1
00:00:00,000 --> 00:00:05,964
{\fad(1800,0)}Une série originale
de Netflix
2
00:01:14,856 --> 00:01:16,442
{\pos(192,205)}Tu n'es pas au travail ?
3
00:01:16,567 --> 00:01:18,275
{\pos(192,205)}Luschek est absent.
4
00:01:18,400 --> 00:01:20,195
{\pos(192,205)}Il a dû s'évanouir dans son vomi.
5
00:01:20,767 --> 00:01:23,107
Tu as donc décidé de venir ici
pour aider ?
6
00:01:23,232 --> 00:01:25,400
{\pos(192,225)}Oui. J'ai pensé que tu en aurais besoin
pour l'Action de grâce.
7
00:01:25,525 --> 00:01:26,817
{\pos(192,225)}Alors, ôte ton cul de mon comptoir
8
00:01:26,942 --> 00:01:29,120
{\pos(192,225)}et aide Gina
à sortir les dindes du congélateur.
9
00:01:29,286 --> 00:01:31,122
Merde, on a de la vraie dinde
cette année !
10
00:01:31,942 --> 00:01:35,126
{\pos(192,225)}On a les restants de l'usine.
Vingt-cinq cents le kilo.
11
00:01:35,292 --> 00:01:37,608
{\pos(192,225)}Des restants ? Bon sang.
La merde que personne ne veut.
12
00:01:37,733 --> 00:01:39,691
{\pos(192,225)}C'est un sac de trous de cul de dinde.
13
00:01:39,816 --> 00:01:41,882
Le repas ne doit pas
dépasser 1,05 $ par personne.
14
00:01:42,048 --> 00:01:44,733
{\pos(192,225)}Les contribuables se fichent
que ce soit une fête.
15
00:01:44,858 --> 00:01:46,408
{\pos(192,225)}On est les méchantes.
16
00:01:55,784 --> 00:01:57,064
Sale enfoiré.
17
00:02:06,064 --> 00:02:08,617
Fais caraméliser les oignons
pour la sauce.
18
00:02:37,815 --> 00:02:39,523
C'est trop chaud, bébé ?
19
00:02:41,509 --> 00:02:44,431
Non, c'est parfait.
20
00:02:45,523 --> 00:02:47,188
Ça fait tellement du bien.
21
00:02:47,573 --> 00:02:52,452
"Le clignement fréquent des yeux permet
au cerveau de se reposer en état de veille."
22
00:02:52,618 --> 00:02:54,018
Un repos éveillé ?
23
00:02:54,620 --> 00:02:55,914
Ça va, chérie ?
24
00:02:57,126 --> 00:02:59,918
{\pos(192,60)}C'est le fait d'être touchée
par quelqu'un d'autre.
25
00:03:03,940 --> 00:03:05,589
{\pos(192,225)}- Je comprends.
- Merci.
26
00:03:05,755 --> 00:03:07,356
Le corps se sent seul ici.
27
00:03:07,481 --> 00:03:10,356
{\pos(192,225)}Oui. Ce n'est même pas
une question de sexe.
28
00:03:11,189 --> 00:03:12,689
{\pos(192,225)}Le contact me manque.
29
00:03:13,647 --> 00:03:16,183
Les humains ne sont pas censés
vivre ainsi.
30
00:03:17,492 --> 00:03:19,397
{\pos(192,225)}Je suis ici depuis presque deux ans
31
00:03:19,522 --> 00:03:21,730
{\pos(192,225)}et je cherche encore ma femme,
certaines nuits.
32
00:03:21,896 --> 00:03:23,792
{\pos(192,225)}Je pensais à vous deux.
33
00:03:25,147 --> 00:03:30,280
{\pos(192,225)}Je me demandais ce que je ferais si Larry
me disait qu'il voulait être une femme.
34
00:03:30,446 --> 00:03:33,397
{\pos(192,225)}J'aime penser
que je serais ouverte d'esprit,
35
00:03:33,522 --> 00:03:35,147
mais ce serait tellement étrange.
36
00:03:36,189 --> 00:03:37,871
Pardon, est-ce que je suis impolie ?
37
00:03:38,249 --> 00:03:39,481
Non. Ça va.
38
00:03:40,689 --> 00:03:42,709
Il serait tellement laid en fille.
39
00:03:44,848 --> 00:03:46,338
Il vient te voir aujourd'hui ?
40
00:03:47,731 --> 00:03:49,757
Le premier jour férié en prison
peut être dur.
41
00:03:50,380 --> 00:03:53,344
- C'est dur émotionnellement.
- Mais tout ira bien pour elle,
42
00:03:53,510 --> 00:03:56,514
{\pos(192,225)}car je vais la transformer
en Heidi Klum.
43
00:03:59,938 --> 00:04:01,467
{\pos(192,225)}Ça sent mauvais.
44
00:04:03,313 --> 00:04:04,480
{\pos(192,225)}C'est fait avec quoi ?
45
00:04:06,313 --> 00:04:07,730
{\pos(192,225)}Tu ne veux pas le savoir.
46
00:04:10,730 --> 00:04:12,146
{\pos(192,205)}Comment as-tu appris tout ça ?
47
00:04:13,029 --> 00:04:16,855
{\pos(192,225)}Ma tante était une santera.
Je l'aidais, parfois.
48
00:04:18,105 --> 00:04:19,203
Je me débrouille.
49
00:04:21,584 --> 00:04:23,541
{\pos(192,185)}Alors, que va-t-il m'arriver ?
50
00:04:24,481 --> 00:04:28,254
{\pos(192,205)}Tu vas avoir des crampes
et de la diarrhée.
51
00:04:30,438 --> 00:04:32,396
{\pos(192,205)}Ça ne sera pas beau.
52
00:04:32,521 --> 00:04:36,687
{\pos(192,205)}Bois ça. Ensuite, tu iras dehors
et tu creuseras un trou dans la cour.
53
00:04:37,270 --> 00:04:38,847
{\pos(192,205)}Tu veux que je chie dans un trou ?
54
00:04:39,013 --> 00:04:41,099
Non. Tu vas mettre ce haricot dedans.
55
00:04:41,979 --> 00:04:43,768
Puis, tu vas trouver une cigarette,
56
00:04:43,934 --> 00:04:46,020
{\pos(192,205)}tu vas souffler de la fumée là-dedans
57
00:04:46,145 --> 00:04:48,604
{\pos(192,205)}et tu vas tout recouvrir
avec de la terre.
58
00:04:49,729 --> 00:04:51,604
Ça va devoir faire l'affaire,
59
00:04:52,188 --> 00:04:59,187
{\pos(192,205)}car je n'ai pas d'angélique
ni de grigri magique.
60
00:05:06,729 --> 00:05:07,937
{\pos(192,205)}Prends ça.
61
00:05:13,395 --> 00:05:14,507
Ça va le tuer ?
62
00:05:14,673 --> 00:05:16,176
C'est ce que tu veux, non ?
