1 00:00:00,150 --> 00:00:00,589 {\fad(1800,0)}UNE SÉRIE ORIGINALE DE NETFLIX 2 00:01:37,311 --> 00:01:38,437 DOUCHE DU BLOC E 3 00:02:00,160 --> 00:02:02,410 {\pos(192,225)}Tu t'es mise dans la merde aussi ? 4 00:02:04,755 --> 00:02:08,926 {\pos(192,225)}Parfois, les émotions à l'intérieur de moi deviennent aussi noires que de la crasse. 5 00:02:09,051 --> 00:02:12,805 {\pos(192,225)}Et ça me donne envie de nettoyer. Comme si la crasse était mes émotions, 6 00:02:13,806 --> 00:02:15,656 {\pos(192,225)}et le plancher, mon esprit. 7 00:02:16,350 --> 00:02:19,353 {\pos(192,225)}Et ça, c'est se prendre en main. 8 00:02:21,146 --> 00:02:25,096 {\pos(192,225)}Les gardiens me laissent faire, car ils aiment que tout soit propre. 9 00:02:25,400 --> 00:02:28,654 {\pos(192,225)}Et ça, c'est une symbiose. 10 00:02:29,822 --> 00:02:31,122 {\pos(192,225)}Suzanne, écoute. 11 00:02:33,867 --> 00:02:37,162 Toutes ces choses que Larry a dites à la radio, 12 00:02:38,122 --> 00:02:40,415 elles ont semblé pires qu'elles ne l'ont été vraiment. 13 00:02:40,581 --> 00:02:43,919 {\pos(192,205)}Tu dois comprendre que je lui ai dit ces choses bien avant de te connaître. 14 00:02:45,065 --> 00:02:47,631 Avant de découvrir quelle merveilleuse personne tu es. 15 00:02:50,259 --> 00:02:52,135 {\pos(192,225)}Tu dois avouer qu'au début, tu y es allée fort. 16 00:02:52,636 --> 00:02:56,098 Ce n'est pas grave, Pissenlit. Tu sais pourquoi ? 17 00:02:56,598 --> 00:03:00,269 J'ai passé bien du temps à me demander quoi faire pour que tu m'aimes. 18 00:03:00,436 --> 00:03:05,649 Je pourrais me laisser pousser les cheveux, cuisiner un gâteau couvert de glaçage 19 00:03:05,774 --> 00:03:07,776 ou m'acheter une bicyclette verte. 20 00:03:07,942 --> 00:03:11,905 Non ! Tu es parfaite telle que tu es. 21 00:03:12,030 --> 00:03:13,615 Je sais ! 22 00:03:13,740 --> 00:03:17,578 Parce que j'ai compris que tu n'es pas une bonne personne. 23 00:03:20,914 --> 00:03:22,624 Tu es une fille méchante. 24 00:03:23,083 --> 00:03:27,087 Avant, je croyais que tu étais un joli pissenlit jaune, 25 00:03:28,306 --> 00:03:31,258 mais en fait, tu es fanée, les aigrettes soufflées par le vent. 26 00:03:31,383 --> 00:03:33,177 Et ce n'est pas ta faute. 27 00:03:33,302 --> 00:03:37,220 Tu es qui tu es, et moi, je suis moi. 28 00:03:38,747 --> 00:03:40,447 Je ne suis pas méchante. 29 00:03:42,603 --> 00:03:44,897 Je ne voulais pas être méchante avec toi. 30 00:03:46,815 --> 00:03:51,236 Tu dois commencer par l'intérieur. Ou tu vas tout salir. 31 00:04:08,504 --> 00:04:09,588 Salut ! 32 00:04:10,297 --> 00:04:14,802 Regardez ça ! Debout à l'aube pour me dire : "Je t'avais prévenue." 33 00:04:14,927 --> 00:04:16,178 Quel dévouement. 34 00:04:16,845 --> 00:04:18,305 {\pos(192,205)}J'ai envie de pisser. 35 00:04:18,847 --> 00:04:23,185 {\pos(192,205)}Mais tant qu'à être là, je vois que tes aveux spontanés t'ont foutue dans la merde. 36 00:04:23,351 --> 00:04:28,398 {\pos(192,205)}Plus que je l'aurais cru, ce qui est comique étant donné que je lave les toilettes. 37 00:04:28,564 --> 00:04:31,276 {\pos(192,205)}Tu ôtes tout le plaisir que j'ai à me moquer de toi. 38 00:04:33,111 --> 00:04:34,488 Tu me dis ce qui s'est passé avec ton fiancé ? 39 00:04:34,654 --> 00:04:36,073 {\pos(192,205)}Tu sais. 40 00:04:36,198 --> 00:04:41,495 {\pos(192,205)}Je l'ai accusé de s'être nourri de mon malheur avec l'avidité d'un vampire, 41 00:04:41,620 --> 00:04:47,084 {\pos(192,205)}il m'a accusée de l'avoir trahi de la manière la plus dégoûtante et prévisible qui soit, 42 00:04:47,209 --> 00:04:49,044 {\pos(192,205)}donc tout va très bien. 43 00:04:50,192 --> 00:04:51,672 Je suis désolée, Pipes. 44 00:04:51,839 --> 00:04:56,677 {\pos(192,205)}Et ça, c'était juste avant qu'il me dise que son père, 45 00:04:57,010 --> 00:05:00,180 {\pos(192,205)}c'est-à-dire mon avocat, avait vérifié 46 00:05:00,639 --> 00:05:06,979 {\pos(192,205)}et découvert que c'est vraiment toi qui m'as dénoncée aux Fédéraux. 47 00:05:14,486 --> 00:05:15,404 Merde. 48 00:05:15,570 --> 00:05:18,281 Ne t'en fais pas pour ça. Qu'est-ce que ça change ? 49 00:05:19,324 --> 00:05:21,201 - Attends, écoute... - Alex. 50 00:05:22,591 --> 00:05:24,913 Je m'en fous. Ça n'a plus d'importance. 51 00:05:27,958 --> 00:05:29,084 Ça va. 52 00:05:37,795 --> 00:05:40,262 {\pos(192,205)}- Tu as mon assiette ? - Le spécial Caputo ! 53 00:05:52,566 --> 00:05:54,526 Interdit d'emporter de la nourriture, ma sœur. 54 00:05:54,990 --> 00:05:57,070 Vous pourriez peut-être faire une exception ? 55 00:05:57,236 --> 00:05:59,823 À mon âge, on doit garder un taux glycémique stable. 56 00:05:59,948 --> 00:06:01,324 Le mien descend vers 22 h. 57 00:06:02,543 --> 00:06:04,244 Ce sera notre petit secret. 58 00:06:08,832 --> 00:06:11,543 Gruau et sandwich au fromage sans croûtes. 59 00:06:13,879 --> 00:06:15,506 Tu devrais manger un peu. 60 00:06:17,173 --> 00:06:18,550 Il s'en vient. 61 00:06:24,738 --> 00:06:26,683 J'aime la forme de tes oreilles. 62 00:06:29,754 --> 00:06:31,688 Quelle autre partie de mon corps tu aimes ? 63 00:06:37,917 --> 00:06:39,571 Tu sais ce qui me manque ? 64 00:06:39,696 --> 00:06:40,989 Les mimosas. 65 00:06:42,412 --> 00:06:45,327 Je viens d'avoir une idée. J'ai besoin que tu m'aides. 66 00:06:50,374 --> 00:06:52,250 Tu as raté le déjeuner. 67 00:06:52,416 --> 00:06:55,087 J'avais plus besoin de dormir que de manger des œufs. 68 00:06:56,880 --> 00:07:01,385 Mme Claudette. Je voudrais m'excuser pour toutes les choses qu'a dites Larry. 69 00:07:01,510 --> 00:07:02,720 Je n'avais aucune idée qu'il... 70 00:07:02,845 --> 00:07:05,347 Je sais ce que les autres disent à propos de moi, Chapman. 71 00:07:05,472 --> 00:07:08,110 Mais j'osais espérer que tu me demandes la vérité. 72 00:07:12,187 --> 00:07:13,737 Si tu te sens malade, 73 00:07:14,481 --> 00:07:17,317 lave-toi les mains et reste de ton côté de la chambre. 74 00:07:18,193 --> 00:07:21,238 Demain, c'est un grand jour pour moi. Je ne veux pas que tu le gâches. 75 00:07:21,363 --> 00:07:23,613 Ça semble être un talent que tu as. 76 00:07:26,866 --> 00:07:28,495 Tu n'as pas dit un mot ce matin. 77 00:07:29,746 --> 00:07:31,832 C'est parce qu'il n'y a rien à dire. 78 00:07:32,287 --> 00:07:34,370 La preuve que les miracles existent. 79 00:07:36,654 --> 00:07:38,380 Aucune réplique cinglante ? 80 00:07:39,472 --> 00:07:41,634 Ce qu'ils t'ont donné devait être fort. 81 00:07:41,759 --> 00:07:43,051 Pourquoi tu ne lui réponds pas ? 82 00:07:43,217 --> 00:07:46,472 Ça ne vaut pas la peine, Leanne, d'accord ? J'ai perdu. 83 00:07:46,597 --> 00:07:48,849 Il n'y a plus personne là-haut pour veiller sur moi. 84 00:07:49,335 --> 00:07:50,725 Je veille sur toi, moi. 85 00:07:51,017 --> 00:07:52,478 Il est finalement venu vers moi. 86 00:07:52,603 --> 00:07:54,396 Après tout ce temps à marcher dans Ses pas. 87 00:07:54,563 --> 00:07:56,648 Je L'ai enfin entendu me parler. 88 00:07:56,814 --> 00:07:59,735 Me dire que j'étais Sa petite fille, Son élue. 89 00:08:00,860 --> 00:08:02,154 Mais ce n'était pas Lui. 90 00:08:02,279 --> 00:08:03,739 Non. C'était Chapman. 91 00:08:04,223 --> 00:08:05,949 La démone blonde de Litchfield. 92 00:08:06,348 --> 00:08:08,994 Tu as raté l'émission de radio de son petit ami. 93 00:08:10,169 --> 00:08:13,499 Chapman a risqué gros pour te faire sortir de psychiatrie ! 94 00:08:13,624 --> 00:08:16,501 Elle lave les toilettes comme une foutue femme de chambre ! 95 00:08:17,669 --> 00:08:20,671 Écoute, je ne cherche pas à me venger, d'accord ? 96 00:08:22,508 --> 00:08:24,551 Elle me botterait sûrement le cul de toute façon. 97 00:08:24,717 --> 00:08:28,471 Impossible, Tucky. Tu es petite, mais tu sais te battre. 98 00:08:28,637 --> 00:08:30,108 Leanne, tu sais ce que ça signifie 99 00:08:30,233 --> 00:08:32,977 qu'il n'y ait pas de Dieu pour punir ceux qui font le mal ? 100 00:08:33,102 --> 00:08:36,229 Ça veut dire qu'il n'y a personne pour récompenser les bons non plus. 101 00:08:36,939 --> 00:08:40,108 Parce que s'il n'y a aucun juge, il n'y a pas non plus de justice. 102 00:08:40,275 --> 00:08:45,104 On ne fait que ramper sur cette Terre comme des vers. Ensuite, on meurt. 103 00:08:50,285 --> 00:08:52,246 Tu n'es pas obligée de le tuer. 104 00:08:54,706 --> 00:08:56,875 Je me mets à ta place, c'est tout. 105 00:08:57,809 --> 00:09:01,259 Si tu as un bébé, tu recevras une fortune du gouvernement. 106 00:09:01,837 --> 00:09:03,837 En plus de l'aide alimentaire. 107 00:09:04,359 --> 00:09:07,010 Il y a plein de bonnes choses dans ces paniers. 