1 00:00:02,418 --> 00:00:07,381 En original Netflix-serie 2 00:01:25,668 --> 00:01:27,086 Tusen takk. 3 00:01:27,712 --> 00:01:31,382 Hvor passer en sjonglør inn i fødselstablået? 4 00:01:31,465 --> 00:01:33,634 Du sa du skulle være fordomsfri. 5 00:01:33,718 --> 00:01:37,054 Der er flere måter å feire Kristi fødsel på enn med Gled deg, du jord. 6 00:01:37,221 --> 00:01:38,264 Mine damer. 7 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 Etter auditionen skulle jeg overlate showet til dere. 8 00:01:41,267 --> 00:01:44,520 Men hvis dere ikke kommer overens, blir skuespillet to julesanger, 9 00:01:44,604 --> 00:01:47,231 damen som sjonglerer og god natt. 10 00:01:47,815 --> 00:01:49,233 Det går bra. 11 00:01:49,317 --> 00:01:51,110 Selvsagt, pastor. 12 00:01:51,444 --> 00:01:52,528 Hvem er den neste? 13 00:01:59,493 --> 00:02:02,079 En pingvin og en bonde kommer inn på en bar... 14 00:02:08,669 --> 00:02:10,254 Dette er en and. 15 00:02:12,298 --> 00:02:14,383 Dette er en delfin. 16 00:02:18,137 --> 00:02:19,514 Dette er en gås. 17 00:02:53,339 --> 00:02:54,632 Da starter det. 18 00:03:41,929 --> 00:03:45,349 God jul. Gledelig hanukka. 19 00:03:46,684 --> 00:03:47,768 Ikke glem kwanzaa. 20 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 Pass opp, Jesus har kommet tilbake! 21 00:03:53,482 --> 00:03:54,525 Svarte Cindy! 22 00:03:56,903 --> 00:03:59,530 Jeg kan synge også. I tillegg til isdansen. 23 00:03:59,697 --> 00:04:06,454 Så sier pingvinen: "Han er ingen aubergine, han er tilbakestående!" 24 00:04:10,958 --> 00:04:12,752 Jeg mistet tråden ved paraplyene. 25 00:04:14,003 --> 00:04:20,218 "Vær ikke redde, for jeg bringer budskap om stor glede." 26 00:04:20,551 --> 00:04:21,552 Takk, Doggett. 27 00:04:22,303 --> 00:04:26,224 Ut fra valg av materiale antar jeg at du er interessert i rollen som engel? 28 00:04:26,390 --> 00:04:27,558 Det stemmer, 29 00:04:27,642 --> 00:04:30,478 for i fjor var jeg her på scenen som okse, 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,688 og året før var jeg esel. 31 00:04:32,772 --> 00:04:34,398 Jeg vet ikke med dere, men jeg begynner 32 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 å føle at det er karakterdrap fra deres side. 33 00:04:36,692 --> 00:04:40,446 For jeg vet at jeg er klar for å bringe lys til gjeterne 34 00:04:40,446 --> 00:04:45,868 og kunngjøre mirakelet Jesus Kristus over hele landet. 35 00:04:48,538 --> 00:04:51,958 Jeg vet jeg sa mye, Healy. 36 00:04:52,041 --> 00:04:55,253 - Hva vil du, Chapman? - Jeg trenger en vigselssøknad. 37 00:04:56,629 --> 00:05:01,634 Du trenger et skjema og min godkjenning, og det har du ikke. 38 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 Vær så snill. 39 00:05:02,969 --> 00:05:04,595 Giftemål er et privilegium. 40 00:05:04,679 --> 00:05:06,722 Du har ikke rett til det. 41 00:05:08,307 --> 00:05:13,437 Og for å bruke dine egne ord: "Dra til helvete." 42 00:05:22,321 --> 00:05:23,614 Her. 43 00:05:27,034 --> 00:05:31,873 Hvilken del av "ut av kjøkkenet umiddelbart" skjønte du ikke? 44 00:05:31,998 --> 00:05:35,751 Uten grønnsakene mine må jeg planlegge hele julemenyen på nytt. 45 00:05:35,835 --> 00:05:38,963 Jeg kan ikke sitte hele dagen mens du driver med denne ego-leken. 46 00:05:39,046 --> 00:05:41,007 Da må alle spise sardiner til jul. 47 00:05:41,340 --> 00:05:43,301 Du kommer til å spise fengselsbrød 48 00:05:43,384 --> 00:05:46,637 når jeg drar deg på isolat etter den lilla pelsen du har på hodet. 49 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 Utvis litt selvrespekt og la meg slippe det. 50 00:05:53,060 --> 00:05:54,729 Det føles alvorlig her inne. 51 00:05:54,812 --> 00:05:57,565 Men det lukter godt. Hva slags suppe er det? 52 00:05:57,690 --> 00:05:59,901 Bønnesuppe. Jeg sparer en bolle til deg. 53 00:06:00,109 --> 00:06:02,945 Gloria, du får tilbake kjøkkenjobben. 54 00:06:05,031 --> 00:06:09,493 Sjefskokk, kjøkkendronning. Du starter nå. 55 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 Kan jeg ta med folkene mine? 56 00:06:14,040 --> 00:06:18,002 Gjør det du må. Få tak i skjemaene fra O'Neill. 57 00:06:18,586 --> 00:06:20,505 Dette er noe jævla tull, og det vet du. 58 00:06:20,630 --> 00:06:22,715 Dette stedet går i dass når jeg er borte. 59 00:06:22,840 --> 00:06:24,008 Kom igjen. 60 00:06:28,513 --> 00:06:32,683 Nei, opprinnelig fra Poughkeepsie, eller utenfor Poughkeepsie. 61 00:06:32,808 --> 00:06:33,809 Fortsett. 62 00:06:33,893 --> 00:06:34,977 Så etter tragedien med Miller 63 00:06:35,061 --> 00:06:37,688 ville jeg finne ut om det kom dop inn til fengselet. 64 00:06:37,772 --> 00:06:40,066 Jeg trodde... Jeg hadde en følelse. 65 00:06:40,149 --> 00:06:42,610 Så da grønnsaksbilen kom, gikk jeg gjennom eskene. 66 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 La meg stoppe deg der. 67 00:06:43,986 --> 00:06:47,532 Gikk du gjennom eskene før de ankom eiendommen? 68 00:06:47,657 --> 00:06:49,116 Det stemmer. Ved porten. 69 00:06:49,534 --> 00:06:52,662 Så du fant ikke dopet på kjøkkenet eller på fengselsområdet? 70 00:06:53,037 --> 00:06:55,414 Nei, pillene lå i en kasse med kål, 71 00:06:55,540 --> 00:06:56,749 så jeg tok dem med til Caputo. 72 00:06:56,874 --> 00:06:57,834 Ja vel. 73 00:06:57,959 --> 00:07:00,086 Bennett. 74 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 John? 75 00:07:02,880 --> 00:07:03,923 Ja. 76 00:07:05,424 --> 00:07:10,429 Hensiktene dine var veldig gode, 77 00:07:10,596 --> 00:07:12,098 men ut fra det du forteller meg, 78 00:07:12,181 --> 00:07:15,768 brakte ikke Neptune Produce dop inn i fengselet. 79 00:07:15,893 --> 00:07:17,061 Men det gjorde du. 80 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 Hva snakker du om? 81 00:07:20,690 --> 00:07:24,652 Du sa du fant dopet i kålen 82 00:07:24,777 --> 00:07:27,738 før bilen kjørte inn på fengselsområdet, 83 00:07:27,864 --> 00:07:30,074 og så tok du det med til Caputo. 84 00:07:30,449 --> 00:07:32,118 - Det stemmer, men... - John, 85 00:07:33,452 --> 00:07:36,455 du er en god person, det vet jeg. 86 00:07:36,747 --> 00:07:39,000 Så jeg vil beskytte deg. 87 00:07:39,125 --> 00:07:42,086 Jeg tror det er best at du ikke skriver en rapport om dette. 88 00:07:42,545 --> 00:07:44,630 Men de skulle til kjøkkenet. 89 00:07:44,797 --> 00:07:45,965 Bilen hadde ikke flere stopp 90 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 mellom porten og lasterampen. 91 00:07:48,009 --> 00:07:49,093 Det vet vi ikke. 92 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 - Jo, selvsagt. - Bennett, 93 00:07:52,471 --> 00:07:55,600 jeg er så imponert over hvordan du har taklet dette. 