63
00:05:16,342 --> 00:05:17,853
S'il ne sent rien.
64
00:05:17,978 --> 00:05:21,096
Je t'en prie.
Il n'a même pas encore de cerveau.
65
00:05:28,394 --> 00:05:30,103
Vite, bois-le.
66
00:05:32,304 --> 00:05:33,436
C'est chaud !
67
00:05:33,561 --> 00:05:36,153
{\pos(192,205)}Je te l'ai dit, idiote.
Vas-y, bois tout.
68
00:05:39,948 --> 00:05:41,603
Où sont mes Snickers ?
69
00:05:54,326 --> 00:05:58,882
{\pos(192,205)}Je prie pour tous les bébés morts
et pour leur âme de bébé.
70
00:06:03,518 --> 00:06:08,143
Dieu les laissera entrer au paradis
même s'ils ne sont pas baptisés.
71
00:06:09,143 --> 00:06:10,935
- Tu écris ça ?
- Oui.
72
00:06:11,060 --> 00:06:14,727
Dis aussi à Judy que je prie pour elle.
73
00:06:14,852 --> 00:06:16,442
Elle s'appelle Barbara.
74
00:06:16,608 --> 00:06:18,268
- Barbara ?
- Barbara.
75
00:06:18,393 --> 00:06:22,198
Merde ! Je ne peux pas suivre
tout ce courrier d'admirateurs.
76
00:06:22,935 --> 00:06:25,768
- Quoi ? Tu as des admirateurs ?
- C'est une héroïne.
77
00:06:26,435 --> 00:06:28,162
Elle défend les enfants à naître.
78
00:06:28,328 --> 00:06:32,834
On dirait un mauvais X-Men. Tu as fait
exploser une clinique d'avortement ?
79
00:06:33,525 --> 00:06:39,893
Tu peux finir en écrivant :
"Je serai sortie en 2015,
80
00:06:40,893 --> 00:06:42,802
"avant l'enlèvement."
81
00:06:42,968 --> 00:06:44,095
Bon sang.
82
00:06:44,261 --> 00:06:45,476
Tu trouves ça drôle ?
83
00:06:45,601 --> 00:06:47,973
Oui. Les gens prédisent
tout le temps l'enlèvement.
84
00:06:48,139 --> 00:06:50,433
Ça devait arriver en 2011, non ?
85
00:06:50,599 --> 00:06:54,521
Non, ça vient en deux phases.
Étudie tes trucs.
86
00:06:55,767 --> 00:06:58,684
Il y a eu l'enlèvement spirituel.
87
00:06:59,726 --> 00:07:02,737
Le deuxième sera un enlèvement physique.
88
00:07:03,851 --> 00:07:04,823
Je vois.
89
00:07:04,989 --> 00:07:05,934
- D'accord ?
- Compris.
90
00:07:06,059 --> 00:07:10,537
Tu n'es pas invitée : les gais ne peuvent pas
monter dans l'autobus de l'enlèvement !
91
00:07:10,703 --> 00:07:12,351
Il y a un autobus ?
92
00:07:12,698 --> 00:07:15,709
Toutes les places sont prises
par les droguées appalachiennes ?
93
00:07:15,875 --> 00:07:17,726
Bon sang, tu me cherches, Vause,
pas vrai ?
94
00:07:17,851 --> 00:07:19,517
On doit retourner à la sécheuse ?
95
00:07:19,642 --> 00:07:21,309
Tu m'as déjà enfermée
dans la foutue sécheuse.
96
00:07:21,434 --> 00:07:24,934
Je la ferai peut-être fonctionner cette fois.
Tu tourneras comme une souris.
97
00:07:25,059 --> 00:07:26,720
Tu veux savoir pourquoi ?
98
00:07:26,886 --> 00:07:33,387
Parce que j'en ai assez
des salopes riches comme toi.
99
00:07:39,512 --> 00:07:40,691
C'est des faux !
100
00:07:41,261 --> 00:07:44,153
Les vrais Adidas ont trois lignes,
pas quatre.
101
00:07:44,319 --> 00:07:46,906
- Tes souliers sont des faux.
- Et alors ?
102
00:07:47,072 --> 00:07:50,951
Ta mère magasine chez Payless
et travaille chez Friendly's.
103
00:07:52,786 --> 00:07:54,698
Ma mère a quatre emplois.
104
00:07:55,163 --> 00:07:57,308
Il n'y a pas de quoi se vanter.
105
00:07:57,433 --> 00:07:59,126
Tu t'habilles comme une clocharde.
106
00:07:59,292 --> 00:08:01,295
Elle sent comme ça aussi.
107
00:08:03,975 --> 00:08:06,433
Vous vivez dans ce tacot ?
108
00:08:06,558 --> 00:08:08,766
- Au revoir, la truie !
- La truie !
109
00:08:10,808 --> 00:08:13,431
- C'est tes amies ?
- Non.
110
00:08:13,597 --> 00:08:14,891
C'était comment à l'école ?
111
00:08:16,182 --> 00:08:19,682
Ils ont changé mon horaire,
alors je ne travaille plus le soir.
112
00:08:19,807 --> 00:08:22,565
La maudite Brenda veut toujours
que je la remplace.
113
00:08:22,731 --> 00:08:25,265
Que fais-tu ? On gèle dehors.
114
00:08:27,162 --> 00:08:28,655
C'était quoi, ça ?
115
00:08:28,821 --> 00:08:32,325
Je ne les porterai plus. Ils sont faux.
116
00:08:34,976 --> 00:08:36,454
Va les chercher.
117
00:08:36,620 --> 00:08:39,958
- Jessica Wedge dit qu'ils sont nuls.
- Qu'elle aille se faire voir.
118
00:08:40,124 --> 00:08:43,169
Elles se moquent de moi.
Elles me traitent de truie.
119
00:08:45,233 --> 00:08:46,923
Tu leur as dit qui est ton père ?
120
00:08:47,140 --> 00:08:50,057
- Je ne l'ai même jamais rencontré.
- Dis-le-leur.
121
00:08:50,182 --> 00:08:53,349
Dis-leur que ton père est Lee Burley,
le batteur de Death Maiden.
122
00:08:53,474 --> 00:08:56,099
Tu verras ce que répondront ces salopes.
123
00:08:56,224 --> 00:08:59,056
Elles se prennent pour qui ?
Leurs parents travaillent à l'université,
124
00:08:59,181 --> 00:09:00,639
alors elles se croient importantes ?
125
00:09:00,764 --> 00:09:02,854
Tu es la fille d'un dieu du rock.
126
00:09:03,598 --> 00:09:06,733
S'il est si riche et célèbre,
pourquoi sommes-nous si pauvres ?
127
00:09:07,723 --> 00:09:10,348
Tu sais combien de filles criaient
lors de ses concerts ?
128
00:09:10,473 --> 00:09:14,514
Combien de filles lui lançaient
leurs vêtements ?
