om det.
324
00:20:58,466 --> 00:20:59,634
Og kommer ikke til å gjøre det.
325
00:20:59,717 --> 00:21:01,719
Diaz blir overført,
og Mendez kommer tilbake.
326
00:21:01,844 --> 00:21:05,848
De elsker den sadistiske kødden.
De må bare la ståket legge seg først.
327
00:21:07,808 --> 00:21:11,395
Se her.
Vause har fått et fra forloveden til Chapman.
328
00:21:11,604 --> 00:21:13,314
Skandale!
329
00:21:13,773 --> 00:21:17,902
Han spør
om hun vil legge ham til besøkslisten.
330
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
Han sier: "Vi må snakke sammen."
331
00:21:19,946 --> 00:21:21,572
Tror du de sammensverger seg om noe?
332
00:21:21,697 --> 00:21:23,241
Ja. En trekant.
333
00:21:25,284 --> 00:21:28,412
Har du tenkt mye på det?
Chapman og Vause?
334
00:21:28,871 --> 00:21:31,332
Jeg sier ikke noe vi alle ikke vet.
335
00:21:38,297 --> 00:21:42,885
Der er hun. Stående.
Jeg hørte du havnet i horisontalen.
336
00:21:43,010 --> 00:21:46,681
Jeg er ikke her.
Jeg er utenfor og raker et sted.
337
00:21:46,806 --> 00:21:48,307
Du ser meg ikke.
338
00:21:49,475 --> 00:21:52,311
Greit. Du må trekke et navn
for den hemmelige julenissen.
339
00:21:52,645 --> 00:21:55,565
Ikke i år, Nicky. Jeg er ikke i humør til det.
340
00:21:55,731 --> 00:21:58,317
Gi deg, Red. Du elsker jula.
341
00:21:58,442 --> 00:22:01,737
Sønnene dine kommer på besøk
med de høyhårete konene sine.
342
00:22:01,821 --> 00:22:04,448
Gleder meg til å se
hva Glitterpupp har på seg i år.
343
00:22:04,615 --> 00:22:06,784
Glitterpupp og Yuri har gått fra hverandre.
344
00:22:07,368 --> 00:22:09,829
Hun tok med seg ungene,
puppene og marsvinet
345
00:22:09,912 --> 00:22:11,622
og flyttet til Sheepshead Bay.
346
00:22:17,795 --> 00:22:19,297
Hvordan var frokosten?
347
00:22:19,881 --> 00:22:23,467
Krydret. Og potetene var kalde.
348
00:22:23,926 --> 00:22:25,761
Men den var ingen katastrofe?
349
00:22:27,930 --> 00:22:30,057
Jeg hørte noen fant
et langt, svart hår i maten,
350
00:22:30,349 --> 00:22:31,809
men det er ikke bekreftet.
351
00:22:34,061 --> 00:22:37,648
Skulle vi ha sultestreiket?
352
00:22:37,857 --> 00:22:40,026
Alle jobber visst på kjøkkenet nå.
353
00:22:40,359 --> 00:22:43,988
De hopper ut av et bagasjerom
og lærer å steike egg. Gud velsigne USA.
354
00:22:44,363 --> 00:22:48,659
Ikke skyld på Gloria. Hun prøver bare å
gjøre det beste ut av en vanskelig situasjon.
355
00:22:48,826 --> 00:22:52,330
Jævla Mendez.
Det var ikke slik det skulle gå.
356
00:22:52,538 --> 00:22:55,082
Ingenting går slik det skulle gå.
357
00:22:55,750 --> 00:22:58,961
Du er tøffere enn en hakkespett.
Du klarer deg.
358
00:23:04,634 --> 00:23:08,679
Her. Gi den det blir noe fint.
359
00:23:08,888 --> 00:23:12,517
Det er god karma.
Av og til kommer det tilbake.
360
00:23:22,944 --> 00:23:24,362
Klarert!
361
00:23:26,656 --> 00:23:28,574
Hørte du slo opp med jenta di.
362
00:23:29,575 --> 00:23:32,662
Jøss. Twitter er ingenting mot fengsler.
363
00:23:32,870 --> 00:23:34,413
Er du lei deg?
364
00:23:34,997 --> 00:23:36,874
Jeg gjorde det jeg måtte.
365
00:23:37,792 --> 00:23:40,044
- Er hun sint?
- Ja.
366
00:23:40,169 --> 00:23:42,672
Sint nok til å legge ei død rotte
på skapet ditt?
367
00:23:42,755 --> 00:23:43,840
Hva?
368
00:23:46,592 --> 00:23:48,970
Hva faen? Nei, hun gjorde ikke det.
369
00:23:49,095 --> 00:23:51,722
Tror du den bare krabbet opp og døde?
370
00:23:51,848 --> 00:23:54,100
Nei. Dette er en meldingsrotte.
371
00:23:54,183 --> 00:23:56,394
Noen vil drepe deg. Det står her.
372
00:23:56,477 --> 00:23:57,478
DU DØD. AMALEKITT.
373
00:23:57,979 --> 00:24:04,819
De mente "du er død" eller "du skal dø."
374
00:24:04,902 --> 00:24:07,446
Men dette er dumskap.
375
00:24:07,530 --> 00:24:08,948
Hva er en amalekitt?