94 00:07:56,475 --> 00:07:59,061 Og vet du hva? Jeg skal autorisere prestasjonslønn. 95 00:07:59,145 --> 00:08:02,899 Det er 130 dollar ekstra i måneden. 96 00:08:03,107 --> 00:08:04,609 - Takk, men... - Så nå... 97 00:08:05,651 --> 00:08:09,113 Gjør jobben din, så tar jeg meg av resten. 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,615 Greit, John? 99 00:08:13,492 --> 00:08:15,620 - Howard, Larry er her. - Hei, pappa. 100 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 En kopp med koffeinfri kaffe? 101 00:08:16,954 --> 00:08:20,041 Jeg har vanilje- og kokosfløte. Den er deilig. Jeg lager en. 102 00:08:20,166 --> 00:08:21,125 Takk, mamma. 103 00:08:21,834 --> 00:08:24,795 Har du lest om Google Glass? Alle kommer til å se ut som kyborger. 104 00:08:25,254 --> 00:08:27,673 Kyborg? Er ikke det naboene dine i Florida? 105 00:08:27,840 --> 00:08:29,592 Hva skyldes besøket? 106 00:08:29,967 --> 00:08:32,220 Jeg var på kino på 86th, så jeg var i nærheten. 107 00:08:32,512 --> 00:08:33,846 - Noe bra? - Nei. 108 00:08:33,971 --> 00:08:37,808 Vennene mine elsket radiointervjuet. Alle snakket om det på mahjong. 109 00:08:37,934 --> 00:08:40,811 Likte Piper det? Du har ikke gitt meg full rapport. 110 00:08:40,937 --> 00:08:43,856 Hun hadde noen innsigelser. 111 00:08:44,023 --> 00:08:46,817 Men vi snakket om dem. 112 00:08:47,860 --> 00:08:50,988 Så fortsatte vi å snakke, og på slutten av samtalen 113 00:08:51,113 --> 00:08:53,783 bestemte vi oss for å gifte oss straks. 114 00:08:53,866 --> 00:08:57,662 Mens hun fremdeles sitter inne. Så snart som mulig. 115 00:08:57,745 --> 00:08:59,080 Så... 116 00:09:01,123 --> 00:09:03,751 Det er den fulle rapporten min, siden du spurte. 117 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 Så lenge har aldri dere vært stille før. 118 00:09:11,133 --> 00:09:12,844 Hvorfor haster det? 119 00:09:12,969 --> 00:09:15,513 Jeg vil starte livet mitt. 120 00:09:15,638 --> 00:09:19,684 Jeg vil vite at vi er bundet til hverandre, og at dette båndet tas på alvor. 121 00:09:19,767 --> 00:09:21,727 Så ta det på alvor. Trenger dere papir på det? 122 00:09:22,103 --> 00:09:24,564 Du visste at vi skulle gifte oss. Dette er ikke nytt. 123 00:09:24,647 --> 00:09:27,191 Poenget er at Piper tilbringer et år på en institusjon. 124 00:09:27,275 --> 00:09:29,735 Du vet ikke hvordan hun er når hun slipper ut. 125 00:09:29,861 --> 00:09:33,281 Eller når hun slipper ut. Alt er tilfeldig der inne. 126 00:09:33,573 --> 00:09:36,200 Ser du stygt på noen på en dårlig dag... 127 00:09:36,284 --> 00:09:38,244 Vent og se hvordan det går. 128 00:09:38,578 --> 00:09:40,746 Og hvis du møter en annen i mellomtiden... 129 00:09:40,872 --> 00:09:44,959 Jeg vil ikke vente og se. Jeg vil ikke møte noen andre. 130 00:09:45,042 --> 00:09:48,045 Jeg elsker henne, og vil tilbringe resten av livet med henne. 131 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 Med alle hennes særtrekk. 132 00:09:49,922 --> 00:09:54,677 Hun har hatt noen interessante særtrekk så langt. Jenter. Gutter. Dop. 133 00:09:54,760 --> 00:09:55,845 Mamma! 134 00:09:56,137 --> 00:10:00,183 Jeg skjønner det, Larry. Hun er naturlig blond, og eksotisk for deg. 135 00:10:01,017 --> 00:10:04,562 Men eksotisk er bra for dyr og ferier, ikke for resten av livet. 136 00:10:05,271 --> 00:10:08,191 Tror du jeg er så grunn? Jeg kjenner henne. 137 00:10:08,357 --> 00:10:12,653 Hun er spennende, det innrømmer jeg. Men har dere samme verdier? 138 00:10:12,820 --> 00:10:13,988 Blir hun en god mor? 139 00:10:14,071 --> 00:10:16,866 Føler du deg bra med henne? 140 00:10:17,325 --> 00:10:18,326 Jeg tror det. 141 00:10:18,659 --> 00:10:22,079 - Husker du ikke? - Jo, selvsagt gjør jeg det. 142 00:10:23,122 --> 00:10:27,126 Vi har vært sammen lenge. Vi har investert i hverandre. 143 00:10:27,293 --> 00:10:30,296 Kalkulerer du mulige kostnader eller diskuterer du kjærlighet? 144 00:10:30,630 --> 00:10:32,882 Hvorfor kan du ikke vente til hun slipper ut? 145 00:10:33,007 --> 00:10:35,843 Finn ut om dere fremdeles passer sammen. Bruk litt tid sammen. 146 00:10:35,968 --> 00:10:37,345 Hvorfor haster det sånn, Larry? 147 00:10:38,930 --> 00:10:40,181 Hun forsvinner jo ikke. 148 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Er du redd hun skal møte en annen? 149 00:10:50,691 --> 00:10:52,818 Er det ikke den usynlige kvinnen? 150 00:10:52,944 --> 00:10:56,739 Én intens prat om fremtiden, og du forsvinner. 151 00:10:57,198 --> 00:11:00,326 Ikke sjokkerende, men jeg hadde håp. 152 00:11:04,288 --> 00:11:05,915 Jeg skal gifte meg. 153 00:11:06,749 --> 00:11:09,335 Du har skullet gifte deg siden før du kom hit. 154 00:11:10,002 --> 00:11:11,629 Dette er ikke nyheter. 155 00:11:14,006 --> 00:11:15,633 Si hva du egentlig mener. 156 00:11:20,346 --> 00:11:24,225 Jeg velger ham. Jeg velger Larry. 157 00:11:29,856 --> 00:11:31,357 Selvsagt gjør du det. 158 00:11:31,774 --> 00:11:33,359 Jeg elsker deg også. 159 00:11:36,404 --> 00:11:39,824 Men vi vet begge at jeg ikke har baller til et fritt fall gjennom livet. 160 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 Nei, det har du ikke. 161 00:11:44,328 --> 00:11:46,330 Jeg har i hvert fall tatt en beslutning. 162 00:11:47,290 --> 00:11:48,416 Er du ikke stolt av meg? 163 00:11:49,959 --> 00:11:51,169 Piper... 164 00:11:54,172 --> 00:11:55,173 Dra til helvete. 165 00:11:55,381 --> 00:11:57,049 - Alex... - Hør her. 166 00:11:59,010 --> 00:12:00,303 Ja. 167 00:12:01,053 --> 00:12:02,263 Du har tatt en beslutning. 168 00:12:03,055 --> 00:12:05,349 Det får konsekvenser fremover. 169 00:12:08,102 --> 00:12:12,315 Du kan ikke komme løpende til meg igjen. Ikke med problemene dine. 170 00:12:12,481 --> 00:12:14,192 Ikke med kjærligheten. 171 00:12:15,443 --> 00:12:18,362 Ikke med behov eller sorg eller sinne, 172 00:12:18,446 --> 00:12:22,158 og heller ikke med skittentøyet ditt, når det ikke er din vaskedag. 173 00:12:23,910 --> 00:12:26,329 Du kan aldri komme til meg igjen. 174 00:12:29,207 --> 00:12:30,374 Noensinne. 175 00:12:44,347 --> 00:12:46,390 Se her, ja. 176 00:12:46,766 --> 00:12:48,059 Hva gjør du her? 177 00:12:48,267 --> 00:12:50,853 Slapp av. Skal bare hente lønnsslippen. 178 00:12:50,937 --> 00:12:52,271 Hyggelig å se deg også. 179 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 Beklager. Du overrasket meg. 180 00:12:54,440 --> 00:12:57,193 Spytt ut. Har du sett henne? 181 00:12:57,276 --> 00:12:59,904 Ga du henne brevet mitt? Skrev ikke navnet mitt på det. 182 00:13:00,029 --> 00:13:01,489 Men hun vet hvem det er fra. Sa hun noe? 183 00:13:01,781 --> 00:13:03,199 - Hvem da? - Hvem? 184 00:13:03,282 --> 00:13:07,078 Jenta mi, for faen! Jeg får henne ikke ut av hodet. 