1
00:00:03,052 --> 00:00:07,682
En original serie fra Netflix.
2
00:01:45,363 --> 00:01:46,489
BLOK E BRUSEBAD
3
00:02:08,344 --> 00:02:09,470
Kom du også galt af sted?
4
00:02:12,724 --> 00:02:16,728
Mine følelser er noget rodet skidt.
5
00:02:16,936 --> 00:02:20,732
Og jeg kan godt lide at gøre rent.
Jeg lader, som om skidtet er følelser.
6
00:02:21,774 --> 00:02:23,651
Gulvet er mit sind.
7
00:02:24,360 --> 00:02:27,363
Det hedder at håndtere situationen.
8
00:02:29,240 --> 00:02:32,285
Og vagterne er ligeglade,
for de kan godt lide, her er rent.
9
00:02:33,453 --> 00:02:36,622
Og det hedder symbiose.
10
00:02:37,790 --> 00:02:39,584
Suzanne, hør her.
11
00:02:41,794 --> 00:02:45,298
Det der som Larry sagde i radioen?
12
00:02:46,215 --> 00:02:48,509
Det lød værre, end det egentlig er.
13
00:02:48,635 --> 00:02:51,888
Da jeg fortalte ham det,
var det før, jeg kendte dig.
14
00:02:53,264 --> 00:02:55,600
Før jeg vidste, hvor rar en person, du var.
15
00:02:58,311 --> 00:03:00,271
Og du må indrømme, at du er lidt aggressiv.
16
00:03:00,605 --> 00:03:04,192
Det er okay. Ved du hvorfor?
17
00:03:04,651 --> 00:03:08,363
Jeg har spekuleret længe over,
hvordan jeg kunne få dig til at elske mig.
18
00:03:08,446 --> 00:03:13,660
Hvis jeg havde langt, smukt hår, eller hvis
jeg lavede en chokoladekage med glasur,
19
00:03:13,743 --> 00:03:15,787
eller hvis jeg havde en grøn cykel.
20
00:03:15,912 --> 00:03:19,874
Nej! Du er alle tiders, som du er.
21
00:03:19,957 --> 00:03:21,542
Det ved jeg.
22
00:03:21,709 --> 00:03:25,380
For svaret er, at du er ikke en rar person.
23
00:03:28,841 --> 00:03:30,677
Du er ond.
24
00:03:30,969 --> 00:03:34,973
Og jeg tænkte på dig,
som var du en gul mælkebøtte,
25
00:03:36,432 --> 00:03:39,352
men du er helt udtørret og afblomstret.
26
00:03:39,435 --> 00:03:41,270
Og det er ikke din skyld.
27
00:03:41,354 --> 00:03:45,316
Du er den, du er, som jeg er den, jeg er.
28
00:03:46,651 --> 00:03:47,651
Jeg er ikke ond.
29
00:03:50,613 --> 00:03:52,865
Det var ikke min mening at gøre dig ondt.
30
00:03:54,784 --> 00:03:59,247
Du skal gå indefra og ud,
ellers træder du på det rene.
31
00:04:16,597 --> 00:04:17,598
Hej.
32
00:04:18,391 --> 00:04:22,770
Det må jeg sige,
oppe ved daggry som du sagde.
33
00:04:22,895 --> 00:04:24,272
Det kalder jeg engagement.
34
00:04:24,814 --> 00:04:26,441
Jeg skal tisse.
35
00:04:26,816 --> 00:04:31,279
Men nu jeg er her, hvordan
gik det med dine spontane tilståelser?
36
00:04:31,487 --> 00:04:36,451
Rigtig lortet, og det er imponerende,
da jeg bogstaveligt talt renser toiletter.
37
00:04:36,659 --> 00:04:39,329
Min hoveren falder fuldstændig til jorden.
38
00:04:40,830 --> 00:04:42,582
Fortæller du om det med din kæreste?
39
00:04:42,665 --> 00:04:44,000
Ved du hvad,
40
00:04:44,334 --> 00:04:49,505
jeg anklagede ham for at udnytte
min ulykke som en vampyrblæksprutte,
41
00:04:49,672 --> 00:04:55,053
og så anklagede han mig for svigt på
en væmmelig, men dog forudsigelig måde.
42
00:04:55,345 --> 00:04:57,013
Så alt går godt.
43
00:04:58,056 --> 00:04:59,474
Det gør mig ondt, Pipes.
44
00:04:59,807 --> 00:05:04,687
Og det var før, han fortalte mig,
at hans far
45
00:05:04,979 --> 00:05:08,316
også kendt som min advokat,
så på akterne
46
00:05:08,691 --> 00:05:14,906
og fandt ud af, at det var dig,
der stak mig til FBI.
47
00:05:22,538 --> 00:05:23,538
Forbandet også.
48
00:05:23,706 --> 00:05:26,334
Bare rolig.
Jeg er blevet narret en gang.
49
00:05:27,418 --> 00:05:29,337
- Okay, hør her...
- Alex.
50
00:05:30,546 --> 00:05:32,840
Jeg er kommet over det. Virkelig.
51
00:05:35,969 --> 00:05:37,053
Det er helt i orden.
52
00:05:45,478 --> 00:05:46,478
Har du min?
53
00:05:46,854 --> 00:05:48,064
Caputos tallerken!
54
00:06:00,618 --> 00:06:02,537
Du må ikke tage mad med ud herfra.
55
00:06:03,037 --> 00:06:05,039
Måske kunne vi bøje den regel lidt.
56
00:06:05,123 --> 00:06:07,834
I min alder skal blodsukkeret holdes jævnt.
57
00:06:07,917 --> 00:06:09,419
Mit falder ved ti-tiden.
58
00:06:10,837 --> 00:06:12,046
Bare rolig.
59
00:06:16,884 --> 00:06:19,554
Havregryn og ostesandwich, ingen skorpe.
60
00:06:21,889 --> 00:06:23,558
Du burde spise noget.
61
00:06:25,476 --> 00:06:26,602
Han kommer.
62
00:06:31,524 --> 00:06:34,736
Jeg kan godt lide dine ørers form.
63
00:06:38,031 --> 00:06:39,741
Hvad kan du ellers lide formen af?
64
00:06:46,039 --> 00:06:47,582
Ved I, hvad jeg savner?
65
00:06:47,749 --> 00:06:48,958
Mimosaer.
66
00:06:50,626 --> 00:06:53,421
Jeg har brug for din hjælp til noget.
67
00:06:58,468 --> 00:07:00,094
Du kom for sent til morgenmad.
68
00:07:00,470 --> 00:07:02,555
Jeg havde brug for at sove.
69
00:07:04,891 --> 00:07:09,479
Miss Claudette, jeg vil gerne
undskylde for alt, hvad Larry sagde.
70
00:07:09,562 --> 00:07:10,812
Jeg anede ikke, det ville...
71
00:07:10,813 --> 00:07:13,441
Jeg kender historierne om mig, Chapman.
72
00:07:13,524 --> 00:07:15,610
Jeg ville ønske,
du spurgte mig om sandheden.
73
00:07:20,114 --> 00:07:22,450
Hvis du bliver syg,
74
00:07:22,533 --> 00:07:25,495
så vask dine hænder,
og bliv i din side af rummet.
75
00:07:26,120 --> 00:07:29,165
I morgen er en stor dag for mig,
og den skal ikke ødelægges.
76
00:07:29,248 --> 00:07:30,875
Det lader du til at være god til.
77
00:07:35,129 --> 00:07:36,547
Du har intet sagt hele morgenen.
78
00:07:37,840 --> 00:07:39,801
Der er ikke noget fornuftigt at sige.
79
00:07:40,551 --> 00:07:41,911
De siger, at mirakler ikke findes.
80
00:07:44,180 --> 00:07:46,474
Nå? Intet aggressivt svar?
81
00:07:47,600 --> 00:07:49,120
Du må have fået
den skræmmende medicin.
82
00:07:49,811 --> 00:07:51,020
Hvorfor svarer du ikke igen?
83
00:07:51,187 --> 00:07:54,524
For det nytter ikke noget, Leanne, okay?
Jeg er kommet ned med nakken.
84
00:07:54,649 --> 00:07:56,818
Der er ikke nogen deroppe,
der passer på mig.
85
00:07:57,568 --> 00:07:58,736
Jeg passer på dig.
86
00:07:59,112 --> 00:08:00,571
Han kom endelig til mig,
87
00:08:00,697 --> 00:08:02,532
efter al den tid, hvor jeg har fulgt ham.
88
00:08:02,615 --> 00:08:04,701
Han sagde noget til mig,
89
00:08:04,826 --> 00:08:07,745
sagde, at det var mig, der var hans pige.
90
00:08:08,997 --> 00:08:10,081
Det var ikke ham.
91
00:08:10,206 --> 00:08:11,791
Nej, det var Chapman,
92
00:08:12,208 --> 00:08:13,960
Litchfields hundjævel.
93
00:08:14,711 --> 00:08:17,005
Du gik glip
af hendes kærestes skøre radioudsendelse.
94
00:08:17,171 --> 00:08:21,592
Hør. Chapman løb en stor risiko
for at få dig ud af afdelingen.
95
00:08:21,759 --> 00:08:24,554
Hun renser toiletter hver morgen
som Private Benjamin.
96
00:08:25,722 --> 00:08:28,766
Jeg er ikke ude efter hævn, okay?
97
00:08:30,601 --> 00:08:32,645
Hun ville bare have sparket mig i røven.
98
00:08:32,812 --> 00:08:36,566
Ævl, Tucky.
Du er lille, men hurtig.
99
00:08:36,733 --> 00:08:37,900
Ved du, hvad det betyder,
100
00:08:38,026 --> 00:08:40,737
når der ikke er nogen deroppe,
der straffer forbrydere?
101
00:08:41,070 --> 00:08:44,157
Det betyder, der heller ikke er nogen,
der giver priser til de rare.
102
00:08:44,991 --> 00:08:48,119
For der er ingen dommer,
der er ingen retfærdighed.
103
00:08:48,244 --> 00:08:52,957
Vi kravler bare rundt på Jorden som myrer,
og så dør vi.
104
00:08:58,254 --> 00:09:00,214
Du behøver ikke abortere.
105
00:09:02,759 --> 00:09:04,886
Jeg tænker bare på dig.
106
00:09:05,762 --> 00:09:08,556
Jeg mener, du viser en baby
og får fede penge fra regeringen.
107
00:09:09,932 --> 00:09:11,142
Samt ekstra børneydelser.
108
00:09:12,644 --> 00:09:15,063
Du får alt sådan noget.
109
00:09:15,146 --> 00:09:17,899
Ost, jordnøddesmør.
110
00:09:19,275 --> 00:09:20,568
Babymad.
