1 00:00:03,052 --> 00:00:07,682 En original Netflix-serie 2 00:01:45,363 --> 00:01:46,489 DUSJ, E-BLOKKEN 3 00:02:08,344 --> 00:02:09,470 Havnet du i trøbbel også? 4 00:02:12,724 --> 00:02:16,728 Av og til blir følelsene inni meg skitne som møkk. 5 00:02:16,936 --> 00:02:20,732 Og jeg liker å vaske. Later som møkka er følelsene. 6 00:02:21,774 --> 00:02:23,651 Dette golvet er hodet mitt. 7 00:02:24,360 --> 00:02:27,363 Det kalles å takle. 8 00:02:29,240 --> 00:02:32,285 Fengselsbetjentene bryr seg ikke, for de liker å ha det rent. 9 00:02:33,453 --> 00:02:36,622 Det kalles en symbiose. 10 00:02:37,790 --> 00:02:39,584 Hør her, Suzanne. 11 00:02:41,794 --> 00:02:45,298 Det Larry sa på radio, 12 00:02:46,215 --> 00:02:48,509 hørtes mye verre ut enn det er. 13 00:02:48,635 --> 00:02:51,888 Og jeg sa det til ham før jeg kjente deg. 14 00:02:53,264 --> 00:02:55,600 Før jeg visste hvor snill du er. 15 00:02:58,311 --> 00:03:00,271 Og du må innrømme at du er litt voldsom. 16 00:03:00,605 --> 00:03:04,192 Det er greit, løvetann. Vet du hvorfor? 17 00:03:04,651 --> 00:03:08,363 Jeg pleide å tenke mye på hvordan du skulle bli glad i meg. 18 00:03:08,446 --> 00:03:13,660 Om jeg hadde langt, fint hår, om jeg laget en sjokoladekake med glasur 19 00:03:13,743 --> 00:03:15,787 eller hadde en grønn sykkel. 20 00:03:15,912 --> 00:03:19,874 Nei! Du er fin slik du er. 21 00:03:19,957 --> 00:03:21,542 Jeg vet det. 22 00:03:21,709 --> 00:03:25,380 For svaret er at du ikke er snill. 23 00:03:28,841 --> 00:03:30,677 Du er slem. 24 00:03:30,969 --> 00:03:34,973 Jeg trodde du var en gul løvetann, 25 00:03:36,432 --> 00:03:39,352 men du er uttørket og har fått alt dunet blåst av. 26 00:03:39,435 --> 00:03:41,270 Det er ikke din feil. 27 00:03:41,354 --> 00:03:45,316 Du er den du er, og jeg er den jeg er. 28 00:03:46,651 --> 00:03:47,610 Jeg er ikke slem. 29 00:03:50,613 --> 00:03:52,865 Jeg mente ikke å være slem mot deg. 30 00:03:54,784 --> 00:03:59,247 Du må starte fra innsiden, ellers går du på det rene. 31 00:04:16,597 --> 00:04:17,598 Hei. 32 00:04:18,391 --> 00:04:22,770 Se på morgenfuglen, klar for det-var-det-jeg-sa. 33 00:04:22,895 --> 00:04:24,272 Det kaller jeg engasjement. 34 00:04:24,814 --> 00:04:26,441 Jeg må tisse. 35 00:04:26,816 --> 00:04:31,279 Men siden jeg er her, hvordan går det med de spontane bekjennelsene? 36 00:04:31,487 --> 00:04:36,451 Mer dritt enn forventet. Imponerende, siden jeg faktisk skrubber toaletter. 37 00:04:36,659 --> 00:04:39,329 Du tar all gleden fra hoveringen min. 38 00:04:40,830 --> 00:04:42,582 Hva skjedde med forloveden? 39 00:04:42,665 --> 00:04:44,000 Du vet, 40 00:04:44,334 --> 00:04:49,505 jeg beskyldte ham for å utnytte min ulykke med en vampyrblekkspruts følsomhet, 41 00:04:49,672 --> 00:04:55,053 og så beskyldte han meg for å svikte ham på en motbydelig, men forutsigbar måte. 42 00:04:55,345 --> 00:04:57,013 Så alt er bra. 43 00:04:58,056 --> 00:04:59,474 Beklager, Pipes. 44 00:04:59,807 --> 00:05:04,687 Og det var før han fortalte at faren, 45 00:05:04,979 --> 00:05:08,316 det vil si min advokat, så på papirene 46 00:05:08,691 --> 00:05:14,906 og fant ut at det var du som sladret til FBI. 47 00:05:22,538 --> 00:05:23,498 Faen. 48 00:05:23,706 --> 00:05:26,334 Det er min egen skyld. Dette er ikke akkurat første gang. 49 00:05:27,418 --> 00:05:29,337 - Hør her... - Alex. 50 00:05:30,546 --> 00:05:32,840 Jeg har kommet over det. 51 00:05:35,969 --> 00:05:37,053 Det er greit. 52 00:05:45,478 --> 00:05:46,437 Har du min? 53 00:05:46,854 --> 00:05:48,064 Caputos spesial! 54 00:06:00,618 --> 00:06:02,537 Du skal ikke ta ut mat herfra, søster. 55 00:06:03,037 --> 00:06:05,039 Kanskje vi kan tøye den regelen litt? 56 00:06:05,123 --> 00:06:07,834 I min alder må man holde blodsukkeret i sjakk. 57 00:06:07,917 --> 00:06:09,419 Det faller rundt 22.00. 58 00:06:10,837 --> 00:06:12,046 Greit. 59 00:06:16,884 --> 00:06:19,554 Havregryn og ostesmørbrød uten skorpe. 60 00:06:21,889 --> 00:06:23,558 Du burde spise. 61 00:06:25,476 --> 00:06:26,602 Han kommer. 62 00:06:31,524 --> 00:06:34,736 Jeg liker formen på ørene dine. 63 00:06:38,031 --> 00:06:39,741 Hva annet liker du formen på? 64 00:06:46,039 --> 00:06:47,582 Vet du hva jeg savner? 65 00:06:47,749 --> 00:06:48,958 Mimosa-drinker. 66 00:06:50,626 --> 00:06:53,421 Jeg trenger hjelp med noe. 67 00:06:58,468 --> 00:07:00,094 Du gikk glipp av frokosten. 68 00:07:00,470 --> 00:07:02,555 Jeg trengte søvn mer enn egg. 69 00:07:04,891 --> 00:07:09,479 Miss Claudette, jeg er lei for alt det Larry sa. 70 00:07:09,562 --> 00:07:10,813 Jeg visste ikke at det... 71 00:07:10,813 --> 00:07:13,441 Jeg kjenner til historiene om meg. 72 00:07:13,524 --> 00:07:15,610 Men jeg trodde du ville spurt meg om sannheten. 73 00:07:20,114 --> 00:07:22,450 Hvis du er i ferd med å bli syk, 74 00:07:22,533 --> 00:07:25,495 vask deg på hendene og hold deg til din side av rommet. 75 00:07:26,120 --> 00:07:29,165 Jeg har en stor dag i morgen, og du skal ikke ødelegge den. 76 00:07:29,248 --> 00:07:30,875 Det virker som du har talent for det. 77 00:07:35,129 --> 00:07:36,547 Du har ikke sagt noe i hele dag. 78 00:07:37,840 --> 00:07:39,801 Har ikke noe som er verdt å si. 79 00:07:40,551 --> 00:07:41,803 Og de sier at mirakler ikke finnes. 80 00:07:44,180 --> 00:07:46,474 Jøss. Ingen spydige svar? 81 00:07:47,600 --> 00:07:49,060 De må ha gitt deg den nifse medisinen. 82 00:07:49,811 --> 00:07:51,020 Hvorfor tar du ikke igjen? 83 00:07:51,187 --> 00:07:54,524 Fordi det ikke er noe poeng i det. Jeg er nedslått. 84 00:07:54,649 --> 00:07:56,818 Ingen der oppe bryr seg om meg mer. 85 00:07:57,568 --> 00:07:58,736 Jeg bryr meg om deg. 86 00:07:59,112 --> 00:08:00,571 Han kom endelig til meg, 87 00:08:00,697 --> 00:08:02,532 etter at jeg har fulgt ham så lenge. 88 00:08:02,615 --> 00:08:04,701 Jeg hørte endelig at han snakket til meg 89 00:08:04,826 --> 00:08:07,745 og sa at jeg var jenta hans. 90 00:08:08,997 --> 00:08:10,081 Men det var ikke ham. 91 00:08:10,206 --> 00:08:11,791 Det var Chapman, 92 00:08:12,208 --> 00:08:13,960 hurpejævelen i Litchfield. 93 00:08:14,711 --> 00:08:17,005 Du gikk glipp av radioprogrammet til kjæresten hennes. 94 00:08:17,171 --> 00:08:21,592 Chapman gjorde alt for å få deg ut av psykiatrisk. 95 00:08:21,759 --> 00:08:24,554 Hun vasker do hver morgen og er rene menig Benjamin. 96 00:08:25,722 --> 00:08:28,766 Jeg er ikke ute etter hevn. 97 00:08:30,601 --> 00:08:32,645 Hun ville antakelig jult meg uansett. 98 00:08:32,812 --> 00:08:36,566 Ikke tale om. Du er liten, men du har tæl. 99 00:08:36,733 --> 00:08:37,900 Vet du hva det betyr 100 00:08:38,026 --> 00:08:40,737 når det ikke finnes noen der oppe som straffer de onde? 101 00:08:41,070 --> 00:08:44,157 Det betyr at ingen gir premier til de gode heller. 102 00:08:44,991 --> 00:08:48,119 For uten en dommer, er det ikke rettferdighet. 103 00:08:48,244 --> 00:08:52,957 Vi bare krabber rundt på jorda som maur, og så dør vi. 104 00:08:58,254 --> 00:09:00,214 Du behøver ikke drepe det. 105 00:09:02,759 --> 00:09:04,886 Jeg tenker bare på deg. 106 00:09:05,762 --> 00:09:08,556 Har du et barn å vise fram, får du gode penger fra staten. 107 00:09:09,932 --> 00:09:11,142 Pluss matkuponger. 108 00:09:12,644 --> 00:09:15,063 Du får alt mulig med dem. 109 00:09:15,146 --> 00:09:17,899 Ost og peanøttsmør. 110 00:09:19,275 --> 00:09:20,568 Barnemat. 111 00:09:21,778 --> 00:09:24,197 Du kan lage gryterett av barnemat. 112 00:09:24,322 --> 00:09:26,991 Dryss litt potetgull på toppen og ha i tunfisk. 