376
00:24:09,073 --> 00:24:12,952
Tror det er bibelgreier.
Kom hit, svarte Cindy.
377
00:24:13,119 --> 00:24:15,913
Det var nok
den faens gale bondetampen.
378
00:24:16,038 --> 00:24:17,081
Hva skjer?
379
00:24:17,206 --> 00:24:19,750
- Du ble oppfostret i kirken, sant?
- Jo,
380
00:24:21,794 --> 00:24:23,171
men som pappa sier...
381
00:24:23,462 --> 00:24:29,468
Herren tar ikke lmot
de som var til himmelriket
382
00:24:29,552 --> 00:24:33,764
Han tar imot de som er
Ja!
383
00:24:35,892 --> 00:24:37,768
Så hva er en amalekitt?
384
00:24:38,644 --> 00:24:39,770
Amalekitt?
385
00:24:39,854 --> 00:24:43,608
De verste slemmingene i Bibelen.
Angrep alle.
386
00:24:43,691 --> 00:24:46,569
Tok de svake og sånt. En krigerstamme.
387
00:24:46,944 --> 00:24:51,491
I Samuel ba Gud Saul drepe dem alle.
388
00:24:52,617 --> 00:24:55,870
Knuse jævlene. Det var det Gud sa.
389
00:24:55,953 --> 00:25:01,876
Selv barna. Og kveget.
De var så ille at kuene deres måtte dø.
390
00:25:02,585 --> 00:25:03,711
Står det noe om rotter?
391
00:25:04,587 --> 00:25:05,755
Nei.
392
00:25:06,547 --> 00:25:08,758
Dette er sprøtt.
393
00:25:08,841 --> 00:25:09,926
Ja.
394
00:25:10,259 --> 00:25:11,719
Jeg må si det til noen.
395
00:25:12,637 --> 00:25:15,806
Akkurat ja.
Fengselsbetjenter elsker problemer.
396
00:25:16,140 --> 00:25:20,770
Sier du noe, hiver de deg på isolat
"for din egen sikkerhet,"
397
00:25:20,853 --> 00:25:22,688
så de slipper å bry seg.
398
00:25:22,688 --> 00:25:27,735
Sant. Du må takle dette selv. Straks.
399
00:25:29,529 --> 00:25:30,571
Hva skal jeg gjøre?
400
00:25:30,696 --> 00:25:32,782
Drepe jævelen.
401
00:25:38,579 --> 00:25:40,164
Jeg har sett alt mulig dødt.
402
00:25:40,248 --> 00:25:42,124
Forklarte du beholdningen?
403
00:25:42,250 --> 00:25:44,919
Den kjøttbestillingen må vare
til neste måned.
404
00:25:45,044 --> 00:25:47,672
Når jeg kommer tilbake,
har jeg ingenting å jobbe med.
405
00:25:47,797 --> 00:25:49,090
De snakker bare spansk rundt oss.
406
00:25:49,215 --> 00:25:51,175
Hør her. Herregud.
407
00:25:51,551 --> 00:25:55,847
Hun har kanskje servert på en quinceañera
eller to, men her havner hun snart i trøbbel.
408
00:25:55,972 --> 00:26:00,726
Det er noe helt annet å fore et helt fengsel
dag ut og dag inn,
409
00:26:00,726 --> 00:26:04,105
og når hun begynner å miste fotfestet,
må vi betale prisen.
410
00:26:04,230 --> 00:26:07,733
Det vil ta ukevis å få alt i stand igjen.
411
00:26:08,234 --> 00:26:10,111
Dere må gjøre følgende:
412
00:26:10,987 --> 00:26:12,947
Skynd på det uunngåelige.
413
00:26:14,282 --> 00:26:18,077
Overkok og oversalt.
Fangene må gjøre opprør.
414
00:26:18,244 --> 00:26:20,163
Red, vi er på B-laget.
415
00:26:20,246 --> 00:26:22,165
Vi er ikke i nærheten av å tilberede mat.
416
00:26:22,248 --> 00:26:24,709
Vi stabler esker, serverer...
417
00:26:25,251 --> 00:26:27,211
Begynn å servere veldig sakte da.
418
00:26:27,295 --> 00:26:31,549
Måltidene blir bare rot.
Hele fengselet blir kaotisk.
419
00:26:31,966 --> 00:26:35,553
Jeg vet ikke helt.
Hun er ganske streng, ikke sant, Norma?
420
00:26:35,636 --> 00:26:39,140
- Jeg tror ikke det går.
- Ikke tenk, Gina. Bare gjør det.
421
00:26:39,265 --> 00:26:42,268
Vil du stable esker i hele soningstiden?
422
00:26:42,602 --> 00:26:46,731
Hør på meg.
Dere må kødde med det kjøkkenet.
423
00:26:46,814 --> 00:26:47,815
Kødder dere med kjøkkenet,
424
00:26:47,940 --> 00:26:50,026
er dere ute herfra fortere enn svint.
425
00:26:50,109 --> 00:26:51,569
Vi vil bare gjøre en god jobb.
426
00:26:51,652 --> 00:26:53,905
Så hvorfor er dere her
og snuser på tørrvarene
427
00:26:53,988 --> 00:26:56,157
når jeg ba dere tørke av benken?
428
00:26:57,200 --> 00:27:01,120
Å, ja da. Jeg har fire unger.