185 00:13:07,161 --> 00:13:09,455 Hva har du tenkt å gjøre med det? 186 00:13:09,831 --> 00:13:12,917 Mannens største dilemma i livet er å finne en dame som er sexy 187 00:13:13,000 --> 00:13:14,460 og som likevel kan bli mor. 188 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Hun er det, Benny. 189 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 Jeg føler at hun er den rette. 190 00:13:19,382 --> 00:13:21,801 Jeg ser for meg at vi kjøper sengetøy sammen. 191 00:13:21,926 --> 00:13:23,469 Drar på tur til Mount Rushmore. 192 00:13:23,803 --> 00:13:24,762 Så fint. 193 00:13:24,846 --> 00:13:26,806 De leppene hennes! 194 00:13:26,931 --> 00:13:28,391 Har alltid hatt damer med tynne lepper. 195 00:13:28,474 --> 00:13:29,934 Det er en åpenbaring. 196 00:13:30,101 --> 00:13:31,310 Er det noe fast mellom dere nå? 197 00:13:31,394 --> 00:13:32,854 Hvordan blir det? 198 00:13:32,979 --> 00:13:34,146 Vet ikke, men hun er verdt det. 199 00:13:34,272 --> 00:13:36,482 Hvis du hører noe, så ring meg. 200 00:13:36,816 --> 00:13:38,776 - God jul. - Hva med lønnsslippen? 201 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 Kan du replikkene til skuespillet ennå? 202 00:13:42,989 --> 00:13:47,410 Vet ikke. Kan ikke konsentrere meg med Satans pikespeider hoppende rundt. 203 00:13:47,994 --> 00:13:53,916 Jeg var pikespeider. Tropp 247. De lærte oss å bruke tamponger. 204 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 Du er fremdeles på prøvetid, Leanne. 205 00:14:00,840 --> 00:14:05,303 Ikke snakk om tamponger mens jeg planlegger hevn. Takk. 206 00:14:06,554 --> 00:14:08,139 Jeg har funnet det ut. 207 00:14:08,222 --> 00:14:10,266 Hun trenger ikke Gud. Det var en feiltolkning. 208 00:14:10,349 --> 00:14:13,227 Jeg gikk tilbake til boka for å finne svar. 209 00:14:13,311 --> 00:14:15,146 Jeg trengte et klart svar. 210 00:14:15,229 --> 00:14:18,524 I Lukas 19:27 sier Jesus: 211 00:14:18,608 --> 00:14:23,321 "Men disse fiendene mine, som ikke ville ha meg til konge, 212 00:14:23,446 --> 00:14:27,158 "dem skal dere føre hit og hugge dem ned foran øynene på meg." 213 00:14:28,117 --> 00:14:31,287 Jeg fant det. Jeg slo opp på nøyaktig riktig side. 214 00:14:31,370 --> 00:14:35,166 Hvis ikke det er et tegn, så vet ikke jeg. 215 00:14:38,294 --> 00:14:42,048 Er det bare meg, eller er disse eggene ekstra krydret? 216 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 Munnen min brenner. 217 00:14:45,384 --> 00:14:48,179 Så for den hemmelige julenissen 218 00:14:48,304 --> 00:14:52,600 har jeg dere, Red, Norma og Gina, og så tar jeg med Alex. 219 00:14:53,559 --> 00:14:55,102 Skal vi spørre Chapman? 220 00:14:55,228 --> 00:14:57,522 Jeg tror hun gir gode gaver. 221 00:14:57,939 --> 00:15:01,275 Gi dere. Den hemmelige julenissen skal være som familie. 222 00:15:01,400 --> 00:15:04,195 Mener du virkelig at Chapman og Vause er som familie? 223 00:15:04,362 --> 00:15:09,033 Det ville vært hyggelig. Vi har ikke Mercy lenger. Eller Tricia. 224 00:15:13,955 --> 00:15:17,041 Vi hiver dem inn. Utvider sirkelen. Det er jul, for faen. 225 00:15:17,166 --> 00:15:20,044 Greit. Skal du spise de eggene... 226 00:15:20,253 --> 00:15:24,340 Nei, du kan ikke få disse. De er gode i dag. 227 00:15:24,507 --> 00:15:26,968 Ikke si det til Red, uansett hva du gjør. 228 00:15:27,093 --> 00:15:30,471 Vi er enige om at frokosten var noe dritt, caplsce? 229 00:15:30,638 --> 00:15:32,139 Ja. Selvsagt. 230 00:15:32,265 --> 00:15:34,433 Ja da. Men når hun er tilbake på kjøkkenet, 231 00:15:34,517 --> 00:15:36,227 kan du be henne lage slike egg? 232 00:15:36,394 --> 00:15:38,396 For de er deilige. 233 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 Dere ber om trøbbel begge to. 234 00:15:43,526 --> 00:15:47,446 Hallo, Chapman. Gledelig jul. 235 00:15:47,655 --> 00:15:49,115 God jul. 236 00:15:49,282 --> 00:15:54,412 Du er førstegangsovertreder med kort soningstid, og du er hvit. 237 00:15:55,163 --> 00:15:58,916 Det betyr at det er mange programmer her du antakelig ikke vet om, 238 00:15:59,000 --> 00:16:01,085 for du er så heldig at du ikke trenger dem. 239 00:16:01,169 --> 00:16:02,295 Sikkert. 240 00:16:02,295 --> 00:16:03,588 For eksempel utdanningsprogrammet. 241 00:16:03,671 --> 00:16:06,507 Vi har allokert midler for å starte det opp igjen på nyåret. 242 00:16:06,716 --> 00:16:08,384 Så fint. 243 00:16:09,177 --> 00:16:11,262 Jeg bryr meg ikke om prateprogrammer på radio. 244 00:16:11,387 --> 00:16:15,183 Den endeløse plapringen gir meg migrene, men noen liker det visst, 245 00:16:15,308 --> 00:16:20,396 og enkelte fans av disse programmene skriver artikler. 246 00:16:21,981 --> 00:16:23,649 Dette gjelder Larrys radiointervju. 247 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 Ja. Jeg tror han hadde noen faktafeil. 248 00:16:27,445 --> 00:16:29,655 Men det er ingen nyhetshistorie. 249 00:16:29,739 --> 00:16:35,077 Heller en historiefortelling. 250 00:16:35,161 --> 00:16:37,288 - Hørte du på det? - Nei. 251 00:16:39,207 --> 00:16:41,334 Så du må gjøre følgende: 252 00:16:41,334 --> 00:16:45,004 Dersom denne historien følges opp, 253 00:16:45,129 --> 00:16:49,675 er det fint om mannen din var bedre informert 254 00:16:50,009 --> 00:16:52,261 om alt vi prøver å utrette her. 255 00:16:52,345 --> 00:16:53,721 Her er en liste. 256 00:17:01,521 --> 00:17:02,730 Selvsagt. 257 00:17:04,315 --> 00:17:06,400 Jeg skal gjerne oppdatere ham. 258 00:17:07,610 --> 00:17:10,571 Det er jo nyttig for oss alle. 259 00:17:11,197 --> 00:17:12,198 Det stemmer. 260 00:17:12,198 --> 00:17:16,410 Men jeg er ikke den eneste som har snakket med Larry. 261 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 Healy har snakket med ham. 262 00:17:19,121 --> 00:17:21,249 Hvorfor snakket Healy med mannen din? 263 00:17:21,624 --> 00:17:25,545 Han ringte for å fortelle ham at jeg hadde et lesbisk forhold til en medfange. 264 00:17:26,254 --> 00:17:29,340 - Gode Gud. - Det er greit. 265 00:17:30,633 --> 00:17:33,761 Antakelig bare feilinformasjon det også. 266 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Hva vil du egentlig? 267 00:17:37,181 --> 00:17:41,269 Du henviser stadig til Larry som mannen min. 268 00:17:41,477 --> 00:17:44,480 Men vi er ikke gift ennå, selv om vi håper vi kan bli det. 269 00:17:45,231 --> 00:17:48,526 Så det betyr at jeg trenger en vigselssøknad 270 00:17:48,651 --> 00:17:51,737 og godkjenning fra deg. 271 00:17:53,281 --> 00:17:58,452 Da vil jeg med glede sørge for at min nye ektemann 272 00:17:59,162 --> 00:18:05,251 blir oppdatert om alt det flotte arbeidet dere gjør her ved Litchfield. 