111
00:09:21,778 --> 00:09:24,197
Man kan lave gode retter med babymad.
112
00:09:24,322 --> 00:09:26,991
Drysse lidt snack på, tunfisk.
113
00:09:27,825 --> 00:09:32,163
Det smager skidegodt,
og babymad er grøntsager.
114
00:09:32,330 --> 00:09:35,917
Hvis du spiser al babymaden,
hvad skal babyen så spise?
115
00:09:38,294 --> 00:09:39,879
Gør, som du vil.
116
00:09:40,129 --> 00:09:41,289
Jeg beholder det ikke, Arlen.
117
00:09:43,841 --> 00:09:45,593
Du beholder det aldrig.
118
00:09:47,804 --> 00:09:51,933
Min kusine Sierra
fik en baby sidste sommer,
119
00:09:52,141 --> 00:09:55,019
og da de havde testet hende for stoffer,
tog de drengen fra hende,
120
00:09:55,103 --> 00:09:58,940
og de arresterede hende for at have
udsat en mindreårig for fare.
121
00:09:59,816 --> 00:10:04,821
Så jeg synes, babyer er søde og sådan,
men jeg går ikke i fængsel for den skid.
122
00:10:06,322 --> 00:10:08,157
Det kunne måske også være en idé,
123
00:10:11,244 --> 00:10:12,745
at du holdt op med at tage stoffer.
124
00:10:29,178 --> 00:10:32,223
Helt ærligt så har jeg brug for
et lift til klinikken i morgen.
125
00:10:34,267 --> 00:10:38,104
I morgen har jeg det der med hammerne.
126
00:10:50,199 --> 00:10:51,242
Gud fader!
127
00:10:51,367 --> 00:10:52,368
Hej.
128
00:10:55,038 --> 00:10:56,748
Ved du, hvad der er overvurderet?
129
00:10:57,874 --> 00:10:59,042
Ristet brød.
130
00:11:03,921 --> 00:11:05,161
Skal vi kneppe i spisekammeret?
131
00:11:05,173 --> 00:11:08,343
Ud med dig! Vi får en reprimande.
132
00:11:08,885 --> 00:11:10,178
Jeg mener det.
133
00:11:11,929 --> 00:11:15,350
Jeg var så bange for, du fandt ud
af sandheden, men nu er det okay.
134
00:11:15,933 --> 00:11:17,393
Det tænder mig faktisk.
135
00:11:18,394 --> 00:11:21,731
Det fede ved sex i et køkken er,
at her er masser af margarine.
136
00:11:21,939 --> 00:11:22,939
Stop, Alex.
137
00:11:23,066 --> 00:11:25,860
Kom nu, skat. Lad os fejre,
hvordan du klarer det hele.
138
00:11:26,069 --> 00:11:28,229
- Du driver mig til vanvid.
- Det er først begyndelsen.
139
00:11:28,321 --> 00:11:29,739
- Jeg sagde stop.
- Hvad?
140
00:11:29,906 --> 00:11:33,201
Kan en pige ikke blive overvældet af lyst
over en, der er så cool
141
00:11:33,326 --> 00:11:34,327
og så overbærende?
142
00:11:34,410 --> 00:11:36,037
Det er ikke i orden!
143
00:11:38,748 --> 00:11:39,916
Det er ikke okay!
144
00:11:40,041 --> 00:11:42,377
Godt. Nu kan vi tale om det.
145
00:11:42,752 --> 00:11:43,752
Handler det om det?
146
00:11:43,878 --> 00:11:45,713
Ja. Det gør det.
147
00:11:46,297 --> 00:11:49,425
Du finder ud af, at jeg personligt
har fået kastet dig herind
148
00:11:49,509 --> 00:11:53,429
i det øjeblik, du blev låst fast i en
yuppie livsstil meddine velplejede fingre,
149
00:11:53,763 --> 00:11:55,890
og det er ikke et problem for dig?
150
00:11:56,015 --> 00:11:57,141
Du er fuld af lort.
151
00:11:57,308 --> 00:11:58,476
Fuck dig.
152
00:11:59,769 --> 00:12:01,104
Fuck dig, Alex.
153
00:12:01,854 --> 00:12:03,064
Skal jeg blive vred?
154
00:12:03,189 --> 00:12:06,275
Jeg er faktisk så skidevred,
fordi jeg elsker dig, Alex.
155
00:12:08,027 --> 00:12:11,072
Jeg elsker dig, og jeg hader dig sgu.
156
00:12:12,365 --> 00:12:14,450
Jeg har prøvet på
at holde sammen på det hele,
157
00:12:14,534 --> 00:12:18,079
men hvis du vil have,
jeg skal gå ned på det...
158
00:12:20,957 --> 00:12:22,375
Larry gik fra dig, gjorde han ikke?
159
00:12:26,045 --> 00:12:29,424
Og derfor lader du,
som om alt er okay med mig.
160
00:12:30,466 --> 00:12:32,468
Lige nu accepterer du
stort set hvad som helst,
161
00:12:32,552 --> 00:12:36,222
for i sidste ende
er du hundeangst for at være alene.
162
00:12:39,142 --> 00:12:41,102
Er det, hvad jeg er for dig?
163
00:12:41,394 --> 00:12:46,274
En skide sutteklud,
indtil du får det bedre?
164
00:12:49,402 --> 00:12:50,486
Se på mig.
165
00:12:55,575 --> 00:12:57,243
Hvorfor gjorde du det?
166
00:12:57,410 --> 00:12:59,245
De tilbød nedsat straf.
167
00:13:00,079 --> 00:13:01,914
Alt efter hvor meget jeg gav dem.
168
00:13:02,999 --> 00:13:06,461
Jeg havde ikke hørt fra dig i otte år.
169
00:13:06,836 --> 00:13:10,256
Du var ikke virkelig,
og det gjorde det meget lettere.
170
00:13:12,050 --> 00:13:15,011
Og jeg var ret sikker på,
at en af de andre ville angive dig.
171
00:13:15,178 --> 00:13:19,974
Og skal jeg være helt ærlig,
så var jeg stadig ret sur på dig.
172
00:13:21,267 --> 00:13:22,518
Over du forlod mig.
173
00:13:24,020 --> 00:13:25,146
For min mor.
174
00:13:26,397 --> 00:13:32,528
Så på det tidspunkt var
jeg skideligeglad med dig.
175
00:13:35,198 --> 00:13:36,491
Jeg er ikke stolt af mig selv.
176
00:13:36,616 --> 00:13:38,242
Du løj over for mig.
177
00:13:39,410 --> 00:13:42,413
Da jeg kom, kunne du have fortalt det hele.
178
00:13:44,040 --> 00:13:45,958
Jeg ville have, du skulle kunne lide mig.
179
00:13:47,877 --> 00:13:48,962
Det gør jeg stadig.
180
00:13:49,629 --> 00:13:53,091
Måske skulle du have tænkt på det.
181
00:14:06,354 --> 00:14:07,897
Det er overhovedet ikke kaffe.
182
00:14:08,523 --> 00:14:10,191
Nej, det er mælkebøtte.
183
00:14:10,608 --> 00:14:12,360
Som er fyldt med kalium.
184
00:14:12,485 --> 00:14:14,946
Alle tror, det kun handler om bananer,
185
00:14:15,071 --> 00:14:16,906
men det er noget skide bananlobby-ævl.
186
00:14:20,451 --> 00:14:23,871
Men hun har en pointe om radioen,
det indrømmer jeg.
187
00:14:23,955 --> 00:14:28,126
Hun er det mest interessante ved mig,
og det udnyttede jeg.
188
00:14:28,501 --> 00:14:31,004
Det var virkelig tåbeligt.
189
00:14:31,087 --> 00:14:33,339
Men det gør det ikke i orden,
at hun var mig utro.
190
00:14:33,506 --> 00:14:35,591
Nej, at være utro er et stærkt ord.
191
00:14:36,342 --> 00:14:38,303
Undskyld, er der er et andet ord for
192
00:14:38,386 --> 00:14:40,430
"at kneppe en anden end den,
man for ret nylig
193
00:14:40,513 --> 00:14:44,225
"lovede eneret i al evighed?"
194
00:14:44,434 --> 00:14:47,895
Jeg siger bare, at det er en pige,
og det er ikke rigtig at være utro.
195
00:14:48,980 --> 00:14:51,941
Det er som du og Piper, der spiller squash.
196
00:14:52,025 --> 00:14:55,194
Hvis hun så beslutter
sig for baseball, så...
197
00:14:55,361 --> 00:14:57,488
Det er problemet.
198
00:14:57,572 --> 00:14:59,365
Hun bollede med en kvinde.
199
00:14:59,449 --> 00:15:01,409
Er hun så lesbisk nu?
200
00:15:02,452 --> 00:15:07,373
Jeg ved ikke det om "nu."
Hun er vel bare, hvad hun er.
201
00:15:08,666 --> 00:15:10,251
Og det er?
202
00:15:10,418 --> 00:15:12,503
Det, det handler om her, er,
203
00:15:12,629 --> 00:15:16,132
at du har brug for,
at en person er noget helt præcist.
204
00:15:21,512 --> 00:15:23,473
Jeg tror, at det måske er forbi.
205
00:15:28,686 --> 00:15:33,024
Jeg synes, det er lidt mærkeligt, Bloomer,
at jeg befinder midt i det her.
206
00:15:34,317 --> 00:15:37,445
En af grundene til, at jeg bor 172
km væk fra civilisationen, er,
207
00:15:37,570 --> 00:15:40,114
at jeg er allergisk over for folks dramaer.
208
00:15:40,239 --> 00:15:43,284
Især, når min søster er involveret.
209
00:15:43,368 --> 00:15:46,621
Det er hele pointen, er du med?
210
00:15:47,413 --> 00:15:50,416
Ja. Skal jeg tage af sted?
211
00:15:50,708 --> 00:15:54,671
Nej. Slap af her et par dage,
hvis det hjælper dig.
212
00:15:54,754 --> 00:15:59,467
Jeg vil bare helst holdes ude
fra enhver beslutningsproces.
213
00:15:59,592 --> 00:16:02,344
Og overhold septiktankens begrænsninger.
214
00:16:02,345 --> 00:16:04,138
Det er slemt nok nu.
215
00:16:06,057 --> 00:16:07,183
Neri Feldman Ja.
216
00:16:09,185 --> 00:16:10,185
Det var fandens.
217
00:16:15,400 --> 00:16:17,318
- Er alt okay?
- Jeg er forlovet!
218
00:16:25,493 --> 00:16:28,705
Årlig audition til fængselsjuleforestillingen
Torsdag i kapellet.
219
00:16:35,378 --> 00:16:39,757
Hr. Caputo, jeg vil gerne klage
over svampen i de spanske brusebad.