Jeg kan alle triksene.
429
00:27:01,913 --> 00:27:04,749
Jeg beholdt dere her
fordi dere kan greiene deres.
430
00:27:05,333 --> 00:27:07,627
Det er ikke deres feil
at Red mistet kjøkkenet.
431
00:27:07,710 --> 00:27:10,671
Vi vet alle at dette er en av de bra jobbene.
432
00:27:10,922 --> 00:27:12,965
Ikke la Red dra dere med ned i avgrunnen.
433
00:27:15,760 --> 00:27:17,053
Vamos, kom igjen.
434
00:27:17,386 --> 00:27:19,597
Kanskje hun bare prøver å engasjere meg.
435
00:27:19,722 --> 00:27:23,100
Hun nevner amalekittene
for å pirre interessen min
436
00:27:23,226 --> 00:27:26,187
så jeg vil bli med i bibelgruppen.
437
00:27:27,855 --> 00:27:29,023
Hun er snål.
438
00:27:29,106 --> 00:27:33,361
Ja. "Du skal dø" var veldig vagt.
Veldig åpent for tolkning.
439
00:27:33,861 --> 00:27:37,031
Du vet at den narkisen er etter deg.
Best du er forberedt.
440
00:27:37,114 --> 00:27:41,869
Hvis hun prøver seg,
spark henne rett i musa.
441
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
Like vondt på jenter som på gutter.
442
00:27:45,331 --> 00:27:47,834
Men hvis du slår, sikt på nesa.
443
00:27:47,834 --> 00:27:49,126
Skjønner du?
444
00:27:49,293 --> 00:27:52,672
Jeg sier kusa. Midt i blinken.
445
00:27:53,381 --> 00:27:56,968
Og når hun er sammenbøyd,
en albue rett i ryggen. Sånn.
446
00:27:57,176 --> 00:27:59,345
- Over og ut.
- Borte!
447
00:28:03,891 --> 00:28:06,269
Gi dere.
448
00:28:06,352 --> 00:28:08,855
Med Red måtte jeg bare finne
en kreativ løsning.
449
00:28:08,980 --> 00:28:10,731
Så kanskje vi burde tenke i de baner?
450
00:28:12,191 --> 00:28:16,988
Finne ut hva hun virkelig trenger.
Hva trenger hun?
451
00:28:17,363 --> 00:28:18,322
Nye tenner!
452
00:28:20,700 --> 00:28:22,785
- Dette er så fett. Vi er i slaget.
- Ja.
453
00:28:29,041 --> 00:28:30,918
- Han er forelsket i deg.
- Hva sier du?
454
00:28:31,043 --> 00:28:33,129
Mendez. Han er vilt forelsket i deg.
455
00:28:33,379 --> 00:28:37,675
Du må ha gjort en kjempefremføring,
for han er hals over hode betatt.
456
00:28:37,758 --> 00:28:39,093
Hvis det var en fremføring.
457
00:28:39,260 --> 00:28:41,053
- Tror du jeg likte det?
- Vet ikke.
458
00:28:41,220 --> 00:28:43,973
Jeg vet bare at han likte det
og jeg måtte høre om det,
459
00:28:44,056 --> 00:28:45,725
og nå kan jeg knapt se på deg.
460
00:28:45,892 --> 00:28:48,394
Det er barnet vårt, John.
461
00:28:49,061 --> 00:28:50,730
Det kan bo hos George.
462
00:28:50,855 --> 00:28:52,356
- Hvem er George?
- Mendez!
463
00:28:59,447 --> 00:29:01,032
Han tror det er hans kjærlighetsbarn.
464
00:29:02,742 --> 00:29:04,744
Jeg ber ham ta en DNA-test.
465
00:29:04,869 --> 00:29:06,037
Da får jeg sparken.
466
00:29:06,120 --> 00:29:09,916
De får ikke vite at det er ditt,
bare at det ikke er hans.
467
00:29:10,041 --> 00:29:13,169
Så henter Cesar det på sykehuset
og gir det til deg.
468
00:29:13,252 --> 00:29:14,295
Når de ser
at det ikke er hans,
469
00:29:14,378 --> 00:29:16,297
lurer de på hvordan du ble gravid,
470
00:29:16,422 --> 00:29:20,384
og så er vi tilbake til starten.
Det var en dårlig plan, Daya.
471
00:29:20,801 --> 00:29:22,345
Og du hadde sex med ham.
472
00:29:23,763 --> 00:29:26,807
Jeg elsker deg, John.
473
00:29:28,142 --> 00:29:34,106
Jeg hater ham. Jeg elsker bare deg.
Det vet du vel.
474
00:29:34,941 --> 00:29:36,067
Jeg klarer ikke dette.
475
00:29:36,234 --> 00:29:37,235
Hva...
476
00:29:38,194 --> 00:29:39,403
Du glemte en flekk.
477
00:29:48,120 --> 00:29:49,956
Si hva det er, Lorna!
478
00:29:50,122 --> 00:29:51,499
Nei! Det er en hemmelighet.
479
00:29:52,291 --> 00:29:53,417
Litt av en hemmelighet.
480
00:29:53,501 --> 00:29:57,755
Du spurte nettopp hva favorittfargen min er
og om jeg har kalde føtter.