129
00:09:14,639 --> 00:09:18,848
Mais ton père m'a choisie.
Et ensemble, on t'a créée.
130
00:09:20,764 --> 00:09:22,598
Maintenant, va chercher tes espadrilles.
131
00:09:22,723 --> 00:09:26,014
N'écoute plus
ces connasses prétentieuses.
132
00:09:26,139 --> 00:09:27,462
Elles auront des vies ennuyantes.
133
00:09:27,628 --> 00:09:31,223
Elles souhaiteront être à ta place.
Tu es géniale.
134
00:09:34,828 --> 00:09:35,929
Écoutez, petites merdes !
135
00:09:36,095 --> 00:09:38,088
SUICIDAIRE ?
IL Y A DE L'AIDE
136
00:09:38,537 --> 00:09:40,806
On va vous laisser faire
une petite fête d'adieu,
137
00:09:40,931 --> 00:09:44,770
mais ne nous rendez pas
la vie plus difficile en vous pendant
138
00:09:44,936 --> 00:09:47,722
avec un drap ou une corde de tampon,
139
00:09:47,847 --> 00:09:50,318
ou quoi que ce soit
que vous aimez fabriquer.
140
00:09:50,484 --> 00:09:53,097
Pas de suicides pour l'Action de grâces.
141
00:09:53,222 --> 00:09:56,513
Chapman, que faut-il
ne pas faire en cette journée ?
142
00:09:56,638 --> 00:09:58,034
Se suicider ?
143
00:09:58,200 --> 00:09:59,076
Exactement.
144
00:09:59,805 --> 00:10:03,055
On est les pèlerins, vous les salopes,
vous êtes les Indiens.
145
00:10:03,180 --> 00:10:04,930
En ce jour de fête, on coopère.
146
00:10:05,055 --> 00:10:05,811
Oui.
147
00:10:06,583 --> 00:10:10,504
On vous apporte du maïs,
et vous nous donnez la variole.
148
00:10:10,670 --> 00:10:12,930
Exactement. Tout le monde gagne.
149
00:10:16,805 --> 00:10:20,763
- Tu ressembles à JonBenét Ramsey.
- C'est ce que je voulais.
150
00:10:21,431 --> 00:10:23,805
- Tu peux tenir ça pour moi ?
- Oui.
151
00:10:26,929 --> 00:10:28,063
Tu as fait ça ?
152
00:10:30,401 --> 00:10:32,734
C'est ma deuxième tentative.
Je l'avais mal écrit.
153
00:10:32,900 --> 00:10:33,943
Tu vas nous manquer, Taystee
154
00:10:35,221 --> 00:10:37,030
Et on dit que tu as fait des études.
155
00:10:38,804 --> 00:10:42,762
Je déteste voir des gens partir.
Ça me rappelle le temps qu'il me reste.
156
00:10:42,887 --> 00:10:43,646
Oui.
157
00:10:44,078 --> 00:10:45,663
Mais pense à l'histoire que tu auras.
158
00:10:46,714 --> 00:10:47,832
C'est mon expression.
159
00:10:47,998 --> 00:10:50,710
Je sais. Tu dis toujours ça
dans les moments difficiles.
160
00:10:50,876 --> 00:10:51,635
Oui.
161
00:10:52,471 --> 00:10:55,507
Comme quand j'ai eu
un virus à l'estomac à Java.
162
00:10:55,673 --> 00:10:57,346
C'était une histoire géniale.
163
00:10:57,471 --> 00:10:59,219
Tout le village est venu te voir chier.
164
00:11:02,804 --> 00:11:04,512
C'est peut-être un peu comme ça.
165
00:11:05,307 --> 00:11:08,304
Elle arrive, tout le monde ! Taystee !
166
00:11:08,429 --> 00:11:09,561
N'OUBLIE PAS UNE PUTTE
167
00:11:09,727 --> 00:11:12,178
Taystee, Taystee, Taystee !
168
00:11:12,636 --> 00:11:14,525
Je sors, les salopes !
169
00:11:14,691 --> 00:11:17,236
Oui. On combat le pouvoir !
Au diable l'homme !
170
00:11:18,511 --> 00:11:19,595
Attention.
171
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
Viens ici.
172
00:11:22,303 --> 00:11:23,470
Tu es ma copine.
173
00:11:25,178 --> 00:11:26,428
Arrêtez ça.
174
00:11:26,678 --> 00:11:30,053
Petites idiotes,
vous allez la faire pleurer.
175
00:11:33,345 --> 00:11:34,595
Tu vas me manquer.
176
00:11:34,961 --> 00:11:35,970
Oui, ma belle.
177
00:11:45,511 --> 00:11:48,053
- Tu te souviens de ça ?
- Oui.
178
00:11:48,178 --> 00:11:50,060
Je ne sais même pas comment faire.
179
00:11:56,052 --> 00:11:57,608
C'est quoi, ça ?
180
00:11:57,774 --> 00:11:59,821
Merde, les Blanches essaient
de nous lancer un défi.
181
00:12:07,094 --> 00:12:08,552
- Oui.
- C'est ça !
182
00:12:08,677 --> 00:12:10,344
Secouez votre derrière.
183
00:12:14,043 --> 00:12:15,418
C'est une activité lesbienne.
184
00:12:18,337 --> 00:12:19,677
En effet.
185
00:12:20,885 --> 00:12:23,427
Les Blanches se déchaînent.
186
00:12:23,552 --> 00:12:24,885
Mon Dieu.
187
00:12:26,762 --> 00:12:28,552
Elles font du sexe, M. Healy.
J'ai tout vu.
188
00:12:28,677 --> 00:12:30,552
Ce matin, dans la salle de bains,
189
00:12:30,677 --> 00:12:32,760
une fille avait le visage
dans la chatte de l'autre.
190
00:12:32,885 --> 00:12:34,020
C'était dégoûtant.
191
00:12:34,186 --> 00:12:37,468
- C'est une abomination.
- Ça suffit.
192
00:12:38,105 --> 00:12:39,384
Elles gémissaient et tout.
193
00:12:39,509 --> 00:12:41,509
Elles faisaient plein de sons bizarres.
194
00:12:42,759 --> 00:12:44,801
De qui vous parlez ?
195
00:12:44,926 --> 00:12:47,282
Vause et Chapman.
196
00:12:50,218 --> 00:12:51,259
Chapman ?
197
00:12:52,093 --> 00:12:53,330
Chapman.
198
00:12:53,496 --> 00:12:57,417
C'est une lesbienne.
Elles font du lesbianisme ensemble.
199
00:12:58,834 --> 00:13:01,509
Elles sont là devant tout le monde
200
00:13:01,634 --> 00:13:03,673
et elles dansent ensemble.
201
00:13:03,839 --> 00:13:04,841
Montre-moi.
202
00:13:15,634 --> 00:13:16,728
Chapman !
203
00:13:16,894 --> 00:13:18,051
Venez ici.