220
00:16:40,091 --> 00:16:41,091
Snak med en betjent.
221
00:16:41,175 --> 00:16:42,455
De sagde, jeg skulle gå til dig,
222
00:16:42,468 --> 00:16:44,762
da du var den eneste,
der kunne håndtere det.
223
00:16:45,054 --> 00:16:46,054
Det gjorde de sikkert.
224
00:16:46,097 --> 00:16:50,560
Jeg har et alvorligt tilfælde
under min storetånegl.
225
00:16:51,269 --> 00:16:55,565
Det er svampet og grønt.
226
00:16:55,648 --> 00:16:59,694
- Lad mig vise dig det.
- Nej. Det er ikke nødvendigt.
227
00:17:00,069 --> 00:17:02,613
Kunne du i det mindste
få Crazy Eyes herover?
228
00:17:02,739 --> 00:17:05,241
Hun holder stedet mere rent
end en nonnes fisse.
229
00:17:05,366 --> 00:17:10,621
Og mellem de to mindste tæer
står det heller ikke så godt til!
230
00:17:10,705 --> 00:17:14,459
Når jeg går til lægen og viser dem det,
så skriver de det ned,
231
00:17:14,542 --> 00:17:17,128
og jeg bliver nødt til at sige,
at jeg har fortalt jer det.
232
00:17:17,337 --> 00:17:18,755
Hvad er der sket med dine badesko?
233
00:17:19,172 --> 00:17:20,381
Så jeg besvimede bare,
234
00:17:20,465 --> 00:17:23,426
og da jeg vågnede op,
var mine sandaler bare væk.
235
00:17:23,551 --> 00:17:27,639
Det minder mig om,
at tyveri også er et af vores problemer.
236
00:17:30,600 --> 00:17:33,436
Hvad vil du gøre?
Vi har i det mindste vores forstand.
237
00:17:35,229 --> 00:17:37,273
Se lige. Knægt.
238
00:17:37,607 --> 00:17:41,736
Hr. Caputo,
jeg kunne vist høre nogen græde i skabet.
239
00:17:41,861 --> 00:17:43,278
Det kan vi ikke have.
240
00:17:43,279 --> 00:17:46,783
Jeg siger det bare, fordi vi har haft
det selvmord, og du kender pigerne.
241
00:17:47,116 --> 00:17:49,577
De får de her ideer,
og hvis man ikke passer på,
242
00:17:49,702 --> 00:17:52,497
slår de hinanden ihjel,
hver gang de har menstruation.
243
00:17:52,580 --> 00:17:56,167
Jeg ved, at I har skrevet en notits om det,
men helt ærligt
244
00:17:56,292 --> 00:17:58,711
så tror jeg ikke, alle her kan læse.
245
00:17:58,795 --> 00:18:02,715
Jeg ville gerne selv tage mig af det,
men jeg har for megen empati.
246
00:18:02,840 --> 00:18:04,175
Det gør mig trist.
247
00:18:04,342 --> 00:18:06,135
Hvis jeg ikke er hjemme i min massagestol
248
00:18:06,260 --> 00:18:08,596
med et glas Wild Turkey om 25 minutter,
249
00:18:08,680 --> 00:18:10,598
så giver jeg dig skylden.
250
00:18:15,728 --> 00:18:19,232
Ja. Præcis, skatter. Hurtigere.
251
00:18:21,150 --> 00:18:22,694
Jeg mener det, hurtigere.
252
00:18:24,195 --> 00:18:26,114
Åh gud. Nu kommer det.
253
00:18:26,197 --> 00:18:30,284
Åh gud! Åh gud! Jeg elsker dig. Åh gud!
254
00:18:32,203 --> 00:18:33,830
Vorherre, bevar mig vel.
255
00:18:40,878 --> 00:18:42,463
Du ser munter ud her til morgen.
256
00:18:42,880 --> 00:18:45,800
Advokaten mener,
at dommeren hælder i vores retning.
257
00:18:45,883 --> 00:18:48,303
Det finder vi ud af i eftermiddag.
258
00:18:49,846 --> 00:18:51,472
Jeg har noget til dig.
259
00:18:53,683 --> 00:18:57,145
For at være ærlig var den til mig selv,
men du kan sikkert bruge den
260
00:18:58,521 --> 00:18:59,605
til din helt særlige dag.
261
00:18:59,731 --> 00:19:01,482
Jeg ved ikke, om farven klæder mig.
262
00:19:01,649 --> 00:19:03,484
Ræk din hånd ud.
263
00:19:14,787 --> 00:19:17,206
Har du nogen planer, hvis det går godt?
264
00:19:17,665 --> 00:19:21,544
Der er en, der venter på mig.
Det er nok af planer for mig.
265
00:19:21,794 --> 00:19:25,214
Og jeg vil spise aftensmad
til aftenmadstid.
266
00:19:26,382 --> 00:19:29,510
Klokken 19.
Som et menneske.
267
00:19:30,803 --> 00:19:31,803
Hvad synes du?
268
00:19:33,222 --> 00:19:34,349
Pænt.
269
00:19:52,450 --> 00:19:56,245
YOGAAFLYST I DAG...
OG SIKKERT I MORGEN
270
00:19:56,412 --> 00:19:57,538
Hvad fanden løb jeg for!
271
00:19:57,622 --> 00:20:00,500
Prøver du på
at slå fængselsdirektøren ihjel, Joe?
272
00:20:00,583 --> 00:20:02,103
Prøver du at nedlægge ham med ét slag?
273
00:20:02,251 --> 00:20:05,546
For skide lejemordere
kunne ikke have gjort det bedre,
274
00:20:05,672 --> 00:20:07,256
end du gør nu.
275
00:20:07,590 --> 00:20:08,950
Det var et enkeltstående tilfælde.
276
00:20:08,967 --> 00:20:13,680
Som hængningen for to uger siden.
Eller historien med ahornsirup før det.
277
00:20:13,763 --> 00:20:16,849
Et bæltedyr ville kunne
styre det her sted bedre end dig.
278
00:20:16,933 --> 00:20:18,726
Jeg kan ikke være overalt.
279
00:20:19,602 --> 00:20:22,689
Du kan ikke bebrejde mig, at det svin
280
00:20:22,772 --> 00:20:25,358
fandt på at voldtage folk i går aftes.
281
00:20:25,441 --> 00:20:27,860
Så, så, så.
Vi taler ikke om voldtægt her.
282
00:20:28,653 --> 00:20:30,655
Vi bruger ikke "V" ordet.
283
00:20:30,738 --> 00:20:33,825
En overordnet boller
en indsat mod hendes vilje...
284
00:20:34,033 --> 00:20:36,953
Råbte hun? Skreg hun?
285
00:20:37,286 --> 00:20:39,580
De piger kaster sig på maven for vagterne
286
00:20:39,706 --> 00:20:41,833
og tror, de kan få dem ud
og skaffe dem en pension.
287
00:20:42,000 --> 00:20:45,378
Læs reglerne, Fig. Den pige kan ikke
give samtykke, selv om hun ville.
288
00:20:45,586 --> 00:20:50,550
Hør her.
Vi skriver ikke voldtægt i journalen nu.
289
00:20:52,302 --> 00:20:55,596
Vi giver Mendez tjenestefrihed uden løn.
290
00:20:56,806 --> 00:20:59,934
Det stressende job tager på ham.
291
00:21:00,518 --> 00:21:03,645
Vi kunne godt bruge pengene,
budgettet går ad helvede til.
292
00:21:03,646 --> 00:21:07,775
Jeg vil overbevise vagten om,
at det er til hans fordel.
293
00:21:11,029 --> 00:21:14,282
Det er altid mig,
der skal rede trådene ud, Joe.
294
00:21:26,419 --> 00:21:28,671
Hvad fanden skete der i går?
Burde du arbejde?
295
00:21:28,796 --> 00:21:29,796
Jeg har det fint.
296
00:21:29,922 --> 00:21:31,122
Hvis han gjorde dig fortræd...
297
00:21:31,341 --> 00:21:34,052
Bennett, jeg er okay. Og det er du også nu.
298
00:21:36,095 --> 00:21:37,305
Hvad?
299
00:21:37,388 --> 00:21:41,309
Når de finder ud af, jeg er gravid,
vil der ikke blive peget på dig.
300
00:21:43,770 --> 00:21:44,771
Åh gud.
301
00:21:45,813 --> 00:21:47,649
- Du må ikke blive sur.
- Det var med vilje?
302
00:21:47,774 --> 00:21:49,776
Fordi jeg elsker dig.
Jeg gjorde det for os.
303
00:21:49,942 --> 00:21:51,903
Du bollede med Mendez for vores skyld?
304
00:21:52,737 --> 00:21:54,864
Og du løj?
Han er blevet suspenderet uden løn.
305
00:21:55,031 --> 00:21:56,491
Suspenderet?
306
00:21:56,616 --> 00:21:59,494
Har de ikke fyret det røvhul?
Han voldtog mig.
307
00:21:59,702 --> 00:22:01,329
Han voldtog dig ikke. Du udtænkte det.
308
00:22:01,412 --> 00:22:02,789
Ja, men det ved de ikke.
309
00:22:04,958 --> 00:22:08,419
Men det er lige meget.
Nu går alting i orden.
310
00:22:11,839 --> 00:22:12,882
Hvem er du?
311
00:22:25,395 --> 00:22:26,646
Har Leanne ringet til dig?
312
00:22:27,105 --> 00:22:29,774
Hun er bekymret.
Siger, du har været ved siden af dig selv.
313
00:22:29,899 --> 00:22:32,734
Ja. Hun har sikkert ret.
314
00:22:32,735 --> 00:22:34,862
Jeg er ikke kommet over den medicin,
de gav mig.
315
00:22:35,571 --> 00:22:36,738
Hvorfor?
316
00:22:36,739 --> 00:22:39,409
For hvis du så meget som
skræpper op om Gud herinde,
317
00:22:39,492 --> 00:22:41,077
bliver du anset som tosset.
318
00:22:41,577 --> 00:22:43,538
Ja. Der er liberale over det hele.
319
00:22:43,621 --> 00:22:44,914
Ja. Men de har ikke uret.
320
00:22:45,415 --> 00:22:46,415
Med hvad?
321
00:22:46,874 --> 00:22:48,584
Den pige, Chapman?
322
00:22:49,794 --> 00:22:52,839
Hun fik mig til at tro, han havde
udvalgt mig. Det havde han ikke.
323
00:22:52,922 --> 00:22:55,717
De blæste på mig alle sammen,
han gjorde ingenting.
324
00:22:56,634 --> 00:22:57,802
Han lod dem grine ad mig.
325
00:22:57,885 --> 00:23:00,847
Så min konklusion er, at
han slet ikke er til.