481
00:30:01,133 --> 00:30:05,096
Om jeg laget tøfler til deg, noe jeg ikke gjør,
ville jeg ikke gjort det lengre.
482
00:30:05,221 --> 00:30:09,016
Så venn deg til å ha kalde føtter
som ikke er rosa!
483
00:30:12,186 --> 00:30:15,064
Jøss. Kan du være snill
og knulle henne igjen?
484
00:30:15,314 --> 00:30:17,316
Du får bare én sjanse til å knuse mitt hjerte.
485
00:30:19,110 --> 00:30:20,361
Husk det, Vause.
486
00:30:20,903 --> 00:30:24,448
Litt av en selvbeherskelse.
Imponerende for en narkis å være.
487
00:30:25,074 --> 00:30:27,076
Bare når det gjelder dop.
488
00:30:27,160 --> 00:30:28,161
Du må huske
489
00:30:28,286 --> 00:30:30,872
at mamma sendte meg på overnattingsleir
da jeg var tre.
490
00:30:30,997 --> 00:30:33,457
Jeg mestrer kunsten å koble ut folk.
491
00:30:34,834 --> 00:30:36,460
Kanskje jeg burde trene med deg.
492
00:30:37,003 --> 00:30:38,379
Er det Chapman?
493
00:30:39,589 --> 00:30:43,885
Det suger. Beklager. Jeg vet du likte henne.
494
00:30:44,594 --> 00:30:48,806
Hva om vi begge ber en liten bønn om
at hun blir feit
495
00:30:48,931 --> 00:30:50,850
og slutter å barbere leggene?
496
00:30:52,435 --> 00:30:53,477
Avtale.
497
00:30:57,190 --> 00:30:58,232
Se.
498
00:31:00,902 --> 00:31:02,278
Ønsker deg en god jul.
MICHAEL
499
00:31:02,361 --> 00:31:06,866
Fra sønnen din? Så flott, Sophia.
500
00:31:07,909 --> 00:31:10,328
Han skrev ikke noe annet.
501
00:31:10,536 --> 00:31:14,832
Men det er signaturen hans. Kona mi
skrev det ikke for ham denne gangen.
502
00:31:16,334 --> 00:31:17,502
Det er iallfall noe.
503
00:31:19,045 --> 00:31:22,840
Det er noe.
Skulle bare ønske han ville snakke med meg.
504
00:31:23,049 --> 00:31:24,425
Han har begynt.
505
00:31:27,887 --> 00:31:31,015
Søstre. Er dere sikre på
at denne rollen passer for meg?
506
00:31:31,349 --> 00:31:34,602
Ha troen, min kjære. Stemmen din bærer.
507
00:31:35,895 --> 00:31:40,066
Ja. Jeg burde legge fortiden bak meg.
508
00:31:40,525 --> 00:31:42,318
Ikke sjans for at det skjer igjen.
509
00:32:02,255 --> 00:32:03,339
Alex.
510
00:32:04,173 --> 00:32:05,132
Ja?
511
00:32:05,633 --> 00:32:08,886
Du er høy.
512
00:32:10,346 --> 00:32:11,931
Det er det de sier.
513
00:32:28,114 --> 00:32:29,907
Beklager, dette er...
514
00:32:32,410 --> 00:32:35,454
Jeg hadde planlagt å si så mye til deg,
men nå...
515
00:32:36,497 --> 00:32:38,624
Jeg ser meg for deg...
516
00:32:38,958 --> 00:32:40,251
Gjør jeg deg nervøs?
517
00:32:40,376 --> 00:32:41,919
Du gjør meg sint.
518
00:32:42,378 --> 00:32:46,424
Hvor mange ganger tror du
at du kan ødelegge livet til Piper?
519
00:32:46,507 --> 00:32:52,638
Jeg vet ikke hvilket psykotisk svart hull
det lille spillet ditt fyller hos henne,
520
00:32:53,014 --> 00:32:56,642
men du må slutte med det,
og holde deg unna henne.
521
00:32:57,643 --> 00:33:02,190
Ingen problem. Hun er din. Var det alt?
522
00:33:02,440 --> 00:33:04,275
Stopp en hal.
523
00:33:07,987 --> 00:33:14,535
Plutselig er hun min, når du har
manipulert henne siden hun kom hit?
524
00:33:15,286 --> 00:33:19,582
Manipulert henne? Kødder du?
525
00:33:21,334 --> 00:33:27,423
Hun kom til meg.
Dro meg inn i kapellet og knullet meg.
526
00:33:32,303 --> 00:33:37,225
Overrasket meg også.
Hun pleide aldri å ta initiativet.
527
00:33:38,726 --> 00:33:43,689
Jeg antar hun prøvde noe nytt.
Eller kanskje hun kjedet seg. Hvem vet?
528
00:33:44,440 --> 00:33:45,566
Knullet dere i et kapell?
529
00:33:45,733 --> 00:33:47,193
Dette er et fengsel.
530
00:33:49,487 --> 00:33:51,364
Det finnes ikke mange alternativer.
531
00:33:51,364 --> 00:33:52,698
Men jeg er ferdig.
532
00:33:54,492 --> 00:33:56,327
Jeg orker ikke flere berg- og dalbaneturer.
533
00:33:56,494 --> 00:34:01,207
Men det gjør visst du,
så mor deg med henne.