113 00:09:27,825 --> 00:09:32,163 Kjempegodt, og barnemat er grønnsaker. 114 00:09:32,330 --> 00:09:35,917 Hvis du spiser all barnematen, hva skal barnet spise? 115 00:09:38,294 --> 00:09:39,879 Gjør som du vil. 116 00:09:40,129 --> 00:09:41,255 Jeg beholder det ikke, Arlen. 117 00:09:43,841 --> 00:09:45,593 Det gjør du aldri. 118 00:09:47,804 --> 00:09:51,933 Kusinen min, Sierra, fikk barn på det offentlige sykehuset i fjor sommer, 119 00:09:52,141 --> 00:09:55,019 men etter at de testet henne for dop, tok de fra henne gutten 120 00:09:55,103 --> 00:09:58,940 og arresterte henne for barnemishandling. 121 00:09:59,816 --> 00:10:04,821 Barn er søte og sånn, men jeg går ikke i fengsel for denne jævelen. 122 00:10:06,322 --> 00:10:08,157 En annen idé er 123 00:10:11,244 --> 00:10:12,745 at du kunne slutte å dope deg. 124 00:10:29,178 --> 00:10:32,223 Seriøst, du må kjøre meg på klinikken i morgen. 125 00:10:34,267 --> 00:10:38,104 I morgen må jeg gjøre den greia med hammerne. 126 00:10:50,199 --> 00:10:51,242 Herregud! 127 00:10:51,367 --> 00:10:52,368 Hei. 128 00:10:55,038 --> 00:10:56,748 Vet du hva som er oppskrytt? 129 00:10:57,874 --> 00:10:59,042 Ristet brød. 130 00:11:03,921 --> 00:11:05,006 Skal vi knulle i spiskammeret? 131 00:11:05,173 --> 00:11:08,343 Kom deg ut, ellers får du oss straffet. 132 00:11:08,885 --> 00:11:10,178 Jeg mener det. 133 00:11:11,929 --> 00:11:15,350 Jeg var så redd for at du skulle få høre sannheten, men nå vet du det. 134 00:11:15,933 --> 00:11:17,393 Det er ganske pirrende. 135 00:11:18,394 --> 00:11:21,731 Det kule med sex på et industrikjøkken er at det er mye margarin her. 136 00:11:21,939 --> 00:11:22,899 Gi deg, Alex. 137 00:11:23,066 --> 00:11:25,860 Kom igjen. La oss feire at du har tilgitt alt. 138 00:11:26,069 --> 00:11:28,154 - Du skremmer meg. - Dette er ingenting. 139 00:11:28,321 --> 00:11:29,739 - Jeg sa, gi deg. - Hva er det? 140 00:11:29,906 --> 00:11:33,201 Kan man ikke bli overveldet av begjær for en som er så kul 141 00:11:33,326 --> 00:11:34,327 og så tilgivende? 142 00:11:34,410 --> 00:11:36,037 Det er ikke greit! 143 00:11:38,748 --> 00:11:39,916 Dette er ikke greit! 144 00:11:40,041 --> 00:11:42,377 Bra. Nå kan vi snakke om det. 145 00:11:42,752 --> 00:11:43,711 Er det det dette gjelder? 146 00:11:43,878 --> 00:11:45,713 Ja, det er det dette gjelder. 147 00:11:46,297 --> 00:11:49,425 Du finner ut at jeg var den som sendte deg i buret 148 00:11:49,509 --> 00:11:53,429 nøyaktig da de velpleide fingrene dine skulle gripe tak i A4-jappelivet, 149 00:11:53,763 --> 00:11:55,890 og så har du ikke problemer med det? 150 00:11:56,015 --> 00:11:57,141 Du er så full av dritt. 151 00:11:57,308 --> 00:11:58,476 Dra til helvete. 152 00:11:59,769 --> 00:12:01,104 Dra til helvete, Alex. 153 00:12:01,854 --> 00:12:03,064 Vil du at jeg skal bli sint? 154 00:12:03,189 --> 00:12:06,275 Jeg er jævla sint, fordi jeg elsker deg. 155 00:12:08,027 --> 00:12:11,072 Jeg elsker deg og hater deg. 156 00:12:12,365 --> 00:12:14,450 Jeg har prøvd å ta meg sammen, 157 00:12:14,534 --> 00:12:18,079 men hvis du vil at jeg skal bli Hulken... 158 00:12:20,957 --> 00:12:22,375 Larry har slått opp, ikke sant? 159 00:12:26,045 --> 00:12:29,424 Det er derfor du later som alt er greit med meg. 160 00:12:30,466 --> 00:12:32,468 Du er villig til å overse det meste, 161 00:12:32,552 --> 00:12:36,222 fordi du er livredd for å være alene. 162 00:12:39,142 --> 00:12:41,102 Er det min funksjon? 163 00:12:41,394 --> 00:12:46,274 Skal jeg være smokken din helt til du føler deg bedre? 164 00:12:49,402 --> 00:12:50,486 Se på meg. 165 00:12:55,575 --> 00:12:57,243 Hvorfor gjorde du det? 166 00:12:57,410 --> 00:12:59,245 De tilbød meg redusert straff. 167 00:13:00,079 --> 00:13:01,914 Kraftig redusert, hvis jeg ga dem nok. 168 00:13:02,999 --> 00:13:06,461 Jeg hadde ikke sett deg eller hørt fra deg på åtte år. 169 00:13:06,836 --> 00:13:10,256 Du var ikke virkelig lenger, og det gjorde det enklere. 170 00:13:12,050 --> 00:13:15,011 Trodde en av de andre kom til å angi deg uansett. 171 00:13:15,178 --> 00:13:19,974 Og hvis jeg skal være ærlig, var jeg sint på deg ennå. 172 00:13:21,267 --> 00:13:22,518 For at du dro. 173 00:13:24,020 --> 00:13:25,146 Og på grunn av moren min. 174 00:13:26,397 --> 00:13:32,528 Så i det øyeblikket tenkte jeg sikkert: "Faen ta deg." 175 00:13:35,198 --> 00:13:36,491 Jeg er ikke stolt. 176 00:13:36,616 --> 00:13:38,242 Du løy. 177 00:13:39,410 --> 00:13:42,413 Du kunne gitt meg denne talen da jeg kom. 178 00:13:44,040 --> 00:13:45,958 Jeg ville at du skulle like meg. 179 00:13:47,877 --> 00:13:48,962 Det vil jeg fremdeles. 180 00:13:49,629 --> 00:13:53,091 Kanskje du skulle tenkt grundig gjennom det. 181 00:14:06,354 --> 00:14:07,897 Dette ligner ikke engang kaffe. 182 00:14:08,523 --> 00:14:10,191 Nei, det er løvetann. 183 00:14:10,608 --> 00:14:12,360 Som er fullstappet av kalium. 184 00:14:12,485 --> 00:14:14,946 Alle tror bare bananer har kalium, 185 00:14:15,071 --> 00:14:16,906 men det er drittprat fra bananlobbyen. 186 00:14:20,451 --> 00:14:23,871 Jeg innrømmer at hun har et poeng med radioprogrammet. 187 00:14:23,955 --> 00:14:28,126 Hun er det mest interessante med meg nå, og det utnyttet jeg. 188 00:14:28,501 --> 00:14:31,004 Det var vel dårlig gjort. 189 00:14:31,087 --> 00:14:33,339 Men det hjelper ikke på at hun var utro. 190 00:14:33,506 --> 00:14:35,591 Utroskap er et sterkt ord. 191 00:14:36,342 --> 00:14:38,303 Unnskyld, finnes det et annet ord for 192 00:14:38,386 --> 00:14:40,430 "å knulle noen andre enn den du lovte, 193 00:14:40,513 --> 00:14:44,225 "svært nylig, å knulle eksklusivt for alltid?" 194 00:14:44,434 --> 00:14:47,895 Jeg sier bare at den andre var ei jente, og da teller det ikke. 195 00:14:48,980 --> 00:14:51,941 Si at du og Piper spiller squash sammen. 196 00:14:52,025 --> 00:14:55,194 Men på fritiden blir hun med på et håndballag... 197 00:14:55,361 --> 00:14:57,488 Det er det største problemet. 198 00:14:57,572 --> 00:14:59,365 Hun knullet en dame. 199 00:14:59,449 --> 00:15:01,409 Er hun lesbisk nå da? 200 00:15:02,452 --> 00:15:07,373 Vet ikke om "nå". Tror bare hun er det hun er. 201 00:15:08,666 --> 00:15:10,251 Og hva er det, helt presist? 202 00:15:10,418 --> 00:15:12,503 Jeg antar et av problemene 203 00:15:12,629 --> 00:15:16,132 er ditt behov for å si at en person er noe helt presist. 204 00:15:21,512 --> 00:15:23,473 Jeg tror det er slutt. 205 00:15:28,686 --> 00:15:33,024 Ikke stygt ment, Bloomer, men det er veldig rart å være midt i dette. 206 00:15:34,317 --> 00:15:37,445 En av hovedgrunnene til at jeg bor nesten 20 mil fra sivilisasjonen, 207 00:15:37,570 --> 00:15:40,114 er at jeg er litt allergisk mot andres drama. 208 00:15:40,239 --> 00:15:43,284 Det omfatter, og av og til særlig, min søster. 209 00:15:43,368 --> 00:15:46,621 Det er liksom hele poenget. Skjønner du? 210 00:15:47,413 --> 00:15:50,416 Ja. Skal jeg stikke? 211 00:15:50,708 --> 00:15:54,671 Nei da. Bare slapp av her et par dager, hvis det hjelper. 212 00:15:54,754 --> 00:15:59,467 Jeg vil bare helst slippe å bli involvert i noe beslutningstaking. 213 00:15:59,592 --> 00:16:02,345 Og respekter begrensningene til septiksystemet. 214 00:16:02,345 --> 00:16:04,138 Det er allerede på grensen. 215 00:16:06,057 --> 00:16:07,183 Neri Feldman Ja. 216 00:16:09,185 --> 00:16:10,144 Svarte faen. 217 00:16:15,400 --> 00:16:17,318 - Alt i orden? - Jeg er forlovet! 