204
00:13:19,759 --> 00:13:20,982
La fête est finie.
205
00:13:24,008 --> 00:13:25,945
- On faisait juste...
- Fermez-la, Chapman.
206
00:13:26,425 --> 00:13:29,073
Vous croyez que c'est approprié
de violer une autre détenue ?
207
00:13:29,239 --> 00:13:31,217
- Violer ? On dansait...
- Fermez-la !
208
00:13:31,342 --> 00:13:33,205
Vous m'avez posé une question.
209
00:13:34,736 --> 00:13:36,372
On aurait dit une tentative de viol.
210
00:13:36,538 --> 00:13:37,915
Emmenez-la en isolement.
211
00:13:38,081 --> 00:13:40,209
Quoi ? Vous ne pouvez pas.
212
00:13:40,375 --> 00:13:43,092
- Oui, elle a raison.
- La ferme, Mendez !
213
00:13:43,217 --> 00:13:44,964
J'en ai assez de votre attitude.
214
00:13:45,130 --> 00:13:48,258
Je suis votre supérieur, bon sang !
215
00:13:48,425 --> 00:13:52,175
Mettez-la au trou,
sinon je vous sanctionne aussi !
216
00:13:52,300 --> 00:13:53,305
Non, non, non.
217
00:13:53,471 --> 00:13:54,717
- Elle n'a rien fait.
- Reculez !
218
00:13:54,842 --> 00:13:57,268
Ou je vous accuse
d'agression contre un agent.
219
00:13:57,434 --> 00:13:58,894
J'ai une visite aujourd'hui.
220
00:13:59,060 --> 00:14:00,187
Larry vient me voir.
221
00:14:00,353 --> 00:14:01,730
- Vous ne pouvez pas.
- Ça va aller.
222
00:14:01,896 --> 00:14:03,550
- On doit l'écouter.
- Ne me faites pas ça.
223
00:14:03,675 --> 00:14:05,300
Il va avoir un anévrisme. Viens.
224
00:14:06,174 --> 00:14:07,944
- Ne faites pas ça.
- Allez !
225
00:14:19,341 --> 00:14:20,456
Donnez-moi une arme !
226
00:14:20,622 --> 00:14:22,882
Donnez-moi une autre arme, enculé !
227
00:14:25,587 --> 00:14:27,007
C'est pour toi.
228
00:14:32,593 --> 00:14:34,804
Je vais rester ici longtemps ?
229
00:14:36,924 --> 00:14:38,966
Jusqu'à ce qu'on te laisse sortir.
230
00:14:48,132 --> 00:14:49,798
Demain est le grand jour.
231
00:14:50,840 --> 00:14:54,590
Ma cousine devait m'envoyer des vêtements,
mais je n'ai rien reçu.
232
00:14:54,715 --> 00:14:57,423
Je vais devoir porter
ce que je portais à mon arrivée.
233
00:14:57,548 --> 00:14:58,744
Ça va être trop petit.
234
00:14:58,910 --> 00:15:00,965
Tu peux sortir d'ici
vêtue d'un sac à ordures,
235
00:15:01,090 --> 00:15:02,706
tu vas quand même danser.
236
00:15:04,395 --> 00:15:05,396
J'ai peur.
237
00:15:06,292 --> 00:15:08,545
Rien ne sera plus épeurant
que cet endroit.
238
00:15:08,711 --> 00:15:10,964
J'ai été en institution toute ma vie.
239
00:15:11,130 --> 00:15:14,259
Une enfant de l'État jusqu'à 16 ans.
Puis, en détention juvénile.
240
00:15:15,965 --> 00:15:17,256
Je n'ai aucune habileté.
241
00:15:17,381 --> 00:15:18,847
Tu mens.
242
00:15:19,013 --> 00:15:21,881
Tu travailles à la bibliothèque juridique
depuis deux ans.
243
00:15:22,006 --> 00:15:23,727
Tu en sais plus que mon avocat public.
244
00:15:23,893 --> 00:15:27,465
Oui, mais dehors, il faut aller à l'école
pour faire ce métier.
245
00:15:27,590 --> 00:15:29,790
Personne ne me prendra au sérieux.
246
00:15:30,211 --> 00:15:32,190
Tu es intelligente.
247
00:15:32,777 --> 00:15:34,422
Tu aimes faire le clown,
248
00:15:35,255 --> 00:15:37,740
mais tu as beaucoup à offrir à ce monde.
249
00:15:37,906 --> 00:15:39,617
Ce n'est pas une vie, ici, Taystee.
250
00:15:40,589 --> 00:15:42,839
Écoute Voodoo Mambo.
251
00:15:42,964 --> 00:15:45,880
Tu crois que tu as...
Comment on appelle ça ?
252
00:15:46,005 --> 00:15:49,460
Ce qui arrive au cerveau
des animaux en captivité ?
253
00:15:49,626 --> 00:15:50,922
J'ai vu ça au zoo du Bronx une fois.
254
00:15:51,047 --> 00:15:56,005
La girafe mangeait son vomi
et se frappait la tête sur les barreaux.
255
00:15:56,130 --> 00:15:59,720
Elle ne peut plus vivre dans la nature.
Elle ne sait pas manger des feuilles.
256
00:16:00,255 --> 00:16:02,181
C'est ce que je dis. Je suis la girafe.
257
00:16:02,347 --> 00:16:05,476
Pas du tout. Les girafes sont minces.
Regarde ton cul.
258
00:16:07,755 --> 00:16:09,230
Ne les laisse pas t'atteindre, T.
259
00:16:11,064 --> 00:16:12,922
Tu ne veux pas rester ici.
260
00:16:13,775 --> 00:16:16,654
Jed et Lane arrivent de Chicago ce soir.
261
00:16:16,820 --> 00:16:19,531
- Grand-maman sera là ?
- Elle va rester en Caroline du Nord.
262
00:16:19,697 --> 00:16:20,782
Elle a un petit ami.
263
00:16:21,183 --> 00:16:22,325
Pas vrai, bordel !
264
00:16:22,491 --> 00:16:23,410
Suzanne.
265
00:16:23,629 --> 00:16:25,921
Pardon pour mon langage.
266
00:16:26,620 --> 00:16:29,916
Je sais que j'ai l'air horrible.
J'ai cuisiné à l'église.
267
00:16:30,082 --> 00:16:32,838
- La casserole de patates douces ?
- Oui, je ne fais qu'une chose.
268
00:16:33,962 --> 00:16:36,634
Tu es de retour à l'église.
269
00:16:37,463 --> 00:16:39,884
Je t'avais dit
que les gens s'en remettraient.
270
00:16:40,050 --> 00:16:42,011
Il y a un nouveau pasteur.
271
00:16:43,004 --> 00:16:44,838
Il est très accueillant et gentil.
272
00:16:45,922 --> 00:16:48,101
Il m'a présenté
un gestionnaire financier
273
00:16:48,267 --> 00:16:50,687
qui m'a donné des conseils
pour parler à la banque.