326
00:23:00,930 --> 00:23:04,017
Og er han,
har jeg ikke lyst til at lære ham at kende.
327
00:23:06,019 --> 00:23:09,772
Mattæus, kapitel fem, vers elleve.
328
00:23:09,939 --> 00:23:14,110
"Salige er I,
når man på grund af mig håner jer
329
00:23:14,193 --> 00:23:18,531
"og forfølger jer
og lyver jer alt muligt ondt på."
330
00:23:18,614 --> 00:23:20,616
Han har ikke forladt dig, Tiffany.
331
00:23:21,451 --> 00:23:23,411
Måske skal du bemærke en,
der har brug for ham.
332
00:23:23,536 --> 00:23:24,619
Hun har ikke brug for ham.
333
00:23:24,620 --> 00:23:28,708
Hun har kun brug for sig selv
og sin bigfoot af en kæreste, okay?
334
00:23:28,875 --> 00:23:31,544
Folk gør hinanden fortræd,
fordi de er ulykkelige.
335
00:23:32,170 --> 00:23:34,130
De føler sig skyldige
over ting, de har gjort,
336
00:23:34,213 --> 00:23:35,757
og de har ingen til at tilgive.
337
00:23:35,882 --> 00:23:38,134
Du kan lige så godt
bede mig om at blive til en and.
338
00:23:38,801 --> 00:23:39,927
For jeg tilgiver hende ikke.
339
00:23:40,011 --> 00:23:43,431
Jeg må indrømme,
at så storsindet er jeg ikke.
340
00:23:44,641 --> 00:23:48,895
Gud vil have, du skal være så storsindet.
Han vil have, du skal være helt.
341
00:23:49,812 --> 00:23:52,106
Tænk på, hvordan du selv
er blevet tilgivet.
342
00:24:23,179 --> 00:24:24,764
Nummer fem?
343
00:24:24,847 --> 00:24:27,809
Vi burde give dig et hulkort
og gøre den sjette gratis.
344
00:24:32,188 --> 00:24:34,691
Kvindeklinik.
345
00:24:34,816 --> 00:24:36,901
ABORT DRÆBER
346
00:24:36,985 --> 00:24:39,988
ABORT ØDELÆGGER DIT LIV
347
00:24:50,081 --> 00:24:51,541
Du må ikke bruge mine egernkugler.
348
00:24:51,833 --> 00:24:53,126
Hun viste mangel på respekt.
349
00:25:06,014 --> 00:25:08,975
Jeg går ud fra, du har hørt om Mendez.
350
00:25:09,267 --> 00:25:11,144
Jeg har hørt, han har fraterniseret.
351
00:25:11,894 --> 00:25:13,187
"Fraterniseret."
352
00:25:14,105 --> 00:25:17,567
Fischer, jeg har set ting,
jeg ikke kan lade være uset.
353
00:25:18,026 --> 00:25:19,527
Det kan jeg forestille mig.
354
00:25:19,861 --> 00:25:23,865
Og jeg har måttet lægge en vagt på is,
355
00:25:23,948 --> 00:25:28,077
hvilket gør os underbemandede
en uge før krybbespillet.
356
00:25:28,161 --> 00:25:33,791
Det er det rene vanvid,
når 200 vrede kvinder
357
00:25:33,916 --> 00:25:37,837
kæmper om at blive en kamels bagende.
358
00:25:38,880 --> 00:25:40,048
Skal vi arbejde ekstra?
359
00:25:40,715 --> 00:25:42,842
Washington dækker ikke tolags toiletpapir,
360
00:25:42,925 --> 00:25:44,926
så overtid vil der slet ikke blive tale om.
361
00:25:44,927 --> 00:25:46,763
Vi får forstærkning.
362
00:25:47,221 --> 00:25:49,891
Men jeg har brug for, at du ikke
363
00:25:51,601 --> 00:25:54,145
får samme slags problemer som Mendez.
364
00:25:54,312 --> 00:25:56,272
Jeg er ikke lesbisk.
365
00:25:56,689 --> 00:25:58,900
Nej, gud, det var ikke det, jeg mente.
366
00:25:58,983 --> 00:26:01,986
Nej. Du er helt igennem normal.
367
00:26:02,195 --> 00:26:06,574
Jeg mener, en zebra har striber, ikke?
368
00:26:06,783 --> 00:26:07,909
Præcis.
369
00:26:08,284 --> 00:26:13,289
Nej, det, jeg mente, var,
at du ikke må være for omgængelig.
370
00:26:14,624 --> 00:26:16,751
De vil udnytte det.
371
00:26:18,086 --> 00:26:24,050
Jeg så, du kiggede den anden vej,
da nonnen tog en indsmuglet muffin.
372
00:26:24,342 --> 00:26:25,635
Søster Ingalls er uskadelig.
373
00:26:25,802 --> 00:26:26,970
Søster Ingalls slog en mand ihjel.
374
00:26:27,136 --> 00:26:28,776
Jeg troede, hun var politisk demonstrant.
375
00:26:29,681 --> 00:26:31,182
Det er ikke det, det handler om.
376
00:26:31,265 --> 00:26:33,601
De kvinder er kriminelle.
377
00:26:34,060 --> 00:26:36,979
Og selv de mest nuttede
har gjort noget lort,
378
00:26:36,980 --> 00:26:40,775
som er skræmmende
for en godhjertet person som dig.
379
00:26:42,276 --> 00:26:44,946
Fischer, vi har brug for dig i topform.
380
00:26:45,071 --> 00:26:49,200
Du fastholder din autoritet
og minder dem om, hvem der bestemmer.
381
00:26:49,325 --> 00:26:52,620
Hvis du vil, kan jeg hjælpe dig.
382
00:26:53,955 --> 00:26:57,041
Jeg kan blive din mentor.
383
00:26:57,250 --> 00:27:00,795
Ville det hjælpe, hvis jeg brugte
en dybere stemme? "Af sted, søster."
384
00:27:01,254 --> 00:27:02,630
Det kunne det helt sikkert.
385
00:27:02,714 --> 00:27:05,967
Det ville også hjælpe,
hvis du ikke brugte deres navne.
386
00:27:06,384 --> 00:27:10,138
Bare sig "fange,"
som om de alle er ens.
387
00:27:10,263 --> 00:27:12,640
Det minder dem om,
de ikke er som andre folk.
388
00:27:13,182 --> 00:27:14,183
Det er da mennesker.
389
00:27:19,814 --> 00:27:23,026
Sådan må du ikke tænke. De er får.
390
00:27:23,860 --> 00:27:27,655
Vi fodrer dem,
vi genner dem fra et rum til det næste.
391
00:27:30,074 --> 00:27:31,326
De er ikke som dig.
392
00:27:33,411 --> 00:27:34,412
Du er en kvinde.
393
00:27:37,248 --> 00:27:38,833
Og jeg er en mand.
394
00:27:42,045 --> 00:27:45,673
Sæt sækken ned.
Kom tilbage efter det. Tag det med ind.
395
00:28:20,500 --> 00:28:21,876
Hvad fanden er det?
396
00:28:22,001 --> 00:28:23,252
Begynd nu ikke på det.
397
00:28:23,336 --> 00:28:26,088
Det er slut med fabriksmad, skat.
398
00:28:26,089 --> 00:28:30,051
Det er ingen grund til, vi ikke
kan jage de proteiner, vi har brug for.
399
00:28:30,176 --> 00:28:31,177
Ja, jeg var sulten.
400
00:28:31,344 --> 00:28:33,346
Er det en form for leg?
401
00:28:33,429 --> 00:28:37,058
Jeg kan ikke engang bruge det i komposten,
ormene ville blive syge.
402
00:28:37,183 --> 00:28:39,811
Vi er 100 procent på samme side,
filosofisk set, skat,
403
00:28:39,936 --> 00:28:43,898
men jeg synes virkelig,
vi bør justere intensiteten.
404
00:28:43,982 --> 00:28:45,817
- Synes du, jeg er intens?
- Ja.
405
00:28:45,942 --> 00:28:47,182
Okay, men ved du hvad? Uden mig
406
00:28:47,235 --> 00:28:50,905
ville du ryge pot uden i skoven
iført en flannel skjorte og et fuldskæg,
407
00:28:51,030 --> 00:28:52,782
som en fed Bon Iver,
408
00:28:52,907 --> 00:28:55,076
den skide Jack Johnson fra Wisconsin.
409
00:28:55,243 --> 00:28:58,413
Det er præcis den slags pjat,
jeg snakker om.
410
00:28:58,496 --> 00:29:00,873
Ved du, hvad problemet er?
411
00:29:00,957 --> 00:29:05,378
Vi er sgu så skide
mentalt forskellige på dna-niveau!
412
00:29:05,545 --> 00:29:07,964
Hvad? Din far er finansiel
systemanalytiker!
413
00:29:08,131 --> 00:29:10,842
Er du indstillet på
at leve et autentisk liv,
414
00:29:10,967 --> 00:29:14,220
eller udlever du bare et eller andet
lig Walden-bogen af Hank Thoreau
415
00:29:14,304 --> 00:29:15,888
fra syvende klasse?
416
00:29:16,055 --> 00:29:18,057
- Hvad kan det gøre?
- Jeg kan ikke tale med dig!
417
00:29:25,815 --> 00:29:26,983
Det var pinligt.
418
00:29:28,985 --> 00:29:30,111
Hvordan pinligt?
419
00:29:31,362 --> 00:29:35,241
Det er bare hårdt at se jer skændes.
420
00:29:36,284 --> 00:29:41,247
Nej. Det var bare forspillet, Bloomer.
Sådan er vores forhold.
421
00:29:41,414 --> 00:29:42,957
Det virker lidt aggressivt.
422
00:29:43,249 --> 00:29:46,294
Tænk på, hvordan Baby Cal voksede op.
423
00:29:46,377 --> 00:29:49,005
Alle lod, som om det var afslappet.
424
00:29:49,130 --> 00:29:52,342
Far bollede to forskellige kvinder,
der hed Linda,
425
00:29:52,425 --> 00:29:56,846
mor levede af gin og hytteost
fra 1991 til omkring 1998.
426
00:29:56,971 --> 00:30:00,475
Alle vidste det, og ingen sagde noget.
427
00:30:00,558 --> 00:30:04,145
Men med Neri er alt ude.
428
00:30:04,228 --> 00:30:05,813
Det er sikkert.
429
00:30:05,897 --> 00:30:09,067
Vi råber og kaster med lort.
Det er elektrisk,
430
00:30:09,192 --> 00:30:12,153
ved du, hvad jeg mener?
Det er faktisk erotisk.
431
00:30:12,236 --> 00:30:14,405
Du forstår det. Du er jøde.