534
00:34:01,541 --> 00:34:04,335
Det er ingen berg- og dalbane.
Vi skal gifte oss.
535
00:34:05,127 --> 00:34:06,087
Flott.
536
00:34:08,756 --> 00:34:10,258
Så hvorfor er du her?
537
00:34:10,716 --> 00:34:12,343
Jeg ville møte deg.
538
00:34:16,514 --> 00:34:19,559
Jeg føler for deg, Larry.
539
00:34:21,519 --> 00:34:25,106
Hun er sexy. Hun er belest.
540
00:34:27,233 --> 00:34:29,193
Vi vet begge hvordan hun er i senga.
541
00:34:33,573 --> 00:34:35,700
Men hun er psyko.
542
00:34:37,118 --> 00:34:39,453
Jeg vet det, og du vet det også.
543
00:34:40,246 --> 00:34:43,040
Ellers ville du ikke advart meg
om å holde meg unna.
544
00:34:44,208 --> 00:34:46,043
Jeg er ikke problemet ditt.
545
00:35:09,692 --> 00:35:11,235
Hei, geniet.
546
00:35:13,696 --> 00:35:16,491
- Hva er det du...
- Ikke lat som du er beskjeden.
547
00:35:16,574 --> 00:35:18,743
Du er så uanstendig som du får blitt.
548
00:35:20,244 --> 00:35:24,665
La meg tørke meg,
så kan vi snakke om dette.
549
00:35:25,500 --> 00:35:28,377
Badet er fullt. Prøv senere.
550
00:35:38,179 --> 00:35:39,430
Jeg vil ikke snakke.
551
00:35:40,556 --> 00:35:43,518
Du skremmer meg ikke, Tiffany.
552
00:35:44,727 --> 00:35:45,770
Hva er det du vil?
553
00:35:46,646 --> 00:35:48,272
Hva jeg vil?
554
00:35:51,359 --> 00:35:55,279
Jeg vil at du skal føle
samme smerte på kroppen
555
00:35:55,488 --> 00:35:59,617
som du har fått meg til å føle i hjertet.
556
00:36:05,498 --> 00:36:07,458
Jeg vet det ikke er mye.
557
00:36:08,251 --> 00:36:11,295
Men den er skarp. Se.
558
00:36:30,898 --> 00:36:31,899
Ut.
559
00:36:32,233 --> 00:36:33,484
Bare kvinnelige betjenter her.
560
00:36:33,651 --> 00:36:38,281
Dette er ikke ditt bad, så kom deg ut.
561
00:36:46,706 --> 00:36:49,500
Neste gang må vi være mer kreative.
Det er greit.
562
00:36:49,625 --> 00:36:50,668
Doggett!
563
00:36:50,877 --> 00:36:52,461
Jeg har andre ideer.
564
00:36:52,753 --> 00:36:55,673
- Doggett!
- Kommer.
565
00:37:14,942 --> 00:37:15,902
Alt i orden?
566
00:37:17,236 --> 00:37:22,909
Nei. Jeg er ikke utstyrt til å takle dette.
Jeg må si det til noen.
567
00:37:23,576 --> 00:37:27,497
Hun er bitte liten. Du tar henne enkelt.
568
00:37:27,580 --> 00:37:29,749
Og når du gjør det, er dere skuls.
569
00:37:29,832 --> 00:37:32,543
Ikke vær så feig.
570
00:37:33,669 --> 00:37:37,715
Du har litt blod på brystvorta. Skyll det av.
571
00:38:25,972 --> 00:38:27,265
RIS
572
00:38:47,660 --> 00:38:48,828
Fem, seks, sju, åtte.
573
00:38:52,373 --> 00:38:54,876
ut, ut, snu og shimmy.
574
00:38:55,001 --> 00:38:57,003
Nei, shimmy nå.
575
00:38:57,336 --> 00:38:58,337
Greit.
576
00:38:58,462 --> 00:39:00,339
- Skjønner.
- Fem, seks, sju, åtte.
577
00:39:02,592 --> 00:39:07,388
Hofte, hofte, ha, ha, ut, ut, snu og shimmy.
578
00:39:07,638 --> 00:39:08,890
- Du må pumpe.
- Rumpa.
579
00:39:09,015 --> 00:39:10,016
- Ja vel!
- Greit.
580
00:39:10,099 --> 00:39:11,517
Og rist på rumpa til slutt.
581
00:39:11,684 --> 00:39:13,311
Fem, seks, sju, åtte.
582
00:39:13,603 --> 00:39:15,813
Uno, dos, tres, cuatro,
hofte, ha, ha, ut, ut, snu...
583
00:39:15,897 --> 00:39:18,774
Dette er ikke et dansested.
Kom dere i arbeid. Nå!
584
00:39:19,942 --> 00:39:21,944
Opp med humøret. Det er jul.
585
00:39:22,028 --> 00:39:23,029
Jeg sa, kom dere i arbeid.
586
00:39:23,112 --> 00:39:25,031
Vi øvde bare på dansen vår.
587
00:39:25,114 --> 00:39:27,450
Reglene er til for deres sikkerhet.
588
00:39:28,826 --> 00:39:29,869
Ja vel.
589
00:39:30,578 --> 00:39:32,538
Daya må be kjæresten få opp humøret.
590
00:39:32,663 --> 00:39:33,623
Ikke sant?