274
00:16:50,853 --> 00:16:52,856
Et il est gentil avec Michael.
275
00:16:55,513 --> 00:16:58,486
Eva est venue au salon.
Elle est enceinte.
276
00:16:59,046 --> 00:17:00,796
Elle essaie depuis longtemps.
277
00:17:00,921 --> 00:17:02,906
Tu l'aimes ? Le pasteur ?
278
00:17:04,170 --> 00:17:05,409
C'est un homme bon.
279
00:17:05,886 --> 00:17:07,369
Ce n'est pas ma question.
280
00:17:09,837 --> 00:17:12,749
Je ne vais pas parler de ça.
C'est l'Action de grâces.
281
00:17:12,915 --> 00:17:14,251
Je veux en parler.
282
00:17:15,670 --> 00:17:17,378
Que veux-tu que je dise ?
283
00:17:17,670 --> 00:17:19,590
Que j'ai rencontré
quelqu'un qui m'intéresse ?
284
00:17:21,507 --> 00:17:23,343
Que je me sens seule sans homme ?
285
00:17:25,428 --> 00:17:28,920
- Quand tu es partie, tu as dit...
- Je sais ce que j'ai dit.
286
00:17:29,045 --> 00:17:33,045
Je ne veux pas d'un étranger
avec mon fils et ma femme.
287
00:17:34,437 --> 00:17:37,628
On n'a pas toujours
ce qu'on veut, n'est-ce pas ?
288
00:17:41,337 --> 00:17:43,113
- Et tes cheveux ?
- Maman !
289
00:17:43,878 --> 00:17:46,699
J'aime mes cheveux comme ça.
290
00:17:50,752 --> 00:17:51,711
Bonjour.
291
00:17:52,245 --> 00:17:53,836
- Vous venez voir Chapman ?
- Oui.
292
00:17:53,961 --> 00:17:55,041
Vous faites un couple si mignon.
293
00:17:55,207 --> 00:17:58,002
Elle est mignonne.
Moi, je suis comme son acolyte poilu.
294
00:18:01,377 --> 00:18:03,382
En fait,
vous ne pouvez pas la voir aujourd'hui.
295
00:18:03,548 --> 00:18:04,627
Pourquoi pas ?
296
00:18:04,752 --> 00:18:06,969
On lui a retiré certains privilèges.
297
00:18:08,136 --> 00:18:10,640
- Elle est en isolement.
- Où ça ?
298
00:18:10,806 --> 00:18:14,227
En isolement ? Elle est mise à part ?
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
299
00:18:15,086 --> 00:18:17,002
Je n'ai pas le droit de vous le dire.
300
00:18:17,127 --> 00:18:18,689
C'est ridicule !
301
00:18:18,855 --> 00:18:20,377
Je veux parler au directeur
302
00:18:20,502 --> 00:18:24,169
ou à votre supérieur,
peu importe qui est le responsable ici !
303
00:18:24,294 --> 00:18:26,377
Ne criez pas.
Je peux vous donner un numéro.
304
00:18:26,502 --> 00:18:27,532
Elle va bien ?
305
00:18:27,698 --> 00:18:30,116
Je peux la voir une minute ?
306
00:18:30,282 --> 00:18:32,619
C'est une fête, bon sang.
307
00:18:34,085 --> 00:18:39,418
Vous pouvez donner mon numéro
à son conseiller, M. Healy ?
308
00:18:39,543 --> 00:18:42,462
Et lui demander de m'appeler ?
Il doit m'appeler tout de suite.
309
00:18:42,628 --> 00:18:44,714
- Je n'ai pas le droit...
- Je vous en prie.
310
00:18:44,880 --> 00:18:46,001
S'il vous plaît.
311
00:18:48,335 --> 00:18:49,553
- Peut-être.
- Merci.
312
00:18:49,719 --> 00:18:51,001
Merci !
313
00:18:51,126 --> 00:18:52,389
Avez-vous...
314
00:18:52,555 --> 00:18:53,793
Est-ce que je peux...
315
00:19:03,524 --> 00:19:04,501
- Je vais lui donner.
- Oui.
316
00:19:04,626 --> 00:19:10,168
Si vous voyez Piper,
dites-lui que je l'aime, d'accord ?
317
00:19:10,293 --> 00:19:13,126
Et dites-lui de m'appeler.
318
00:19:13,418 --> 00:19:18,455
Et aussi que je l'aime.
319
00:19:20,292 --> 00:19:21,334
D'accord.
320
00:19:23,209 --> 00:19:25,713
Joyeuse Action de grâce, M. Bloom.
321
00:19:26,125 --> 00:19:27,875
- Enfoiré !
- La ferme !
322
00:19:28,000 --> 00:19:31,542
Enfoiré. Je vais vous tuer.
323
00:19:41,042 --> 00:19:44,042
Je vais tous vous tuer, enfoirés !
324
00:19:46,667 --> 00:19:50,042
Je vais me tuer si je ne sors pas d'ici.
325
00:20:21,475 --> 00:20:24,479
Mon frère, Donny,
a tué une dinde l'an dernier.
326
00:20:24,645 --> 00:20:28,333
Mais ce n'était pas une dinde.
C'était un pygargue à tête blanche.
327
00:20:29,608 --> 00:20:32,487
Mais il lui a quand même mis
une bière dans le cul
328
00:20:32,653 --> 00:20:35,416
et il a mis ça sur le gril.
Et il s'est mis à le manger.
329
00:20:35,541 --> 00:20:39,416
Quand le garde forestier est arrivé,
il avait l'oiseau qui pendait de sa bouche.
330
00:20:39,541 --> 00:20:43,914
Il a été mis en prison.
Il est dans une prison fédérale de Virginie.
331
00:20:46,207 --> 00:20:47,376
Ça goûtait le poulet ?
332
00:20:47,542 --> 00:20:49,373
Non, ça goûtait le pygargue.
333
00:20:53,207 --> 00:20:55,717
- Ton frère fumait du cristal ?
- Il sniffe de l'Oxy.
334
00:20:55,883 --> 00:20:57,302
Va chier.
335
00:20:57,468 --> 00:20:59,554
Qu'est-ce que... Bordel !
336
00:21:01,177 --> 00:21:02,557
Merci pour hier soir, bébé.
337
00:21:02,723 --> 00:21:05,978
C'était incroyable.
Personne ne m'a jamais mangée comme ça.
338
00:21:06,144 --> 00:21:08,540
Tu mens !
Je ne toucherais jamais cette garce !
339
00:21:08,665 --> 00:21:10,357
Arrête !
Tu veux aller rejoindre ton amie ?
340
00:21:10,523 --> 00:21:12,082
Tu vas aller en enfer !
341
00:21:12,207 --> 00:21:14,790
Et tu vas brûler là-bas
pour l'éternité !
342
00:21:14,915 --> 00:21:16,822
- J'y suis déjà.
- Assieds-toi.