273 00:18:07,587 --> 00:18:10,506 Det kan vi nok ordne. 274 00:18:16,262 --> 00:18:21,392 Alle oss som lager tamale på kjøkkenet. Føles nesten som jul hjemme. 275 00:18:22,768 --> 00:18:27,440 Bortsett fra at onkel Fernando ikke er her og stikker hånda nedi buksa mi. 276 00:18:27,607 --> 00:18:28,733 Snakk engelsk, er du snill. 277 00:18:28,858 --> 00:18:30,651 Hva om du lærer deg spansk? 278 00:18:30,776 --> 00:18:34,071 I min familie er det fetter Frankie. Jævla pervo. 279 00:18:34,155 --> 00:18:37,283 Mamma slo ham i hodet med en murstein da han tuklet med niesen min. 280 00:18:37,450 --> 00:18:39,494 Hun knuste kjevebeinet hans. 281 00:18:40,161 --> 00:18:44,081 Nå er halve ansiktet sunket inn. Til pass for ham. 282 00:18:44,290 --> 00:18:48,419 Datteren min er sammen med kusinen min i et marimacha-kollektiv hun er del av. 283 00:18:49,462 --> 00:18:50,588 Ikke en pikk på mils avstand. 284 00:18:50,671 --> 00:18:51,631 Og slik vil jeg ha det. 285 00:18:51,839 --> 00:18:54,675 - Er du ikke redd hun blir lesbe? - Hun er et barn. 286 00:18:55,134 --> 00:18:56,260 Og jeg har bare et år. 287 00:18:58,262 --> 00:19:00,139 Jeg får henne tilbake før hun forstår noe. 288 00:19:02,141 --> 00:19:04,810 Immigrasjon! Hendene hvor jeg ser dem. 289 00:19:06,854 --> 00:19:08,272 Morsomt, cabrona. 290 00:19:10,399 --> 00:19:13,152 Er ekornet og den tause i nærheten? 291 00:19:13,319 --> 00:19:16,280 På bakrommet. Men ikke bli for lenge, for de har jobber å gjøre. 292 00:19:16,405 --> 00:19:17,448 Greit. 293 00:19:19,617 --> 00:19:23,329 På tide å trekke navn for den hemmelige julenissen. 294 00:19:23,454 --> 00:19:26,165 Og Norma, husk at det er hemmelig, 295 00:19:26,249 --> 00:19:27,834 så ikke sladre til alle. 296 00:19:29,252 --> 00:19:31,629 Trekker du ditt eget navn, må du trekke igjen. 297 00:19:35,216 --> 00:19:36,175 Seriøst? 298 00:19:36,926 --> 00:19:38,135 Har du sett Red? 299 00:19:38,219 --> 00:19:41,222 Nei, ikke ennå. Hvordan går det? 300 00:19:41,389 --> 00:19:44,392 Hun forlot ikke avlukket i morges. Kommer ikke på jobb. 301 00:19:44,517 --> 00:19:46,727 Jeg sa: "De kaster deg på isolat hvis du ikke jobber," 302 00:19:46,853 --> 00:19:48,855 men da ga hun meg blikket som får ræva til å lekke. 303 00:19:50,314 --> 00:19:52,358 Jeg kjenner det blikket. 304 00:19:52,525 --> 00:19:54,151 Du må snakke med henne. 305 00:19:55,695 --> 00:19:58,656 Hva skal jeg si? At alt blir bra? 306 00:19:59,323 --> 00:20:02,201 Hun er smart. Hun vet at hun har kjempeproblemer. 307 00:20:02,535 --> 00:20:06,455 Vær så snill, Nicky. Hun har det ikke godt. 308 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 309 00:20:15,381 --> 00:20:17,175 Diaz har et interessant et. 310 00:20:17,258 --> 00:20:18,759 Mor Diaz eller datter Diaz? 311 00:20:18,885 --> 00:20:20,303 Datter. 312 00:20:20,386 --> 00:20:23,681 "Dayanara, jeg tenker på kroppen din hele tiden. 313 00:20:24,223 --> 00:20:27,810 "Jeg gjør noe normalt, kjører bil 314 00:20:28,269 --> 00:20:33,608 "eller lager spagetti, og så ser jeg deg for meg naken. 315 00:20:33,900 --> 00:20:36,944 "Jeg blir så tent at jeg knapt kan skrive dette brevet. 316 00:20:37,236 --> 00:20:43,534 "Du har forhekset meg, og jeg håper den forhekselsen aldri oppheves." 317 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 "Til vi sees igjen." 318 00:20:45,703 --> 00:20:49,665 Signert "Kåt på deg." 319 00:20:50,249 --> 00:20:51,250 Stakkars. 320 00:20:51,334 --> 00:20:53,503 Han vet sikkert ikke at Mendez stakk den i henne. 321 00:20:53,586 --> 00:20:55,296 Hva er siste nytt med det? 322 00:20:55,421 --> 00:20:56,506 Så langt bare suspendering. 323 00:20:56,589 --> 00:20:58,257 Sjefen sier ikke noe om det. 324 00:20:58,466 --> 00:20:59,634 Og kommer ikke til å gjøre det. 325 00:20:59,717 --> 00:21:01,719 Diaz blir overført, og Mendez kommer tilbake. 326 00:21:01,844 --> 00:21:05,848 De elsker den sadistiske kødden. De må bare la ståket legge seg først. 327 00:21:07,808 --> 00:21:11,395 Se her. Vause har fått et fra forloveden til Chapman. 328 00:21:11,604 --> 00:21:13,314 Skandale! 329 00:21:13,773 --> 00:21:17,902 Han spør om hun vil legge ham til besøkslisten. 330 00:21:17,985 --> 00:21:19,820 Han sier: "Vi må snakke sammen." 331 00:21:19,946 --> 00:21:21,572 Tror du de sammensverger seg om noe? 332 00:21:21,697 --> 00:21:23,241 Ja. En trekant. 333 00:21:25,284 --> 00:21:28,412 Har du tenkt mye på det? Chapman og Vause? 334 00:21:28,871 --> 00:21:31,332 Jeg sier ikke noe vi alle ikke vet. 335 00:21:38,297 --> 00:21:42,885 Der er hun. Stående. Jeg hørte du havnet i horisontalen. 336 00:21:43,010 --> 00:21:46,681 Jeg er ikke her. Jeg er utenfor og raker et sted. 337 00:21:46,806 --> 00:21:48,307 Du ser meg ikke. 338 00:21:49,475 --> 00:21:52,311 Greit. Du må trekke et navn for den hemmelige julenissen. 339 00:21:52,645 --> 00:21:55,565 Ikke i år, Nicky. Jeg er ikke i humør til det. 340 00:21:55,731 --> 00:21:58,317 Gi deg, Red. Du elsker jula. 341 00:21:58,442 --> 00:22:01,737 Sønnene dine kommer på besøk med de høyhårete konene sine. 342 00:22:01,821 --> 00:22:04,448 Gleder meg til å se hva Glitterpupp har på seg i år. 343 00:22:04,615 --> 00:22:06,784 Glitterpupp og Yuri har gått fra hverandre. 344 00:22:07,368 --> 00:22:09,829 Hun tok med seg ungene, puppene og marsvinet 345 00:22:09,912 --> 00:22:11,622 og flyttet til Sheepshead Bay. 346 00:22:17,795 --> 00:22:19,297 Hvordan var frokosten? 347 00:22:19,881 --> 00:22:23,467 Krydret. Og potetene var kalde. 348 00:22:23,926 --> 00:22:25,761 Men den var ingen katastrofe? 349 00:22:27,930 --> 00:22:30,057 Jeg hørte noen fant et langt, svart hår i maten, 350 00:22:30,349 --> 00:22:31,809 men det er ikke bekreftet. 351 00:22:34,061 --> 00:22:37,648 Skulle vi ha sultestreiket? 352 00:22:37,857 --> 00:22:40,026 Alle jobber visst på kjøkkenet nå. 353 00:22:40,359 --> 00:22:43,988 De hopper ut av et bagasjerom og lærer å steike egg. Gud velsigne USA. 354 00:22:44,363 --> 00:22:48,659 Ikke skyld på Gloria. Hun prøver bare å gjøre det beste ut av en vanskelig situasjon. 355 00:22:48,826 --> 00:22:52,330 Jævla Mendez. Det var ikke slik det skulle gå. 356 00:22:52,538 --> 00:22:55,082 Ingenting går slik det skulle gå. 357 00:22:55,750 --> 00:22:58,961 Du er tøffere enn en hakkespett. Du klarer deg. 358 00:23:04,634 --> 00:23:08,679 Her. Gi den det blir noe fint. 359 00:23:08,888 --> 00:23:12,517 Det er god karma. Av og til kommer det tilbake. 360 00:23:22,944 --> 00:23:24,362 Klarert! 361 00:23:26,656 --> 00:23:28,574 Hørte du slo opp med jenta di. 362 00:23:29,575 --> 00:23:32,662 Jøss. Twitter er ingenting mot fengsler. 