218 00:16:25,493 --> 00:16:28,705 Audition til den årlige juleforestillingen TORSDAG - i kapellet 219 00:16:35,378 --> 00:16:39,757 Caputo, jeg har en klage på sopp i den spanske dusjen. 220 00:16:40,091 --> 00:16:41,050 Snakk med en betjent. 221 00:16:41,175 --> 00:16:42,343 De ba meg gå til deg, 222 00:16:42,468 --> 00:16:44,762 fordi du er den eneste som kan ta hånd om det ovenfra. 223 00:16:45,054 --> 00:16:46,014 Det gjorde de nok. 224 00:16:46,097 --> 00:16:50,560 Jeg har et alvorlig tilfelle under stortåneglen. 225 00:16:51,269 --> 00:16:55,565 Det er grønt og klissete. 226 00:16:55,648 --> 00:16:59,694 - Jeg skal vise deg. - Det blir absolutt ikke nødvendig. 227 00:17:00,069 --> 00:17:02,613 Kan du i det minste få Crazy Eyes over på lysebrunt? 228 00:17:02,739 --> 00:17:05,241 Hun holder gettoen renere enn en nonnes chocha, mira. 229 00:17:05,366 --> 00:17:10,621 En annen krise er mellom de to minste tærne. 230 00:17:10,705 --> 00:17:14,459 Så når jeg går til legen og viser denne dritten til dem, og de noterer alt ned, 231 00:17:14,542 --> 00:17:17,128 blir jeg nødt til å si at jeg har sagt det til dere. 232 00:17:17,337 --> 00:17:18,755 Hva skjedde med dusjskoene dine? 233 00:17:19,172 --> 00:17:20,381 Jeg sovnet av å bare sitte der, 234 00:17:20,465 --> 00:17:23,426 og da jeg våknet, var sandalene borte fra føttene. 235 00:17:23,551 --> 00:17:27,639 Apropos det, så er tyveri et annet problem vi har hatt. 236 00:17:30,600 --> 00:17:33,436 Men hva skal man gjøre? Vi har iallfall forstanden i behold. 237 00:17:35,229 --> 00:17:37,273 Se på det. Tier og knekt. 238 00:17:37,607 --> 00:17:41,736 Caputo, jeg tror jeg hørte noen gråte på bøttekottet. 239 00:17:41,861 --> 00:17:43,279 Det kan vi ikke ha noe av. 240 00:17:43,279 --> 00:17:46,783 Jeg sier det bare på grunn av selvmordet, og du vet hvordan jentene er. 241 00:17:47,116 --> 00:17:49,577 De får ideer i hodet, og hvis du ikke passer på, 242 00:17:49,702 --> 00:17:52,497 begynner de å ta livet av seg hver gang de får mensen. 243 00:17:52,580 --> 00:17:56,167 Jeg vet at dere skrev et oppmuntrende notat om det, 244 00:17:56,292 --> 00:17:58,711 men jeg er ikke sikker på om alle kan lese. 245 00:17:58,795 --> 00:18:02,715 Jeg ville sjekket selv, men jeg har for mye medfølelse. 246 00:18:02,840 --> 00:18:04,175 Deprimerer meg. 247 00:18:04,342 --> 00:18:06,135 Hvis jeg ikke er hjemme i massasjestolen 248 00:18:06,260 --> 00:18:08,596 med et glass whisky i hånden om 25 minutter, 249 00:18:08,680 --> 00:18:10,598 holder jeg deg personlig ansvarlig. 250 00:18:15,728 --> 00:18:19,232 Ja, vennen. Fortere. 251 00:18:21,150 --> 00:18:22,694 Jeg mener det. Fortere. 252 00:18:24,195 --> 00:18:26,114 Herregud. Her kommer det. 253 00:18:26,197 --> 00:18:30,284 Herregud, jeg elsker deg! 254 00:18:32,203 --> 00:18:33,830 Jesus Kristus. 255 00:18:40,878 --> 00:18:42,463 Du er jammen i godt humør i dag. 256 00:18:42,880 --> 00:18:45,800 Advokaten min tror dommeren er på vår side. 257 00:18:45,883 --> 00:18:48,303 Det finner vi ut i ettermiddag. 258 00:18:49,846 --> 00:18:51,472 Jeg har noe til deg. 259 00:18:53,683 --> 00:18:57,145 Egentlig til meg selv, men jeg tror du har bruk for den. 260 00:18:58,521 --> 00:18:59,605 Til den spesielle dagen din. 261 00:18:59,731 --> 00:19:01,482 Jeg vet ikke om det er min farge. 262 00:19:01,649 --> 00:19:03,484 Hold fram hånden. 263 00:19:14,787 --> 00:19:17,206 Har du store planer om dette går veien? 264 00:19:17,665 --> 00:19:21,544 Noen venter på meg. Det er plan nok. 265 00:19:21,794 --> 00:19:25,214 Og så får jeg spise middag til middagstid. 266 00:19:26,382 --> 00:19:29,510 Klokka 19.00, som en normal person. 267 00:19:30,803 --> 00:19:31,763 Hva synes du? 268 00:19:33,222 --> 00:19:34,349 Pent. 269 00:19:52,450 --> 00:19:56,245 YOGAAVLYST I DAG... OG ANTAKELIG I MORGEN 270 00:19:56,412 --> 00:19:57,538 Faen ta. 271 00:19:57,622 --> 00:20:00,500 Prøver du å drepe fengselsdirektøren? 272 00:20:00,583 --> 00:20:01,960 Prøver du å slå ham ut med ett slag? 273 00:20:02,251 --> 00:20:05,546 For leiemordere kunne ikke gjort en bedre jobb 274 00:20:05,672 --> 00:20:07,256 enn du gjør med ham nå. 275 00:20:07,590 --> 00:20:08,800 Det var en isolert hendelse. 276 00:20:08,967 --> 00:20:13,680 Ja, akkurat som hengingen for to uker siden. Og sirupssituasjonen før det. 277 00:20:13,763 --> 00:20:16,849 Et beltedyr kunne drevet dette stedet bedre enn deg. 278 00:20:16,933 --> 00:20:18,726 Jeg kan ikke være overalt. 279 00:20:19,602 --> 00:20:22,689 Du kan ikke klandre meg for at denne drittsekken bestemte seg for 280 00:20:22,772 --> 00:20:25,358 at det var på tide å voldta i går kveld. 281 00:20:25,441 --> 00:20:27,860 Vent nå litt. Vi snakker ikke om voldtekt. 282 00:20:28,653 --> 00:20:30,655 Vi bruker ikke "V"-ordet. 283 00:20:30,738 --> 00:20:33,825 En fengselsbetjent knuller en innsatt mot hennes vilje... 284 00:20:34,033 --> 00:20:36,953 Skrek hun? Gråt hun? 285 00:20:37,286 --> 00:20:39,580 Disse jentene kaster seg etter betjentene 286 00:20:39,706 --> 00:20:41,833 for å komme seg ut og få statlig pensjon. 287 00:20:42,000 --> 00:20:45,378 Les reglene, Fig. Jenta kan ikke gi samtykke om hun så vil. 288 00:20:45,586 --> 00:20:50,550 Hør her. Vi går ikke offisielt ut med voldtekt nå. 289 00:20:52,302 --> 00:20:55,596 Mendez tar seg en liten ubetalt permisjon. 290 00:20:56,806 --> 00:20:59,934 For mye stress i jobben, og så videre. 291 00:21:00,518 --> 00:21:03,646 Vi kunne faktisk trengt pengene, siden budsjettet er sprengt. 292 00:21:03,646 --> 00:21:07,775 Jeg skal overbevise fengselsdirektøren om at dette er positivt. 293 00:21:11,029 --> 00:21:14,282 Begynner å bli lei av å rydde opp etter deg, Joe. 294 00:21:26,419 --> 00:21:28,671 Hva skjedde i går kveld? Går det bra? Burde du jobbe? 295 00:21:28,796 --> 00:21:29,756 Det går fint. 296 00:21:29,922 --> 00:21:31,007 Hvis han gjorde deg vondt... 297 00:21:31,341 --> 00:21:34,052 Det går fint. Med deg også. 298 00:21:36,095 --> 00:21:37,305 Hva? 299 00:21:37,388 --> 00:21:41,309 Når de finner ut at jeg er gravid nå, får ikke du skylden. 300 00:21:43,770 --> 00:21:44,771 Gode Gud. 301 00:21:45,813 --> 00:21:47,649 - Ikke bli sint. - Var det med vilje? 302 00:21:47,774 --> 00:21:49,776 Fordi jeg elsker deg. Jeg gjorde det for oss. 303 00:21:49,942 --> 00:21:51,903 Knullet du Mendez for oss? 304 00:21:52,737 --> 00:21:54,864 Og løy? Han ble suspendert uten lønn. 305 00:21:55,031 --> 00:21:56,491 Suspendert? 306 00:21:56,616 --> 00:21:59,494 Sparket de ikke kødden? Han voldtok meg. 307 00:21:59,702 --> 00:22:01,329 Nei, du lurte ham. 308 00:22:01,412 --> 00:22:02,789 Men det vet ikke de. 309 00:22:04,958 --> 00:22:08,419 Uansett spiller det ingen rolle. Nå blir alt bra. 310 00:22:11,839 --> 00:22:12,882 Hvem er du? 311 00:22:25,395 --> 00:22:26,646 Ringte Leanne deg? 312 00:22:27,105 --> 00:22:29,774 Hun er bekymret. Sa du ikke har vært deg selv. 313 00:22:29,899 --> 00:22:32,735 Hun har vel rett i det. 314 00:22:32,735 --> 00:22:34,862 Jeg er fremdeles ikke kvitt medisinen de ga meg. 315 00:22:35,571 --> 00:22:36,739 Hvorfor? 316 00:22:36,739 --> 00:22:39,409 For hvis du ytrer et ord om Gud her inne, 317 00:22:39,492 --> 00:22:41,077 kastes du på asylet. 318 00:22:41,577 --> 00:22:43,538 De liberale finnes overalt. 319 00:22:43,621 --> 00:22:44,914 Men de tar ikke feil, vet du. 320 00:22:45,415 --> 00:22:46,374 Om hva da? 321 00:22:46,874 --> 00:22:48,584 Du vet den jenta, Chapman? 