108 00:09:07,136 --> 00:09:09,847 Du fromage, du beurre d'arachides, 109 00:09:11,511 --> 00:09:13,111 de la purée pour bébé. 110 00:09:13,725 --> 00:09:16,228 On peut cuisiner un bon ragoût avec de la purée pour bébé. 111 00:09:16,353 --> 00:09:19,453 Il suffit de saupoudrer des Fritos dessus, du thon. 112 00:09:19,773 --> 00:09:24,194 Ça a un goût d'enfer ! D'ailleurs, ces purées, ce sont des légumes. 113 00:09:24,360 --> 00:09:28,660 Mais si tu manges toute la purée du bébé, qu'est-ce que le bébé va manger ? 114 00:09:30,325 --> 00:09:31,785 C'est comme tu veux. 115 00:09:32,119 --> 00:09:33,919 Je ne le garde pas, Arlen. 116 00:09:35,789 --> 00:09:37,458 Tu ne les gardes jamais. 117 00:09:39,710 --> 00:09:43,839 Ma cousine Sara a eu son bébé l'été dernier, et après lui avoir fait passer 118 00:09:43,964 --> 00:09:46,967 un contrôle de drogues, ils lui ont enlevé son petit gars 119 00:09:47,092 --> 00:09:50,846 et l'ont arrêtée pour mise en danger d'un mineur, d'accord ? 120 00:09:51,846 --> 00:09:56,810 Je trouve les bébés jolis, mais je refuse d'aller en tôle pour cette merde. 121 00:09:58,936 --> 00:10:00,736 Il y a une autre solution. 122 00:10:03,148 --> 00:10:04,651 On peut arrêter de se droguer. 123 00:10:21,083 --> 00:10:24,254 Sans blague, j'aurais besoin que tu m'emmènes à la clinique demain. 124 00:10:27,714 --> 00:10:30,176 Demain, je dois absolument aller travailler. 125 00:10:42,231 --> 00:10:43,315 Seigneur ! 126 00:10:43,440 --> 00:10:44,381 Salut ! 127 00:10:46,877 --> 00:10:48,737 Tu sais ce qui est surestimé ? 128 00:10:49,822 --> 00:10:51,031 Les rôties. 129 00:10:55,591 --> 00:10:57,037 On baise dans le garde-manger ? 130 00:10:57,162 --> 00:11:00,416 Va-t'en d'ici ! On pourrait se faire prendre. 131 00:11:00,791 --> 00:11:02,167 Je suis sérieuse. 132 00:11:03,768 --> 00:11:07,380 J'avais peur que tu découvres la vérité, mais tu sais tout et tu t'en fous. 133 00:11:07,923 --> 00:11:09,466 On dirait que ça m'excite. 134 00:11:10,426 --> 00:11:13,719 C'est génial de baiser dans une cuisine à cause de la margarine. 135 00:11:13,844 --> 00:11:14,847 Ça suffit, Alex. 136 00:11:14,972 --> 00:11:17,807 Il faut célébrer le fait que tu te fous que je t'aie dénoncée. 137 00:11:17,973 --> 00:11:20,601 - Tu me donnes la chair de poule. - Tu n'as rien vu. 138 00:11:20,726 --> 00:11:21,687 - Arrête, lâche-moi. - Quoi ? 139 00:11:21,812 --> 00:11:25,232 Comment ne pas éprouver de désir pour une fille aussi géniale 140 00:11:25,357 --> 00:11:26,358 et compréhensive que toi ? 141 00:11:26,483 --> 00:11:28,026 Arrête ! Je suis fâchée ! 142 00:11:30,552 --> 00:11:31,821 Tout ne va pas bien. 143 00:11:31,987 --> 00:11:34,407 Génial. Enfin, on peut en parler. 144 00:11:34,574 --> 00:11:35,575 Tu faisais ça pour qu'on parle ? 145 00:11:35,741 --> 00:11:38,041 Oui. Je faisais ça pour qu'on parle. 146 00:11:38,328 --> 00:11:41,498 Tu découvres que je t'ai personnellement fait entrer ici 147 00:11:41,623 --> 00:11:45,543 au moment exact où tes doigts manucurés allaient saisir le trophée de la perfection 148 00:11:45,709 --> 00:11:47,837 et tu veux me faire croire que ça ne te dérange pas ? 149 00:11:48,003 --> 00:11:49,089 Tu es tellement hypocrite ! 150 00:11:49,255 --> 00:11:50,591 Va te faire foutre. 151 00:11:51,633 --> 00:11:53,290 Va te faire foutre, Alex. 152 00:11:53,634 --> 00:11:55,054 Tu veux que je sois en colère ? 153 00:11:55,179 --> 00:11:58,264 Devine quoi. Je suis furieuse, d'accord ? Parce que je t'aime, Alex. 154 00:11:59,932 --> 00:12:03,019 Je t'aime et je te déteste, merde ! 155 00:12:04,396 --> 00:12:06,523 J'ai vraiment essayé de t'épargner une crise, 156 00:12:06,648 --> 00:12:10,027 mais si tu tiens vraiment à ce que je pète les plombs... 157 00:12:12,807 --> 00:12:14,406 Larry t'a quittée, c'est ça ? 158 00:12:18,033 --> 00:12:21,496 Et c'est pour ça que tu m'as faussement pardonnée. 159 00:12:22,498 --> 00:12:24,500 Tu passerais l'éponge sur n'importe quoi 160 00:12:24,625 --> 00:12:28,211 parce qu'en fin de compte, tu es terrifiée à l'idée d'être seule. 161 00:12:31,048 --> 00:12:33,008 C'est ça que je suis pour toi ? 162 00:12:33,383 --> 00:12:38,263 Un foutu ours en peluche que tu peux serrer dans tes bras pour te sentir mieux ? 163 00:12:41,391 --> 00:12:42,600 Regarde-moi. 164 00:12:47,648 --> 00:12:49,232 Pourquoi tu l'as fait ? 165 00:12:49,399 --> 00:12:51,193 Ils m'offraient moins de temps. 166 00:12:52,027 --> 00:12:54,780 Beaucoup moins pour chaque nom que je donnais. 167 00:12:54,905 --> 00:12:58,575 Je ne t'avais ni vue ni parlé depuis huit ans. 168 00:12:58,700 --> 00:13:02,328 Tu n'étais même plus réelle pour moi, ce qui rendait tout plus facile. 169 00:13:03,997 --> 00:13:06,958 Je savais que si je ne te dénonçais pas, quelqu'un d'autre le ferait. 170 00:13:07,124 --> 00:13:11,922 Et pour être totalement honnête, j'étais encore fâchée contre toi. 171 00:13:13,215 --> 00:13:14,591 Pour être partie. 172 00:13:15,968 --> 00:13:17,093 Pour ma mère. 173 00:13:18,558 --> 00:13:23,540 Alors, oui, à ce moment-là, je me suis sûrement dit : "Qu'elle aille se faire foutre !" 174 00:13:26,986 --> 00:13:28,521 Je ne suis pas fière de ce que j'ai fait. 175 00:13:28,687 --> 00:13:30,232 Tu m'as menti. 176 00:13:31,400 --> 00:13:34,527 Quand je suis arrivée ici, tu aurais pu m'expliquer tout ça. 177 00:13:35,904 --> 00:13:37,865 Je voulais qu'on redevienne amies. 178 00:13:39,741 --> 00:13:40,867 Et je le veux encore. 179 00:13:41,702 --> 00:13:45,080 Une vraie amie m'aurait dit la vérité en face. 180 00:13:58,304 --> 00:14:00,471 Ne me dis pas que ce truc est du café. 181 00:14:00,596 --> 00:14:02,096 Non, c'est du pissenlit. 182 00:14:02,639 --> 00:14:04,349 Ça donne une tisane bourrée de potassium. 183 00:14:04,516 --> 00:14:06,852 On croit que le potassium, c'est juste dans les bananes, 184 00:14:06,977 --> 00:14:08,770 mais c'est un mensonge du lobby des bananes. 185 00:14:12,483 --> 00:14:15,736 Concernant l'émission de radio, ta sœur a raison sur un point. 186 00:14:16,193 --> 00:14:20,073 Elle est ce qu'il y a de plus intéressant dans ma vie, et je me suis servi de ça. 187 00:14:20,572 --> 00:14:22,910 Et je suppose que c'était con de ma part. 188 00:14:23,035 --> 00:14:25,328 Mais ça n'excuse pas le fait qu'elle m'a trompé. 189 00:14:25,494 --> 00:14:27,622 Je trouve que "tromper" est un bien grand mot. 190 00:14:28,290 --> 00:14:30,292 Désolé, connais-tu un autre mot qui veut dire : 191 00:14:30,417 --> 00:14:32,461 "Baiser une autre personne que la personne 192 00:14:32,586 --> 00:14:36,173 "à qui tu as promis, très récemment, de baiser exclusivement pour toujours ?" 193 00:14:37,047 --> 00:14:39,759 Non. Mais elle a baisé avec une fille, donc ce n'est pas vraiment tromper. 194 00:14:41,385 --> 00:14:43,847 C'est comme si toi et Piper jouez au squash tous les deux, 195 00:14:43,972 --> 00:14:47,225 et que de son côté, elle se joint à une équipe de balle-molle. 196 00:14:47,391 --> 00:14:49,478 C'est justement le problème dans cette histoire. 197 00:14:49,603 --> 00:14:51,313 Elle a baisé avec une fille. 198 00:14:51,438 --> 00:14:53,398 Alors, quoi ? Elle est gaie, maintenant ? 199 00:14:54,483 --> 00:14:59,362 Je ne sais pas ce qu'elle est maintenant, mais elle est ce qu'elle est, point. 200 00:15:00,739 --> 00:15:02,156 Ça veut dire quoi, au juste ? 201 00:15:02,322 --> 00:15:04,535 Je vais te dire quel est ton plus gros problème. 202 00:15:04,660 --> 00:15:08,080 Tu n'as pas compris qu'une personne n'est exactement rien du tout. 203 00:15:13,544 --> 00:15:15,504 Je crois que c'est peut-être fini. 204 00:15:20,759 --> 00:15:24,887 Ne le prends pas mal, mais c'est bizarre de me retrouver entre vous deux. 205 00:15:26,223 --> 00:15:29,434 C'est pourquoi je vis à 180 kilomètres de toute civilisation. 206 00:15:29,601 --> 00:15:32,062 Je suis allergique aux drames personnels des autres. 207 00:15:32,187 --> 00:15:35,274 Incluant, et même parfois spécialement, quand ils impliquent ma sœur. 208 00:15:35,399 --> 00:15:38,694 Tu comprends ce que je veux dire par là ? 209 00:15:39,361 --> 00:15:42,530 Oui, je comprends. Tu veux que je m'en aille ? 210 00:15:42,696 --> 00:15:46,744 Non, voyons. Tu peux rester quelques jours si ça t'aide à voir plus clair. 211 00:15:46,869 --> 00:15:51,457 Sauf que j'apprécierais n'être impliqué dans aucun processus de prise de décision. 212 00:15:51,582 --> 00:15:54,208 Et que tu respectes les limites du système de fosse septique. 