591
00:39:33,706 --> 00:39:36,542
Jeg kan litt spansk, Flaca.
Han er ikke kjæresten min.
592
00:39:36,667 --> 00:39:37,877
Hva sa du, fange?
593
00:39:40,087 --> 00:39:41,088
Ingenting.
594
00:39:41,506 --> 00:39:44,550
Det stemmer. Du sier ingenting.
Du har ingenting å si.
595
00:40:07,615 --> 00:40:10,868
Ser ingen elektriske problemer.
Apparatet ser ut til å være i god stand.
596
00:40:11,619 --> 00:40:15,832
Bare fullt av fett. Så jeg sier fettbrann.
597
00:40:16,415 --> 00:40:18,042
Glimrende. Takk.
598
00:40:21,420 --> 00:40:23,005
Hvor ille så Murphy ut?
599
00:40:23,172 --> 00:40:24,590
Vanskelig å si.
600
00:40:24,715 --> 00:40:27,385
Etter at hun ble sprutet på,
var det fullt av skum.
601
00:40:28,886 --> 00:40:32,640
Hun var forbrent
over hele armen og kragebeinet.
602
00:40:32,765 --> 00:40:34,851
Jeg så det før Maritza sprutet.
603
00:40:35,142 --> 00:40:40,857
Det er en del av jobben din å sørge for
at disse steikeovnene rengjøres, Mendoza.
604
00:40:40,940 --> 00:40:43,526
Ikke få meg til å angre på
at jeg ga deg jobben.
605
00:40:43,734 --> 00:40:45,111
Jeg har gjort dem rene.
606
00:40:45,778 --> 00:40:47,738
Tydeligvis ikke godt nok.
607
00:40:48,114 --> 00:40:50,575
Tydeligvis.
608
00:40:59,959 --> 00:41:01,752
Tilbake på jobb.
609
00:41:03,921 --> 00:41:08,593
Viktig melding:
Frokosten er mldlertldig forsinket.
610
00:41:11,179 --> 00:41:12,430
Sikkert at du er i orden?
611
00:41:12,638 --> 00:41:14,599
Ja, jeg ble bare litt skremt.
612
00:41:15,683 --> 00:41:16,893
Jeg også.
613
00:41:21,606 --> 00:41:22,732
Bennett!
614
00:41:25,651 --> 00:41:27,028
Vi har mer å diskutere.
615
00:41:27,153 --> 00:41:28,529
Greit.
616
00:41:34,619 --> 00:41:37,038
Blokk B og C gjenopptar normalt program.
617
00:41:38,581 --> 00:41:42,502
Snakk med legen og få detaljerte
opplysninger om Murphys skader,
618
00:41:42,627 --> 00:41:44,462
og gi meg rapporten på slutten av dagen.
619
00:41:44,545 --> 00:41:46,714
Apropos rapporter, hvor er dopfangsten?
620
00:41:46,839 --> 00:41:49,800
Jeg vil ha den registrert.
Det er en stor seier for oss.
621
00:41:49,926 --> 00:41:52,637
Ja, kan vi snakke om det?
622
00:41:52,762 --> 00:41:56,682
Jeg hadde et slags møte med Fig.
623
00:41:57,141 --> 00:41:58,768
Herregud. Hva skjedde?
624
00:42:00,520 --> 00:42:05,983
Hun er byråkrat, Bennett.
Vi to kjemper i skyttergravene.
625
00:42:07,151 --> 00:42:10,530
Hun ba meg ikke rapportere...
626
00:42:12,865 --> 00:42:16,035
Narkobeslaget. Hun sa
at etterforskningen kunne peke på meg.
627
00:42:16,285 --> 00:42:18,162
Den lille...
628
00:42:21,791 --> 00:42:25,169
Hun skjærer av deg ballene
for å beskytte sine egne.
629
00:42:25,253 --> 00:42:28,965
Skriv den rapporten, Bennett,
og lever den til meg.
630
00:42:29,048 --> 00:42:32,218
Dermed har ikke du sendt den inn, men jeg.
631
00:42:33,135 --> 00:42:34,178
Skal bli.
632
00:42:34,679 --> 00:42:36,681
Det stinker her.
633
00:42:37,223 --> 00:42:39,058
Vi kan åpne noen vinduer.
634
00:42:40,601 --> 00:42:43,938
Det var ikke det jeg mente.
635
00:42:53,573 --> 00:42:54,991
God jul, Chapman.
636
00:43:01,789 --> 00:43:03,040
Det er ikke jul ennå.
637
00:43:03,291 --> 00:43:07,044
Den kommer tidlig til deg i år.
638
00:43:07,920 --> 00:43:10,131
Her. Åpne.
639
00:43:12,592 --> 00:43:14,177
Ho, ho, ho.
640
00:43:21,601 --> 00:43:23,644
TROR DU TRENGER DENNE.
FRA DIN HEMMELIGE JULENISSE
641
00:43:43,289 --> 00:43:47,627
Jeg mente ikke å skade noen, Norma.
I hvert fall ikke Gina.
642
00:43:47,752 --> 00:43:50,046
Hun er datteren min. Det vet du.
643
00:44:04,310 --> 00:44:07,104
Se her.
644
00:44:07,355 --> 00:44:08,314
NYGIFT
645
00:44:09,690 --> 00:44:12,151
Det har du jammen lagt mye arbeid i.