322 00:22:49,794 --> 00:22:52,839 Fikk meg til å tro at han hadde valgt meg. Men det gjorde han ikke. 323 00:22:52,922 --> 00:22:55,717 Alle håner meg, og han gjør ingenting. 324 00:22:56,634 --> 00:22:57,802 Han lot dem le av meg. 325 00:22:57,885 --> 00:23:00,847 Konklusjonen er at jeg ikke tror at han eksisterer. 326 00:23:00,930 --> 00:23:04,017 Og om han eksisterer, vil jeg ikke kjenne ham. 327 00:23:06,019 --> 00:23:09,772 Matteus 5:11. 328 00:23:09,939 --> 00:23:14,110 "Ja, salige er dere når de for min skyld håner og forfølger dere, 329 00:23:14,193 --> 00:23:18,531 "lyver og snakker ondt om dere på alle vis." 330 00:23:18,614 --> 00:23:20,616 Han har ikke forlatt deg, Tiffany. 331 00:23:21,451 --> 00:23:23,411 Kanskje han vil at du skal se en som trenger ham. 332 00:23:23,536 --> 00:23:24,620 Hun trenger ham ikke. 333 00:23:24,620 --> 00:23:28,708 Hun trenger bare seg selv og den gigantiske kjæresten sin. 334 00:23:28,875 --> 00:23:31,544 Folk sårer andre fordi de er ulykkelige. 335 00:23:32,170 --> 00:23:34,130 Fordi de føler skyld for noe de har gjort 336 00:23:34,213 --> 00:23:35,757 og ikke har noen som tilgir dem. 337 00:23:35,882 --> 00:23:38,134 Du kan like gjerne be meg bli til en and. 338 00:23:38,801 --> 00:23:39,927 For jeg tilgir henne ikke. 339 00:23:40,011 --> 00:23:43,431 Jeg må innrømme det. Jeg er ikke så storsinnet. 340 00:23:44,641 --> 00:23:48,895 Gud vil at du skal være storsinnet. Han valgte deg ut som helt. 341 00:23:49,812 --> 00:23:52,106 Husk at du selv har blitt tilgitt. 342 00:24:23,179 --> 00:24:24,764 Nummer fem? 343 00:24:24,847 --> 00:24:27,809 Du burde få et klippekort og få den sjette gratis. 344 00:24:32,188 --> 00:24:34,691 Kvinneklinikk 345 00:24:34,816 --> 00:24:36,901 ABORT DREPER 346 00:24:36,985 --> 00:24:39,988 ABORT ØDELEGGER LIVET DITT 347 00:24:50,081 --> 00:24:51,541 Ikke kast bort ekornkulene mine. 348 00:24:51,833 --> 00:24:53,126 Hun hånte meg. 349 00:25:06,014 --> 00:25:08,975 Jeg antar du har hørt om Mendez. 350 00:25:09,267 --> 00:25:11,144 Jeg hørte at han hadde seg. 351 00:25:11,894 --> 00:25:13,187 "Hadde seg." 352 00:25:14,105 --> 00:25:17,567 Jeg har sett ting jeg ikke kan glemme. 353 00:25:18,026 --> 00:25:19,527 Det tror jeg nok. 354 00:25:19,861 --> 00:25:23,865 Dessuten måtte jeg suspendere en betjent, 355 00:25:23,948 --> 00:25:28,077 slik at vi er for få medarbeidere en uke før juleforestillingen. 356 00:25:28,161 --> 00:25:33,791 Du har ikke sett galskap før du har sett 200 kvinner med temperamentsproblemer 357 00:25:33,916 --> 00:25:37,837 slåss om hvem som skal være bakdelen på en kamel. 358 00:25:38,880 --> 00:25:40,048 Må vi jobbe overtid? 359 00:25:40,715 --> 00:25:42,842 Washington betaler ikke for tolags-dopapir, 360 00:25:42,925 --> 00:25:44,927 så de dekker neppe overtid. 361 00:25:44,927 --> 00:25:46,763 Vi får inn en fra nedi bakken. 362 00:25:47,221 --> 00:25:49,891 Det du må gjøre for meg, 363 00:25:51,601 --> 00:25:54,145 er å ikke havne i trøbbel slik Mendez gjorde. 364 00:25:54,312 --> 00:25:56,272 Jeg er ikke lesbisk. 365 00:25:56,689 --> 00:25:58,900 Jeg mente ikke det. 366 00:25:58,983 --> 00:26:01,986 Du er så hetero som du får blitt. 367 00:26:02,195 --> 00:26:06,574 En sebra har striper, ikke sant? 368 00:26:06,783 --> 00:26:07,909 Nemlig. 369 00:26:08,284 --> 00:26:13,289 Jeg mener at vi ikke må ta lett på de innsatte. 370 00:26:14,624 --> 00:26:16,751 De utnytter deg. 371 00:26:18,086 --> 00:26:24,050 Jeg så at du lot nonnen ta med ut en muffins forleden dag. 372 00:26:24,342 --> 00:26:25,635 Søster Ingalls er harmløs. 373 00:26:25,802 --> 00:26:26,970 Søster Ingalls drepte en mann. 374 00:26:27,136 --> 00:26:28,763 Jeg trodde hun var politisk aktivist. 375 00:26:29,681 --> 00:26:31,182 Det er ikke poenget. 376 00:26:31,265 --> 00:26:33,601 Poenget er at disse damene er kriminelle. 377 00:26:34,060 --> 00:26:36,980 Og selv de søte har gjort ting 378 00:26:36,980 --> 00:26:40,775 som kan gjøre en godhjertet person som deg skrekkslagen. 379 00:26:42,276 --> 00:26:44,946 Du må skjerpe deg, Fischer. 380 00:26:45,071 --> 00:26:49,200 Vær autoritær, og vis dem hvem som er sjefen. 381 00:26:49,325 --> 00:26:52,620 Jeg kan hjelpe deg, hvis du vil. 382 00:26:53,955 --> 00:26:57,041 Være mentoren din eller noe. 383 00:26:57,250 --> 00:27:00,795 Hjelper det å bruke en dypere stemme? "Kom deg ut, søster." 384 00:27:01,254 --> 00:27:02,630 Kanskje. 385 00:27:02,714 --> 00:27:05,967 Det hjelper også å la være å bruke navn. 386 00:27:06,384 --> 00:27:10,138 Bare si "innsatt", som om alle er like. 387 00:27:10,263 --> 00:27:12,640 Det minner dem på at de ikke er folk. 388 00:27:13,182 --> 00:27:14,183 De er folk. 389 00:27:19,814 --> 00:27:23,026 Du kan ikke tenke slik. De er sauer. 390 00:27:23,860 --> 00:27:27,655 Vi mater dem og gjeter dem fra rom til rom. 391 00:27:30,074 --> 00:27:31,326 De er ikke som deg. 392 00:27:33,411 --> 00:27:34,412 Du er kvinne. 393 00:27:37,248 --> 00:27:38,833 Og jeg er mann. 394 00:27:42,045 --> 00:27:45,673 Sett den sekken ned. Du kan komme tilbake etter den. Ta med det inn. 395 00:28:20,500 --> 00:28:21,876 Hva faen er dette? 396 00:28:22,001 --> 00:28:23,252 Ikke begynn. 397 00:28:23,336 --> 00:28:26,089 Vi er ferdige med fabrikkjøtt. 398 00:28:26,089 --> 00:28:30,051 Det er ingen grunn til å ikke jakte ansvarlig på all dyreproteinet vi trenger. 399 00:28:30,176 --> 00:28:31,177 Jeg var sulten. 400 00:28:31,344 --> 00:28:33,346 Tror du dette er en lek? 401 00:28:33,429 --> 00:28:37,058 Dette kan ikke gå i komposten engang, det gjør meitemarken syk. 402 00:28:37,183 --> 00:28:39,811 Vi er 100% enige filosofisk sett, 403 00:28:39,936 --> 00:28:43,898 men jeg tror vi må kalibrere intensitetsfaktoren. 404 00:28:43,982 --> 00:28:45,817 - Synes du jeg er intens? - Ja. 405 00:28:45,942 --> 00:28:47,151 Men uten meg 406 00:28:47,235 --> 00:28:50,905 ville du bare røykt gress i skogen i flanellskjorte og med hipsterskjegg, 407 00:28:51,030 --> 00:28:52,782 som en feit Bon lver, 408 00:28:52,907 --> 00:28:55,076 jævla Jack Johnson fra Wisconsin. 409 00:28:55,243 --> 00:28:58,413 Det er nøyaktig den svart/hvite Holstein-dritten jeg snakker om. 410 00:28:58,496 --> 00:29:00,873 Vet du hva problemet er? 411 00:29:00,957 --> 00:29:05,378 Vi er bare funda-faen-meg-mentalt forskjellige, genetisk sett! 412 00:29:05,545 --> 00:29:07,964 Hva? Faren din er økonomianalytiker! 413 00:29:08,131 --> 00:29:10,842 Er du fullstendig klar for å leve et autentisk liv, 414 00:29:10,967 --> 00:29:14,220 eller er dette din Hank Thoreau ved Walden-fantasi 415 00:29:14,304 --> 00:29:15,888 fra sjuende klasse? 416 00:29:16,055 --> 00:29:18,057 - Hva så? - Jeg kan ikke snakke med deg. 417 00:29:25,815 --> 00:29:26,983 Det var ubehagelig. 418 00:29:28,985 --> 00:29:30,111 Hvordan det? 419 00:29:31,362 --> 00:29:35,241 Det er tøft å se deg få kjeft. 420 00:29:36,284 --> 00:29:41,247 Det var forspill, Bloomer. Det er slik vi forholder oss til hverandre. 421 00:29:41,414 --> 00:29:42,957 Det virker litt aggressivt. 422 00:29:43,249 --> 00:29:46,294 Tenk over hvordan lille Cal vokste opp. 423 00:29:46,377 --> 00:29:49,005 Alle lot som alt var fint. 424 00:29:49,130 --> 00:29:52,342 Pappa knullet to damer som begge het Linda, 425 00:29:52,425 --> 00:29:56,846 mamma levde på gin og cottage cheese fra cirka -91 til -98. 426 00:29:56,971 --> 00:30:00,475 Alle visste det, men ingen sa noe. 427 00:30:00,558 --> 00:30:04,145 Men jeg og Neri kan si alt. 428 00:30:04,228 --> 00:30:05,813 Det er trygt. 