213 00:15:54,374 --> 00:15:56,574 On est déjà à la limite, compris ? 214 00:15:57,961 --> 00:15:59,130 Neri Feldman Oui. 215 00:16:01,175 --> 00:16:02,091 Nom de Dieu ! 216 00:16:07,431 --> 00:16:09,307 - Tout va bien ? - Je suis fiancé, mon vieux. 217 00:16:17,483 --> 00:16:20,777 Auditions pour le spectacle de Noël de la prison. CE JEUDI - À la chapelle 218 00:16:27,409 --> 00:16:31,789 M. Caputo ? Je veux me plaindre au sujet des champignons dans les douches latinas. 219 00:16:31,914 --> 00:16:32,956 Parlez-en à votre conseiller. 220 00:16:33,081 --> 00:16:34,291 Je l'ai fait, il m'a dit de vous en parler, 221 00:16:34,416 --> 00:16:36,752 que vous pourriez agir à un niveau supérieur. 222 00:16:36,877 --> 00:16:37,877 Ça ne m'étonne pas. 223 00:16:38,043 --> 00:16:42,549 J'ai un sérieux problème sous l'ongle de mon gros orteil. 224 00:16:43,217 --> 00:16:47,553 C'est devenu tout mou et vert, là-dessous. 225 00:16:47,719 --> 00:16:51,808 - En fait, ce serait mieux que je vous montre. - Non, ce n'est pas du tout nécessaire. 226 00:16:51,974 --> 00:16:54,645 Demandez au moins à Crazy Eyes de nettoyer de notre côté. 227 00:16:54,770 --> 00:16:57,397 Elle garde le ghetto plus propre que la chatte d'une nonne. 228 00:16:57,522 --> 00:17:02,611 D'ailleurs, entre mon petit orteil et celui où je porte un anneau, c'est dégueulasse. 229 00:17:02,736 --> 00:17:06,406 Je suis allée à l'infirmerie, je leur ai montré, ils l'ont inscrit à mon dossier. 230 00:17:06,532 --> 00:17:09,075 Si vous ne faites rien, je leur dirai que je vous en ai parlé. 231 00:17:09,241 --> 00:17:10,868 Vous n'avez pas de sandales ? 232 00:17:11,034 --> 00:17:12,328 Je suis tombée dans les pommes. 233 00:17:12,494 --> 00:17:15,374 Quand je me suis réveillée, quelqu'un les avait prises. 234 00:17:15,499 --> 00:17:19,710 Ce qui m'amène à vous parler du vol. C'est un véritable fléau, ici. 235 00:17:22,589 --> 00:17:25,466 Mais que pouvez-vous faire ? Au moins, on a notre dignité. 236 00:17:27,134 --> 00:17:29,220 Regardez ça ! Incroyable ! 237 00:17:29,596 --> 00:17:33,766 M. Caputo. Je crois qu'il y a une fille qui pleure dans le placard du couloir. 238 00:17:33,932 --> 00:17:35,059 On ne veut pas que ça arrive. 239 00:17:35,225 --> 00:17:38,856 Je viens vous avertir, car il y a eu un suicide et vous connaissez les filles. 240 00:17:38,981 --> 00:17:41,567 On leur met une idée en tête. Si on ne fait pas attention, 241 00:17:41,692 --> 00:17:44,444 elles tombent comme des mouches dès qu'elles ont leurs règles. 242 00:17:44,610 --> 00:17:48,030 Je sais que vous avez affiché un mémo plein d'espoir contre le suicide, 243 00:17:48,196 --> 00:17:50,742 mais je ne suis pas sûre que tout le monde ici sache lire. 244 00:17:50,908 --> 00:17:54,788 J'irais voir ce qui se passe moi-même, mais j'ai beaucoup trop d'empathie. 245 00:17:54,913 --> 00:17:56,122 Je me suis abstenue. 246 00:17:56,288 --> 00:17:58,042 Si je ne suis pas dans ma chaise de massage 247 00:17:58,167 --> 00:18:00,544 à boire un verre de Wild Turkey d'ici 25 minutes, 248 00:18:00,669 --> 00:18:02,587 je vous en tiendrai personnellement responsable. 249 00:18:07,925 --> 00:18:11,138 Oui. C'est ça, mon beau. Plus vite. 250 00:18:13,015 --> 00:18:15,515 Plus vite. Je suis sérieuse, plus vite. 251 00:18:16,059 --> 00:18:17,935 Seigneur. Je vais jouir. 252 00:18:18,101 --> 00:18:22,273 Seigneur ! Seigneur ! Ça s'en vient ! Je t'aime ! 253 00:18:24,067 --> 00:18:25,735 Jésus-Christ sur la croix ! 254 00:18:32,951 --> 00:18:34,828 Tu sembles très heureuse ce matin. 255 00:18:34,953 --> 00:18:37,830 Mon avocat croit que le juge penchera de notre côté. 256 00:18:37,996 --> 00:18:40,250 C'est ce qu'on saura cet après-midi. 257 00:18:41,919 --> 00:18:43,461 J'ai une petite surprise pour toi. 258 00:18:45,756 --> 00:18:49,009 Je l'ai acheté pour moi, mais ce serait bien qu'on t'en mette. 259 00:18:50,469 --> 00:18:51,552 Pour ton grand jour. 260 00:18:51,718 --> 00:18:53,429 Je ne sais pas si c'est la bonne couleur. 261 00:18:53,595 --> 00:18:55,516 Donne-moi ta main. 262 00:19:06,819 --> 00:19:09,153 Tu as prévu faire quoi, s'ils te permettent de sortir ? 263 00:19:09,655 --> 00:19:13,658 Il y a un homme qui attend qu'on me libère. Ça me suffit amplement. 264 00:19:13,824 --> 00:19:17,078 Et j'aimerais bien souper à l'heure du souper. 265 00:19:18,372 --> 00:19:21,500 À 19 h. Comme une personne. 266 00:19:23,185 --> 00:19:25,004 Qu'est-ce que tu en penses ? 267 00:19:25,129 --> 00:19:26,213 Joli. 268 00:19:44,438 --> 00:19:48,235 LE YOGA EST ANNULÉ AUJOURD'HUI ET PROBABLEMENT DEMAIN 269 00:19:48,360 --> 00:19:49,485 Tu te fous de moi ? 270 00:19:49,651 --> 00:19:52,406 Essaies-tu de tuer le directeur, Joe ? C'est ça que tu veux ? 271 00:19:52,531 --> 00:19:54,031 Qu'il meure d'une attaque ? 272 00:19:54,197 --> 00:19:57,493 Parce que si tu voulais le tuer, un foutu tueur à gages ne réussirait pas 273 00:19:57,659 --> 00:19:59,161 mieux que toi, présentement. 274 00:19:59,327 --> 00:20:00,872 Il s'agit d'un incident isolé. 275 00:20:01,039 --> 00:20:05,669 Comme la pendaison d'il y a deux semaines ou le problème du sirop d'érable avant ça ? 276 00:20:05,794 --> 00:20:08,337 Un gorille gérerait cette prison mieux que toi, c'est incroyable ! 277 00:20:09,006 --> 00:20:10,715 Je ne peux pas être partout à la fois. 278 00:20:11,550 --> 00:20:14,678 Tu ne peux pas me blâmer parce qu'un pervers a décidé 279 00:20:14,803 --> 00:20:17,346 hier soir de commencer à violer des détenues. 280 00:20:17,471 --> 00:20:19,891 Holà ! On ne parle pas du tout d'un viol, ici. 281 00:20:20,684 --> 00:20:22,645 Interdiction de prononcer le mot "viol". 282 00:20:22,770 --> 00:20:25,856 Un gardien qui baise une détenue contre son gré... 283 00:20:26,148 --> 00:20:28,983 Tu as vu des larmes ? Est-ce qu'elle criait ? 284 00:20:29,149 --> 00:20:31,570 Ces filles rêvent de séduire un gardien dans l'espoir 285 00:20:31,695 --> 00:20:33,863 de mettre la main sur une pension du gouvernement. 286 00:20:34,029 --> 00:20:37,326 Une fille ne peut pas donner son consentement même si elle le veut. 287 00:20:37,824 --> 00:20:42,498 Écoute-moi bien. Pas question d'écrire le mot "viol" dans un rapport. 288 00:20:44,164 --> 00:20:47,585 Mendez a simplement besoin de se reposer un peu. 289 00:20:48,796 --> 00:20:51,965 Le stress lui est monté à la tête et il part en congé sans solde. 290 00:20:52,466 --> 00:20:55,511 De toute façon, il faut faire des économies. Le budget est un enfer. 291 00:20:55,636 --> 00:20:59,847 Je crois même pouvoir convaincre notre patron que c'est une bonne nouvelle. 292 00:21:03,100 --> 00:21:06,188 Je commence à en avoir plein le cul de réparer tes erreurs, Joe. 293 00:21:18,325 --> 00:21:20,577 Que s'est-il passé hier ? Tu ne devrais pas travailler. 294 00:21:20,702 --> 00:21:21,702 Je vais bien. 295 00:21:21,868 --> 00:21:23,037 Écoute, s'il t'a fait du mal... 296 00:21:23,203 --> 00:21:26,125 Bennett, je vais bien. Et maintenant, tout est arrangé. 297 00:21:28,168 --> 00:21:29,085 Quoi ? 298 00:21:29,251 --> 00:21:33,214 Quand ils apprendront que je suis enceinte, ils ne pourront pas s'en prendre à toi. 299 00:21:35,717 --> 00:21:36,801 Mon Dieu. 300 00:21:37,803 --> 00:21:39,553 - Ne te fâche pas. - Tu l'as fait exprès ? 301 00:21:39,719 --> 00:21:42,014 Parce que je t'aime, je l'ai fait pour nous. 302 00:21:42,180 --> 00:21:44,601 C'est pour nous que tu as baisé Mendez ? 303 00:21:44,726 --> 00:21:46,852 Et tu as menti ? Tu l'as fait suspendre sans solde. 304 00:21:47,018 --> 00:21:48,439 Suspendre ? 305 00:21:48,564 --> 00:21:51,482 Ils ne l'ont même pas viré ? Il m'a violée, merde ! 306 00:21:51,648 --> 00:21:53,109 Faux. C'était un coup monté. 307 00:21:53,275 --> 00:21:54,777 Pas de leur point de vue. 308 00:21:56,989 --> 00:22:00,367 De toute façon, l'important, c'est que tu es hors de danger, maintenant. 309 00:22:03,787 --> 00:22:04,870 Tu es qui, toi ? 310 00:22:17,049 --> 00:22:18,509 C'est Leanne qui vous a appelé ? 311 00:22:19,136 --> 00:22:21,679 Elle s'inquiète pour toi. Elle dit que tu n'es plus toi-même. 312 00:22:21,845 --> 00:22:24,600 Oui. Je crois qu'elle a raison. 313 00:22:24,725 --> 00:22:26,851 Je ne me remets pas des médicaments qu'ils m'ont donnés. 314 00:22:27,478 --> 00:22:28,604 Pourquoi ? 315 00:22:28,729 --> 00:22:31,273 Parce qu'ici, quand on parle un peu trop fort de Dieu, 316 00:22:31,398 --> 00:22:33,232 on vous envoie moisir chez les fous. 317 00:22:33,398 --> 00:22:35,443 Oui. Les libéraux sont partout. 