432
00:30:15,573 --> 00:30:18,076
Jeg er altså nødt til at sige det.
433
00:30:18,910 --> 00:30:21,996
Har I kendt hinanden i ni uger, højst?
434
00:30:22,455 --> 00:30:24,165
Er det hele ikke lidt hurtigt?
435
00:30:24,374 --> 00:30:25,875
Okay.
436
00:30:26,918 --> 00:30:30,088
Måske ser det ikke ud,
som andre synes, det burde,
437
00:30:30,213 --> 00:30:31,547
men hvad gør det?
438
00:30:32,382 --> 00:30:36,135
Vi er skøre, men vi tager det alvorligt.
439
00:30:48,231 --> 00:30:50,024
De sagde, videomaskinen var slået fra.
440
00:30:50,608 --> 00:30:53,903
Der er den her bedste fra Guatemala,
441
00:30:53,987 --> 00:30:57,615
som har lært sig engelsk ved
at se Turner & Hooch
442
00:30:57,907 --> 00:31:01,995
omkring seks timer om dagen.
Nogen blev sikkert træt af den.
443
00:31:04,205 --> 00:31:05,498
Jeg kom forbi yoga i dag.
444
00:31:05,665 --> 00:31:07,000
GLÆDELIG HANNUKKAH
445
00:31:08,960 --> 00:31:11,296
Jeg tager en lille pause.
446
00:31:12,088 --> 00:31:13,528
Jeg troede, yoga var en lille pause.
447
00:31:14,090 --> 00:31:15,216
Det var det.
448
00:31:16,175 --> 00:31:17,385
Så slog jeg dig.
449
00:31:18,511 --> 00:31:20,638
Man kan kun tåle begrænset zen.
450
00:31:20,930 --> 00:31:24,225
Af og til vil man gerne føle noget.
451
00:31:26,644 --> 00:31:28,354
Af og til må man snakke om det.
452
00:31:34,277 --> 00:31:39,490
Jeg plejede at dyrke marihuana i
Californien, i Humboldt County.
453
00:31:39,574 --> 00:31:41,492
Bare en tønde land, ikke noget vildt.
454
00:31:41,576 --> 00:31:43,536
Bare nok til at få det til at køre rundt.
455
00:31:44,245 --> 00:31:45,330
Nok til at blive skæv?
456
00:31:45,413 --> 00:31:46,956
Nok til at betale huslejen.
457
00:31:47,457 --> 00:31:50,125
Jeg mener, jeg røg af og til.
458
00:31:50,126 --> 00:31:55,089
Men for det meste var jeg bare
godt gammeldags fuld,
459
00:31:55,214 --> 00:31:57,258
som mine forældre havde lært mig.
460
00:31:58,301 --> 00:31:59,636
Så FBI lukkede din biks.
461
00:32:00,011 --> 00:32:01,679
Faktisk var det rådyr.
462
00:32:02,639 --> 00:32:03,640
Hvem?
463
00:32:05,141 --> 00:32:07,268
Åh, ja, rådyr elsker hash.
464
00:32:07,393 --> 00:32:08,394
Det gør dem også helt kulrede.
465
00:32:08,478 --> 00:32:12,065
De begyndte at hoppe rundt over det hele.
466
00:32:12,148 --> 00:32:14,108
Så kommer de tilbage efter mere.
467
00:32:14,192 --> 00:32:16,361
Det sjove er,
at man ikke kan holde dem væk.
468
00:32:16,444 --> 00:32:21,407
Jeg prøvede alt. Barberskum, rævepis,
469
00:32:21,491 --> 00:32:25,119
som Home Depot sælger
for 120 dollars for cirka fire liter.
470
00:32:25,203 --> 00:32:27,121
Du kunne vel bare have rejst et hegn.
471
00:32:27,205 --> 00:32:31,000
Nej, et rådyr hopper over
et 2,5 meter højt pigtrådshegn
472
00:32:31,125 --> 00:32:34,337
med et smil som Donald O'Connor.
473
00:32:35,171 --> 00:32:36,422
Kom nu til sagens kerne.
474
00:32:39,467 --> 00:32:44,681
Jeg fik en riffel og blev oppe hele natten,
475
00:32:44,764 --> 00:32:47,475
fire-fem gange om ugen.
476
00:32:47,600 --> 00:32:49,477
Og endelig en nat
477
00:32:49,560 --> 00:32:55,149
så jeg dem
rumstere i udkanten af min ejendom,
478
00:32:55,233 --> 00:33:02,031
hvor jeg dyrkede kvalitetshash,
hybridplanten, der hedder AK-47,
479
00:33:02,156 --> 00:33:07,578
som går som varmt brød.
Jeg var skidesur.
480
00:33:07,745 --> 00:33:08,745
Og fuld?
481
00:33:09,038 --> 00:33:10,540
Det siger sig selv, skat.
482
00:33:11,374 --> 00:33:12,500
Hvad skete der så?
483
00:33:14,794 --> 00:33:16,212
Jeg skød ham.
484
00:33:18,506 --> 00:33:19,507
Og?
485
00:33:21,092 --> 00:33:22,719
Og det var ikke et rådyr.
486
00:33:25,763 --> 00:33:30,018
Det var et otteårigt barn
487
00:33:31,311 --> 00:33:35,356
fra nabogården, der var løbet hjemmefra,
488
00:33:35,440 --> 00:33:39,694
fordi hans far have taget hans Nintendo.
489
00:33:43,740 --> 00:33:45,283
Et barn.
490
00:33:47,577 --> 00:33:48,620
Pis.
491
00:33:49,245 --> 00:33:55,668
De begravede ham
på deres ejendom i en kasse.
492
00:33:59,422 --> 00:34:03,384
Man snakker ikke, mens man arbejder.
493
00:34:03,551 --> 00:34:05,386
Det var en fejltagelse.
494
00:34:06,095 --> 00:34:07,096
Åh, nej.
495
00:34:08,514 --> 00:34:09,641
Vi står lige og snakker.
496
00:34:09,849 --> 00:34:12,560
Undskyld. Fortsæt.
497
00:34:20,276 --> 00:34:21,569
Jeg ved ikke engang, hvad Kwanzaa er.
498
00:34:21,694 --> 00:34:24,739
Undtagen at man skal gå med dashikis
og spise majs og sådan.
499
00:34:24,864 --> 00:34:26,741
Ingen ved, hvad det er.
500
00:34:26,824 --> 00:34:28,534
Men de får offentligt tilskud,
501
00:34:28,618 --> 00:34:31,537
så de skal give
alle traditioner samme behandling.
502
00:34:31,621 --> 00:34:32,830
Ved du hvad?
503
00:34:33,122 --> 00:34:35,458
Jeg tror,
jeg får brug for en traditionel fri-uge.
504
00:34:35,583 --> 00:34:38,294
- Hvad!
- Så jeg kan ære min afrikanske rødder.
505
00:34:38,461 --> 00:34:41,589
Glædelig Kwanzaa, min nubiske søster.
506
00:34:43,675 --> 00:34:46,803
Må Kwanzaa-alfen tilsmile dig!
507
00:34:49,347 --> 00:34:52,725
Den skal igennem sløjfen.
Og der er et enkelt hæklesting.
508
00:34:52,850 --> 00:34:54,143
Se lige!
509
00:34:54,227 --> 00:34:57,563
95.000 til
og du har et smukt sengetæppe.
510
00:34:57,772 --> 00:35:00,608
Jeg har noget, jeg vil sige til dig.
511
00:35:12,245 --> 00:35:14,622
Okay, jeg siger det lige ud,
512
00:35:14,747 --> 00:35:19,127
jeg har båret had til dig i mit hjerte.
513
00:35:20,336 --> 00:35:21,936
Jeg reddede dig.
Du kom ud af afdelingen.
514
00:35:22,171 --> 00:35:24,465
Du reddede mig fra noget lort,
som du var skyld i.
515
00:35:25,591 --> 00:35:28,803
Vær ikke overrasket, hvis ikke en
nationaldag opkaldes efter dig.
516
00:35:28,928 --> 00:35:30,722
Du fik mig sendt mig i iso...
517
00:35:30,847 --> 00:35:32,307
Hvem taler lige nu?
518
00:35:35,852 --> 00:35:38,271
Er du klar over,
du næsten ødelagde mit liv?
519
00:35:38,354 --> 00:35:40,189
Er du?
520
00:35:40,315 --> 00:35:45,236
Du gjorde Gud til en spøg,
og en spøg betyder noget for mig.
521
00:35:45,403 --> 00:35:48,656
Spøg skrev ikke breve til mig,
522
00:35:48,781 --> 00:35:53,411
og spøg gav mig ikke håb,
så jeg kunne klare igennem
523
00:35:53,536 --> 00:35:55,663
og få noget ud af det.
524
00:35:57,707 --> 00:35:59,500
Hvad tror du på?
525
00:36:03,338 --> 00:36:06,257
Jeg har altid ment, at agnostikere
var en slags falliterklæring.
526
00:36:06,382 --> 00:36:10,303
Men skal jeg sætte betegnelse på,
ville jeg sige, jeg er verdslig humanist.
527
00:36:10,386 --> 00:36:11,429
Det betyder ikke, at jeg ikke er åndelig...
528
00:36:11,554 --> 00:36:13,640
Du er ikke religiøs, okay? Stop.
529
00:36:14,974 --> 00:36:16,351
Stop.
530
00:36:17,268 --> 00:36:18,770
Tror du på Hussein Obama?
531
00:36:19,771 --> 00:36:24,317
Elektriske biler og Shakespeare?
Går du på restaurant?
532
00:36:26,527 --> 00:36:29,781
Det har jeg ikke noget af.
Jeg har kun Ham.
533
00:36:30,573 --> 00:36:31,699
Undskyld.
534
00:36:31,783 --> 00:36:34,869
Bed ikke om min tilgivelse.
Du skal bede Ham om den.
535
00:36:34,953 --> 00:36:36,871
Du har brug for
at komme på det rene med Ham,
536
00:36:36,955 --> 00:36:40,541
og så får vi at se,
det hele var en del af Hans plan.
537
00:36:40,833 --> 00:36:42,543
Og så behøver vi ikke slås længere.
538
00:36:42,669 --> 00:36:44,671
- Jeg havde ikke tænkt mig at slås.
- Så gør det.
539
00:36:44,754 --> 00:36:45,797
- Lige nu?
- Ja, lige her, nu.
540
00:36:45,880 --> 00:36:46,881
Skal du nogen steder?
541
00:36:53,596 --> 00:36:54,597
Kære Jesus...
542
00:36:54,764 --> 00:36:58,393
Det er ret familiært for en,
der ignorerer ham.
543
00:37:00,603 --> 00:37:03,731
Kære hr. Kristus?