429 00:30:05,897 --> 00:30:09,067 Vi skriker og slenger dritt, og det er elektrisk, 430 00:30:09,192 --> 00:30:12,153 skjønner du? Det er erotisk. 431 00:30:12,236 --> 00:30:14,405 Du skjønner. Du er jøde. 432 00:30:15,573 --> 00:30:18,076 Men jeg må si det. 433 00:30:18,910 --> 00:30:21,996 Dere har kjent hverandre i ni uker? 434 00:30:22,455 --> 00:30:24,165 Går ikke dette litt fort? 435 00:30:24,374 --> 00:30:25,875 Greit. 436 00:30:26,918 --> 00:30:30,088 Kanskje det ikke ser ut slik alle synes det burde se ut, 437 00:30:30,213 --> 00:30:31,547 men hva så? 438 00:30:32,382 --> 00:30:36,135 Vi er gale, men glade i hverandre. 439 00:30:48,231 --> 00:30:50,024 De sa at videospilleren ble frakoblet. 440 00:30:50,608 --> 00:30:53,903 Det er en guatemalansk bestemor 441 00:30:53,987 --> 00:30:57,615 som har lært seg engelsk ved å se på Turner & Hooch 442 00:30:57,907 --> 00:31:01,995 cirka seks ganger om dagen. Jeg antar noen ble lei. 443 00:31:04,205 --> 00:31:05,498 Jeg kom på yoga i dag. 444 00:31:05,665 --> 00:31:07,000 GOD HANUKKA 445 00:31:08,960 --> 00:31:11,296 Jeg tar en liten pause. 446 00:31:12,088 --> 00:31:13,464 Jeg trodde yoga var en liten pause. 447 00:31:14,090 --> 00:31:15,216 Det var det. 448 00:31:16,175 --> 00:31:17,385 Så slo jeg deg. 449 00:31:18,511 --> 00:31:20,638 Det finnes grenser for Zen, vet du. 450 00:31:20,930 --> 00:31:24,225 Av og til vil du føle noe. 451 00:31:26,644 --> 00:31:28,354 Du må snakke om det en gang. 452 00:31:34,277 --> 00:31:39,490 Jeg pleide å dyrke marihuana i Humboldt i California. 453 00:31:39,574 --> 00:31:41,492 4000 kvadratmeter, ikke mer. 454 00:31:41,576 --> 00:31:43,536 Bare nok til å holde det gående. 455 00:31:44,245 --> 00:31:45,330 Til å holde deg høy, mener du? 456 00:31:45,413 --> 00:31:46,956 Til å betale husleia. 457 00:31:47,457 --> 00:31:50,126 Jeg røykte av og til. 458 00:31:50,126 --> 00:31:55,089 Men jeg var vanligvis bare en god, gammeldags alkis, 459 00:31:55,214 --> 00:31:57,258 slik foreldrene mine oppfostret meg. 460 00:31:58,301 --> 00:31:59,636 Så FBI stengte sjappa? 461 00:32:00,011 --> 00:32:01,679 Nei, hjorten. 462 00:32:02,639 --> 00:32:03,640 Hvem? 463 00:32:05,141 --> 00:32:07,268 Hjort elsker marihuana. 464 00:32:07,393 --> 00:32:08,394 Blir helt forstyrret. 465 00:32:08,478 --> 00:32:12,065 Begynner å hoppe og danse. 466 00:32:12,148 --> 00:32:14,108 Så kommer de tilbake etter mer. 467 00:32:14,192 --> 00:32:16,361 Og saken er du ikke kan holde dem unna. 468 00:32:16,444 --> 00:32:21,407 Jeg prøvde alt. Såpeflis og revetiss, 469 00:32:21,491 --> 00:32:25,119 som selges for 30 dollar literen. 470 00:32:25,203 --> 00:32:27,121 Kunne du ikke bare bygd et gjerde? 471 00:32:27,205 --> 00:32:31,000 En hjort kan hoppe over et 2,5 meter høyt piggtrådgjerde 472 00:32:31,125 --> 00:32:34,337 med et smil om munnen, som Donald O'Connor. 473 00:32:35,171 --> 00:32:36,422 Kom til saken. 474 00:32:39,467 --> 00:32:44,681 Jeg fikk meg et jaktgevær og satt oppe hele natten, 475 00:32:44,764 --> 00:32:47,475 fire, fem ganger i uken. 476 00:32:47,600 --> 00:32:49,477 Og endelig en kveld 477 00:32:49,560 --> 00:32:55,149 så jeg dem tusle rundt ytterst på eiendommen, 478 00:32:55,233 --> 00:33:02,031 der jeg dyrket kvalitetsgreiene, en hybridplante kalt AK-47, 479 00:33:02,156 --> 00:33:07,578 som de såkalt medisinske pasientene elsker. Jeg ble rasende. 480 00:33:07,745 --> 00:33:08,705 Og full? 481 00:33:09,038 --> 00:33:10,540 Unødvendig å påpeke. 482 00:33:11,374 --> 00:33:12,500 Så hva skjedde? 483 00:33:14,794 --> 00:33:16,212 Jeg skjøt ham. 484 00:33:18,506 --> 00:33:19,507 Og? 485 00:33:21,092 --> 00:33:22,719 Det var ingen hjort. 486 00:33:25,763 --> 00:33:30,018 Det var en åtteårig gutt 487 00:33:31,311 --> 00:33:35,356 fra nabogården som hadde rømt hjemmefra 488 00:33:35,440 --> 00:33:39,694 fordi faren tok fra ham Nintendoen. 489 00:33:43,740 --> 00:33:45,283 En unge. 490 00:33:47,577 --> 00:33:48,620 Fy faen. 491 00:33:49,245 --> 00:33:55,668 De begravde ham på gården i en kiste. 492 00:33:59,422 --> 00:34:03,384 Arbeidstid betyr null sosialt samvær, innsatte. 493 00:34:03,551 --> 00:34:05,386 Det var et feilgrep. 494 00:34:06,095 --> 00:34:07,096 Å, nei. 495 00:34:08,514 --> 00:34:09,641 Vi har et personlig øyeblikk her. 496 00:34:09,849 --> 00:34:12,560 Beklager. Fortsett. 497 00:34:20,276 --> 00:34:21,569 Jeg vet ikke engang hva kwanzaa er. 498 00:34:21,694 --> 00:34:24,739 Bortsett fra at man har på seg dashiki og spiser mais og sånt. 499 00:34:24,864 --> 00:34:26,741 Ingen vet hva det er. 500 00:34:26,824 --> 00:34:28,534 Men de tar imot statlig stønad for det, 501 00:34:28,618 --> 00:34:31,537 så de må gi alle tradisjonene like mye tid. 502 00:34:31,621 --> 00:34:32,830 Vet du hva? 503 00:34:33,122 --> 00:34:35,458 Jeg tror jeg trenger en tradisjonell friuke fra jobb. 504 00:34:35,583 --> 00:34:38,294 - Å, ja! - Til ære for mine afrikanske røtter. 505 00:34:38,461 --> 00:34:41,589 Gledelig kwanzaa, min nubiske søster. 506 00:34:43,675 --> 00:34:46,803 Måtte kwanzaa-nissen komme til deg! 507 00:34:49,347 --> 00:34:52,725 Og gjennom løkka. Så har du heklet én maske. 508 00:34:52,850 --> 00:34:54,143 Se på det! 509 00:34:54,227 --> 00:34:57,563 Nittifem tusen til, så har du et vakkert teppe. 510 00:34:57,772 --> 00:35:00,608 Hei, geniet. Jeg må snakke med deg. 511 00:35:12,245 --> 00:35:14,622 Jeg skal si det rett ut: 512 00:35:14,747 --> 00:35:19,127 Jeg har voldsomt hat i hjertet for deg. 513 00:35:20,336 --> 00:35:21,796 Men jeg fikk deg ut av psykiatrisk. 514 00:35:22,171 --> 00:35:24,465 Du fikk meg ut av noe dritt du fikk meg inn i. 515 00:35:25,591 --> 00:35:28,803 Ikke bli overrasket om du ikke får en nasjonal helligdag. 516 00:35:28,928 --> 00:35:30,722 Jeg havnet på isolat... 517 00:35:30,847 --> 00:35:32,307 Hvem snakker? 518 00:35:35,852 --> 00:35:38,271 Vet du at du nesten ødela livet mitt? 519 00:35:38,354 --> 00:35:40,189 Vet du det? 520 00:35:40,315 --> 00:35:45,236 Du gjorde Gud til en vits, og en vits er ingenting for meg. 521 00:35:45,403 --> 00:35:48,656 En vits skrev ikke brev til meg, 522 00:35:48,781 --> 00:35:53,411 og en vits ga meg ikke håp så jeg kunne bruke tiden her 523 00:35:53,536 --> 00:35:55,663 til noe nyttig. 524 00:35:57,707 --> 00:35:59,500 Hva tror du på? 525 00:36:03,338 --> 00:36:06,257 Jeg har alltid ment at agnostikere var feige. 526 00:36:06,382 --> 00:36:10,303 Men hvis jeg må ha en betegnelse, vil jeg si at jeg er sekulær humanist. 527 00:36:10,386 --> 00:36:11,429 Men likevel åndelig... 528 00:36:11,554 --> 00:36:13,640 Du er ikke religiøs. Slutt nå. 529 00:36:14,974 --> 00:36:16,351 Slutt. 530 00:36:17,268 --> 00:36:18,770 Tror du på Hussein Obama? 531 00:36:19,771 --> 00:36:24,317 På elektriske biler og Shakespeare-bøker? Går du ut og spiser på restauranter? 532 00:36:26,527 --> 00:36:29,781 Jeg har ikke noe sånt. Jeg har bare Ham. 533 00:36:30,573 --> 00:36:31,699 Jeg er lei for det. 534 00:36:31,783 --> 00:36:34,869 Ikke be om min tilgivelse. Be om hans. 535 00:36:34,953 --> 00:36:36,871 Du må ordne opp med Ham, 536 00:36:36,955 --> 00:36:40,541 så får vi se at alt dette var del av planen Hans. 537 00:36:40,833 --> 00:36:42,543 Så behøver vi ikke å krangle mer. 538 00:36:42,669 --> 00:36:44,671 - Jeg planla ikke å krangle. - Så gjør det da. 539 00:36:44,754 --> 00:36:45,797 - Nå? - Ja, her og nå. 540 00:36:45,880 --> 00:36:46,881 Skal du noe sted? 541 00:36:53,596 --> 00:36:54,597 Kjære Jesus... 542 00:36:54,764 --> 00:36:58,393 Det er veldig intimt for en som ikke spanderer noen tid på Ham. 543 00:37:00,603 --> 00:37:03,731 Kjære herr Kristus? 