318 00:22:35,609 --> 00:22:36,944 Oui, mais ils n'ont pas tort. 319 00:22:37,110 --> 00:22:38,237 À propos de quoi ? 320 00:22:38,822 --> 00:22:40,532 Cette fille, Chapman. 321 00:22:41,784 --> 00:22:44,828 Elle m'a fait croire que Dieu m'avait choisie. Mais c'est faux. 322 00:22:44,953 --> 00:22:47,705 Elles m'ont toutes manqué de respect. Il n'a rien fait du tout. 323 00:22:48,279 --> 00:22:49,792 Il les a laissées se moquer de moi. 324 00:22:49,917 --> 00:22:52,878 Ce qui fait que maintenant, je ne suis plus certaine qu'Il existe. 325 00:22:53,003 --> 00:22:56,048 S'Il existe, ce n'est pas une personne que je veux connaître. 326 00:22:58,050 --> 00:23:01,845 Mathieu, chapitre cinq, verset onze. 327 00:23:01,970 --> 00:23:06,140 "Bénis serez-vous, lorsqu'on vous insultera, qu'on vous persécutera 328 00:23:06,306 --> 00:23:10,436 "et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal à cause de moi." 329 00:23:10,602 --> 00:23:12,888 Dieu ne t'a pas abandonnée, Tiffany. 330 00:23:13,013 --> 00:23:14,940 Il veut que tu saches qu'une personne a besoin de Lui. 331 00:23:15,327 --> 00:23:16,485 Elle n'a pas besoin de Lui. 332 00:23:16,610 --> 00:23:20,613 Cette fille n'a besoin que d'elle-même et de sa sasquatch de petite amie. 333 00:23:20,779 --> 00:23:23,492 Les gens blessent les autres parce qu'ils sont malheureux. 334 00:23:24,243 --> 00:23:26,161 Ils se sentent coupables de ce qu'ils ont fait. 335 00:23:26,286 --> 00:23:27,703 Et personne ne peut leur pardonner. 336 00:23:27,869 --> 00:23:30,458 Vous pourriez aussi bien me dire de me changer en canard. 337 00:23:30,583 --> 00:23:31,917 Jamais je ne lui pardonnerai. 338 00:23:32,042 --> 00:23:35,377 Je m'en confesse à vous à l'avance. Je n'ai pas cette force. 339 00:23:36,547 --> 00:23:40,884 Dieu veut que tu trouves cette force. Il t'a choisie pour être une héroïne. 340 00:23:41,718 --> 00:23:44,136 Rappelle-toi comment toi-même, tu as été pardonnée. 341 00:24:15,252 --> 00:24:16,754 Cinquième fois ? 342 00:24:16,879 --> 00:24:20,339 On devrait avoir une carte de points. Le sixième serait gratuit. 343 00:24:24,259 --> 00:24:26,639 Clinique d'avortement 344 00:24:26,764 --> 00:24:28,849 L'AVORTEMENT TUE 345 00:24:28,974 --> 00:24:32,019 L'AVORTEMENT DÉTRUIT DES VIES 346 00:24:41,984 --> 00:24:43,656 Ne gaspille pas mes balles à écureuils. 347 00:24:43,781 --> 00:24:45,489 Elle m'a manqué de respect. 348 00:24:57,961 --> 00:25:00,963 Je présume que vous avez appris la nouvelle concernant Mendez ? 349 00:25:01,129 --> 00:25:03,174 On m'a dit qu'il avait fraternisé, monsieur. 350 00:25:03,884 --> 00:25:05,219 Fraternisé ? 351 00:25:06,095 --> 00:25:09,555 Fischer, j'ai vu certaines choses que j'aimerais oublier. 352 00:25:10,015 --> 00:25:11,350 J'imagine. 353 00:25:11,767 --> 00:25:15,813 Mais le plus important, c'est que j'ai dû retirer un gardien de la glace, 354 00:25:15,938 --> 00:25:20,067 ce qui réduit notre équipe une semaine avant le spectacle de Noël. 355 00:25:20,192 --> 00:25:25,696 On ne sait rien de la folie avant d'avoir vu deux cents femmes colériques 356 00:25:25,862 --> 00:25:29,785 se battre pour savoir qui portera le cul du costume de chameau. 357 00:25:30,515 --> 00:25:31,994 Il faut travailler plus d'heures ? 358 00:25:32,621 --> 00:25:34,747 Washington nous refuse le papier-cul double, 359 00:25:34,913 --> 00:25:36,792 on n'a pas d'argent pour des heures supplémentaires. 360 00:25:36,917 --> 00:25:38,709 On devra faire avec les ressources qu'on a. 361 00:25:39,253 --> 00:25:41,880 Ce à quoi je m'attends de vous, 362 00:25:43,465 --> 00:25:46,175 c'est que vous ne vous mettiez pas dans le pétrin comme Mendez. 363 00:25:46,341 --> 00:25:48,385 Je ne suis pas gaie, monsieur. 364 00:25:48,551 --> 00:25:50,804 Non, Seigneur. Je ne pensais pas ça. 365 00:25:50,970 --> 00:25:53,934 Non ! Vous êtes aussi hétéro qu'on doit l'être. 366 00:25:54,226 --> 00:25:58,522 Est-ce qu'un zèbre a des zébrures ? Ça va de soi. 367 00:25:58,647 --> 00:25:59,898 Exact. 368 00:26:00,315 --> 00:26:05,319 Ce que je veux dire, c'est que vous y allez trop mollo avec les détenues. 369 00:26:06,488 --> 00:26:08,697 Elles finiront par profiter de vous. 370 00:26:10,075 --> 00:26:16,039 Je vous ai vue fermer les yeux quand la nonne a emporté le muffin. 371 00:26:16,454 --> 00:26:17,498 Sœur Ingalls est inoffensive. 372 00:26:17,664 --> 00:26:18,958 Sœur Ingalls a tué un homme. 373 00:26:19,124 --> 00:26:21,420 Ce n'est pas une dissidente politique ? 374 00:26:21,545 --> 00:26:23,172 Là n'est pas la question. 375 00:26:23,297 --> 00:26:25,464 Comprenez que ces femmes sont des criminelles. 376 00:26:26,049 --> 00:26:28,844 Et que même les plus adorables d'entre elles ont fait des choses 377 00:26:28,969 --> 00:26:32,721 pouvant terrifier une aussi gentille personne que vous. 378 00:26:34,349 --> 00:26:36,392 Fischer, vous devez vous endurcir. 379 00:26:37,060 --> 00:26:41,230 Vous devez maintenir votre autorité, rappeler à ces femmes qui est en charge. 380 00:26:41,396 --> 00:26:44,485 Si vous voulez, je peux vous aider. 381 00:26:45,903 --> 00:26:48,989 Être mentor pour vous. 382 00:26:49,281 --> 00:26:52,783 Vous croyez que je devrais prendre une voix plus basse ? "Bougez de là." 383 00:26:53,285 --> 00:26:54,495 Bien sûr, oui. 384 00:26:54,620 --> 00:26:57,956 Aussi, ce serait plus facile si vous n'utilisiez pas leurs noms. 385 00:26:58,415 --> 00:27:02,127 Dites seulement "détenue". Comme si elles n'étaient que des numéros. 386 00:27:02,252 --> 00:27:04,545 Ça leur rappelle qu'elles ne sont pas de vraies personnes. 387 00:27:05,423 --> 00:27:07,173 Elles sont des personnes. 388 00:27:11,720 --> 00:27:15,057 Vous devez penser autrement. Elles sont du bétail. 389 00:27:15,805 --> 00:27:19,520 On les nourrit, on les déplace d'une pièce à l'autre. 390 00:27:21,976 --> 00:27:23,314 Elles ne sont pas comme vous. 391 00:27:25,442 --> 00:27:27,067 Vous êtes une vraie femme. 392 00:27:29,238 --> 00:27:30,697 Et je suis un vrai homme. 393 00:27:33,948 --> 00:27:37,578 Allez. Prends aussi la chapelure. Emporte ça et reviens chercher le reste. 394 00:28:12,396 --> 00:28:13,866 Mais c'est quoi, cette merde ? 395 00:28:13,991 --> 00:28:15,240 Ne commence pas. 396 00:28:15,406 --> 00:28:17,995 C'est fini, la viande industrielle, mon amour. 397 00:28:18,120 --> 00:28:22,041 Aucune raison de ne pas chasser la protéine animale dont on a besoin. 398 00:28:22,166 --> 00:28:23,292 Oui, mais j'avais faim. 399 00:28:23,417 --> 00:28:25,334 Est-ce que tout ça est un jeu, pour toi ? 400 00:28:25,500 --> 00:28:28,962 Je ne peux même pas jeter ça au compost, ça rendrait les vers malades. 401 00:28:29,128 --> 00:28:31,717 On est sur la même longueur d'onde philosophiquement, 402 00:28:31,842 --> 00:28:35,804 mais il faudrait vraiment recalibrer le facteur d'intensité. 403 00:28:35,929 --> 00:28:37,806 - Tu me trouves trop intense ? - Oui. 404 00:28:37,931 --> 00:28:39,390 Devine quoi. Sans moi, 405 00:28:39,556 --> 00:28:42,853 tu fumes de l'herbe en chemise de flanelle et tu portes une barbe de hipster. 406 00:28:42,978 --> 00:28:44,645 Comme un gros Bon Iver, 407 00:28:44,811 --> 00:28:47,107 le foutu Jack Johnson du Wisconsin. 408 00:28:47,232 --> 00:28:50,486 C'est exactement ce genre de discours noir et blanc que je te reproche. 409 00:28:50,611 --> 00:28:52,738 Tu sais c'est quoi, le problème ? 410 00:28:52,863 --> 00:28:57,449 C'est qu'on est fondafoutumentalement différents du point de vue de l'A.D.N. ! 411 00:28:57,615 --> 00:28:59,910 Quoi ? Ton père est analyste de systèmes financiers ! 412 00:29:00,076 --> 00:29:02,704 D'accord, es-tu résolu ou pas à vivre une vie authentique ? 413 00:29:02,870 --> 00:29:05,666 Ou tu me rejoues simplement des scènes de "Walden ou la vie dans les bois" 414 00:29:06,293 --> 00:29:07,835 que tu as lu durant ton secondaire ? 415 00:29:08,001 --> 00:29:10,559 - C'est important ? - Je n'ai pas envie de te parler. 416 00:29:17,508 --> 00:29:18,929 C'était embarrassant. 417 00:29:20,789 --> 00:29:22,057 Embarrassant ? Pourquoi ? 418 00:29:23,352 --> 00:29:27,229 Ce n'est pas génial qu'elle t'ait engueulé comme ça devant moi. 419 00:29:28,273 --> 00:29:33,235 Non. Ce sont nos préliminaires. Oui, c'est comme ça qu'on communique. 420 00:29:33,401 --> 00:29:34,862 C'est peut-être un peu agressif, non ? 421 00:29:35,028 --> 00:29:38,242 Réfléchis à la façon dont bébé Cal a été élevé. 422 00:29:38,367 --> 00:29:40,911 Tout le monde prétendait que tout allait toujours bien. 423 00:29:41,036 --> 00:29:44,331 Papa baisait deux femmes différentes nommées Glenda. 