646
00:44:12,235 --> 00:44:14,862
Hvem skulle tro at du var så omtenksom?
647
00:44:14,987 --> 00:44:18,658
Jeg har mine øyeblikk.
Tror du hun vil like det?
648
00:44:18,991 --> 00:44:21,035
Vet ikke om hun liker brudgommen.
649
00:44:21,744 --> 00:44:23,871
Hva skjedde med jernporten
som lukker hjertet ditt?
650
00:44:23,996 --> 00:44:25,665
Det er en spøk.
651
00:44:25,832 --> 00:44:26,874
Er det?
652
00:44:35,842 --> 00:44:37,343
Hva driver du med?
653
00:44:38,177 --> 00:44:39,178
Lager øreringer til deg.
654
00:44:39,262 --> 00:44:41,806
Drittsekk! Det skal være en overraskelse.
655
00:44:42,014 --> 00:44:43,224
Overraskelse!
656
00:44:45,768 --> 00:44:46,936
Disse suger.
657
00:44:48,271 --> 00:44:53,276
Jeg er så dårlig i håndarbeid.
Jeg vet ikke hva jeg skal gi deg.
658
00:44:55,111 --> 00:44:59,991
Du har rett. Det burde være en gutt.
Det er ikke morsomt.
659
00:45:06,455 --> 00:45:10,751
Jeg tror jeg vet hva jeg vil ha til jul.
660
00:45:11,335 --> 00:45:12,420
Ja vel?
661
00:45:12,712 --> 00:45:13,754
Ja.
662
00:45:44,452 --> 00:45:45,870
NUDLER
663
00:46:16,359 --> 00:46:17,401
Neste.
664
00:46:33,876 --> 00:46:36,337
Jeg har vigselssøknaden. Den er fylt ut.
665
00:46:36,796 --> 00:46:38,047
Bra.
666
00:46:40,508 --> 00:46:41,759
Hvis jeg overlever.
667
00:46:41,926 --> 00:46:43,094
Hvis du overlever?
668
00:46:43,261 --> 00:46:46,347
Noen prøver å drepe meg.
Et kristent dophue.
669
00:46:46,556 --> 00:46:48,182
Prøver noen andre å drepe deg?
670
00:46:48,349 --> 00:46:51,394
Det er ikke min feil.
Jeg ba ikke om dette. Det bare...
671
00:46:51,561 --> 00:46:56,190
Det bare skjedde? Det skjedde.
Dramaet fant deg tilfeldigvis.
672
00:46:56,274 --> 00:46:59,026
Som alltid. Fordi du trenger det.
673
00:46:59,902 --> 00:47:01,279
Hvor kommer dette fra?
674
00:47:03,156 --> 00:47:04,407
Jeg møtte Alex.
675
00:47:07,326 --> 00:47:09,078
Hva mener du?
676
00:47:09,370 --> 00:47:11,789
Jeg ville be henne holde seg unna.
677
00:47:12,999 --> 00:47:16,085
Jeg ville at hun skulle se
at hun såret en virkelig person.
678
00:47:16,169 --> 00:47:20,965
Men det var faktisk du som såret meg, Piper.
679
00:47:21,966 --> 00:47:27,305
Uansett hva hun sier, lyver hun. Hun er
en sinnssyk og manipulerende løgner.
680
00:47:27,930 --> 00:47:29,557
Dette er utrolig.
681
00:47:31,350 --> 00:47:34,145
Kunne du ikke stolt på
at jeg taklet dette på egen hånd?
682
00:47:34,312 --> 00:47:38,524
Nei. Det sier litt, ikke sant?
683
00:47:39,192 --> 00:47:41,569
Jeg kan ikke kjøre
berg- og dalbanen din lenger, Piper.
684
00:47:41,944 --> 00:47:46,032
Jeg tror ikke vi har samme verdier.
Hvorfor trodde jeg det hastet?
685
00:47:46,032 --> 00:47:47,825
Fordi jeg var redd.
686
00:47:50,578 --> 00:47:53,331
Man burde ikke være sammen med noen
på grunn av frykt.
687
00:47:56,501 --> 00:47:59,504
Nei.
688
00:48:01,172 --> 00:48:03,466
Nei, nei.
689
00:48:05,468 --> 00:48:07,220
Beklager. Jeg...
690
00:48:10,223 --> 00:48:11,349
Ha det, Piper.
691
00:48:12,934 --> 00:48:14,894
Nei. Larry.
692
00:48:24,111 --> 00:48:26,155
Nei.
693
00:48:31,577 --> 00:48:32,620
Alex.
694
00:48:33,371 --> 00:48:36,165
Kødder du? Kom deg vekk.
695
00:48:36,582 --> 00:48:39,210
- Alex...
- Ut. Ikke faen.
696
00:48:41,087 --> 00:48:42,213
Kom deg ut.
697
00:48:43,172 --> 00:48:44,549
Du hørte damen.
698
00:49:33,431 --> 00:49:35,641
Jul igjen. Kan du tro det?
699
00:49:36,100 --> 00:49:40,104
Ja, fordi jeg har øyne. Og kalender.
700
00:49:41,481 --> 00:49:46,527
Hvis du ringer familien til en fange igjen
om den lesbiske heksejakten din,
701
00:49:46,652 --> 00:49:48,279
knuser jeg deg.