544 00:37:08,361 --> 00:37:09,821 Kjære herr Kristus. 545 00:37:10,822 --> 00:37:15,702 Jeg vet jeg har gjort enkelte ting i det siste 546 00:37:15,868 --> 00:37:20,623 som ikke har vært så moralske. 547 00:37:21,708 --> 00:37:24,836 Og det skammer jeg meg over. 548 00:37:28,423 --> 00:37:30,425 Det er enkelt å skylde på andre. 549 00:37:31,759 --> 00:37:35,596 Og jeg har gjort enkelte ting i det siste jeg er veldig flau over. 550 00:37:37,890 --> 00:37:40,768 Så jeg lurte på om vi kunne gjøre opp. 551 00:37:40,852 --> 00:37:42,270 Mener du tilgivelse? 552 00:37:44,647 --> 00:37:47,942 Hvis jeg kan få tilgivelse, er det... 553 00:37:52,488 --> 00:37:54,574 Er det en stor trøst. 554 00:37:55,658 --> 00:37:56,868 Amen. 555 00:38:01,581 --> 00:38:02,624 Hvordan var det? 556 00:38:03,499 --> 00:38:06,377 Jeg tror du tok et skritt i riktig retning. 557 00:38:07,378 --> 00:38:08,379 Bra. 558 00:38:13,509 --> 00:38:15,011 Nå må vi bare få deg døpt. 559 00:38:18,514 --> 00:38:22,018 Jeg ville tatt med jomfru Maria, bare for å dekke alt. 560 00:38:22,352 --> 00:38:23,353 Men det er min mening. 561 00:38:28,691 --> 00:38:29,901 Vi prøver igjen. 562 00:38:34,364 --> 00:38:35,657 Takk for at du kom. 563 00:38:36,366 --> 00:38:37,533 Hva er det du vil? 564 00:38:37,951 --> 00:38:41,329 Altfor røft mot en fyr som ligger nede! 565 00:38:41,496 --> 00:38:44,457 Du stakk pikken i Diaz! 566 00:38:44,540 --> 00:38:48,336 Det er ikke slik det høres ut. Hun ville det. 567 00:38:50,713 --> 00:38:55,343 Jeg tror vi er forelsket. 568 00:38:57,679 --> 00:39:01,057 - Din stakkars faen. - Ja. 569 00:39:01,891 --> 00:39:08,022 Men det er greit. Jeg kan takle at vi er fra hverandre en stund. 570 00:39:10,650 --> 00:39:12,652 Jeg må få gitt henne en beskjed. 571 00:39:14,862 --> 00:39:15,947 Kan du levere den? 572 00:39:16,072 --> 00:39:18,616 Det kan jeg få kjempetrøbbel for. 573 00:39:18,741 --> 00:39:21,703 Dessuten er det ikke bra for deg. 574 00:39:22,662 --> 00:39:24,956 Du trenger ei jente du kan være sammen med. 575 00:39:26,916 --> 00:39:28,543 Jeg skal hjelpe deg, Benny. 576 00:39:29,627 --> 00:39:30,712 Flotte greier. 577 00:39:30,878 --> 00:39:36,801 Vi får inn en leveranse i morgen fra noe som heter Neptune's Produce. 578 00:39:37,135 --> 00:39:40,430 Stopp lastebilen, og gå inn før de losser. 579 00:39:40,555 --> 00:39:42,432 Se etter en eske som er avmerket på siden. 580 00:39:42,557 --> 00:39:43,933 Jeg vil ikke blandes inn i noe rart. 581 00:39:44,017 --> 00:39:45,059 Det er ikke rart, det er dop. 582 00:39:48,021 --> 00:39:51,607 Sputnik på kjøkkenet langer til de innsatte 583 00:39:51,607 --> 00:39:53,735 og gjør dem avhengige. Det er galt. 584 00:39:54,902 --> 00:39:59,449 Ta med esken til Caputo, så blir han takknemlig. 585 00:39:59,574 --> 00:40:03,119 Smisk litt med ham, så får du kanskje lønnspålegg på rappen. 586 00:40:03,453 --> 00:40:06,914 Vi kunne alle trengt litt ekstra gryn. 587 00:40:10,627 --> 00:40:14,631 Jeg skulle vært helten, men du skal få seieren min. 588 00:40:16,174 --> 00:40:17,759 Det er din seier nå. 589 00:40:18,760 --> 00:40:19,761 Hvorfor det? 590 00:40:21,929 --> 00:40:23,097 Tilfredsstillelse. 591 00:40:27,977 --> 00:40:29,646 Og dette. 592 00:40:32,899 --> 00:40:34,609 Jeg sier ikke ja. 593 00:40:37,153 --> 00:40:40,490 Men det kommer du til å gjøre, for du er min bror. 594 00:40:48,039 --> 00:40:50,500 VENT PÅ MEG 595 00:40:55,546 --> 00:40:56,631 Faen. 596 00:40:56,839 --> 00:40:58,508 FØDT TIL Å LØPE 597 00:40:58,675 --> 00:41:00,051 Du hadde rett. 598 00:41:01,844 --> 00:41:03,179 Du hadde rett om Larry. 599 00:41:06,683 --> 00:41:09,102 Jeg tror jeg har mistet ham. Kan jeg? 600 00:41:16,693 --> 00:41:19,112 Så nå er alle kortene mine på bordet. 601 00:41:21,197 --> 00:41:22,657 Alt. 602 00:41:23,616 --> 00:41:28,579 Jeg er en følelsesmessig manipulerende narsissist som stakk av da moren din døde. 603 00:41:30,540 --> 00:41:34,002 Og jeg er en nådeløs pragmatiker som tystet på deg og deretter løy om det. 604 00:41:37,213 --> 00:41:38,673 Vi suger. 605 00:41:40,174 --> 00:41:41,676 Men det er en lettelse også. 606 00:41:43,094 --> 00:41:45,805 Herregud, Piper! Jeg får nakkesleng. 607 00:41:46,097 --> 00:41:47,890 Jeg kødder ikke. 608 00:41:49,726 --> 00:41:53,813 Livet mitt er ødelagt to ganger nå, på grunn av deg. 609 00:41:55,815 --> 00:41:59,027 Så hvordan ender dette? 610 00:41:59,110 --> 00:42:01,696 Hva er planen når vi slipper ut? 611 00:42:02,822 --> 00:42:05,867 Flytte til Vermont, åpne et keramikkverksted og gå i sandaler? 612 00:42:06,034 --> 00:42:07,577 Det høres mer ut som Santa Fe. 613 00:42:07,744 --> 00:42:10,580 Jeg mener det. Skal du få deg jobb? 614 00:42:11,748 --> 00:42:13,249 Som en vanlig person? 615 00:42:13,583 --> 00:42:15,877 Jeg kan ikke engang se det for meg. 616 00:42:16,085 --> 00:42:17,545 Ikke jeg heller. 617 00:42:19,088 --> 00:42:22,008 Jeg er flink til å flytte store mengder heroin. 618 00:42:22,592 --> 00:42:25,053 Genial, faktisk. 619 00:42:26,054 --> 00:42:27,889 Ellers vet jeg ikke. 620 00:42:29,182 --> 00:42:33,061 Jeg vet i hvert fall én ting, og det er at jeg aldri skal i fengsel igjen. 621 00:42:34,062 --> 00:42:37,899 Jeg planlegger ikke å gå tilbake til å gjøre ulovlige greier. 622 00:42:37,982 --> 00:42:40,193 Jeg planlegger ingenting. 623 00:42:40,276 --> 00:42:45,073 Jeg vet ikke hva som skjer, og det er poenget med å være med meg. 624 00:42:45,865 --> 00:42:48,618 Hvis du vil ha barn og pusse opp soverommet, 625 00:42:48,743 --> 00:42:52,038 vær så god. 626 00:42:54,290 --> 00:42:58,753 Hvis du vil ta Ecstasy på en strand i Kambodsja med tre transvestitter... 627 00:43:00,755 --> 00:43:06,052 Jeg sier ikke at det skjer, men muligheten er der. 628 00:43:11,224 --> 00:43:12,767 Jeg elsker Kambodsja. 629 00:43:14,102 --> 00:43:15,603 Jeg også. 630 00:43:24,195 --> 00:43:27,073 Chapman, du blunket. Vause vinner. 631 00:43:27,156 --> 00:43:29,784 - Har du sett henne ennå? - Hvem da? 632 00:43:30,159 --> 00:43:32,912 Prinsesse Stephanie av Monaco. Romkameraten din. 633 00:43:33,997 --> 00:43:36,624 Lorna kjørte henne tilbake. Har du ikke hørt det? 634 00:43:36,708 --> 00:43:40,336 Anken hennes gikk i dass. Best du sover med åpne øyne i natt. 635 00:43:42,839 --> 00:43:44,132 Å, faen. 636 00:43:51,139 --> 00:43:54,684 Hvor er skiltet ditt, innsatt? Jeg snakker til deg. 637 00:43:54,809 --> 00:43:58,146 Neglelakken er ulovlig også. Hvor fikk du tak i den? 638 00:43:58,271 --> 00:44:01,357 Jeg sa: Hvor fikk du tak i den? 639 00:44:09,282 --> 00:44:10,700 Hendene av henne, Pelage. 640 00:44:14,412 --> 00:44:15,830 Du havner i høyrisikoavdelingen. 641 00:44:16,956 --> 00:44:17,957 Spiller ingen rolle. 642 00:44:22,045 --> 00:44:23,421 Kom deg opp! 643 00:44:25,965 --> 00:44:27,008 Kom her. 644 00:44:36,726 --> 00:44:37,685 Hva ser vi på? 645 00:44:37,894 --> 00:44:38,978 Taystee? 646 00:44:51,074 --> 00:44:53,743 Du blir ikke alene lenger. 647 00:44:55,453 --> 00:44:56,746 Hva er dette? 648 00:44:56,829 --> 00:44:59,207 Dette er jeg som aldri mer trenger å lage makaroni og ost 649 00:44:59,332 --> 00:45:01,084 i mikroen på fellesrommet. 650 00:45:01,209 --> 00:45:02,460 Den lukter som fiskepromp. 651 00:45:02,835 --> 00:45:04,712 Du vet ikke når miss Claudette kommer igjen. 652 00:45:04,796 --> 00:45:08,758 Rører du en vakt, blir det høyrisiko, og du kommer aldri tilbake. 