343
00:21:19,082 --> 00:21:20,242
Goûte ça, Norma.
344
00:21:21,915 --> 00:21:23,245
Qu'est-ce que je disais ?
345
00:21:23,411 --> 00:21:25,539
C'est presque parfait.
346
00:21:28,914 --> 00:21:32,044
Mesdames ! Écoutez !
C'est l'heure de partir.
347
00:21:32,210 --> 00:21:36,132
Allez ! Tout le monde sort, sauf toi.
Tu peux rester.
348
00:21:36,298 --> 00:21:38,884
Allons-y, Silent Bob.
Ça veut dire toi aussi. Allez.
349
00:21:39,050 --> 00:21:41,039
Ça va, je m'en occupe.
350
00:21:43,539 --> 00:21:44,831
Gentille fille.
351
00:22:10,955 --> 00:22:12,208
Où sont mes trucs, Red ?
352
00:22:12,746 --> 00:22:14,621
J'ignore de quoi tu parles.
353
00:22:14,746 --> 00:22:16,004
Vraiment ?
354
00:22:16,170 --> 00:22:18,423
Tu veux que je regarde
dans toutes les boîtes ?
355
00:22:19,288 --> 00:22:21,801
Comment as-tu fait ?
Tu as arrêté le camion ?
356
00:22:22,663 --> 00:22:23,746
Peut-être.
357
00:22:24,663 --> 00:22:26,848
Peut-être que ça vient
d'une de tes filles.
358
00:22:27,014 --> 00:22:28,808
Mes filles ne te diraient rien.
359
00:22:31,413 --> 00:22:33,121
Tu veux tes pilules ?
360
00:22:35,080 --> 00:22:39,319
Va te mettre la tête dans les toilettes.
Il en reste peut-être quelques-unes.
361
00:22:48,496 --> 00:22:50,871
Écoute-moi, sale garce débile !
362
00:22:52,330 --> 00:22:56,454
La prochaine fois que ma livraison arrive,
tu vas la mettre de côté,
363
00:22:56,704 --> 00:22:59,412
sur l'étagère du haut dans le placard.
364
00:23:00,588 --> 00:23:02,204
Tricia est en désintox.
365
00:23:02,329 --> 00:23:05,037
Il paraît que Caputo cherche sa source.
366
00:23:05,162 --> 00:23:07,179
Que penserait-il
de ta petite opération ?
367
00:23:07,345 --> 00:23:09,329
Ton opération, tu veux dire ?
368
00:23:10,079 --> 00:23:13,037
La contrebande passe par ta cuisine.
369
00:23:15,812 --> 00:23:18,620
On dirait qu'on est en guerre froide,
Ruskie.
370
00:23:19,329 --> 00:23:21,193
Et mon arme
est plus grosse que la tienne.
371
00:23:23,329 --> 00:23:24,446
Tu veux la voir ?
372
00:24:03,278 --> 00:24:05,705
Un petit cadeau pour la fête.
373
00:24:11,491 --> 00:24:15,711
La prochaine fois que tu me fais ça,
je te tue.
374
00:24:25,496 --> 00:24:26,298
Allô ?
375
00:24:26,743 --> 00:24:28,618
Salut ! Oui, bonjour.
376
00:24:29,714 --> 00:24:34,020
J'essaie de joindre le directeur adjoint,
s'il vous plaît.
377
00:24:34,145 --> 00:24:35,557
Les heures de travail sont terminées.
378
00:24:36,125 --> 00:24:40,312
D'accord. Oui.
Ma femme est en isolement.
379
00:24:40,535 --> 00:24:42,410
On la garde là-bas illégalement.
380
00:24:42,535 --> 00:24:45,577
Mon père est avocat,
je connais ses droits.
381
00:24:45,702 --> 00:24:47,535
C'est un jour férié, monsieur.
382
00:24:47,660 --> 00:24:50,618
Exactement !
Je sais que c'est un jour férié.
383
00:24:50,743 --> 00:24:52,618
Voilà pourquoi c'est si scandaleux.
384
00:24:52,743 --> 00:24:55,437
- Vous pouvez rappeler lundi.
- Écoutez-moi !
385
00:24:55,562 --> 00:24:57,702
Monsieur, s'il vous plaît. Écoutez-moi.
386
00:24:57,827 --> 00:25:00,332
J'ai laissé des messages
au directeur adjoint,
387
00:25:00,498 --> 00:25:02,785
à l'agent des renseignements publics,
388
00:25:02,910 --> 00:25:06,451
au service correctionnel
et au bureau du gouverneur.
389
00:25:06,576 --> 00:25:07,534
D'accord ?
390
00:25:07,659 --> 00:25:11,367
Si on ne me rappelle pas bientôt,
391
00:25:11,492 --> 00:25:14,992
vous allez avoir une poursuite
sur les bras.
392
00:25:15,117 --> 00:25:17,973
Bonjour, ici l'établissement
correctionnel fédéral de Litchfield.
393
00:25:18,139 --> 00:25:19,683
Bon sang ! Merde !
394
00:25:22,798 --> 00:25:25,522
C'était vraiment dramatique.
395
00:25:30,117 --> 00:25:32,576
Tu sais à quel point Piper aime
l'Action de grâces.
396
00:25:32,701 --> 00:25:35,741
- C'est sa fête préférée.
- J'ignore pourquoi.
397
00:25:35,907 --> 00:25:37,993
Il faut porter un veston. C'est toxique.
398
00:25:38,159 --> 00:25:39,784
Tu as déjà célébré l'Action de grâces
avec mes parents.
399
00:25:39,909 --> 00:25:43,207
Oui, je sais, c'est horrible.
Elle adore la fête dans ma famille.
400
00:25:43,373 --> 00:25:45,417
Dans l'appartement de tes parents ?
401
00:25:45,933 --> 00:25:49,373
Ils vont à South Beach.
Ils ont des saucières.
402
00:25:49,498 --> 00:25:51,616
Une femme de ménage
vient nettoyer le lendemain.
403
00:25:51,741 --> 00:25:56,075
Ils vont me laisser utiliser ces babioles
pour ma décoration de table, n'est-ce pas ?
404
00:25:56,200 --> 00:25:57,658
Il faut annuler.
405
00:25:59,908 --> 00:26:02,366
Il faut tout annuler.
406
00:26:02,491 --> 00:26:06,200
Cal, je ne peux pas
recevoir des gens ici, d'accord ?
407
00:26:06,325 --> 00:26:10,158
Pas dans les circonstances.
Ça ne me semble pas bien.
408
00:26:10,616 --> 00:26:14,075
Tu as raison, vieux. Il faut annuler.
409
00:26:15,446 --> 00:26:19,450
On va annuler.
On va couvrir les miroirs et faire un deuil.
410
00:26:19,616 --> 00:26:22,620
C'est la coutume, n'est-ce pas ?
411
00:26:22,786 --> 00:26:24,998
C'est quand quelqu'un meurt.
Elle n'est pas morte.