702
00:49:49,614 --> 00:49:54,076
Postordrebruden din forlater deg,
og du får aldri jobbe igjen.
703
00:49:54,160 --> 00:49:55,536
Gå i terapi, for Guds skyld.
704
00:50:09,342 --> 00:50:10,426
- Hei.
- Hei.
705
00:50:10,551 --> 00:50:12,011
Jeg hørte du kom.
706
00:50:12,678 --> 00:50:14,597
Jeg ville sendt disse til sykehuset,
707
00:50:17,350 --> 00:50:19,644
men ville heller levere dem personlig.
708
00:50:20,144 --> 00:50:25,233
Jøss, Caputo, Joe, tusen takk.
709
00:50:25,775 --> 00:50:27,568
Det var veldig omtenksomt.
710
00:50:29,695 --> 00:50:33,699
Dette er kjæresten min, Stephen.
Dette er Joe Caputo.
711
00:50:34,033 --> 00:50:36,244
- Hallo.
- Hallo, Stephen.
712
00:50:38,120 --> 00:50:39,455
Veldig hyggelig å møte deg.
713
00:50:40,039 --> 00:50:41,165
Gledelig jul.
714
00:50:42,041 --> 00:50:44,502
- Kall meg Joe.
- Joe.
715
00:50:47,380 --> 00:50:49,590
Dette kan bli problemer. Unnskyld meg.
716
00:50:49,715 --> 00:50:53,344
Jeg tror det betyr
at forestillingen begynner snart.
717
00:50:54,428 --> 00:50:57,181
Akkurat. Selvsagt.
718
00:50:57,557 --> 00:51:00,434
Flott... Ja.
719
00:53:03,224 --> 00:53:04,225
Du!
720
00:53:10,940 --> 00:53:12,441
Takk. God jul.
721
00:53:12,859 --> 00:53:14,318
God jul.
722
00:53:16,195 --> 00:53:17,280
Hold kjeft, for faen.
723
00:53:19,323 --> 00:53:23,411
Jeg føler meg ikke bra, Josef.
724
00:53:23,536 --> 00:53:27,498
Jeg er veldig trøtt og har smerter.
725
00:53:27,623 --> 00:53:30,585
Jeg tror barnet er i ferd med å bli født!
726
00:53:31,794 --> 00:53:37,633
Legg deg ned på denne fine sengen
jeg har laget i høyet, Maria.
727
00:53:38,342 --> 00:53:40,553
Ja, legg deg, Maria!
728
00:53:45,391 --> 00:53:47,518
Herre Jesus!
729
00:53:48,394 --> 00:53:51,355
Gi dere, damer!
730
00:53:54,942 --> 00:53:57,236
Hva sa du, Josef?
731
00:53:57,445 --> 00:53:58,863
Det skulle vært oss der oppe.
732
00:53:59,238 --> 00:54:00,239
Jeg vet det.
733
00:54:00,865 --> 00:54:04,660
Legg deg, Maria, det er ikke lenge til nå.
734
00:55:30,997 --> 00:55:31,998
Ja!
735
00:55:36,752 --> 00:55:38,754
Du burde stå i midten.
736
00:56:35,102 --> 00:56:39,106
Hvor skal du?
737
00:56:40,566 --> 00:56:42,485
Nei.
738
00:56:42,568 --> 00:56:46,405
Du vil ikke slåss med meg nå, din gærning.
739
00:56:46,572 --> 00:56:49,867
Ikke? Kanskje jeg ikke vil.
740
00:56:50,910 --> 00:56:52,829
Jeg vil drepe deg nå.
741
00:56:58,084 --> 00:57:00,545
Best du gir deg. Healy står der borte.
742
00:57:00,711 --> 00:57:01,796
Hei, Healy.
743
00:57:02,922 --> 00:57:07,426
Healy!
744
00:57:08,469 --> 00:57:10,054
Hun prøver å drepe meg!
745
00:57:28,072 --> 00:57:29,907
Se på leketøyet ditt.
746
00:57:29,991 --> 00:57:32,118
Hold deg unna meg, for faen!
747
00:57:32,535 --> 00:57:34,829
Tror du jeg er redd for deg?
748
00:57:36,038 --> 00:57:39,834
Jeg er ikke det. For jeg har Gud med meg.
749
00:57:41,711 --> 00:57:44,630
Og han sa at du ikke er verdt noe.
750
00:57:45,798 --> 00:57:47,592
Ser du hvordan han jobber gjennom meg?
751
00:57:47,800 --> 00:57:50,011
Han vil at jeg skal ta deg.
752
00:57:51,220 --> 00:57:52,555
Jeg ser ting.
753
00:57:58,853 --> 00:58:04,901
Hunndjevel. Det er det du er.
Du er djevelen, og jeg er Guds engel.
754
00:58:04,984 --> 00:58:10,114
Se på kjolen min. Er det ikke poetisk?
755
00:58:11,991 --> 00:58:14,660
For Gud elsker meg, ikke deg.
756
00:58:14,827 --> 00:58:18,206
Du er ikke verdig Guds kjærlighet
eller noen andres kjærlighet.
757
00:58:22,543 --> 00:58:26,631
Så jeg tror det er på tide du dør.
758
00:58:27,131 --> 00:58:28,132
Nei!