653 00:45:08,883 --> 00:45:10,343 Det vet alle. 654 00:45:10,927 --> 00:45:14,180 Vi skal til min seng, der Book of Eli aldri skjedde. 655 00:45:17,350 --> 00:45:18,434 Se der! 656 00:45:19,936 --> 00:45:21,062 Jeg får teppet. 657 00:45:21,229 --> 00:45:22,855 Du store verden, frøken. 658 00:45:24,941 --> 00:45:29,862 Jeg var romkameraten. Jeg tok imot dritten hennes og hørte henne snorke. 659 00:45:30,947 --> 00:45:33,116 Teppet er mitt. 660 00:45:33,950 --> 00:45:34,909 Jeg har tre av dem. 661 00:45:35,535 --> 00:45:38,329 Drep, lille Boo. 662 00:45:41,499 --> 00:45:43,334 Vi jobber med saken. 663 00:45:45,420 --> 00:45:46,838 Flink jente. 664 00:46:16,534 --> 00:46:17,827 Vil du snakke om det? 665 00:46:18,828 --> 00:46:19,954 Egentlig ikke. 666 00:46:20,997 --> 00:46:23,458 Jeg skrur puppene dine så du kjenner det uti neste uke. 667 00:46:25,376 --> 00:46:29,797 Vet du hva de ikke forteller når du kommer ut? At de alltid er i hæla på deg. 668 00:46:29,881 --> 00:46:33,134 Portforbud hver kveld, må tisse i en kopp når de ber om det 669 00:46:33,259 --> 00:46:36,929 og gå på tre jobbintervjuer i uken for jobber du aldri får. 670 00:46:37,430 --> 00:46:40,224 Tilsynsvergen ringer og sjekker hvert minutt. 671 00:46:40,600 --> 00:46:42,977 I fengsel får du iallfall middag. 672 00:46:46,189 --> 00:46:47,482 Hva faen? 673 00:46:47,565 --> 00:46:49,317 Hvor tror du at du er, Paris Hilton? 674 00:46:50,443 --> 00:46:52,820 Det er kvinnfolk som sitter her i 15 år 675 00:46:52,904 --> 00:46:54,864 for at de lot kjærestene lange på kjøkkenet, 676 00:46:54,989 --> 00:46:58,034 fordi de var redde for å bli slått hvis de sa nei. 677 00:46:58,159 --> 00:47:00,453 Og noen har ikke sett barna sine siden de var babyer, 678 00:47:00,536 --> 00:47:02,538 og de ungene har sine egne babyer nå, 679 00:47:02,622 --> 00:47:05,041 eller løper rundt på gata med våpen og greier, 680 00:47:05,166 --> 00:47:07,168 fordi ingen passer på dem. 681 00:47:07,335 --> 00:47:12,173 Jeg har vært her i to år, og har fire til. 682 00:47:13,174 --> 00:47:18,888 For åtte måneder siden, da jeg bonte golvet i kantinen, døde mamma. 683 00:47:20,390 --> 00:47:22,183 Og jeg fikk ikke sagt det du skal si 684 00:47:22,266 --> 00:47:23,851 til moren din før hun dør. 685 00:47:24,143 --> 00:47:26,854 Så ikke våg å si til meg 686 00:47:26,938 --> 00:47:30,858 at du kom tilbake hit fordi frihet var upraktisk for deg. 687 00:47:30,984 --> 00:47:34,445 Det er ikke slik. Minstelønn er en vits. 688 00:47:34,529 --> 00:47:36,281 Jeg fikk deltidsjobb på Pizza Hut, 689 00:47:36,364 --> 00:47:39,367 og skylder fremdeles fengselet 900 dollar. 690 00:47:40,285 --> 00:47:42,412 Jeg har ikke noe sted å bo. 691 00:47:42,912 --> 00:47:47,333 Jeg sov på golvet hos tremenningen min som en hund, 692 00:47:47,917 --> 00:47:50,628 og hun har fremdeles seks personer på to rom. 693 00:47:50,920 --> 00:47:54,465 En av hurpene stjal sjekken min. Jeg fikk lus. 694 00:47:54,549 --> 00:47:58,886 Alle jeg kjenner, er fattige, i fengsel eller borte. 695 00:48:00,263 --> 00:48:03,057 Ingen spurte hvordan dagen min var. 696 00:48:03,182 --> 00:48:05,893 Jeg ble gal i hodet. 697 00:48:08,604 --> 00:48:10,523 Jeg vet hvordan det funker her. 698 00:48:10,648 --> 00:48:14,152 Hvor jeg skal være og hvilke regler jeg skal følge. 699 00:48:16,112 --> 00:48:17,488 Jeg har en seng. 700 00:48:19,115 --> 00:48:20,950 Og jeg har deg. 701 00:48:22,535 --> 00:48:23,620 Jeg har savnet deg sånn. 702 00:48:28,958 --> 00:48:31,085 Jeg mente ikke å svikte deg. 703 00:48:39,469 --> 00:48:43,097 Hva gjorde du for å havne her igjen? 704 00:48:44,182 --> 00:48:49,103 Først fikk jeg tak i en boks med Rockstar og 100 binders. 705 00:48:54,150 --> 00:48:56,444 Jeg fant den i boden bak elektrorommet. 706 00:48:57,320 --> 00:49:00,239 Hvis de ser oss med den, havner vi begge på isolat. 707 00:49:00,573 --> 00:49:02,533 Så ikke la dem se oss. 708 00:49:03,743 --> 00:49:05,954 Hva slags spenning snakker vi om her? 709 00:49:06,329 --> 00:49:09,165 Aner ikke. Derfor er det så spennende. 710 00:49:10,583 --> 00:49:15,713 Det er greit hvis du ikke vil gjøre det. Da går vi tilbake til det vanlige fengselslivet. 711 00:49:16,589 --> 00:49:19,634 Jobbe, sove, telle. 712 00:49:32,313 --> 00:49:35,149 Faen. Herregud! Kom an, Jones. 713 00:49:41,739 --> 00:49:47,453 Jeg trodde ikke det ble sånn. Unnskyld. 714 00:49:49,205 --> 00:49:51,040 Det er greit. 715 00:49:52,333 --> 00:49:56,337 Jeg føler meg bra. Bedre. 716 00:49:58,756 --> 00:50:00,133 Mener du det? 717 00:50:01,426 --> 00:50:02,677 Jeg trengte det. 718 00:50:07,598 --> 00:50:09,726 Skal du prøve? 719 00:50:14,522 --> 00:50:18,526 Er du klar til å bli dynket? Jeg har håndklær, så ikke tenk på det. 720 00:50:19,110 --> 00:50:23,489 Å, herregud, dåpsgreia. Du mente det. 721 00:50:23,781 --> 00:50:26,743 Tror du jeg sier noe jeg ikke mener? 722 00:50:27,410 --> 00:50:29,287 Godt poeng. 723 00:50:29,579 --> 00:50:31,623 Jeg har besøk i dag. Det er Larrys dag. 724 00:50:31,706 --> 00:50:34,250 Eller var. Vi har ikke pratet, men jeg håper han kommer 725 00:50:34,417 --> 00:50:37,253 Så gå etterpå. Dette tar bare et par minutter. 726 00:50:37,253 --> 00:50:40,173 Og det er ikke mye tid for å få billetten til himmelriket, 727 00:50:40,256 --> 00:50:44,260 som er for evig og alltid. 728 00:50:47,555 --> 00:50:49,307 Jøss. 729 00:50:49,432 --> 00:50:53,186 Det var et tegn. Jeg tror han er på min side igjen. 730 00:50:55,146 --> 00:50:56,731 Har du sovet godt, Tiffany? 731 00:50:56,814 --> 00:50:59,400 - Hvem spør? - Advokaten din. 732 00:50:59,525 --> 00:51:01,736 Advokaten min er feit og heter Wesley Weeks. 733 00:51:02,195 --> 00:51:04,197 Wesley Weeks er en middelmådig offentlig forsvarer 734 00:51:04,280 --> 00:51:06,491 som vil erklære deg skyldig uten å se på papirene dine. 735 00:51:06,574 --> 00:51:09,243 Det kristne firmaet Turro, Payne & Whorton 736 00:51:09,369 --> 00:51:10,453 kan tjene deg mye bedre. 737 00:51:12,664 --> 00:51:13,665 Får du meg ut av fengsel? 738 00:51:13,831 --> 00:51:16,250 Hvis du skyter noen midt på dagen med vitner, 739 00:51:16,334 --> 00:51:17,794 må du sone. Sånn er det bare. 740 00:51:18,127 --> 00:51:21,255 Men jeg kan redusere tiden. 741 00:51:21,631 --> 00:51:23,299 Noen saksformaliteter, 742 00:51:23,299 --> 00:51:26,552 og så hevder vi at du gjorde det basert på en moralsk overbevisning om 743 00:51:26,636 --> 00:51:28,429 at du reddet liv. 744 00:51:28,554 --> 00:51:31,808 - Forsvarsløse, uskyldige liv. - Nei, jeg... 745 00:51:33,351 --> 00:51:34,852 Jeg har ikke råd til advokat. 746 00:51:35,228 --> 00:51:36,729 Honoraret mitt er allerede betalt. 747 00:51:36,813 --> 00:51:39,482 Og en liten månedlig pengestøtte går til familien din 748 00:51:39,482 --> 00:51:41,234 for å hjelpe dem mens datteren soner. 749 00:51:42,777 --> 00:51:44,112 Hvordan blir dette betalt? 750 00:51:44,862 --> 00:51:46,614 Av Guds nåde. 751 00:51:47,490 --> 00:51:50,368 Og også av alle vennene dine. 752 00:51:52,203 --> 00:51:53,246 Nådige Gud! 753 00:51:53,579 --> 00:51:54,539 GUD VELSIGNE TIFFANY 754 00:51:54,622 --> 00:51:56,165 Vi Tiffany - TIFFANY TIL PRESIDENT 755 00:51:56,249 --> 00:51:57,458 LIFET ER EN GAVE TIFFANY ER USKYLDIG! 756 00:51:58,918 --> 00:52:00,670 Orden i rettssalen! 757 00:52:00,753 --> 00:52:01,713 DE UFØDTES FORSVARER 758 00:52:01,838 --> 00:52:02,797 TIFFANY ER HELTEN VÅR 759 00:52:03,756 --> 00:52:05,425 Sitt ned, alle sammen. 760 00:52:16,853 --> 00:52:19,188 Jeg forstår at dette er viktig, 761 00:52:19,272 --> 00:52:20,815 - men jeg tror ikke... - Geniet? 