412
00:26:25,164 --> 00:26:29,064
Exactement. J'adore ma sœur, tu sais.
413
00:26:29,533 --> 00:26:31,908
Mais c'est de sa faute
qu'on l'ait envoyée en tôle.
414
00:26:32,033 --> 00:26:35,532
Et elle s'est manifestement
encore attirée des ennuis.
415
00:26:35,657 --> 00:26:38,593
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
416
00:26:38,759 --> 00:26:42,347
Piper adorerait
que tu célèbres l'Action de grâce.
417
00:26:42,513 --> 00:26:46,643
Nos amis s'en viennent,
la femme de ménage sera là demain.
418
00:26:46,809 --> 00:26:52,566
J'ai dépensé toutes mes économies
sur cette superbe dinde.
419
00:26:53,615 --> 00:26:55,282
Elle voudrait qu'on célèbre.
420
00:26:56,865 --> 00:26:58,324
Je suis sûr qu'elle va bien.
421
00:27:02,783 --> 00:27:04,202
TUEZ-MOI
422
00:27:08,449 --> 00:27:09,458
Chapman ?
423
00:27:10,754 --> 00:27:11,755
M. Healy ?
424
00:27:12,261 --> 00:27:13,761
Comment allez-vous ?
425
00:27:15,657 --> 00:27:18,257
Je suis dans une boîte de ciment,
et les gens crient.
426
00:27:19,698 --> 00:27:22,803
Vous aviez besoin de réfléchir
à votre comportement.
427
00:27:23,198 --> 00:27:24,406
Mon quoi ?
428
00:27:26,281 --> 00:27:27,331
Je dansais.
429
00:27:28,058 --> 00:27:30,519
De manière provocante. Sexuelle.
430
00:27:30,685 --> 00:27:31,948
Lesbienne.
431
00:27:32,073 --> 00:27:34,857
C'est illégal.
Vous ne pouvez pas me garder ici.
432
00:27:35,023 --> 00:27:36,906
Vous avez tort.
433
00:27:37,031 --> 00:27:41,322
Chapman, j'ai essayé d'être gentil,
car je sais d'où vous venez.
434
00:27:41,488 --> 00:27:42,739
Vous ne me connaissez pas.
435
00:27:44,031 --> 00:27:45,739
Je pensais qu'on serait des amis.
436
00:27:46,531 --> 00:27:49,330
Vous avez changé dernièrement.
Vous vous rebellez.
437
00:27:49,496 --> 00:27:50,948
Vous me faites la leçon ?
438
00:27:51,073 --> 00:27:52,666
Vous devriez me remercier.
439
00:27:53,830 --> 00:27:56,114
Alex Vause est malade.
440
00:27:56,763 --> 00:27:57,797
Je vous comprends.
441
00:27:58,948 --> 00:28:00,406
Vous n'êtes pas comme elle.
442
00:28:03,197 --> 00:28:06,655
Le seul malade ici, c'est vous.
443
00:28:08,280 --> 00:28:10,141
Et dans d'autres circonstances, quoi ?
444
00:28:11,613 --> 00:28:13,572
Je serais votre petite amie ?
445
00:28:14,905 --> 00:28:15,897
C'est ça ?
446
00:28:17,447 --> 00:28:19,155
Je vous ai rendu jaloux ?
447
00:28:21,246 --> 00:28:25,595
Vous m'avez mise ici sans raison.
448
00:28:26,822 --> 00:28:28,363
Réveillez-vous, Healy !
449
00:28:29,822 --> 00:28:31,322
Les filles comme moi ?
450
00:28:31,697 --> 00:28:36,863
On ne baise pas les vieux prétentieux
obsédés par les lesbiennes !
451
00:28:36,988 --> 00:28:40,363
On choisit de grandes filles séduisantes
452
00:28:41,922 --> 00:28:44,447
et on aime ça, bordel !
453
00:28:46,154 --> 00:28:49,763
Alors, vous êtes de l'autre côté,
454
00:28:50,197 --> 00:28:53,446
à vivre votre vie pitoyable.
455
00:28:54,112 --> 00:28:56,870
Vous ne m'aurez pas ! Jamais !
456
00:28:59,314 --> 00:29:01,029
Allez vous faire foutre !
457
00:29:03,821 --> 00:29:05,987
Joyeuse Action de grâces, Chapman.
458
00:29:26,597 --> 00:29:28,594
Où est mon matelas ?
459
00:29:29,362 --> 00:29:31,179
Où est mon matelas ? Qu'en as-tu fait ?
460
00:29:35,361 --> 00:29:37,018
La maudite droguée.
461
00:29:47,222 --> 00:29:49,614
Ma compagne de cellule
a volé mon matelas.
462
00:29:49,780 --> 00:29:50,907
Oui. Et alors ?
463
00:29:51,903 --> 00:29:53,618
Il n'est plus là.
464
00:29:53,784 --> 00:29:56,954
- Il n'a peut-être pas été volé.
- Il n'est plus sur mon lit.
465
00:29:57,120 --> 00:29:59,790
Son amie et elle essaient de m'emmerder.
J'en veux un autre.
466
00:29:59,956 --> 00:30:03,028
On donne un matelas par détenue.
Remplis un formulaire.
467
00:30:03,153 --> 00:30:05,129
Ça prendra deux semaines
pour le remplacer.
468
00:30:05,295 --> 00:30:08,174
Et que dois-je faire entre-temps ?
Dormir sur la base de lit ?
469
00:30:08,340 --> 00:30:10,843
Ce sera bon pour toi.
Ça enligne la colonne vertébrale.
470
00:30:11,009 --> 00:30:12,970
Ton corps va te remercier. Excuse-moi.
471
00:30:17,485 --> 00:30:18,475
Qui es-tu ?
472
00:30:20,985 --> 00:30:22,062
Alex.
473
00:30:24,902 --> 00:30:26,152
Je suis ta fille.
474
00:30:31,860 --> 00:30:33,194
Bordel.
475
00:30:38,190 --> 00:30:39,579
Comment m'as-tu trouvé ?
476
00:30:39,745 --> 00:30:44,152
J'ai vu le spectacle.
Le gérant m'a envoyée ici.
477
00:30:45,251 --> 00:30:47,379
Tu as vu ça. C'est gênant.
478
00:30:47,545 --> 00:30:50,257
On n'arrive même plus
à remplir un sous-sol.
479
00:30:50,423 --> 00:30:53,027
Si un autre connard me demande
de jouer Dirty Girl...
480
00:30:53,152 --> 00:30:55,428
Je n'aurais jamais dû
écrire cette chanson.
481
00:30:55,594 --> 00:30:58,806
C'est encore une bonne chanson.
482
00:30:58,972 --> 00:31:00,349
La ferme, Lonnie.
483
00:31:01,455 --> 00:31:02,810
On devrait être à Philly,
484
00:31:02,976 --> 00:31:05,938
mais Jimmy a frappé l'agent de réservation
en plein cou.