424 00:29:44,456 --> 00:29:48,709 Maman s'est nourrie de gin et de fromage cottage de 1991 à 1998, 425 00:29:48,875 --> 00:29:52,506 et tout le monde était au courant de tout ça, mais personne n'en parlait jamais. 426 00:29:52,631 --> 00:29:56,051 Ce qui fait qu'avec Neri, je préfère jouer cartes sur table, tu vois ? 427 00:29:56,176 --> 00:29:57,636 C'est sain, je trouve. 428 00:29:57,761 --> 00:30:00,973 On se crie dessus et on se lance des trucs, mais c'est électrisant. 429 00:30:01,098 --> 00:30:03,891 Tu vois ce que je veux dire ? C'est érotique. Sans blague. 430 00:30:04,057 --> 00:30:06,435 Tu comprends ça, toi. Tu es juif. 431 00:30:07,646 --> 00:30:09,982 Écoute, je vais te dire ce que je pense. 432 00:30:10,774 --> 00:30:13,984 Vous vous connaissez depuis quoi, neuf semaines maximum ? 433 00:30:14,486 --> 00:30:16,238 Tu ne trouves pas que ça va trop vite ? 434 00:30:16,363 --> 00:30:17,738 Je vois. 435 00:30:18,782 --> 00:30:21,994 Notre couple ne ressemble pas à l'image que le monde se fait d'un couple, 436 00:30:22,119 --> 00:30:23,579 mais on s'en fout. 437 00:30:24,413 --> 00:30:28,041 On est cinglés, mais on est fous l'un de l'autre. 438 00:30:40,179 --> 00:30:41,970 On dit que le magnétoscope a été débranché. 439 00:30:42,639 --> 00:30:45,768 Il y a cette grand-mère guatémaltèque 440 00:30:45,893 --> 00:30:49,645 qui s'est mise dans la tête d'apprendre l'anglais en écoutant Turner et Hooch 441 00:30:49,811 --> 00:30:53,899 environ six fois par jour. Je présume que quelqu'un en a eu assez. 442 00:30:56,033 --> 00:30:57,569 Je suis allée au yoga aujourd'hui. 443 00:30:57,735 --> 00:30:58,906 JOYEUX HANOUKKA 444 00:31:00,824 --> 00:31:03,325 J'ai décidé de prendre une pause. 445 00:31:03,815 --> 00:31:05,494 Je croyais que le yoga était reposant. 446 00:31:05,954 --> 00:31:07,164 Ça l'était. 447 00:31:07,987 --> 00:31:09,373 Jusqu'à ce que je te frappe. 448 00:31:10,542 --> 00:31:12,668 C'est une bonne chose d'être zen. 449 00:31:12,834 --> 00:31:16,131 Mais parfois, on a besoin de sentir les choses. 450 00:31:18,717 --> 00:31:20,384 Tu n'aurais pas envie qu'on en parle ? 451 00:31:26,225 --> 00:31:31,477 Je cultivais de la marijuana chez moi, en Californie, à Humbolt. 452 00:31:31,602 --> 00:31:33,480 Une acre, rien d'extraordinaire, 453 00:31:33,646 --> 00:31:35,524 juste assez pour subvenir à mes besoins. 454 00:31:35,915 --> 00:31:37,234 Assez pour te défoncer ? 455 00:31:37,400 --> 00:31:38,819 Non, pour payer le loyer. 456 00:31:39,488 --> 00:31:41,949 C'est vrai qu'il m'arrivait d'en fumer à l'occasion. 457 00:31:42,074 --> 00:31:47,079 Mais principalement, j'étais une bonne vieille ivrogne, 458 00:31:47,204 --> 00:31:49,246 comme mes parents m'avaient élevée à devenir. 459 00:31:50,290 --> 00:31:51,748 Tu es ici à cause des Fédéraux. 460 00:31:51,914 --> 00:31:53,794 Non, je suis ici à cause du cerf. 461 00:31:54,711 --> 00:31:55,669 L'animal ? 462 00:31:57,047 --> 00:31:59,216 Oui, les cerfs raffolent de l'herbe. 463 00:31:59,341 --> 00:32:00,382 Ça les excite, eux aussi. 464 00:32:00,548 --> 00:32:03,929 Ils se mettent à sauter partout comme s'ils étaient fous. 465 00:32:04,054 --> 00:32:06,056 Ensuite, ils reviennent pour en avoir plus. 466 00:32:06,181 --> 00:32:08,350 Le problème, c'est qu'on ne peut pas les en empêcher. 467 00:32:08,475 --> 00:32:13,397 J'ai tout essayé. Les copeaux de savon, la pisse de renard, 468 00:32:13,522 --> 00:32:17,025 qu'on peut trouver chez Home Depot à 120 $ le gallon. 469 00:32:17,151 --> 00:32:19,026 Tu aurais pu simplement mettre une clôture. 470 00:32:19,192 --> 00:32:22,906 Non, un cerf peut franchir une clôture barbelée de plus de deux mètres 471 00:32:23,031 --> 00:32:26,408 avec un sourire sur la figure, comme Donald O'Connor. 472 00:32:27,013 --> 00:32:28,577 Viens-en au fait, s'il te plaît. 473 00:32:31,457 --> 00:32:36,710 J'ai acheté un fusil de chasse et je faisais le guet toute la nuit, 474 00:32:36,876 --> 00:32:39,465 quatre ou cinq fois par semaine. 475 00:32:39,590 --> 00:32:41,423 Et finalement, une nuit, 476 00:32:41,589 --> 00:32:47,097 je les ai vus s'approcher de mes plants, ceux à la lisière de ma propriété. 477 00:32:47,222 --> 00:32:53,894 J'y faisais pousser la merde de qualité, les plantes hybrides nommées AK-47 478 00:32:54,060 --> 00:32:59,650 que les gens avec de fausses prescriptions fument. J'étais furieuse. 479 00:32:59,816 --> 00:33:00,734 Et soûle ? 480 00:33:00,900 --> 00:33:02,653 Chérie, même pas besoin de le mentionner. 481 00:33:03,363 --> 00:33:04,488 Que s'est-il passé ? 482 00:33:06,867 --> 00:33:08,160 J'ai tiré. 483 00:33:10,496 --> 00:33:11,495 Et ? 484 00:33:12,998 --> 00:33:14,750 Et ce n'était pas un cerf. 485 00:33:17,875 --> 00:33:21,880 C'était un petit garçon de huit ans 486 00:33:23,217 --> 00:33:27,262 qui habitait la ferme voisine et qui s'était enfui de la maison 487 00:33:27,387 --> 00:33:31,554 parce que son père lui avait confisqué son Nintendo. 488 00:33:35,771 --> 00:33:37,231 Un enfant. 489 00:33:39,566 --> 00:33:40,607 Merde. 490 00:33:41,068 --> 00:33:47,699 Ils l'ont enterré sur leur propriété dans une boîte. 491 00:33:51,200 --> 00:33:55,413 Pas le droit de socialiser durant les heures de travail, compris ? 492 00:33:55,538 --> 00:33:57,292 Je n'ai pas fait exprès. 493 00:33:57,957 --> 00:33:58,959 Oh non ! 494 00:34:00,501 --> 00:34:01,670 Vous gâchez notre moment, là. 495 00:34:01,836 --> 00:34:04,591 Merde. Je m'excuse. Continuez. 496 00:34:11,846 --> 00:34:13,559 J'ignore ce que c'est, la Kwanzaa. 497 00:34:13,684 --> 00:34:16,812 Je sais juste qu'on est censées porter des dashikis et manger du maïs. 498 00:34:16,937 --> 00:34:18,728 Personne ne sait ce que c'est. 499 00:34:18,895 --> 00:34:20,482 La prison reçoit de l'argent du fédéral. 500 00:34:20,607 --> 00:34:23,485 Ils doivent accorder de l'importance à toutes les traditions. 501 00:34:23,610 --> 00:34:24,862 On devrait leur dire 502 00:34:24,987 --> 00:34:27,404 que traditionnellement, on a droit à une semaine de congé. 503 00:34:27,570 --> 00:34:30,282 Afin d'honorer nos racines africaines. 504 00:34:30,448 --> 00:34:33,618 Joyeux Kwanzaa, ma sœur Nubienne. 505 00:34:35,664 --> 00:34:38,915 Puisse l'elfe de la Kwanzaa emplir vos cœurs de joie ! 506 00:34:41,295 --> 00:34:44,757 Passe dans la boucle. Et tu obtiens ton premier point au crochet. 507 00:34:44,882 --> 00:34:46,008 J'ai réussi ! 508 00:34:46,133 --> 00:34:49,637 Quatre-vingt-quinze mille autres comme ça et tu auras un beau jeté. 509 00:34:50,121 --> 00:34:52,679 Chapman ! Il faut que je te parle. 510 00:35:04,151 --> 00:35:06,612 Écoute. Je vais te le dire comme ça vient, Chapman. 511 00:35:06,737 --> 00:35:10,989 J'éprouve énormément de haine envers toi. 512 00:35:12,284 --> 00:35:13,867 Je t'ai sauvée et fait sortir de psy. 513 00:35:14,033 --> 00:35:16,453 Tu m'as sortie d'une merde dans laquelle tu m'avais mise. 514 00:35:17,539 --> 00:35:20,832 Ça m'étonnerait qu'une fête nationale soit instituée à ton nom. 515 00:35:20,998 --> 00:35:22,751 Mais toi, tu m'as fait envoyer au trou. 516 00:35:22,917 --> 00:35:24,252 Pour l'instant, qui parle ? 517 00:35:27,883 --> 00:35:30,133 Tu réalises que tu aurais pu ruiner ma vie ? 518 00:35:30,299 --> 00:35:32,052 Le réalises-tu ? 519 00:35:32,218 --> 00:35:37,140 Tu as tourné Dieu à la blague, et une blague, ça ne me donne rien. 520 00:35:37,306 --> 00:35:40,646 Une blague ne m'écrit pas des lettres pendant que je moisis ici 521 00:35:40,771 --> 00:35:45,317 et une blague ne me donne pas l'espoir qu'il me faut pour purger ma peine 522 00:35:45,442 --> 00:35:47,609 et en faire quelque chose de positif. 523 00:35:49,738 --> 00:35:51,446 En quoi est-ce que tu crois ? 524 00:35:55,244 --> 00:35:58,119 J'ai toujours cru qu'être agnostique était une façon de se dérober. 525 00:35:58,286 --> 00:36:02,167 Mais si je dois choisir une étiquette, je dirais que je suis une laïque humaniste, 526 00:36:02,292 --> 00:36:03,333 mais je suis aussi spirituelle. 527 00:36:03,499 --> 00:36:05,627 Tu n'es pas croyante, alors la ferme. 528 00:36:07,047 --> 00:36:08,338 Arrête. 529 00:36:09,133 --> 00:36:10,799 Tu crois en Hussein Obama ? 530 00:36:11,760 --> 00:36:16,221 Aux voitures électriques, aux livres de Shakespeare. Tu vas au restaurant ? 531 00:36:18,305 --> 00:36:21,810 Moi, je n'ai rien de tout ça. Tout ce que j'ai, c'est Lui. 532 00:36:22,563 --> 00:36:23,603 Je suis désolée. 533 00:36:23,769 --> 00:36:26,900 Ne me demande pas pardon. C'est à Lui que tu dois demander pardon. 