544
00:37:08,361 --> 00:37:09,821
Kære hr. Kristus!
545
00:37:10,822 --> 00:37:15,702
Jeg ved, jeg har gjort noget for nylig,
546
00:37:15,868 --> 00:37:20,623
som ikke har været på højde
med dine normer.
547
00:37:21,708 --> 00:37:24,836
Og jeg føler mig ret flov.
548
00:37:28,423 --> 00:37:30,425
Det er let at pege fingre.
549
00:37:31,759 --> 00:37:35,596
Jeg har gjort noget for nylig,
som jeg har det rigtig dårligt med.
550
00:37:37,890 --> 00:37:40,768
Og jeg spekulerede over,
om du kunne gøre det godt imellem os?
551
00:37:40,852 --> 00:37:42,270
Altså tilgivelse?
552
00:37:44,647 --> 00:37:47,942
Hvis jeg kunne blive tilgivet,
ville det virkelig...
553
00:37:52,488 --> 00:37:54,574
Ville det virkelig være en trøst.
554
00:37:55,658 --> 00:37:56,868
Amen.
555
00:38:01,581 --> 00:38:02,624
Hvordan var det?
556
00:38:03,499 --> 00:38:06,377
Du tog et skridt i den rigtige retning.
557
00:38:07,378 --> 00:38:08,379
Okay.
558
00:38:13,509 --> 00:38:15,011
Nu skal vi bare have dig døbt.
559
00:38:18,514 --> 00:38:22,018
Jeg ville have tilføjet Ave Maria
for at være på den sikre side.
560
00:38:22,352 --> 00:38:23,353
Men det er mig.
561
00:38:28,691 --> 00:38:29,901
Lad os prøve igen.
562
00:38:34,364 --> 00:38:35,657
Tak, fordi du kommer.
563
00:38:36,366 --> 00:38:37,533
Hvad vil du?
564
00:38:37,951 --> 00:38:41,329
Det var sgu hårdt mod en fyr,
der ligger ned!
565
00:38:41,496 --> 00:38:44,457
Du puttede din pik i Diaz!
566
00:38:44,540 --> 00:38:48,336
Det er ikke, som det lyder.
Hun ville have, jeg skulle gøre det.
567
00:38:50,713 --> 00:38:55,343
Benny, jeg tror, vi elsker hinanden.
568
00:38:57,679 --> 00:39:01,057
- Stakkels røvhul.
- Jep.
569
00:39:01,891 --> 00:39:08,022
Det er okay. Hvis vi skal være væk fra
hinanden en stund, kan jeg godt klare det.
570
00:39:10,650 --> 00:39:12,652
Hun skal have en besked.
571
00:39:14,862 --> 00:39:15,947
Vil du tage den med?
572
00:39:16,072 --> 00:39:18,616
Det kunne give mig problemer.
573
00:39:18,741 --> 00:39:21,703
Og det er ikke godt for dig.
Det er ikke sundt.
574
00:39:22,662 --> 00:39:24,956
Du har brug for en pige,
som du kan være sammen med.
575
00:39:26,916 --> 00:39:28,543
Jeg skal nok hjælpe dig, Benny.
576
00:39:29,627 --> 00:39:30,712
Perfekt.
577
00:39:30,878 --> 00:39:36,801
Vi har en sending i morgen fra den
forhandler, der hedder Neptune's Produce.
578
00:39:37,135 --> 00:39:40,430
Stop bilen,
hop ind i den, inden de læsser af.
579
00:39:40,555 --> 00:39:42,432
Se efter en kasse
med et kontrolmærke på siden.
580
00:39:42,557 --> 00:39:43,933
Jeg vil ikke involveres i noget sært.
581
00:39:44,017 --> 00:39:45,257
Det er ikke sært, det er narko.
582
00:39:48,021 --> 00:39:51,606
Sputnik i køkkenet handler med fangerne
583
00:39:51,607 --> 00:39:53,735
og gør dem afhængige. Det er forkert.
584
00:39:54,902 --> 00:39:59,449
Du får kassen ind, bringer den til Caputo,
han vil være taknemmelig.
585
00:39:59,574 --> 00:40:03,119
Lefl for ham, han vil sikkert
give lønforhøjelse på stedet.
586
00:40:03,453 --> 00:40:06,914
Vi har alle brug for lidt ekstra kontanter,
ikke sandt?
587
00:40:10,627 --> 00:40:14,631
Det skulle have været mig,
men jeg giver dig gevinsten.
588
00:40:16,174 --> 00:40:17,759
Det er din gevinst nu.
589
00:40:18,760 --> 00:40:19,761
Hvorfor?
590
00:40:21,929 --> 00:40:23,097
Tilfredsstillelse.
591
00:40:27,977 --> 00:40:29,646
Og det her.
592
00:40:32,899 --> 00:40:34,609
Jeg siger ikke ja.
593
00:40:37,153 --> 00:40:40,490
Men det gør du, fordi du er min bror.
594
00:40:48,039 --> 00:40:50,500
VENT PÅ MIG
595
00:40:55,546 --> 00:40:56,631
Pis.
596
00:40:56,839 --> 00:40:58,508
FØDT TIL LØB
597
00:40:58,675 --> 00:41:00,051
Du havde ret.
598
00:41:01,844 --> 00:41:03,179
Omkring Larry, du havde ret.
599
00:41:06,683 --> 00:41:09,102
Jeg tror, jeg har mistet ham. Må jeg?
600
00:41:16,693 --> 00:41:19,112
Så alle mine kort er på bordet.
601
00:41:21,197 --> 00:41:22,657
Alt.
602
00:41:23,616 --> 00:41:28,579
Jeg er en emotionelt manipulerende
narcissist, som sprang fra, da din mor døde.
603
00:41:30,540 --> 00:41:34,002
Og jeg er en ubarmhjertig pragmatiker,
som angav dig og løj om det.
604
00:41:37,213 --> 00:41:38,673
Vi er storslemme.
605
00:41:40,174 --> 00:41:41,676
Er det ikke lidt af en befrielse?
606
00:41:43,094 --> 00:41:45,805
Åh gud, Piper!
Det var noget af et smæk.
607
00:41:46,097 --> 00:41:47,890
Jeg fucker ikke med dig.
608
00:41:49,726 --> 00:41:53,813
Jeg har ødelagt mit liv
to gange på grund af dig.
609
00:41:55,815 --> 00:41:59,027
Så hvad slutter det med?
610
00:41:59,110 --> 00:42:01,696
Når vi kommer ud, hvad er planen så?
611
00:42:02,822 --> 00:42:05,867
Flytter vi til Vermont,
åbner et pottemagerværksted og går i Teva?
612
00:42:06,034 --> 00:42:07,577
Det lyder mere som Santa Fe.
613
00:42:07,744 --> 00:42:10,580
Jeg mener det. Vil du tage et arbejde?
614
00:42:11,748 --> 00:42:13,249
Som et almindeligt menneske?
615
00:42:13,583 --> 00:42:15,877
Jeg kan slet ikke forestille mig,
hvordan det ville være.
616
00:42:16,085 --> 00:42:17,545
Heller ikke jeg.
617
00:42:19,088 --> 00:42:22,008
Jeg er god til at flytte
store mængder heroin.
618
00:42:22,592 --> 00:42:25,053
Virkelig skide god til det.
619
00:42:26,054 --> 00:42:27,889
Jeg kan ikke andet.
620
00:42:29,182 --> 00:42:33,061
Men jeg ved,
at jeg aldrig kommer tilbage til fængslet.
621
00:42:34,062 --> 00:42:37,899
Jeg har ikke planer om
at vende tilbage det illegale lort.
622
00:42:37,982 --> 00:42:40,193
Jeg har overhovedet ingen planer.
623
00:42:40,276 --> 00:42:45,073
Jeg ved ikke, hvad der vil ske,
og sådan er status hos mig.
624
00:42:45,865 --> 00:42:48,618
Hvis du vil have børn og
lave om i dit badeværelse,
625
00:42:48,743 --> 00:42:52,038
så gå, gør det.
Byg rede.
626
00:42:54,290 --> 00:42:58,753
Hvis du vil tage Ecstasy på en strand
i Cambodja med tre fremmede i drag...
627
00:43:00,755 --> 00:43:06,052
Jeg siger ikke, det vil ske,
men det kunne det.
628
00:43:11,224 --> 00:43:12,767
Jeg elsker Cambodja.
629
00:43:14,102 --> 00:43:15,603
Det gør jeg også.
630
00:43:24,195 --> 00:43:27,073
Chapman, du blinkede. Vause vinder.
631
00:43:27,156 --> 00:43:29,784
- Har du set hende?
- Hvem?
632
00:43:30,159 --> 00:43:32,912
Prinsesse Stephanie af Monaco,
din cellekammerat.
633
00:43:33,997 --> 00:43:36,624
Lorna kørte hende tilbage,
har du ikke hørt det?
634
00:43:36,708 --> 00:43:40,336
Hendes ankesag gik galt.
Du må hellere sove med åbne øjne i nat.
635
00:43:42,839 --> 00:43:44,132
Åh, pis.
636
00:43:51,139 --> 00:43:54,684
Hvor er din badge? Jeg taler til dig.
637
00:43:54,809 --> 00:43:58,146
Neglelak er ikke tilladt.
Hvor har du fået det fra?
638
00:43:58,271 --> 00:44:01,357
Hvor har du fået det fra?
639
00:44:09,282 --> 00:44:10,700
Fjern hænderne, Pelage.
640
00:44:14,412 --> 00:44:15,830
Du ryger i maksimum sikkerhed.
641
00:44:16,956 --> 00:44:17,957
Jeg er ligeglad.
642
00:44:22,045 --> 00:44:23,421
Rejs dig. Op!
643
00:44:25,965 --> 00:44:27,008
Kom med.
644
00:44:36,726 --> 00:44:37,726
Hvad ser vi på?
645
00:44:37,894 --> 00:44:38,978
Taystee?
646
00:44:51,074 --> 00:44:53,743
Du bliver ikke alene længere.
647
00:44:55,453 --> 00:44:56,746
Hvad er det?
648
00:44:56,829 --> 00:44:59,207
Det er mig, der ikke vil
lave macaroni cheese
649
00:44:59,332 --> 00:45:01,084
i den fælles mikroovn igen.
650
00:45:01,209 --> 00:45:02,460
Den lugter som om en lakseprut.
651
00:45:02,835 --> 00:45:04,712
Du ved ikke,
hvornår Miss Claudette er tilbage.
652
00:45:04,796 --> 00:45:08,758
Lægger man hånd på en vagt,
er det maksimum, man kommer ikke tilbage.
653
00:45:08,883 --> 00:45:10,343
Det ved alle.