363 00:23:32,870 --> 00:23:34,413 Er du lei deg? 364 00:23:34,997 --> 00:23:36,874 Jeg gjorde det jeg måtte. 365 00:23:37,792 --> 00:23:40,044 - Er hun sint? - Ja. 366 00:23:40,169 --> 00:23:42,672 Sint nok til å legge ei død rotte på skapet ditt? 367 00:23:42,755 --> 00:23:43,840 Hva? 368 00:23:46,592 --> 00:23:48,970 Hva faen? Nei, hun gjorde ikke det. 369 00:23:49,095 --> 00:23:51,722 Tror du den bare krabbet opp og døde? 370 00:23:51,848 --> 00:23:54,100 Nei. Dette er en meldingsrotte. 371 00:23:54,183 --> 00:23:56,394 Noen vil drepe deg. Det står her. 372 00:23:56,477 --> 00:23:57,478 DU DØD. AMALEKITT. 373 00:23:57,979 --> 00:24:04,819 De mente "du er død" eller "du skal dø." 374 00:24:04,902 --> 00:24:07,446 Men dette er dumskap. 375 00:24:07,530 --> 00:24:08,948 Hva er en amalekitt? 376 00:24:09,073 --> 00:24:12,952 Tror det er bibelgreier. Kom hit, svarte Cindy. 377 00:24:13,119 --> 00:24:15,913 Det var nok den faens gale bondetampen. 378 00:24:16,038 --> 00:24:17,081 Hva skjer? 379 00:24:17,206 --> 00:24:19,750 - Du ble oppfostret i kirken, sant? - Jo, 380 00:24:21,794 --> 00:24:23,171 men som pappa sier... 381 00:24:23,462 --> 00:24:29,468 Herren tar ikke lmot de som var til himmelriket 382 00:24:29,552 --> 00:24:33,764 Han tar imot de som er Ja! 383 00:24:35,892 --> 00:24:37,768 Så hva er en amalekitt? 384 00:24:38,644 --> 00:24:39,770 Amalekitt? 385 00:24:39,854 --> 00:24:43,608 De verste slemmingene i Bibelen. Angrep alle. 386 00:24:43,691 --> 00:24:46,569 Tok de svake og sånt. En krigerstamme. 387 00:24:46,944 --> 00:24:51,491 I Samuel ba Gud Saul drepe dem alle. 388 00:24:52,617 --> 00:24:55,870 Knuse jævlene. Det var det Gud sa. 389 00:24:55,953 --> 00:25:01,876 Selv barna. Og kveget. De var så ille at kuene deres måtte dø. 390 00:25:02,585 --> 00:25:03,711 Står det noe om rotter? 391 00:25:04,587 --> 00:25:05,755 Nei. 392 00:25:06,547 --> 00:25:08,758 Dette er sprøtt. 393 00:25:08,841 --> 00:25:09,926 Ja. 394 00:25:10,259 --> 00:25:11,719 Jeg må si det til noen. 395 00:25:12,637 --> 00:25:15,806 Akkurat ja. Fengselsbetjenter elsker problemer. 396 00:25:16,140 --> 00:25:20,770 Sier du noe, hiver de deg på isolat "for din egen sikkerhet," 397 00:25:20,853 --> 00:25:22,688 så de slipper å bry seg. 398 00:25:22,688 --> 00:25:27,735 Sant. Du må takle dette selv. Straks. 399 00:25:29,529 --> 00:25:30,571 Hva skal jeg gjøre? 400 00:25:30,696 --> 00:25:32,782 Drepe jævelen. 401 00:25:38,579 --> 00:25:40,164 Jeg har sett alt mulig dødt. 402 00:25:40,248 --> 00:25:42,124 Forklarte du beholdningen? 403 00:25:42,250 --> 00:25:44,919 Den kjøttbestillingen må vare til neste måned. 404 00:25:45,044 --> 00:25:47,672 Når jeg kommer tilbake, har jeg ingenting å jobbe med. 405 00:25:47,797 --> 00:25:49,090 De snakker bare spansk rundt oss. 406 00:25:49,215 --> 00:25:51,175 Hør her. Herregud. 407 00:25:51,551 --> 00:25:55,847 Hun har kanskje servert på en quinceañera eller to, men her havner hun snart i trøbbel. 408 00:25:55,972 --> 00:26:00,726 Det er noe helt annet å fore et helt fengsel dag ut og dag inn, 409 00:26:00,726 --> 00:26:04,105 og når hun begynner å miste fotfestet, må vi betale prisen. 410 00:26:04,230 --> 00:26:07,733 Det vil ta ukevis å få alt i stand igjen. 411 00:26:08,234 --> 00:26:10,111 Dere må gjøre følgende: 412 00:26:10,987 --> 00:26:12,947 Skynd på det uunngåelige. 413 00:26:14,282 --> 00:26:18,077 Overkok og oversalt. Fangene må gjøre opprør. 414 00:26:18,244 --> 00:26:20,163 Red, vi er på B-laget. 415 00:26:20,246 --> 00:26:22,165 Vi er ikke i nærheten av å tilberede mat. 416 00:26:22,248 --> 00:26:24,709 Vi stabler esker, serverer... 417 00:26:25,251 --> 00:26:27,211 Begynn å servere veldig sakte da. 418 00:26:27,295 --> 00:26:31,549 Måltidene blir bare rot. Hele fengselet blir kaotisk. 419 00:26:31,966 --> 00:26:35,553 Jeg vet ikke helt. Hun er ganske streng, ikke sant, Norma? 420 00:26:35,636 --> 00:26:39,140 - Jeg tror ikke det går. - Ikke tenk, Gina. Bare gjør det. 421 00:26:39,265 --> 00:26:42,268 Vil du stable esker i hele soningstiden? 422 00:26:42,602 --> 00:26:46,731 Hør på meg. Dere må kødde med det kjøkkenet. 423 00:26:46,814 --> 00:26:47,815 Kødder dere med kjøkkenet, 424 00:26:47,940 --> 00:26:50,026 er dere ute herfra fortere enn svint. 425 00:26:50,109 --> 00:26:51,569 Vi vil bare gjøre en god jobb. 426 00:26:51,652 --> 00:26:53,905 Så hvorfor er dere her og snuser på tørrvarene 427 00:26:53,988 --> 00:26:56,157 når jeg ba dere tørke av benken? 428 00:26:57,200 --> 00:27:01,120 Å, ja da. Jeg har fire unger. Jeg kan alle triksene. 429 00:27:01,913 --> 00:27:04,749 Jeg beholdt dere her fordi dere kan greiene deres. 430 00:27:05,333 --> 00:27:07,627 Det er ikke deres feil at Red mistet kjøkkenet. 431 00:27:07,710 --> 00:27:10,671 Vi vet alle at dette er en av de bra jobbene. 432 00:27:10,922 --> 00:27:12,965 Ikke la Red dra dere med ned i avgrunnen. 433 00:27:15,760 --> 00:27:17,053 Vamos, kom igjen. 434 00:27:17,386 --> 00:27:19,597 Kanskje hun bare prøver å engasjere meg. 435 00:27:19,722 --> 00:27:23,100 Hun nevner amalekittene for å pirre interessen min 436 00:27:23,226 --> 00:27:26,187 så jeg vil bli med i bibelgruppen. 437 00:27:27,855 --> 00:27:29,023 Hun er snål. 438 00:27:29,106 --> 00:27:33,361 Ja. "Du skal dø" var veldig vagt. Veldig åpent for tolkning. 439 00:27:33,861 --> 00:27:37,031 Du vet at den narkisen er etter deg. Best du er forberedt. 440 00:27:37,114 --> 00:27:41,869 Hvis hun prøver seg, spark henne rett i musa. 441 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Like vondt på jenter som på gutter. 442 00:27:45,331 --> 00:27:47,834 Men hvis du slår, sikt på nesa. 443 00:27:47,834 --> 00:27:49,126 Skjønner du? 444 00:27:49,293 --> 00:27:52,672 Jeg sier kusa. Midt i blinken. 445 00:27:53,381 --> 00:27:56,968 Og når hun er sammenbøyd, en albue rett i ryggen. Sånn. 446 00:27:57,176 --> 00:27:59,345 - Over og ut. - Borte! 447 00:28:03,891 --> 00:28:06,269 Gi dere. 448 00:28:06,352 --> 00:28:08,855 Med Red måtte jeg bare finne en kreativ løsning. 449 00:28:08,980 --> 00:28:10,731 Så kanskje vi burde tenke i de baner? 450 00:28:12,191 --> 00:28:16,988 Finne ut hva hun virkelig trenger. Hva trenger hun? 451 00:28:17,363 --> 00:28:18,322 Nye tenner! 452 00:28:20,700 --> 00:28:22,785 - Dette er så fett. Vi er i slaget. - Ja. 453 00:28:29,041 --> 00:28:30,918 - Han er forelsket i deg. - Hva sier du? 454 00:28:31,043 --> 00:28:33,129 Mendez. Han er vilt forelsket i deg. 455 00:28:33,379 --> 00:28:37,675 Du må ha gjort en kjempefremføring, for han er hals over hode betatt. 