534 00:36:27,025 --> 00:36:28,902 Tu dois te mettre en règle avec Lui. 535 00:36:29,027 --> 00:36:32,489 Et c'est là qu'on se rendra compte que tout ça faisait partie de Son plan. 536 00:36:32,865 --> 00:36:34,656 Et on n'aura plus besoin de se battre. 537 00:36:34,822 --> 00:36:36,741 - Je ne veux pas me battre. - Alors, fais-le. 538 00:36:36,866 --> 00:36:37,784 - Maintenant ? - Pourquoi pas ? 539 00:36:37,950 --> 00:36:39,900 Tu es attendue quelque part ? 540 00:36:45,627 --> 00:36:46,543 Cher Jésus... 541 00:36:46,709 --> 00:36:50,297 Je trouve ça familier de la part de quelqu'un qui Le connaît aussi peu que toi. 542 00:36:52,551 --> 00:36:55,719 Cher monsieur le Christ ? 543 00:37:00,267 --> 00:37:01,852 Cher monsieur le Christ, 544 00:37:02,853 --> 00:37:07,775 je sais que j'ai fait certaines choses récemment 545 00:37:07,900 --> 00:37:12,571 qui n'étaient pas très conformes à vos standards. 546 00:37:13,655 --> 00:37:16,822 Et que j'ai honte d'avoir faites. 547 00:37:20,284 --> 00:37:22,372 C'est très facile d'accuser les autres. 548 00:37:23,707 --> 00:37:27,503 J'ai fait certaines choses qui ont gâché ma relation avec une personne. 549 00:37:29,880 --> 00:37:32,714 Je me demande si vous pourriez arranger les choses entre nous ? 550 00:37:32,880 --> 00:37:34,090 Tu veux être pardonnée ? 551 00:37:36,553 --> 00:37:40,015 Si je pouvais être pardonnée, ce serait vraiment... 552 00:37:44,353 --> 00:37:46,519 Ce serait vraiment réconfortant. 553 00:37:47,606 --> 00:37:48,607 Amen. 554 00:37:53,529 --> 00:37:54,569 Comment c'était ? 555 00:37:55,405 --> 00:37:58,406 Je crois que tu as fait un premier pas sur la bonne voie. 556 00:37:59,243 --> 00:38:00,241 Approche. 557 00:38:05,416 --> 00:38:07,123 Maintenant, on va te baptiser. 558 00:38:10,462 --> 00:38:14,091 À ta place, j'aurais inclus la Vierge Marie. Juste au cas où. 559 00:38:14,216 --> 00:38:15,807 Mais ça, c'est moi. 560 00:38:20,681 --> 00:38:21,932 À ta santé. 561 00:38:26,228 --> 00:38:27,646 Merci d'être venu. 562 00:38:28,230 --> 00:38:29,880 Qu'est-ce que tu veux ? 563 00:38:30,016 --> 00:38:33,191 On ne cogne pas sur un gars qui est par terre, vieux Merde ! 564 00:38:33,357 --> 00:38:36,277 Tu as planté ta queue dans Diaz ! 565 00:38:36,444 --> 00:38:40,156 Ça semble pire que ça l'est vraiment. Elle voulait que je le fasse. 566 00:38:42,616 --> 00:38:47,163 Benny, je crois qu'on s'aime. 567 00:38:49,585 --> 00:38:53,088 - Espèce d'imbécile. - Oui. 568 00:38:53,881 --> 00:39:00,053 Ça va aller. Même si on doit être séparés un moment, ce n'est pas la fin du monde. 569 00:39:02,598 --> 00:39:04,558 Je dois lui envoyer un message. 570 00:39:06,852 --> 00:39:08,020 Tu le lui donneras ? 571 00:39:08,145 --> 00:39:10,520 Je pourrais perdre mon travail si je faisais ça. 572 00:39:10,686 --> 00:39:13,690 D'ailleurs, cette relation, ce n'est pas bon pour toi. C'est malsain. 573 00:39:14,610 --> 00:39:17,610 Tu as besoin d'une fille avec qui tu peux sortir. 574 00:39:18,819 --> 00:39:20,488 Je vais t'aider, Benny. 575 00:39:21,575 --> 00:39:22,657 Merveilleux. 576 00:39:22,823 --> 00:39:28,749 Il y a une livraison qui arrivera demain du fournisseur "Produits Neptune". 577 00:39:29,208 --> 00:39:32,336 Intercepte le camion. Fouille-le avant qu'ils le déchargent. 578 00:39:32,461 --> 00:39:34,294 Trouve la boîte avec une marque sur le côté. 579 00:39:34,460 --> 00:39:36,046 Je refuse d'être impliqué dans une magouille. 580 00:39:36,212 --> 00:39:37,647 C'est de la drogue. 581 00:39:40,010 --> 00:39:43,430 Le Spoutnik à la cuisine fournit de la drogue aux détenues. 582 00:39:43,555 --> 00:39:45,638 Elle les rend accros. C'est mal. 583 00:39:46,892 --> 00:39:51,355 Apporte la boîte directement à Caputo. Il t'en sera reconnaissant. 584 00:39:51,480 --> 00:39:55,234 Je parie qu'il te donnera une augmentation sur-le-champ. 585 00:39:55,359 --> 00:39:58,860 On a tous besoin de plus d'argent. Je n'ai pas raison ? 586 00:40:02,574 --> 00:40:06,578 J'avais prévu être le héros. Mais je t'offre ma victoire, Ben. 587 00:40:08,205 --> 00:40:09,662 C'est la tienne, maintenant. 588 00:40:10,666 --> 00:40:11,664 Pourquoi ? 589 00:40:13,877 --> 00:40:15,087 La satisfaction. 590 00:40:20,008 --> 00:40:21,593 Et ça. 591 00:40:24,847 --> 00:40:26,598 Je ne dis pas que je le ferai. 592 00:40:29,184 --> 00:40:32,438 Mais tu le feras. Tu es comme un frère. 593 00:40:40,109 --> 00:40:42,403 ATTENDS-MOI 594 00:40:47,453 --> 00:40:48,660 Merde. 595 00:40:48,826 --> 00:40:50,456 NÉ POUR COURIR 596 00:40:50,581 --> 00:40:52,122 Tu avais raison. 597 00:40:54,108 --> 00:40:56,358 À propos de Larry, tu avais raison. 598 00:40:58,630 --> 00:41:01,172 Je crois que je l'ai perdu. Je peux ? 599 00:41:08,682 --> 00:41:11,099 Donc, toutes mes cartes sont sur la table. 600 00:41:13,270 --> 00:41:14,563 Tout est dit. 601 00:41:15,522 --> 00:41:20,486 Je suis une manipulatrice narcissique qui t'a laissée le jour de la mort de ta mère. 602 00:41:22,362 --> 00:41:26,030 Et je suis une salope pragmatiste qui t'a vendue en te jurant le contraire. 603 00:41:29,244 --> 00:41:30,660 On est nulles. 604 00:41:32,131 --> 00:41:33,663 C'est un soulagement, non ? 605 00:41:35,084 --> 00:41:37,750 Seigneur, Piper, je n'en peux plus, arrête ! 606 00:41:37,916 --> 00:41:40,787 Je ne me fous pas de toi, je suis sérieuse. 607 00:41:41,632 --> 00:41:45,884 J'ai ruiné ma vie entière deux fois à cause de toi. 608 00:41:47,763 --> 00:41:50,972 Alors, qu'est-ce qu'on va faire, maintenant ? 609 00:41:51,138 --> 00:41:53,519 Quand on sortira de prison, c'est quoi le plan ? 610 00:41:54,767 --> 00:41:57,729 On déménage au Vermont, on fait de la poterie, on porte des Tevas ? 611 00:41:57,895 --> 00:41:59,525 On dirait plutôt Santa Fe. 612 00:41:59,650 --> 00:42:02,525 Non, je suis sérieuse. Trouveras-tu un travail ? 613 00:42:03,570 --> 00:42:05,320 Comme font les gens normaux ? 614 00:42:05,486 --> 00:42:07,989 Je n'arrive même pas à m'imaginer de quoi ça aurait l'air. 615 00:42:08,155 --> 00:42:09,409 Moi non plus. 616 00:42:11,078 --> 00:42:13,914 Je suis bonne pour déplacer de grandes quantités d'héroïne. 617 00:42:14,456 --> 00:42:17,081 Aussi brillante qu'on puisse l'être. 618 00:42:18,001 --> 00:42:19,878 Mis à part ça, je ne sais rien faire. 619 00:42:21,213 --> 00:42:25,048 Ce dont je suis sûre, c'est que je ne reviendrai jamais en prison. 620 00:42:26,009 --> 00:42:29,847 Écoute, je ne prévois pas recommencer le trafic de drogue comme avant. 621 00:42:29,972 --> 00:42:32,182 Je ne prévois rien du tout. 622 00:42:32,307 --> 00:42:37,060 Je ne sais pas ce qui va se passer. C'est justement ce qui est bien avec moi. 623 00:42:37,813 --> 00:42:40,521 Si tu veux avoir des bébés et rénover ta salle de bain, 624 00:42:40,688 --> 00:42:43,986 je t'en prie, vas-y. Fais-le. Range-toi. 625 00:42:46,321 --> 00:42:50,701 Si tu veux faire de l'ecstasy sur une plage au Cambodge avec trois étrangers... 626 00:42:52,661 --> 00:42:58,041 Je ne dis pas que c'est ce qui arrivera, mais peut-être. 627 00:43:03,213 --> 00:43:04,671 J'adore le Cambodge. 628 00:43:06,133 --> 00:43:07,423 Moi aussi. 629 00:43:16,185 --> 00:43:19,018 Chapman, tu as cligné des yeux. Vause gagne. 630 00:43:19,184 --> 00:43:21,771 - Alors, tu l'as vue ? - Qui ? 631 00:43:22,149 --> 00:43:24,774 La princesse Stéphanie de Monaco. Ta codétenue. 632 00:43:25,944 --> 00:43:28,444 Lorna vient de la ramener. Personne ne te l'a dit ? 633 00:43:28,610 --> 00:43:32,448 Son appel a été rejeté. Vaut mieux que tu dormes les yeux ouverts. 634 00:43:34,745 --> 00:43:36,163 Merde. 635 00:43:43,128 --> 00:43:46,590 Détenue, où est ton badge ? Détenue, réponds à ma question. 636 00:43:46,715 --> 00:43:50,135 Ce vernis à ongles est contre le règlement. Où l'as-tu trouvé ? 637 00:43:50,260 --> 00:43:53,469 J'ai dit : "Où l'as-tu trouvé ?" 638 00:44:01,143 --> 00:44:03,243 Lâche-la tout de suite, Pelage ! 639 00:44:06,482 --> 00:44:07,817 On t'envoie au max, détenue. 640 00:44:08,904 --> 00:44:09,944 Peu importe. 641 00:44:13,992 --> 00:44:15,494 On se lève. 642 00:44:18,051 --> 00:44:19,037 Debout ! 643 00:44:28,771 --> 00:44:31,271 - Qu'est-ce qu'on regarde ? - Taystee ? 644 00:44:43,063 --> 00:44:45,730 Tu ne seras plus jamais seul, mon beau. 645 00:44:47,492 --> 00:44:48,608 Qu'est-ce que c'est ? 646 00:44:48,774 --> 00:44:51,196 Je n'aurai plus jamais à réchauffer quoi que ce soit 647 00:44:51,321 --> 00:44:53,073 dans le micro-ondes commun. 648 00:44:53,198 --> 00:44:54,614 On dirait qu'un saumon a pété dedans. 