654
00:45:10,927 --> 00:45:14,180
Vi tager min køje,
hvor Book of Eli aldrig fandt sted.
655
00:45:17,350 --> 00:45:18,434
Hov!
656
00:45:19,936 --> 00:45:21,062
Jeg tager tæppet.
657
00:45:21,229 --> 00:45:22,855
Se dig lige.
658
00:45:24,941 --> 00:45:29,862
Jeg var hendes cellekammerat. Jeg fandt
mig i hendes lort og hendes snorken.
659
00:45:30,947 --> 00:45:33,116
Det tæppe er mit.
660
00:45:33,950 --> 00:45:34,950
Jeg har tre af dem.
661
00:45:35,535 --> 00:45:38,329
Dræb, Little Boo, dræb!
662
00:45:41,499 --> 00:45:43,334
Vi arbejder på det.
663
00:45:45,420 --> 00:45:46,838
God pige.
664
00:46:16,534 --> 00:46:17,827
Vil du tale om det?
665
00:46:18,828 --> 00:46:19,954
Ikke rigtig.
666
00:46:20,997 --> 00:46:23,458
Du trænger til en pattevrider,
du vil mærke det i næste uge.
667
00:46:25,376 --> 00:46:29,797
Hvad fortæller de ikke, når man kommer ud?
De vil være i røven på dig som KGB.
668
00:46:29,881 --> 00:46:33,134
Man skal hjem til bestemt tid,
tisse i en kop, når de siger til,
669
00:46:33,259 --> 00:46:36,929
man skal have tre jobinterviews om ugen
til jobs, man ikke får.
670
00:46:37,430 --> 00:46:40,224
Prøveløsladelsesbetjenten ringer hele tiden
for at tjekke.
671
00:46:40,600 --> 00:46:42,977
Man får i det mindste mad i fængslet.
672
00:46:46,189 --> 00:46:47,482
Mand! Hvad fanden?
673
00:46:47,565 --> 00:46:49,317
Hvor tror du, du er, Paris Hilton?
674
00:46:50,443 --> 00:46:52,820
Der er kællinger, der har fået 15 år
675
00:46:52,904 --> 00:46:54,864
for at have ladet
kæresterne deale i køkkenet,
676
00:46:54,989 --> 00:46:58,034
for de var bange for bank,
hvis de sagde nej.
677
00:46:58,159 --> 00:47:00,453
Og nogen, der ikke har set deres børn,
siden de var små,
678
00:47:00,536 --> 00:47:02,538
og de små får selv babyer nu,
679
00:47:02,622 --> 00:47:05,041
eller løber rundt på gaderne med våben
680
00:47:05,166 --> 00:47:07,168
uden at nogen holder øje med dem.
681
00:47:07,335 --> 00:47:12,173
Jeg har siddet inde to år
og jeg har fire tilbage.
682
00:47:13,174 --> 00:47:18,888
For otte måneder siden, da jeg vaskede
gulv i cafeteriet, døde min mor.
683
00:47:20,390 --> 00:47:22,183
Jeg kunne ikke sige det lort, man siger
684
00:47:22,266 --> 00:47:23,851
til sin mor, før hun dør.
685
00:47:24,143 --> 00:47:26,854
Du siger ikke,
686
00:47:26,938 --> 00:47:30,858
at du kom tilbage til det her sted,
fordi du fandt frihed besværlig?
687
00:47:30,984 --> 00:47:34,445
Sådan er det ikke, P.
Minimumsløn er en joke.
688
00:47:34,529 --> 00:47:36,281
Jeg havde deltidsarbejde på Pizza Hut
689
00:47:36,364 --> 00:47:39,367
og skylder stadig fængslet 900 dollars,
som jeg skal betale tilbage.
690
00:47:40,285 --> 00:47:42,412
Jeg har ikke noget sted at bo.
691
00:47:42,912 --> 00:47:47,333
Jeg sov på gulvet som en hund
i en slægtnings lejlighed,
692
00:47:47,917 --> 00:47:50,628
og hun havde seks personer i to værelser.
693
00:47:50,920 --> 00:47:54,465
En af kællingerne stjal min pung.
Jeg fik lus.
694
00:47:54,549 --> 00:47:58,886
Alle, jeg kender,
er fattige, i fængsel eller døde.
695
00:48:00,263 --> 00:48:03,057
Ingen spørger om, hvordan min dag er gået.
696
00:48:03,182 --> 00:48:05,893
Jeg var fucked up i hovedet.
697
00:48:08,604 --> 00:48:10,523
Jeg kender spillet her.
698
00:48:10,648 --> 00:48:14,152
Hvor jeg skal være,
og hvilke regler jeg skal følge.
699
00:48:16,112 --> 00:48:17,488
Jeg har en seng.
700
00:48:19,115 --> 00:48:20,950
Og jeg har dig.
701
00:48:22,535 --> 00:48:23,655
Jeg har virkelig savnet dig.
702
00:48:28,958 --> 00:48:31,085
Jeg ville ikke svigte dig.
703
00:48:39,469 --> 00:48:43,097
Så hvad gjorde du for at komme tilbage?
704
00:48:44,182 --> 00:48:49,103
Først tog jeg
en dåse Rockstar og 100 papirklips.
705
00:48:54,150 --> 00:48:56,444
Jeg fandt den i skuret bag el-skabet.
706
00:48:57,320 --> 00:49:00,239
Ser de os med det,
kommer vi direkte i isolation.
707
00:49:00,573 --> 00:49:02,533
Så de får os ikke at se.
708
00:49:03,743 --> 00:49:05,954
Hvilken form for spænding taler vi om?
709
00:49:06,329 --> 00:49:09,165
Ingen anelse. Det er det,
der gør det spændende.
710
00:49:10,583 --> 00:49:15,713
Vil du ikke, er det i orden. Vi vender bare
tilbage til vores almindelige fængselsliv.
711
00:49:16,589 --> 00:49:19,634
Arbejde, sove, tælle.
712
00:49:32,313 --> 00:49:35,149
Pis. Åh, gud! Vent, kom nu, Jones.
713
00:49:41,739 --> 00:49:47,453
Mand! Jeg troede ikke, det var sådan.
Pis. Undskyld.
714
00:49:49,205 --> 00:49:51,040
Nej, det er sejt.
715
00:49:52,333 --> 00:49:56,337
Jeg har det godt. Jeg har det bedre.
716
00:49:58,756 --> 00:50:00,133
Mener du det?
717
00:50:01,426 --> 00:50:02,677
Jeg havde faktisk brug for det.
718
00:50:07,598 --> 00:50:09,726
Vil du prøve?
719
00:50:14,522 --> 00:50:18,526
Er du klar til at blive dyppet?
Jeg har håndklæder, så bare rolig.
720
00:50:19,110 --> 00:50:23,489
Åh, gud, dåben. Du mente det.
721
00:50:23,781 --> 00:50:26,743
Hvad får dig til at tro,
jeg ikke mente det?
722
00:50:27,410 --> 00:50:29,287
God pointe.
723
00:50:29,579 --> 00:50:31,623
Jeg har besøg i dag. Det er Larrys dag.
724
00:50:31,706 --> 00:50:34,250
Eller var. Vi har ikke talt,
men jeg håber, han kommer.
725
00:50:34,417 --> 00:50:37,252
Så gør det bagefter. Det tager få minutter.
726
00:50:37,253 --> 00:50:40,173
Og det er meget for
at få en billet til Himmerige,
727
00:50:40,256 --> 00:50:44,260
som er i al evighed, amen.
728
00:50:47,555 --> 00:50:49,307
Hold da op.
729
00:50:49,432 --> 00:50:53,186
Det var et tegn.
Jeg tror, han er tilbage ved min side.
730
00:50:55,146 --> 00:50:56,731
Hvordan har du sovet, Tiffany?
731
00:50:56,814 --> 00:50:59,400
- Hvem spørger?
- Jeg er din advokat.
732
00:50:59,525 --> 00:51:01,736
Nej. Min advokat er fed
og hedder Wesley Weeks.
733
00:51:02,195 --> 00:51:04,197
Wesley Weeks er
en ussel offentlig forsvarer,
734
00:51:04,280 --> 00:51:06,491
som vil indgå forlig
uden at have læst på sagen.
735
00:51:06,574 --> 00:51:09,243
Du vil sikkert mene,
at Turo, Payne og Whortons kristne firma
736
00:51:09,369 --> 00:51:10,529
vil forsvare dig langt bedre.
737
00:51:12,664 --> 00:51:13,784
Kan I få mig ud af fængslet?
738
00:51:13,831 --> 00:51:16,250
Når man skyder nogen
ved højlys dag med vidner,
739
00:51:16,334 --> 00:51:17,934
vil man skulle sidde inde et stykke tid.
740
00:51:18,127 --> 00:51:21,255
Men jeg kan forsøge at formindske perioden.
741
00:51:21,631 --> 00:51:23,298
Et par proceduremæssige udfordringer
742
00:51:23,299 --> 00:51:26,552
og vi må argumentere for, at du gjorde det
ud fra moralsk overbevisning,
743
00:51:26,636 --> 00:51:28,429
at du reddede liv.
744
00:51:28,554 --> 00:51:31,808
- Forsvarsløse, uskyldige liv.
- Jeg...
745
00:51:33,351 --> 00:51:34,871
Jeg har ikke råd til en smart advokat.
746
00:51:35,228 --> 00:51:36,729
Mit honorar er allerede betalt.
747
00:51:36,813 --> 00:51:39,481
Og der er en lille månedlig sum,
der går til din familie
748
00:51:39,482 --> 00:51:41,234
som hjælp, mens deres datter er i fængsel.
749
00:51:42,777 --> 00:51:44,112
Hvordan er det blevet betalt?
750
00:51:44,862 --> 00:51:46,614
Ved Guds nåde.
751
00:51:47,490 --> 00:51:50,368
Og af alle dine venner.
752
00:51:52,203 --> 00:51:53,246
Du godeste!
753
00:51:53,579 --> 00:51:54,579
GUD VELSIGNE TIFFANY
754
00:51:54,622 --> 00:51:56,165
TIFFANY SOM PRESIDENT
755
00:51:56,249 --> 00:51:57,458
Livet er en gave.
756
00:51:58,918 --> 00:52:00,670
Ro i retten.
757
00:52:00,753 --> 00:52:01,753
Forsvarer for de ufødte.
758
00:52:01,838 --> 00:52:02,838
TIFFANY ER VORES HELT
759
00:52:03,756 --> 00:52:05,425
Sid ned, alle sammen!
760
00:52:16,853 --> 00:52:19,188
Jeg kan forstå, det er vigtigt for dig,
761
00:52:19,272 --> 00:52:20,815
- men jeg tror ikke...
- College?
762
00:52:22,567 --> 00:52:23,860
Du må ikke svigte mig.