456 00:28:37,758 --> 00:28:39,093 Hvis det var en fremføring. 457 00:28:39,260 --> 00:28:41,053 - Tror du jeg likte det? - Vet ikke. 458 00:28:41,220 --> 00:28:43,973 Jeg vet bare at han likte det og jeg måtte høre om det, 459 00:28:44,056 --> 00:28:45,725 og nå kan jeg knapt se på deg. 460 00:28:45,892 --> 00:28:48,394 Det er barnet vårt, John. 461 00:28:49,061 --> 00:28:50,730 Det kan bo hos George. 462 00:28:50,855 --> 00:28:52,356 - Hvem er George? - Mendez! 463 00:28:59,447 --> 00:29:01,032 Han tror det er hans kjærlighetsbarn. 464 00:29:02,742 --> 00:29:04,744 Jeg ber ham ta en DNA-test. 465 00:29:04,869 --> 00:29:06,037 Da får jeg sparken. 466 00:29:06,120 --> 00:29:09,916 De får ikke vite at det er ditt, bare at det ikke er hans. 467 00:29:10,041 --> 00:29:13,169 Så henter Cesar det på sykehuset og gir det til deg. 468 00:29:13,252 --> 00:29:14,295 Når de ser at det ikke er hans, 469 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 lurer de på hvordan du ble gravid, 470 00:29:16,422 --> 00:29:20,384 og så er vi tilbake til starten. Det var en dårlig plan, Daya. 471 00:29:20,801 --> 00:29:22,345 Og du hadde sex med ham. 472 00:29:23,763 --> 00:29:26,807 Jeg elsker deg, John. 473 00:29:28,142 --> 00:29:34,106 Jeg hater ham. Jeg elsker bare deg. Det vet du vel. 474 00:29:34,941 --> 00:29:36,067 Jeg klarer ikke dette. 475 00:29:36,234 --> 00:29:37,235 Hva... 476 00:29:38,194 --> 00:29:39,403 Du glemte en flekk. 477 00:29:48,120 --> 00:29:49,956 Si hva det er, Lorna! 478 00:29:50,122 --> 00:29:51,499 Nei! Det er en hemmelighet. 479 00:29:52,291 --> 00:29:53,417 Litt av en hemmelighet. 480 00:29:53,501 --> 00:29:57,755 Du spurte nettopp hva favorittfargen min er og om jeg har kalde føtter. 481 00:30:01,133 --> 00:30:05,096 Om jeg laget tøfler til deg, noe jeg ikke gjør, ville jeg ikke gjort det lengre. 482 00:30:05,221 --> 00:30:09,016 Så venn deg til å ha kalde føtter som ikke er rosa! 483 00:30:12,186 --> 00:30:15,064 Jøss. Kan du være snill og knulle henne igjen? 484 00:30:15,314 --> 00:30:17,316 Du får bare én sjanse til å knuse mitt hjerte. 485 00:30:19,110 --> 00:30:20,361 Husk det, Vause. 486 00:30:20,903 --> 00:30:24,448 Litt av en selvbeherskelse. Imponerende for en narkis å være. 487 00:30:25,074 --> 00:30:27,076 Bare når det gjelder dop. 488 00:30:27,160 --> 00:30:28,161 Du må huske 489 00:30:28,286 --> 00:30:30,872 at mamma sendte meg på overnattingsleir da jeg var tre. 490 00:30:30,997 --> 00:30:33,457 Jeg mestrer kunsten å koble ut folk. 491 00:30:34,834 --> 00:30:36,460 Kanskje jeg burde trene med deg. 492 00:30:37,003 --> 00:30:38,379 Er det Chapman? 493 00:30:39,589 --> 00:30:43,885 Det suger. Beklager. Jeg vet du likte henne. 494 00:30:44,594 --> 00:30:48,806 Hva om vi begge ber en liten bønn om at hun blir feit 495 00:30:48,931 --> 00:30:50,850 og slutter å barbere leggene? 496 00:30:52,435 --> 00:30:53,477 Avtale. 497 00:30:57,190 --> 00:30:58,232 Se. 498 00:31:00,902 --> 00:31:02,278 Ønsker deg en god jul. MICHAEL 499 00:31:02,361 --> 00:31:06,866 Fra sønnen din? Så flott, Sophia. 500 00:31:07,909 --> 00:31:10,328 Han skrev ikke noe annet. 501 00:31:10,536 --> 00:31:14,832 Men det er signaturen hans. Kona mi skrev det ikke for ham denne gangen. 502 00:31:16,334 --> 00:31:17,502 Det er iallfall noe. 503 00:31:19,045 --> 00:31:22,840 Det er noe. Skulle bare ønske han ville snakke med meg. 504 00:31:23,049 --> 00:31:24,425 Han har begynt. 505 00:31:27,887 --> 00:31:31,015 Søstre. Er dere sikre på at denne rollen passer for meg? 506 00:31:31,349 --> 00:31:34,602 Ha troen, min kjære. Stemmen din bærer. 507 00:31:35,895 --> 00:31:40,066 Ja. Jeg burde legge fortiden bak meg. 508 00:31:40,525 --> 00:31:42,318 Ikke sjans for at det skjer igjen. 509 00:32:02,255 --> 00:32:03,339 Alex. 510 00:32:04,173 --> 00:32:05,132 Ja? 511 00:32:05,633 --> 00:32:08,886 Du er høy. 512 00:32:10,346 --> 00:32:11,931 Det er det de sier. 513 00:32:28,114 --> 00:32:29,907 Beklager, dette er... 514 00:32:32,410 --> 00:32:35,454 Jeg hadde planlagt å si så mye til deg, men nå... 515 00:32:36,497 --> 00:32:38,624 Jeg ser meg for deg... 516 00:32:38,958 --> 00:32:40,251 Gjør jeg deg nervøs? 517 00:32:40,376 --> 00:32:41,919 Du gjør meg sint. 518 00:32:42,378 --> 00:32:46,424 Hvor mange ganger tror du at du kan ødelegge livet til Piper? 519 00:32:46,507 --> 00:32:52,638 Jeg vet ikke hvilket psykotisk svart hull det lille spillet ditt fyller hos henne, 520 00:32:53,014 --> 00:32:56,642 men du må slutte med det, og holde deg unna henne. 521 00:32:57,643 --> 00:33:02,190 Ingen problem. Hun er din. Var det alt? 522 00:33:02,440 --> 00:33:04,275 Stopp en hal. 523 00:33:07,987 --> 00:33:14,535 Plutselig er hun min, når du har manipulert henne siden hun kom hit? 524 00:33:15,286 --> 00:33:19,582 Manipulert henne? Kødder du? 525 00:33:21,334 --> 00:33:27,423 Hun kom til meg. Dro meg inn i kapellet og knullet meg. 526 00:33:32,303 --> 00:33:37,225 Overrasket meg også. Hun pleide aldri å ta initiativet. 527 00:33:38,726 --> 00:33:43,689 Jeg antar hun prøvde noe nytt. Eller kanskje hun kjedet seg. Hvem vet? 528 00:33:44,440 --> 00:33:45,566 Knullet dere i et kapell? 529 00:33:45,733 --> 00:33:47,193 Dette er et fengsel. 530 00:33:49,487 --> 00:33:51,364 Det finnes ikke mange alternativer. 531 00:33:51,364 --> 00:33:52,698 Men jeg er ferdig. 532 00:33:54,492 --> 00:33:56,327 Jeg orker ikke flere berg- og dalbaneturer. 533 00:33:56,494 --> 00:34:01,207 Men det gjør visst du, så mor deg med henne. 534 00:34:01,541 --> 00:34:04,335 Det er ingen berg- og dalbane. Vi skal gifte oss. 535 00:34:05,127 --> 00:34:06,087 Flott. 536 00:34:08,756 --> 00:34:10,258 Så hvorfor er du her? 537 00:34:10,716 --> 00:34:12,343 Jeg ville møte deg. 538 00:34:16,514 --> 00:34:19,559 Jeg føler for deg, Larry. 539 00:34:21,519 --> 00:34:25,106 Hun er sexy. Hun er belest. 540 00:34:27,233 --> 00:34:29,193 Vi vet begge hvordan hun er i senga. 541 00:34:33,573 --> 00:34:35,700 Men hun er psyko. 542 00:34:37,118 --> 00:34:39,453 Jeg vet det, og du vet det også. 543 00:34:40,246 --> 00:34:43,040 Ellers ville du ikke advart meg om å holde meg unna. 544 00:34:44,208 --> 00:34:46,043 Jeg er ikke problemet ditt. 545 00:35:09,692 --> 00:35:11,235 Hei, geniet. 546 00:35:13,696 --> 00:35:16,491 - Hva er det du... - Ikke lat som du er beskjeden. 547 00:35:16,574 --> 00:35:18,743 Du er så uanstendig som du får blitt. 548 00:35:20,244 --> 00:35:24,665 La meg tørke meg, så kan vi snakke om dette. 549 00:35:25,500 --> 00:35:28,377 Badet er fullt. Prøv senere. 550 00:35:38,179 --> 00:35:39,430 Jeg vil ikke snakke. 551 00:35:40,556 --> 00:35:43,518 Du skremmer meg ikke, Tiffany. 