649 00:44:54,780 --> 00:44:56,574 Vous ignorez quand Mme Claudette va revenir. 650 00:44:56,740 --> 00:45:00,706 Quand tu touches à un gardien, on t'envoie au max, et tu n'en sors plus. 651 00:45:00,831 --> 00:45:02,416 Tout le monde sait ça. 652 00:45:02,833 --> 00:45:06,128 Toi, je t'emmène dans mon box, là où le Livre d'Eli n'existe pas. 653 00:45:11,713 --> 00:45:13,049 Je garde la couverture. 654 00:45:13,215 --> 00:45:14,762 Regardez-moi le vautour. 655 00:45:16,805 --> 00:45:21,769 J'étais sa codétenue. Je l'ai endurée, j'ai dû l'écouter ronfler. 656 00:45:22,811 --> 00:45:25,103 La couverture est à moi. 657 00:45:25,728 --> 00:45:26,813 J'en ai déjà trois. 658 00:45:27,688 --> 00:45:30,319 Tue-la, Little Boo, tue-la ! 659 00:45:33,530 --> 00:45:35,365 On travaille là-dessus. 660 00:45:37,948 --> 00:45:39,048 Bonne fille. 661 00:46:08,471 --> 00:46:10,121 Tu voudrais en parler ? 662 00:46:10,651 --> 00:46:11,819 Pas vraiment. 663 00:46:12,903 --> 00:46:15,528 Si je te pince les mamelons, tu auras mal toute la semaine. 664 00:46:17,366 --> 00:46:21,620 Ils ne disent pas comment c'est, dehors. Qu'ils sont sur notre dos comme le K.G.B. 665 00:46:21,745 --> 00:46:25,082 Couvre-feu tous les soirs. Pisse dans un gobelet quand je te le dis. 666 00:46:25,207 --> 00:46:28,875 On doit passer plein d'entrevues pour des postes qu'on n'obtient jamais. 667 00:46:29,378 --> 00:46:32,211 L'agent de probation appelle sans cesse pour savoir où on est. 668 00:46:32,673 --> 00:46:35,089 Merde, au moins ici, ils fournissent les repas. 669 00:46:38,028 --> 00:46:39,513 Merde ! Pourquoi tu me frappes ? 670 00:46:39,638 --> 00:46:41,387 Tu te crois où, au juste, Paris Hilton ? 671 00:46:42,391 --> 00:46:44,682 Des putes sont enfermées ici pour quinze ans 672 00:46:44,848 --> 00:46:46,729 pour avoir laissé leur petit ami vendre de la drogue 673 00:46:46,854 --> 00:46:49,982 dans la cuisine par peur de se faire battre si elles refusaient. 674 00:46:50,107 --> 00:46:52,440 Elles n'ont pas vu leurs enfants depuis qu'ils étaient bébés. 675 00:46:52,606 --> 00:46:54,570 Ces enfants ont leurs propres bébés maintenant, 676 00:46:54,695 --> 00:46:56,944 ou bien ils transportent des armes et de la drogue, 677 00:46:57,110 --> 00:46:59,074 sans personne qui s'occupe d'eux. 678 00:46:59,324 --> 00:47:04,163 Je suis ici depuis deux ans, et il m'en reste quatre de plus. 679 00:47:05,080 --> 00:47:10,833 Il y a huit mois, quand je cirais le plancher de la cafétéria, ma mère est morte. 680 00:47:12,417 --> 00:47:14,131 Je n'étais pas là pour dire ce qu'on doit dire 681 00:47:14,256 --> 00:47:15,755 à sa mère avant qu'elle crève. 682 00:47:15,921 --> 00:47:18,677 Tu oses me regarder dans les yeux et me dire que tu as préféré 683 00:47:18,802 --> 00:47:22,765 revenir ici parce que la liberté était trop compliquée pour toi ? 684 00:47:22,890 --> 00:47:26,435 Ce n'est pas ce que tu crois, P. Le salaire minimum, c'est une vraie blague. 685 00:47:26,560 --> 00:47:28,228 Je travaillais à temps partiel chez Pizza Hut 686 00:47:28,353 --> 00:47:31,395 et je dois encore à la prison neuf cents dollars. 687 00:47:32,232 --> 00:47:34,401 Je n'avais nulle part où habiter. 688 00:47:34,735 --> 00:47:39,281 Je dormais sur le plancher de l'appartement d'une cousine éloignée, comme un chien, 689 00:47:39,782 --> 00:47:42,659 et elle gardait six autres personnes dans deux chambres. 690 00:47:42,785 --> 00:47:46,455 L'une des pétasses a volé mon chèque. J'ai attrapé des poux. 691 00:47:46,580 --> 00:47:50,751 Tous les gens que je connais sont pauvres, en prison ou morts. 692 00:47:52,211 --> 00:47:55,047 Personne ne m'a jamais demandé si j'allais bien. 693 00:47:55,172 --> 00:47:57,758 Merde, ça me rendait folle, tu comprends ? 694 00:48:00,636 --> 00:48:02,554 Je sais comment faire, ici. 695 00:48:02,679 --> 00:48:06,055 Où je dois être, quelles règles je dois suivre. 696 00:48:08,060 --> 00:48:09,520 J'ai un matelas. 697 00:48:10,979 --> 00:48:12,895 Et je t'ai, toi. 698 00:48:14,525 --> 00:48:15,731 Tu m'as manquée. 699 00:48:20,823 --> 00:48:23,033 Je ne voulais pas te laisser tomber. 700 00:48:31,455 --> 00:48:35,045 Alors, tu as fait quoi pour qu'ils te ramènent ici ? 701 00:48:36,130 --> 00:48:41,009 J'ai d'abord volé une canette de Rockstar et ensuite une boîte de trombones. 702 00:48:46,014 --> 00:48:49,226 Je l'ai trouvé dans la remise de l'atelier électrique. 703 00:48:49,351 --> 00:48:52,184 Si on nous voit avec ça, on se retrouvera toutes les deux au trou. 704 00:48:52,604 --> 00:48:54,895 Alors, il vaut mieux qu'on ne nous voie pas. 705 00:48:55,816 --> 00:48:57,898 De combien de volts est-ce qu'on parle, au juste ? 706 00:48:58,318 --> 00:49:01,152 Aucune idée. C'est ce qui rend la chose excitante. 707 00:49:02,573 --> 00:49:07,786 Si tu ne veux pas le faire, ça va. On n'a qu'à retourner à nos vies de prison. 708 00:49:08,579 --> 00:49:11,662 Boulot, dodo, comptage. 709 00:49:24,674 --> 00:49:27,097 Fais chier ! Mon Dieu ! Allez, debout, Jones. 710 00:49:33,854 --> 00:49:39,482 Je ne croyais pas que c'était si fort. Merde. Je m'excuse. 711 00:49:41,111 --> 00:49:42,905 Non, ça va. 712 00:49:44,198 --> 00:49:48,202 Je me sens bien. Je me sens mieux. 713 00:49:50,746 --> 00:49:52,119 Tu es sérieuse ? 714 00:49:53,351 --> 00:49:55,333 Je crois que j'avais besoin de ça. 715 00:49:59,588 --> 00:50:01,796 Tiens, tu veux essayer ? 716 00:50:06,470 --> 00:50:10,554 Tu es prête à être baptisée ? J'ai des serviettes, ne t'inquiète pas pour ça. 717 00:50:11,016 --> 00:50:15,518 Le baptême. Tu étais sérieuse. 718 00:50:15,684 --> 00:50:18,813 Mais comment as-tu pu penser que je n'étais pas sérieuse ? 719 00:50:19,316 --> 00:50:21,193 Bon point. 720 00:50:21,568 --> 00:50:23,612 J'ai une visite aujourd'hui. C'est le jour de Larry. 721 00:50:23,737 --> 00:50:26,320 Ce l'était. On ne s'est pas parlé. J'espère qu'il viendra. 722 00:50:26,486 --> 00:50:29,076 Tu iras après. Ça ne prendra que quelques minutes. 723 00:50:29,201 --> 00:50:32,034 C'est peu pour obtenir ton billet pour le royaume du Seigneur, 724 00:50:32,200 --> 00:50:36,283 qui t'accueillera pour les siècles des siècles, amen. 725 00:50:41,338 --> 00:50:45,089 C'était un signe. Je crois qu'Il est de retour à mes côtés. 726 00:50:47,052 --> 00:50:48,720 Bien dormi, Tiffany ? 727 00:50:48,846 --> 00:50:51,306 - Qui êtes-vous ? - Je suis votre avocat. 728 00:50:51,432 --> 00:50:53,767 C'est faux. Mon avocat s'appelle Wesley Weeks. 729 00:50:53,892 --> 00:50:56,061 Wesley Weeks est un mauvais défenseur public 730 00:50:56,186 --> 00:50:58,439 qui plaidera pour vous sans même étudier votre cause. 731 00:50:58,564 --> 00:51:01,191 Je crois qu'une firme chrétienne comme Turro, Payne et Whorton 732 00:51:01,316 --> 00:51:03,043 servira bien mieux vos intérêts. 733 00:51:04,341 --> 00:51:05,735 Vous pouvez me faire libérer ? 734 00:51:05,901 --> 00:51:08,157 Quand on tire sur quelqu'un en plein jour devant témoins, 735 00:51:08,282 --> 00:51:09,822 on va en prison, c'est un fait. 736 00:51:09,988 --> 00:51:13,159 Mais je peux m'assurer que vous fassiez moins de temps. 737 00:51:13,325 --> 00:51:15,122 Il suffirait de contester les procédures 738 00:51:15,247 --> 00:51:18,500 et de plaider que vous avez agi selon la conviction morale 739 00:51:18,625 --> 00:51:20,377 que vous sauviez des vies, 740 00:51:20,502 --> 00:51:23,919 - des vies de bébés sans défense. - Je ne... 741 00:51:25,107 --> 00:51:26,964 Je ne peux pas me payer un avocat comme vous. 742 00:51:27,130 --> 00:51:28,719 Mes frais sont déjà pris en charge. 743 00:51:28,844 --> 00:51:31,388 Une petite allocation mensuelle est versée à votre famille 744 00:51:31,513 --> 00:51:33,729 pour l'aider à traverser ces durs moments. 745 00:51:34,950 --> 00:51:36,564 Comment tout ça est possible ? 746 00:51:36,852 --> 00:51:38,604 Par la grâce de Dieu. 747 00:51:39,476 --> 00:51:42,357 Ainsi que par la générosité de vos nouveaux amis. 748 00:51:44,067 --> 00:51:45,110 Bonté divine ! 749 00:51:45,527 --> 00:51:46,487 DIEU BÉNISSE TIFFANY 750 00:51:46,612 --> 00:51:48,030 On t'aime Tiffany TIFFANY COMME PRÉSIDENTE 751 00:51:48,155 --> 00:51:50,805 LA VIE EST UN CADEAU TIFFANY EST INNOCENTE 752 00:51:50,987 --> 00:51:52,660 Silence dans la cour ! Je veux du silence ! 753 00:51:52,785 --> 00:51:53,657 ANGE-GARDIEN DES ENFANTS À NAÎTRE 754 00:51:53,823 --> 00:51:55,573 TIFFANY EST NOTRE HÉROÏNE 755 00:51:55,746 --> 00:51:57,331 Asseyez-vous, tout le monde ! 