763
00:52:26,195 --> 00:52:28,656
Okay, fint nok. Jeg har ti minutter.
764
00:52:29,449 --> 00:52:30,491
Perfekt.
765
00:52:31,367 --> 00:52:32,367
Løb...
766
00:52:33,369 --> 00:52:35,913
Jeg havde sgu brug for det, Bennett.
767
00:52:36,247 --> 00:52:37,332
Jeg gør bare mit arbejde.
768
00:52:37,415 --> 00:52:42,170
Det er sådan noget, jeg husker,
når nogen skal stige i graderne.
769
00:52:42,253 --> 00:52:46,674
Den køkkenkommunist er endelig færdig.
770
00:52:48,843 --> 00:52:50,219
Åh!
771
00:52:51,554 --> 00:52:52,554
Smukt!
772
00:52:56,726 --> 00:52:58,353
Jeg har hele livet foran mig.
773
00:52:58,519 --> 00:53:02,398
Jeg har ikke lyst til at tilbringe det
foran "Storage Wars".
774
00:53:02,982 --> 00:53:05,526
Hun keder sig.
Du burde tage hende mere ud.
775
00:53:05,735 --> 00:53:08,571
Det kunne jeg gøre,
hvis hun ikke flirtede med andre mænd.
776
00:53:08,863 --> 00:53:10,698
Har du opført dig som en tøjte?
777
00:53:11,574 --> 00:53:12,909
Jeg har en krop!
778
00:53:13,284 --> 00:53:15,662
Jeg kan ikke gøre for, folk kigger.
779
00:53:15,828 --> 00:53:18,580
Hun siger, det ikke er hendes skyld,
andre kigger på hende.
780
00:53:18,581 --> 00:53:19,832
Måske er du bare jaloux.
781
00:53:20,416 --> 00:53:22,794
Jeg ønsker bare et stille liv,
er det for meget at bede om?
782
00:53:23,586 --> 00:53:25,546
Han vil have ro og fred.
783
00:53:27,340 --> 00:53:29,926
Han har et job i regeringen, fjols.
784
00:53:30,343 --> 00:53:31,803
Det kunne være meget værre.
785
00:53:35,723 --> 00:53:38,518
Hans tånegle kradser mig i sengen.
786
00:53:39,811 --> 00:53:43,690
Du trænger til en pedicure.
De lange tånegle er et problem.
787
00:53:45,650 --> 00:53:46,734
Caputo vil gerne se dig.
788
00:53:46,985 --> 00:53:49,529
- Jeg er optaget.
- Jeg ville gå nu, hvis jeg var dig.
789
00:53:53,616 --> 00:53:55,576
Den lille Mendez-kælling.
790
00:53:57,578 --> 00:53:59,580
Kunne ikke tage et nederlag som en mand.
791
00:53:59,747 --> 00:54:01,291
Jeg er ikke helt med.
792
00:54:04,335 --> 00:54:07,588
Hvis det går skidt, så pas på mine piger.
793
00:54:09,465 --> 00:54:11,259
Bennett, forklar dig nu.
794
00:54:13,594 --> 00:54:14,594
Bennett!
795
00:54:14,637 --> 00:54:17,473
Vi må tale om penge til købmanden.
796
00:54:20,977 --> 00:54:22,020
Se!
797
00:54:22,353 --> 00:54:25,898
Jeg bringer det sidste
får tilbage til de 99.
798
00:54:26,441 --> 00:54:29,485
Vi har ikke en flod at dyppe dig i,
799
00:54:29,611 --> 00:54:31,404
men vi har renset drænet.
800
00:54:31,487 --> 00:54:33,740
Og ja, du har måske lyst
til at tage trøjen af.
801
00:54:33,906 --> 00:54:36,034
Okay! Nej, jeg kan ikke gøre det.
802
00:54:36,326 --> 00:54:37,493
Jeg beklager.
803
00:54:37,619 --> 00:54:40,872
Jeg vil gerne enes, men kan ikke
foregive at tro på noget, jeg ikke gør.
804
00:54:40,997 --> 00:54:42,624
Og det gør jeg ikke.
805
00:54:42,832 --> 00:54:44,876
Chapman, vi har alle vores tvivl.
806
00:54:45,043 --> 00:54:47,295
Nej, det handler ikke om tvivl.
807
00:54:47,837 --> 00:54:51,674
Jeg tror på videnskab,
jeg tror på evolution.
808
00:54:51,883 --> 00:54:54,969
Jeg tror på Nate Silver og Neil deGrasse
Tyson og Christopher Hitchens,
809
00:54:55,053 --> 00:54:57,305
selvom han godt kan være et røvhul.
810
00:54:58,681 --> 00:55:01,768
Jeg kan ikke
gemme mig bag et suverænt væsen,
811
00:55:01,851 --> 00:55:03,770
mens et million mennesker
bliver slået ned.
812
00:55:03,853 --> 00:55:05,853
Jeg tror ikke,
en milliard indere kommer i helvede,
813
00:55:05,938 --> 00:55:08,358
jeg tror ikke,
vi får kræft af livets lærestreger,
814
00:55:08,441 --> 00:55:11,486
og jeg tror ikke, at folk dør unge,
fordi Gud har brug for en engel.
815
00:55:11,569 --> 00:55:14,447
Jeg synes, det er noget ævl,
og vi ved det nok alle sammen.
816
00:55:14,530 --> 00:55:15,698
Gør I ikke?
817
00:55:16,950 --> 00:55:19,410
Det med englene virker lidt desperat.
818
00:55:20,078 --> 00:55:21,158
Jeg troede, du var kristen.
819
00:55:22,538 --> 00:55:25,500
Det er jeg, men jeg har spørgsmål.
820
00:55:28,461 --> 00:55:31,506
Jeg kan forstå, at religion gør det lettere
821
00:55:31,631 --> 00:55:35,343
at klare alt det tilfældige lort,
som overgår os.
822
00:55:36,552 --> 00:55:40,556
Jeg ville ønske, jeg kunne ride med
på den bølge. Jeg ville være lykkeligere.
823
00:55:42,976 --> 00:55:44,018
Men det kan jeg ikke.
824
00:55:45,478 --> 00:55:49,023
Følelser er ikke nok. Det skal være reelt.
825
00:55:49,857 --> 00:55:51,109
Jeg bliver nødt til at gå.
826
00:55:51,567 --> 00:55:53,403
Jeg prøvede på at være din ven.
827
00:55:54,445 --> 00:55:56,698
Jeg håber, han gør dig lykkelig.
828
00:55:58,574 --> 00:55:59,784
Undskyld.
829
00:56:02,120 --> 00:56:03,413
Hallo?
830
00:56:03,496 --> 00:56:04,872
Jeg leder efter Natalie Figueroa.
831
00:56:04,998 --> 00:56:06,082
Du har fundet hende.
832
00:56:06,165 --> 00:56:09,961
Fr. Figueroa, det er Andrew Nance,
der ringer fra City Post, online-udgaven.
833
00:56:10,044 --> 00:56:13,381
Jeg har for nylig lyttet til
et interview med Larry Bloom.
834
00:56:13,464 --> 00:56:16,759
Er han forlovet med en indsat i Litchfield,
der hedder Piper Chapman?
835
00:56:16,926 --> 00:56:19,012
Beklager, jeg har aldrig
hørt om den person.
836
00:56:19,095 --> 00:56:20,805
Nå, men i interviewet
837
00:56:20,888 --> 00:56:23,099
nævner hr. Bloom nedskæringer
på Litchfield i år.
838
00:56:23,433 --> 00:56:26,102
Lukningen af løbebanen for eksempel,
GED-programmet lukker ned,
839
00:56:26,436 --> 00:56:28,855
skift til kopimedicin, noget i den stil.
840
00:56:28,938 --> 00:56:31,566
Skyldes det budgetovervejelser?
841
00:56:31,774 --> 00:56:34,110
Vi gør så godt, vi kan med det, vi har,
842
00:56:34,193 --> 00:56:36,571
men der er altid en
bundgrænse, naturligvis.
843
00:56:36,779 --> 00:56:38,573
Det forstår jeg så godt.
844
00:56:38,698 --> 00:56:41,576
Men jeg har gravet lidt
i budgetfordelinger for New York,
845
00:56:41,659 --> 00:56:43,828
og det lader til,
at Litchfield har fået en stigning
846
00:56:43,911 --> 00:56:47,457
på 2,3 millioner dollars
over de sidste fem år.
847
00:56:48,833 --> 00:56:51,919
Så jeg spekulerede over,
hvor pengene var blevet af?
848
00:56:54,631 --> 00:56:56,424
Det må jeg undersøge.
849
00:56:56,633 --> 00:56:59,427
Jeg forstår, at du står for
den daglige drift i fængslet...
850
00:56:59,552 --> 00:57:01,471
Jeg sagde, jeg ville kigge på det.
851
00:57:14,609 --> 00:57:16,444
Jeg er glad for, du er kommet.
852
00:57:21,658 --> 00:57:23,785
Ingen af os forstod,
hvor skørt det ville blive.
853
00:57:23,868 --> 00:57:25,787
Vi tænkte, at vi ville blive gift bagefter.
854
00:57:25,912 --> 00:57:27,789
Som kunne vi fortsætte, hvor vi slap.
855
00:57:29,999 --> 00:57:34,504
Men det ændrer dig,
og det ændrer mig.
856
00:57:36,839 --> 00:57:38,319
Du har ikke bedt om noget af det her.
857
00:57:38,549 --> 00:57:41,219
Nej. Men vi sidder her.
858
00:57:43,638 --> 00:57:45,682
Det er rodet og sært,
859
00:57:46,849 --> 00:57:50,812
og vi vil gøre dumt, ensomt og flovt lort.
860
00:57:50,895 --> 00:57:56,692
Enten gør vi det sammen,
bliver gift i det her rum, nu,
861
00:57:56,693 --> 00:58:01,531
så snart vi kan indgive papirerne,
og gør det som mand og kone, eller...
862
00:58:08,204 --> 00:58:09,247
Ellers må vi bryde.
863
00:58:09,539 --> 00:58:11,916
For det, vi gør nu, er midt imellem.
864
00:58:13,751 --> 00:58:14,752
Jeg kan ikke.
865
00:58:18,006 --> 00:58:19,090
Så,
866
00:58:22,802 --> 00:58:24,554
hvad siger du?
867
00:58:29,600 --> 00:58:31,185
Du ved, hvad jeg må gøre.
868
00:58:32,937 --> 00:58:34,272
Hun nedgjorde mig.
869
00:58:37,150 --> 00:58:38,651
Nu.
870
00:58:39,736 --> 00:58:41,904
Bliver jeg nødt til at slå hende ihjel.