552 00:35:44,727 --> 00:35:45,770 Hva er det du vil? 553 00:35:46,646 --> 00:35:48,272 Hva jeg vil? 554 00:35:51,359 --> 00:35:55,279 Jeg vil at du skal føle samme smerte på kroppen 555 00:35:55,488 --> 00:35:59,617 som du har fått meg til å føle i hjertet. 556 00:36:05,498 --> 00:36:07,458 Jeg vet det ikke er mye. 557 00:36:08,251 --> 00:36:11,295 Men den er skarp. Se. 558 00:36:30,898 --> 00:36:31,899 Ut. 559 00:36:32,233 --> 00:36:33,484 Bare kvinnelige betjenter her. 560 00:36:33,651 --> 00:36:38,281 Dette er ikke ditt bad, så kom deg ut. 561 00:36:46,706 --> 00:36:49,500 Neste gang må vi være mer kreative. Det er greit. 562 00:36:49,625 --> 00:36:50,668 Doggett! 563 00:36:50,877 --> 00:36:52,461 Jeg har andre ideer. 564 00:36:52,753 --> 00:36:55,673 - Doggett! - Kommer. 565 00:37:14,942 --> 00:37:15,902 Alt i orden? 566 00:37:17,236 --> 00:37:22,909 Nei. Jeg er ikke utstyrt til å takle dette. Jeg må si det til noen. 567 00:37:23,576 --> 00:37:27,497 Hun er bitte liten. Du tar henne enkelt. 568 00:37:27,580 --> 00:37:29,749 Og når du gjør det, er dere skuls. 569 00:37:29,832 --> 00:37:32,543 Ikke vær så feig. 570 00:37:33,669 --> 00:37:37,715 Du har litt blod på brystvorta. Skyll det av. 571 00:38:25,972 --> 00:38:27,265 RIS 572 00:38:47,660 --> 00:38:48,828 Fem, seks, sju, åtte. 573 00:38:52,373 --> 00:38:54,876 ut, ut, snu og shimmy. 574 00:38:55,001 --> 00:38:57,003 Nei, shimmy nå. 575 00:38:57,336 --> 00:38:58,337 Greit. 576 00:38:58,462 --> 00:39:00,339 - Skjønner. - Fem, seks, sju, åtte. 577 00:39:02,592 --> 00:39:07,388 Hofte, hofte, ha, ha, ut, ut, snu og shimmy. 578 00:39:07,638 --> 00:39:08,890 - Du må pumpe. - Rumpa. 579 00:39:09,015 --> 00:39:10,016 - Ja vel! - Greit. 580 00:39:10,099 --> 00:39:11,517 Og rist på rumpa til slutt. 581 00:39:11,684 --> 00:39:13,311 Fem, seks, sju, åtte. 582 00:39:13,603 --> 00:39:15,813 Uno, dos, tres, cuatro, hofte, ha, ha, ut, ut, snu... 583 00:39:15,897 --> 00:39:18,774 Dette er ikke et dansested. Kom dere i arbeid. Nå! 584 00:39:19,942 --> 00:39:21,944 Opp med humøret. Det er jul. 585 00:39:22,028 --> 00:39:23,029 Jeg sa, kom dere i arbeid. 586 00:39:23,112 --> 00:39:25,031 Vi øvde bare på dansen vår. 587 00:39:25,114 --> 00:39:27,450 Reglene er til for deres sikkerhet. 588 00:39:28,826 --> 00:39:29,869 Ja vel. 589 00:39:30,578 --> 00:39:32,538 Daya må be kjæresten få opp humøret. 590 00:39:32,663 --> 00:39:33,623 Ikke sant? 591 00:39:33,706 --> 00:39:36,542 Jeg kan litt spansk, Flaca. Han er ikke kjæresten min. 592 00:39:36,667 --> 00:39:37,877 Hva sa du, fange? 593 00:39:40,087 --> 00:39:41,088 Ingenting. 594 00:39:41,506 --> 00:39:44,550 Det stemmer. Du sier ingenting. Du har ingenting å si. 595 00:40:07,615 --> 00:40:10,868 Ser ingen elektriske problemer. Apparatet ser ut til å være i god stand. 596 00:40:11,619 --> 00:40:15,832 Bare fullt av fett. Så jeg sier fettbrann. 597 00:40:16,415 --> 00:40:18,042 Glimrende. Takk. 598 00:40:21,420 --> 00:40:23,005 Hvor ille så Murphy ut? 599 00:40:23,172 --> 00:40:24,590 Vanskelig å si. 600 00:40:24,715 --> 00:40:27,385 Etter at hun ble sprutet på, var det fullt av skum. 601 00:40:28,886 --> 00:40:32,640 Hun var forbrent over hele armen og kragebeinet. 602 00:40:32,765 --> 00:40:34,851 Jeg så det før Maritza sprutet. 603 00:40:35,142 --> 00:40:40,857 Det er en del av jobben din å sørge for at disse steikeovnene rengjøres, Mendoza. 604 00:40:40,940 --> 00:40:43,526 Ikke få meg til å angre på at jeg ga deg jobben. 605 00:40:43,734 --> 00:40:45,111 Jeg har gjort dem rene. 606 00:40:45,778 --> 00:40:47,738 Tydeligvis ikke godt nok. 607 00:40:48,114 --> 00:40:50,575 Tydeligvis. 608 00:40:59,959 --> 00:41:01,752 Tilbake på jobb. 609 00:41:03,921 --> 00:41:08,593 Viktig melding: Frokosten er mldlertldig forsinket. 610 00:41:11,179 --> 00:41:12,430 Sikkert at du er i orden? 611 00:41:12,638 --> 00:41:14,599 Ja, jeg ble bare litt skremt. 612 00:41:15,683 --> 00:41:16,893 Jeg også. 613 00:41:21,606 --> 00:41:22,732 Bennett! 614 00:41:25,651 --> 00:41:27,028 Vi har mer å diskutere. 615 00:41:27,153 --> 00:41:28,529 Greit. 616 00:41:34,619 --> 00:41:37,038 Blokk B og C gjenopptar normalt program. 617 00:41:38,581 --> 00:41:42,502 Snakk med legen og få detaljerte opplysninger om Murphys skader, 618 00:41:42,627 --> 00:41:44,462 og gi meg rapporten på slutten av dagen. 619 00:41:44,545 --> 00:41:46,714 Apropos rapporter, hvor er dopfangsten? 620 00:41:46,839 --> 00:41:49,800 Jeg vil ha den registrert. Det er en stor seier for oss. 621 00:41:49,926 --> 00:41:52,637 Ja, kan vi snakke om det? 622 00:41:52,762 --> 00:41:56,682 Jeg hadde et slags møte med Fig. 623 00:41:57,141 --> 00:41:58,768 Herregud. Hva skjedde? 624 00:42:00,520 --> 00:42:05,983 Hun er byråkrat, Bennett. Vi to kjemper i skyttergravene. 625 00:42:07,151 --> 00:42:10,530 Hun ba meg ikke rapportere... 626 00:42:12,865 --> 00:42:16,035 Narkobeslaget. Hun sa at etterforskningen kunne peke på meg. 627 00:42:16,285 --> 00:42:18,162 Den lille... 628 00:42:21,791 --> 00:42:25,169 Hun skjærer av deg ballene for å beskytte sine egne. 629 00:42:25,253 --> 00:42:28,965 Skriv den rapporten, Bennett, og lever den til meg. 630 00:42:29,048 --> 00:42:32,218 Dermed har ikke du sendt den inn, men jeg. 631 00:42:33,135 --> 00:42:34,178 Skal bli. 632 00:42:34,679 --> 00:42:36,681 Det stinker her. 633 00:42:37,223 --> 00:42:39,058 Vi kan åpne noen vinduer. 634 00:42:40,601 --> 00:42:43,938 Det var ikke det jeg mente. 635 00:42:53,573 --> 00:42:54,991 God jul, Chapman. 636 00:43:01,789 --> 00:43:03,040 Det er ikke jul ennå. 637 00:43:03,291 --> 00:43:07,044 Den kommer tidlig til deg i år. 638 00:43:07,920 --> 00:43:10,131 Her. Åpne. 639 00:43:12,592 --> 00:43:14,177 Ho, ho, ho. 640 00:43:21,601 --> 00:43:23,644 TROR DU TRENGER DENNE. FRA DIN HEMMELIGE JULENISSE 641 00:43:43,289 --> 00:43:47,627 Jeg mente ikke å skade noen, Norma. I hvert fall ikke Gina. 642 00:43:47,752 --> 00:43:50,046 Hun er datteren min. Det vet du. 643 00:44:04,310 --> 00:44:07,104 Se her. 644 00:44:07,355 --> 00:44:08,314 NYGIFT 645 00:44:09,690 --> 00:44:12,151 Det har du jammen lagt mye arbeid i. 646 00:44:12,235 --> 00:44:14,862 Hvem skulle tro at du var så omtenksom? 647 00:44:14,987 --> 00:44:18,658 Jeg har mine øyeblikk. Tror du hun vil like det? 648 00:44:18,991 --> 00:44:21,035 Vet ikke om hun liker brudgommen. 649 00:44:21,744 --> 00:44:23,871 Hva skjedde med jernporten som lukker hjertet ditt? 650 00:44:23,996 --> 00:44:25,665 Det er en spøk. 651 00:44:25,832 --> 00:44:26,874 Er det? 652 00:44:35,842 --> 00:44:37,343 Hva driver du med? 653 00:44:38,177 --> 00:44:39,178 Lager øreringer til deg. 654 00:44:39,262 --> 00:44:41,806 Drittsekk! Det skal være en overraskelse. 