756 00:52:08,884 --> 00:52:10,924 Je comprends que ce truc est important pour toi, 757 00:52:11,049 --> 00:52:13,177 - mais je ne crois pas... - Chapman ? 758 00:52:14,552 --> 00:52:15,846 Ne me laisse pas tomber. 759 00:52:18,060 --> 00:52:20,684 Très bien. Seulement dix minutes. 760 00:52:21,396 --> 00:52:22,397 Parfait. 761 00:52:23,273 --> 00:52:24,274 Ralentissez. 762 00:52:25,271 --> 00:52:27,941 J'avais tellement besoin de ça, Bennett. 763 00:52:28,066 --> 00:52:29,238 J'ai juste fait mon travail. 764 00:52:29,363 --> 00:52:33,989 Je me souviendrai d'une telle chose quand viendra le temps des promotions. 765 00:52:34,155 --> 00:52:38,664 Cette foutue communiste de merde va enfin arrêter de nous emmerder. 766 00:52:41,121 --> 00:52:42,085 Merde ! 767 00:52:43,957 --> 00:52:45,107 Merveilleux ! 768 00:52:49,096 --> 00:52:50,756 {\pos(192,240)}J'ai toute la vie devant moi. 769 00:52:50,757 --> 00:52:54,594 {\pos(192,220)}Je ne veux pas la gaspiller à regarder "La Guerre des enchères". 770 00:52:55,055 --> 00:52:57,513 Elle s'ennuie. Vous devez la sortir plus souvent. 771 00:52:57,679 --> 00:53:00,558 Je la sortirais plus souvent si elle ne flirtait pas avec d'autres. 772 00:53:01,144 --> 00:53:02,768 {\pos(192,240)}Est-ce que tu as fait des bêtises ? 773 00:53:03,606 --> 00:53:05,146 {\pos(192,240)}J'ai un joli corps ! 774 00:53:05,147 --> 00:53:07,609 {\pos(192,240)}Ce n'est pas ma faute si les hommes le regardent. 775 00:53:07,901 --> 00:53:10,446 Ce n'est pas sa faute si d'autres hommes la regardent. 776 00:53:10,571 --> 00:53:11,902 Vous êtes peut-être trop jaloux. 777 00:53:12,322 --> 00:53:14,905 Je veux juste une vie tranquille, est-ce trop demander ? 778 00:53:15,782 --> 00:53:17,829 {\pos(192,240)}Il veut une petite vie tranquille. 779 00:53:19,826 --> 00:53:22,290 {\pos(192,240)}C'est un employé du gouvernement, imbécile. 780 00:53:22,291 --> 00:53:24,491 {\pos(192,240)}Tu aurais pu tomber sur bien pire. 781 00:53:27,965 --> 00:53:30,880 {\pos(192,240)}Ses ongles d'orteils m'éraflent les jambes au lit. 782 00:53:31,800 --> 00:53:35,676 Vous avez besoin d'une pédicure. Vos ongles d'orteils lui posent problème. 783 00:53:37,639 --> 00:53:38,762 Caputo veut te voir. 784 00:53:38,928 --> 00:53:41,557 - Je suis occupée. - J'irais tout de suite à ta place. 785 00:53:45,564 --> 00:53:47,605 Cette saloperie de Mendez. 786 00:53:49,355 --> 00:53:51,483 Incapable de se battre comme un homme. 787 00:53:51,649 --> 00:53:53,193 Je ne comprends pas. 788 00:53:56,200 --> 00:53:59,495 Si ça tourne mal, prenez soin de mes filles. 789 00:54:01,371 --> 00:54:03,621 Bennett, expliquez-moi ce qui se passe. 790 00:54:05,280 --> 00:54:06,298 Bennett ! 791 00:54:06,922 --> 00:54:09,669 {\pos(192,240)}Je voulais qu'on parle du budget de l'épicerie. 792 00:54:12,966 --> 00:54:14,093 Ça y est ! 793 00:54:14,218 --> 00:54:17,968 Je ramène la brebis égarée dans le droit chemin. 794 00:54:18,134 --> 00:54:21,350 D'accord, comme tu le sais, on n'a pas de rivière où te plonger, 795 00:54:21,475 --> 00:54:23,307 mais on a nettoyé ce grand évier. 796 00:54:23,473 --> 00:54:25,729 Il faudrait peut-être que tu retires ton chandail. 797 00:54:25,854 --> 00:54:28,062 D'accord ! Non, je ne peux pas faire ça. 798 00:54:28,228 --> 00:54:29,355 Je suis désolée. 799 00:54:29,521 --> 00:54:32,861 Je veux qu'on s'entende, mais je ne ferai pas semblant de croire ça. 800 00:54:32,986 --> 00:54:34,697 Des trucs comme Dieu. 801 00:54:34,822 --> 00:54:36,949 Au début, on a toutes des doutes. 802 00:54:37,074 --> 00:54:39,159 Non, je n'ai pas de doutes. 803 00:54:39,827 --> 00:54:43,702 Je crois à la science, à la théorie de l'évolution. 804 00:54:43,868 --> 00:54:47,038 Je crois en Nate Silver, Neil deGrasse Tyson et Christopher Hitchens, 805 00:54:47,163 --> 00:54:49,166 même s'il lui arrive d'agir en trou de cul. 806 00:54:50,671 --> 00:54:53,715 Je ne peux pas appuyer un être suprême qui commente les Tony Awards 807 00:54:53,841 --> 00:54:55,676 pendant que des gens sont tués avec des machettes. 808 00:54:55,801 --> 00:54:57,800 Un milliard d'Indiens n'iront pas en enfer. 809 00:54:57,966 --> 00:55:00,222 On ne développe pas un cancer pour en tirer une leçon, 810 00:55:00,347 --> 00:55:03,392 et les gens ne meurent pas jeunes parce que Dieu a besoin d'un ange. 811 00:55:03,517 --> 00:55:06,270 Ce sont des foutaises, et à un certain point, on le sait tous. 812 00:55:06,395 --> 00:55:07,184 Pas vous ? 813 00:55:09,185 --> 00:55:11,313 Le truc des anges, ça me semble un peu désespéré. 814 00:55:12,022 --> 00:55:13,747 Je te pensais chrétienne. 815 00:55:14,403 --> 00:55:17,403 Oui, mais je me pose des questions. 816 00:55:20,367 --> 00:55:23,454 Écoute, je comprends que la religion puisse permettre 817 00:55:23,579 --> 00:55:27,207 d'affronter plus facilement les choses merdiques qui nous arrivent. 818 00:55:28,500 --> 00:55:32,504 Et j'aimerais arriver à y croire. Je me sentirais mieux, peut-être. 819 00:55:35,295 --> 00:55:36,945 Mais je n'y arrive pas. 820 00:55:37,384 --> 00:55:41,013 La spiritualité ne me suffit pas. Je préfère ce qui est réel. 821 00:55:41,847 --> 00:55:43,182 Je dois y aller. 822 00:55:43,474 --> 00:55:45,225 Je voulais qu'on devienne amies. 823 00:55:46,351 --> 00:55:48,604 J'espère vraiment que Dieu te rende heureuse. 824 00:55:50,481 --> 00:55:51,774 Excusez-moi. 825 00:55:54,272 --> 00:55:55,277 Allô ? 826 00:55:55,402 --> 00:55:56,862 Je tente de joindre Natalie Figueroa. 827 00:55:56,987 --> 00:55:58,113 C'est moi. 828 00:55:58,238 --> 00:56:01,992 Madame Figueroa, ici Andrew Nance de l'édition en ligne du City Post. 829 00:56:02,117 --> 00:56:05,245 J'ai écouté récemment une entrevue radiophonique de Larry Bloom, 830 00:56:05,370 --> 00:56:08,746 qui est le fiancé d'une détenue de Litchfield nommée Piper Chapman. 831 00:56:08,912 --> 00:56:11,001 Je n'ai jamais entendu parler de cette personne. 832 00:56:11,126 --> 00:56:12,753 Pourtant, en entrevue, 833 00:56:12,878 --> 00:56:15,127 il mentionnait des coupures de budget à Litchfield. 834 00:56:15,293 --> 00:56:18,217 La piste de course fermée, le programme d'enseignement aboli, 835 00:56:18,342 --> 00:56:20,803 les nouveaux médicaments génériques. 836 00:56:20,928 --> 00:56:23,639 Tout ça est attribué aux considérations budgétaires ? 837 00:56:23,764 --> 00:56:26,141 On fait ce qu'on peut avec ce qu'on a, 838 00:56:26,266 --> 00:56:28,602 mais il y a toujours un budget minimum à considérer. 839 00:56:28,727 --> 00:56:30,558 Je comprends, bien entendu. 840 00:56:30,683 --> 00:56:33,482 Mais en fouillant un peu les allocations budgétaires de New York, 841 00:56:33,607 --> 00:56:35,773 j'ai constaté que celle de Litchfield avait augmenté 842 00:56:35,939 --> 00:56:39,363 de 2,3 millions de dollars au cours des cinq dernières années. 843 00:56:40,777 --> 00:56:43,947 Donc, je me demande où est passé l'argent. 844 00:56:46,537 --> 00:56:48,327 Je vais devoir vérifier. 845 00:56:48,493 --> 00:56:51,333 Mais vous êtes en charge de la gestion quotidienne de la prison. 846 00:56:51,458 --> 00:56:53,377 J'ai dit que j'allais vérifier. 847 00:57:06,404 --> 00:57:08,754 Je suis très contente que tu sois là. 848 00:57:13,482 --> 00:57:15,687 On ne savait pas à quel point ce serait difficile. 849 00:57:15,853 --> 00:57:17,734 On se disait : "On se mariera après." 850 00:57:17,860 --> 00:57:19,733 On n'aura qu'à faire comme si de rien n'était. 851 00:57:22,072 --> 00:57:26,448 Mais, Piper, cette situation nous change, toi et moi. 852 00:57:28,665 --> 00:57:30,202 Tu n'as rien fait pour mériter ça. 853 00:57:30,368 --> 00:57:33,292 Non. Mais je suis ici. 854 00:57:35,544 --> 00:57:37,629 C'est compliqué et bizarre, 855 00:57:38,756 --> 00:57:42,760 et si on doit faire des choses stupides, ridicules et embarrassantes, 856 00:57:42,885 --> 00:57:48,515 je crois qu'il vaut mieux les faire ensemble. Marions-nous maintenant, dans cette pièce, 857 00:57:48,640 --> 00:57:53,395 dès que la paperasse sera prête. Continuons en tant que mari et femme ou... 858 00:58:00,119 --> 00:58:01,275 Ou bien séparons-nous. 859 00:58:01,441 --> 00:58:03,902 Cette situation dans laquelle on est, cet entre-deux ? 860 00:58:05,666 --> 00:58:06,697 Je n'en peux plus. 861 00:58:09,912 --> 00:58:11,079 Alors, 862 00:58:14,708 --> 00:58:16,418 qu'en dis-tu ? 863 00:58:21,423 --> 00:58:23,213 Vous savez ce que je vais devoir faire. 864 00:58:24,885 --> 00:58:26,341 Elle m'a manqué de respect. 865 00:58:29,139 --> 00:58:30,557 Maintenant, 866 00:58:31,642 --> 00:58:33,292 je vais devoir la tuer.