762 00:52:22,567 --> 00:52:23,860 Ikke skuff meg. 763 00:52:26,195 --> 00:52:28,656 Greit, jeg har 10 minutter. 764 00:52:29,449 --> 00:52:30,491 Perfekt. 765 00:52:31,367 --> 00:52:32,327 Løping... 766 00:52:33,369 --> 00:52:35,913 Dette trengte jeg, Bennett. 767 00:52:36,247 --> 00:52:37,332 Gjør bare jobben min. 768 00:52:37,415 --> 00:52:42,170 Det er slike ting jeg husker når det er på tide å forfremme noen. 769 00:52:42,253 --> 00:52:46,674 Det er endelig ute med den kjøkkenkommunisten. 770 00:52:48,843 --> 00:52:50,219 Jøss. 771 00:52:51,554 --> 00:52:52,513 Ypperlig! 772 00:52:56,726 --> 00:52:58,353 Jeg har hele livet foran meg. 773 00:52:58,519 --> 00:53:02,398 Jeg vil ikke tilbringe det med å se på "Storage Wars". 774 00:53:02,982 --> 00:53:05,526 Hun kjeder seg. Du burde ta henne med ut mer. 775 00:53:05,735 --> 00:53:08,571 Kanskje det, hvis hun ikke flørtet med andre. 776 00:53:08,863 --> 00:53:10,698 Har du oppført deg som ei tøyte? 777 00:53:11,574 --> 00:53:12,909 Jeg har en kropp! 778 00:53:13,284 --> 00:53:15,662 Ikke min feil at folk ser på meg. 779 00:53:15,828 --> 00:53:18,581 Hun sier det ikke er hennes feil at folk ser på henne. 780 00:53:18,581 --> 00:53:19,832 Kanskje du er for sjalu. 781 00:53:20,416 --> 00:53:22,794 Jeg vil bare ha ro og fred, er det for mye å be om? 782 00:53:23,586 --> 00:53:25,546 Han vil ha ro og fred. 783 00:53:27,340 --> 00:53:29,926 Han er statsansatt, dumma. 784 00:53:30,343 --> 00:53:31,803 Det kunne vært mye verre. 785 00:53:35,723 --> 00:53:38,518 Tåneglene hans risper meg i senga. 786 00:53:39,811 --> 00:53:43,690 Du må få deg en pedikyr. De lange tåneglene er problematiske. 787 00:53:45,650 --> 00:53:46,734 Caputo vil se deg. 788 00:53:46,985 --> 00:53:49,529 - Jeg er opptatt. - Jeg ville gått nå, om jeg var deg. 789 00:53:53,616 --> 00:53:55,576 Den lille hurpa Mendez. 790 00:53:57,578 --> 00:53:59,580 Kunne ikke ta det som en mann. 791 00:53:59,747 --> 00:54:01,291 Jeg er forvirret. 792 00:54:04,335 --> 00:54:07,588 Hvis det går galt, ta vare på jentene mine. 793 00:54:09,465 --> 00:54:11,259 Bennett, forklar dette straks. 794 00:54:13,594 --> 00:54:14,554 Bennett! 795 00:54:14,637 --> 00:54:17,473 Jeg må snakke om handlepenger. 796 00:54:20,977 --> 00:54:22,020 Se! 797 00:54:22,353 --> 00:54:25,898 Jeg har med den bortkomne sauen tilbake til de andre 99. 798 00:54:26,441 --> 00:54:29,485 Som du vet, har vi ingen elv å dynke deg i, 799 00:54:29,611 --> 00:54:31,404 men vi vasket utslagsvasken. 800 00:54:31,487 --> 00:54:33,740 Kanskje lurt å ta av skjorta også. 801 00:54:33,906 --> 00:54:36,034 Nei, jeg kan ikke gjøre dette. 802 00:54:36,326 --> 00:54:37,493 Beklager. 803 00:54:37,619 --> 00:54:40,872 Jeg vil at vi skal være venner, men jeg kan ikke late som jeg tror. 804 00:54:40,997 --> 00:54:42,624 For det gjør jeg ikke. 805 00:54:42,832 --> 00:54:44,876 Vi har alle tvilt, Chapman. 806 00:54:45,043 --> 00:54:47,295 Dette er ikke tvil. 807 00:54:47,837 --> 00:54:51,674 Jeg tror på vitenskap og evolusjon. 808 00:54:51,883 --> 00:54:54,969 Jeg tror på Nate Silver, Neil deGrasse Tyson og Christopher Hitchens, 809 00:54:55,053 --> 00:54:57,305 selv om han kunne være en drittsekk. 810 00:54:58,681 --> 00:55:01,768 Jeg tror ikke på høyere makter som mener noe om Tony-prisen, 811 00:55:01,851 --> 00:55:03,770 mens en million folk blir drept med machete. 812 00:55:03,853 --> 00:55:05,813 Jeg tror ikke en milliard indere havner i helvete, 813 00:55:05,938 --> 00:55:08,358 jeg tror ikke kreft er en lærepenge 814 00:55:08,441 --> 00:55:11,486 og jeg tror ikke at noen dør unge fordi Gud trenger engler. 815 00:55:11,569 --> 00:55:14,447 Det er bare tull, og det tror jeg vi alle vet innerst inne. 816 00:55:14,530 --> 00:55:15,698 Ikke sant? 817 00:55:16,950 --> 00:55:19,410 Englegreia virker litt desperat. 818 00:55:20,078 --> 00:55:21,037 Jeg trodde du var kristen. 819 00:55:22,538 --> 00:55:25,500 Ja, men jeg har spørsmål. 820 00:55:28,461 --> 00:55:31,506 Jeg forstår at religion gjør det enklere 821 00:55:31,631 --> 00:55:35,343 å takle all dritten som skjer med oss. 822 00:55:36,552 --> 00:55:40,556 Jeg skulle ønske jeg kunne ta del i det, så jeg kunne bli mer tilfreds. 823 00:55:42,976 --> 00:55:44,018 Men jeg kan ikke. 824 00:55:45,478 --> 00:55:49,023 Følelser er ikke nok. Det må være håndgripelig. 825 00:55:49,857 --> 00:55:51,109 Jeg må gå. 826 00:55:51,567 --> 00:55:53,403 Jeg prøvde å være din venn. 827 00:55:54,445 --> 00:55:56,698 Jeg håper han gjør deg lykkelig. 828 00:55:58,574 --> 00:55:59,784 Unnskyld meg. 829 00:56:02,120 --> 00:56:03,413 Hallo? 830 00:56:03,496 --> 00:56:04,872 Jeg søker Natalie Figueroa. 831 00:56:04,998 --> 00:56:06,082 Du fant henne. 832 00:56:06,165 --> 00:56:09,961 Dette er Andrew Nance fra nettutgaven av City Post. 833 00:56:10,044 --> 00:56:13,381 Jeg hørte nettopp et radiointervju med Larry Bloom. 834 00:56:13,464 --> 00:56:16,759 Han er visst forlovet med en fange i Litchfield, Piper Chapman? 835 00:56:16,926 --> 00:56:19,012 Jeg har aldri hørt om personen. 836 00:56:19,095 --> 00:56:20,805 I. intervjuet 837 00:56:20,888 --> 00:56:23,099 nevnte Bloom noen budsjettkutt ved Litchfleld. 838 00:56:23,433 --> 00:56:26,102 Stenging av idrettsbanen, avslutning av undervisningsopplegget, 839 00:56:26,436 --> 00:56:28,855 medisin som er byttet til generiske merker og slikt. 840 00:56:28,938 --> 00:56:31,566 Alt dette har vlsst med budsjettet å gjøre? 841 00:56:31,774 --> 00:56:34,110 Vi gjør vårt beste med det vi har, 842 00:56:34,193 --> 00:56:36,571 men vi må selvsagt forholde oss til det vi får. 843 00:56:36,779 --> 00:56:38,573 Det skjønner jeg selvsagt. 844 00:56:38,698 --> 00:56:41,576 Men vi så litt på budsjettildelingene for New York, 845 00:56:41,659 --> 00:56:43,828 og Litchfield har faktisk fått en økning 846 00:56:43,911 --> 00:56:47,457 på 2,3 mlllioner dollar de slste fem årene. 847 00:56:48,833 --> 00:56:51,919 Så jeg lurer bare på hvor alle pengene gikk? 848 00:56:54,631 --> 00:56:56,424 Det må jeg ta en titt på. 849 00:56:56,633 --> 00:56:59,427 Jeg forstår at du er ansvarlig for den daglige driften... 850 00:56:59,552 --> 00:57:01,471 Jeg sa jeg skal ta en titt. 851 00:57:14,609 --> 00:57:16,444 Jeg er veldig glad for at du kom. 852 00:57:21,658 --> 00:57:23,785 Ingen av oss forsto hvor sprøtt dette ble. 853 00:57:23,868 --> 00:57:25,787 Vi tenkte: "Vi gifter oss etterpå." 854 00:57:25,912 --> 00:57:27,789 Som om vi bare kunne ta opp igjen tråden. 855 00:57:29,999 --> 00:57:34,504 Men dette forandrer både deg og meg. 856 00:57:36,839 --> 00:57:38,091 Du ba ikke om noe av dette. 857 00:57:38,549 --> 00:57:41,219 Nei, men her er vi. 858 00:57:43,638 --> 00:57:45,682 Det er rotete og underlig, 859 00:57:46,849 --> 00:57:50,812 og vi gjør dumme og ensomme og pinlige ting. 860 00:57:50,895 --> 00:57:56,693 Vi kan enten gjøre det sammen, gifte oss nå, muligens i dette rommet, 861 00:57:56,693 --> 00:58:01,531 så snart vi har søkt om det og gjøre det som mann og kone, eller... 862 00:58:08,204 --> 00:58:09,247 Eller gjøre det slutt. 863 00:58:09,539 --> 00:58:11,916 For dette vi gjør nå, denne midt i mellom-greia? 864 00:58:13,751 --> 00:58:14,752 Det klarer jeg ikke. 865 00:58:18,006 --> 00:58:19,090 Så, 866 00:58:22,802 --> 00:58:24,554 hva sier du? 867 00:58:29,600 --> 00:58:31,185 Dere vet hva jeg må gjøre. 868 00:58:32,937 --> 00:58:34,272 Hun hånte meg. 869 00:58:37,150 --> 00:58:38,651 Nå 870 00:58:39,736 --> 00:58:41,904 må jeg drepe henne.