655 00:44:42,014 --> 00:44:43,224 Overraskelse! 656 00:44:45,768 --> 00:44:46,936 Disse suger. 657 00:44:48,271 --> 00:44:53,276 Jeg er så dårlig i håndarbeid. Jeg vet ikke hva jeg skal gi deg. 658 00:44:55,111 --> 00:44:59,991 Du har rett. Det burde være en gutt. Det er ikke morsomt. 659 00:45:06,455 --> 00:45:10,751 Jeg tror jeg vet hva jeg vil ha til jul. 660 00:45:11,335 --> 00:45:12,420 Ja vel? 661 00:45:12,712 --> 00:45:13,754 Ja. 662 00:45:44,452 --> 00:45:45,870 NUDLER 663 00:46:16,359 --> 00:46:17,401 Neste. 664 00:46:33,876 --> 00:46:36,337 Jeg har vigselssøknaden. Den er fylt ut. 665 00:46:36,796 --> 00:46:38,047 Bra. 666 00:46:40,508 --> 00:46:41,759 Hvis jeg overlever. 667 00:46:41,926 --> 00:46:43,094 Hvis du overlever? 668 00:46:43,261 --> 00:46:46,347 Noen prøver å drepe meg. Et kristent dophue. 669 00:46:46,556 --> 00:46:48,182 Prøver noen andre å drepe deg? 670 00:46:48,349 --> 00:46:51,394 Det er ikke min feil. Jeg ba ikke om dette. Det bare... 671 00:46:51,561 --> 00:46:56,190 Det bare skjedde? Det skjedde. Dramaet fant deg tilfeldigvis. 672 00:46:56,274 --> 00:46:59,026 Som alltid. Fordi du trenger det. 673 00:46:59,902 --> 00:47:01,279 Hvor kommer dette fra? 674 00:47:03,156 --> 00:47:04,407 Jeg møtte Alex. 675 00:47:07,326 --> 00:47:09,078 Hva mener du? 676 00:47:09,370 --> 00:47:11,789 Jeg ville be henne holde seg unna. 677 00:47:12,999 --> 00:47:16,085 Jeg ville at hun skulle se at hun såret en virkelig person. 678 00:47:16,169 --> 00:47:20,965 Men det var faktisk du som såret meg, Piper. 679 00:47:21,966 --> 00:47:27,305 Uansett hva hun sier, lyver hun. Hun er en sinnssyk og manipulerende løgner. 680 00:47:27,930 --> 00:47:29,557 Dette er utrolig. 681 00:47:31,350 --> 00:47:34,145 Kunne du ikke stolt på at jeg taklet dette på egen hånd? 682 00:47:34,312 --> 00:47:38,524 Nei. Det sier litt, ikke sant? 683 00:47:39,192 --> 00:47:41,569 Jeg kan ikke kjøre berg- og dalbanen din lenger, Piper. 684 00:47:41,944 --> 00:47:46,032 Jeg tror ikke vi har samme verdier. Hvorfor trodde jeg det hastet? 685 00:47:46,032 --> 00:47:47,825 Fordi jeg var redd. 686 00:47:50,578 --> 00:47:53,331 Man burde ikke være sammen med noen på grunn av frykt. 687 00:47:56,501 --> 00:47:59,504 Nei. 688 00:48:01,172 --> 00:48:03,466 Nei, nei. 689 00:48:05,468 --> 00:48:07,220 Beklager. Jeg... 690 00:48:10,223 --> 00:48:11,349 Ha det, Piper. 691 00:48:12,934 --> 00:48:14,894 Nei. Larry. 692 00:48:24,111 --> 00:48:26,155 Nei. 693 00:48:31,577 --> 00:48:32,620 Alex. 694 00:48:33,371 --> 00:48:36,165 Kødder du? Kom deg vekk. 695 00:48:36,582 --> 00:48:39,210 - Alex... - Ut. Ikke faen. 696 00:48:41,087 --> 00:48:42,213 Kom deg ut. 697 00:48:43,172 --> 00:48:44,549 Du hørte damen. 698 00:49:33,431 --> 00:49:35,641 Jul igjen. Kan du tro det? 699 00:49:36,100 --> 00:49:40,104 Ja, fordi jeg har øyne. Og kalender. 700 00:49:41,481 --> 00:49:46,527 Hvis du ringer familien til en fange igjen om den lesbiske heksejakten din, 701 00:49:46,652 --> 00:49:48,279 knuser jeg deg. 702 00:49:49,614 --> 00:49:54,076 Postordrebruden din forlater deg, og du får aldri jobbe igjen. 703 00:49:54,160 --> 00:49:55,536 Gå i terapi, for Guds skyld. 704 00:50:09,342 --> 00:50:10,426 - Hei. - Hei. 705 00:50:10,551 --> 00:50:12,011 Jeg hørte du kom. 706 00:50:12,678 --> 00:50:14,597 Jeg ville sendt disse til sykehuset, 707 00:50:17,350 --> 00:50:19,644 men ville heller levere dem personlig. 708 00:50:20,144 --> 00:50:25,233 Jøss, Caputo, Joe, tusen takk. 709 00:50:25,775 --> 00:50:27,568 Det var veldig omtenksomt. 710 00:50:29,695 --> 00:50:33,699 Dette er kjæresten min, Stephen. Dette er Joe Caputo. 711 00:50:34,033 --> 00:50:36,244 - Hallo. - Hallo, Stephen. 712 00:50:38,120 --> 00:50:39,455 Veldig hyggelig å møte deg. 713 00:50:40,039 --> 00:50:41,165 Gledelig jul. 714 00:50:42,041 --> 00:50:44,502 - Kall meg Joe. - Joe. 715 00:50:47,380 --> 00:50:49,590 Dette kan bli problemer. Unnskyld meg. 716 00:50:49,715 --> 00:50:53,344 Jeg tror det betyr at forestillingen begynner snart. 717 00:50:54,428 --> 00:50:57,181 Akkurat. Selvsagt. 718 00:50:57,557 --> 00:51:00,434 Flott... Ja. 719 00:53:03,224 --> 00:53:04,225 Du! 720 00:53:10,940 --> 00:53:12,441 Takk. God jul. 721 00:53:12,859 --> 00:53:14,318 God jul. 722 00:53:16,195 --> 00:53:17,280 Hold kjeft, for faen. 723 00:53:19,323 --> 00:53:23,411 Jeg føler meg ikke bra, Josef. 724 00:53:23,536 --> 00:53:27,498 Jeg er veldig trøtt og har smerter. 725 00:53:27,623 --> 00:53:30,585 Jeg tror barnet er i ferd med å bli født! 726 00:53:31,794 --> 00:53:37,633 Legg deg ned på denne fine sengen jeg har laget i høyet, Maria. 727 00:53:38,342 --> 00:53:40,553 Ja, legg deg, Maria! 728 00:53:45,391 --> 00:53:47,518 Herre Jesus! 729 00:53:48,394 --> 00:53:51,355 Gi dere, damer! 730 00:53:54,942 --> 00:53:57,236 Hva sa du, Josef? 731 00:53:57,445 --> 00:53:58,863 Det skulle vært oss der oppe. 732 00:53:59,238 --> 00:54:00,239 Jeg vet det. 733 00:54:00,865 --> 00:54:04,660 Legg deg, Maria, det er ikke lenge til nå. 734 00:55:30,997 --> 00:55:31,998 Ja! 735 00:55:36,752 --> 00:55:38,754 Du burde stå i midten. 736 00:56:35,102 --> 00:56:39,106 Hvor skal du? 737 00:56:40,566 --> 00:56:42,485 Nei. 738 00:56:42,568 --> 00:56:46,405 Du vil ikke slåss med meg nå, din gærning. 739 00:56:46,572 --> 00:56:49,867 Ikke? Kanskje jeg ikke vil. 740 00:56:50,910 --> 00:56:52,829 Jeg vil drepe deg nå. 741 00:56:58,084 --> 00:57:00,545 Best du gir deg. Healy står der borte. 742 00:57:00,711 --> 00:57:01,796 Hei, Healy. 743 00:57:02,922 --> 00:57:07,426 Healy! 744 00:57:08,469 --> 00:57:10,054 Hun prøver å drepe meg! 745 00:57:28,072 --> 00:57:29,907 Se på leketøyet ditt. 746 00:57:29,991 --> 00:57:32,118 Hold deg unna meg, for faen! 747 00:57:32,535 --> 00:57:34,829 Tror du jeg er redd for deg? 748 00:57:36,038 --> 00:57:39,834 Jeg er ikke det. For jeg har Gud med meg. 749 00:57:41,711 --> 00:57:44,630 Og han sa at du ikke er verdt noe. 750 00:57:45,798 --> 00:57:47,592 Ser du hvordan han jobber gjennom meg? 751 00:57:47,800 --> 00:57:50,011 Han vil at jeg skal ta deg. 752 00:57:51,220 --> 00:57:52,555 Jeg ser ting. 753 00:57:58,853 --> 00:58:04,901 Hunndjevel. Det er det du er. Du er djevelen, og jeg er Guds engel. 754 00:58:04,984 --> 00:58:10,114 Se på kjolen min. Er det ikke poetisk? 755 00:58:11,991 --> 00:58:14,660 For Gud elsker meg, ikke deg. 756 00:58:14,827 --> 00:58:18,206 Du er ikke verdig Guds kjærlighet eller noen andres kjærlighet. 757 00:58:22,543 --> 00:58:26,631 Så jeg tror det er på tide du dør. 758 00:58:27,131 --> 00:58:28,132 Nei!