485
00:31:08,484 --> 00:31:11,943
Je ne peux pas croire
que tu es ma fille !
486
00:31:13,484 --> 00:31:15,197
Je suis content de te voir.
487
00:31:16,318 --> 00:31:17,651
Oui. Moi aussi.
488
00:31:17,776 --> 00:31:20,818
Je ne t'aurais jamais reconnue.
489
00:31:22,526 --> 00:31:24,123
Tu as vraiment de gros seins.
490
00:31:24,289 --> 00:31:26,875
J'aurais pu la baiser par erreur,
pas vrai ?
491
00:31:27,041 --> 00:31:31,154
Mais ça aurait été mal.
Non. Sérieusement, c'est dément.
492
00:31:31,671 --> 00:31:32,965
Je n'ai pas dit ça.
493
00:31:34,026 --> 00:31:35,776
Il y a une salle de bains ?
494
00:31:36,318 --> 00:31:38,109
- La salle de bains ?
- En bas.
495
00:31:38,234 --> 00:31:39,461
D'accord. Merci.
496
00:31:41,606 --> 00:31:42,765
Ses seins ?
497
00:31:43,043 --> 00:31:44,593
Ça aurait été débile.
498
00:31:46,858 --> 00:31:48,479
Sa maudite poitrine.
499
00:32:15,900 --> 00:32:17,508
Bon sang, tu m'as fait peur.
500
00:32:17,674 --> 00:32:18,675
Ça va ?
501
00:32:19,551 --> 00:32:22,185
Oui. Je vais rentrer chez moi.
502
00:32:23,358 --> 00:32:25,224
Il n'est pas comme tu l'imaginais.
503
00:32:29,024 --> 00:32:30,437
C'est vraiment déprimant.
504
00:32:31,274 --> 00:32:33,899
Tu as imaginé ce moment toute ta vie ?
505
00:32:37,149 --> 00:32:41,066
J'avais un manteau en faux cuir blanc
que je voulais porter en le rencontrant.
506
00:32:41,948 --> 00:32:44,816
Du faux cuir, génial.
Que s'est-il passé ?
507
00:32:46,899 --> 00:32:48,149
Tu as raison.
508
00:32:50,066 --> 00:32:52,066
Peut-être que ça aurait été différent.
509
00:32:53,899 --> 00:32:57,732
La plupart des gens sont mieux
dans notre imagination.
510
00:32:59,649 --> 00:33:01,107
Tu t'appelles Alex ?
511
00:33:03,290 --> 00:33:04,054
Oui.
512
00:33:04,220 --> 00:33:05,012
Fahri.
513
00:33:07,607 --> 00:33:08,725
Tu veux sniffer ?
514
00:33:09,170 --> 00:33:10,216
Non, merci.
515
00:33:10,684 --> 00:33:12,023
Tu es une fille intelligente.
516
00:33:13,856 --> 00:33:16,023
Fahri, pourquoi restes-tu
avec ces perdants ?
517
00:33:19,023 --> 00:33:20,486
C'est mes clients.
518
00:33:22,606 --> 00:33:23,781
Qu'est-ce que tu fais ?
519
00:33:23,947 --> 00:33:26,617
Je travaille
pour un cartel de drogues international.
520
00:33:28,690 --> 00:33:29,704
C'est ça.
521
00:33:38,690 --> 00:33:40,648
Tu peux aller chercher Gloria ?
Je vais mourir.
522
00:33:43,387 --> 00:33:44,937
Tu ne vas pas mourir.
523
00:33:45,688 --> 00:33:46,574
Tiens.
524
00:33:47,565 --> 00:33:51,892
Ça t'apprendra à boire une potion stupide
d'une santera de merde.
525
00:33:52,058 --> 00:33:54,814
- Qui te l'a dit ?
- Elle me l'a dit.
526
00:33:54,939 --> 00:33:57,980
Je lui ai dit de te donner
des racines et des baies.
527
00:33:58,105 --> 00:34:00,900
Tu chies à n'en plus finir
et tu apprends ta leçon.
528
00:34:01,066 --> 00:34:03,987
Le thé était de la merde ?
Ça ne marchera pas ?
529
00:34:04,153 --> 00:34:06,939
Tu crois que je vais
te laisser tuer mon petit-enfant ?
530
00:34:07,689 --> 00:34:09,242
Tu veux que je finisse comme toi ?
531
00:34:09,408 --> 00:34:11,272
Je suis déjà en prison.
532
00:34:11,397 --> 00:34:15,123
Il ne me manque que cinq autres pères
et un tatouage de chien sur le cul.
533
00:34:15,289 --> 00:34:16,605
C'est un loup.
534
00:34:20,689 --> 00:34:22,772
Daya, j'ai fait des erreurs, compris ?
535
00:34:22,897 --> 00:34:25,383
Personne ne m'a montré quoi faire.
536
00:34:25,549 --> 00:34:27,064
Éloigne-toi de moi.
537
00:34:28,105 --> 00:34:30,980
- Je ne suis pas la meilleure mère.
- Tu crois ?
538
00:34:31,105 --> 00:34:33,683
Au moins, j'ai créé quelque chose
qui peut encore être bon.
539
00:34:34,522 --> 00:34:36,222
J'ai créé quelque chose.
540
00:34:36,897 --> 00:34:41,940
J'ai gâché ma vie,
mais Eva, Lucy, Christina,
541
00:34:42,106 --> 00:34:46,146
Emiliano et même toi,
vous pouvez encore être quelque chose.
542
00:34:47,528 --> 00:34:49,313
Les bébés, ça donne de l'espoir.
543
00:35:25,187 --> 00:35:26,192
Merde.
544
00:35:48,687 --> 00:35:49,812
Mon Dieu.
545
00:35:52,353 --> 00:35:53,770
Il y a de la moisissure.
546
00:35:57,228 --> 00:35:59,395
Il y a de la moisissure
sur la mortadelle.
547
00:36:00,392 --> 00:36:01,728
Mon Dieu.
548
00:36:03,353 --> 00:36:04,770
J'ai trouvé un ver.
549
00:36:13,227 --> 00:36:14,394
Salut ?
550
00:36:17,727 --> 00:36:19,144
Il y a quelqu'un ?
551
00:36:20,686 --> 00:36:21,894
Es-tu réelle ?
552
00:36:23,936 --> 00:36:27,311
Oui, je suis réelle. Et toi ?
553
00:36:29,852 --> 00:36:31,311
Je ne sais pas.
554
00:36:34,050 --> 00:36:37,144
Je vais prendre l'autobus
jusqu'au Bronx.
555
00:36:37,269 --> 00:36:38,811
Jusque chez Angelo's pizza.
556
00:36:38,936 --> 00:36:40,727
Je vais m'acheter
une pointe toute garnie.
557
00:36:40,852 --> 00:36:42,977
Mais seulement une, car après,
558
00:36:43,102 --> 00:36:46,061
on va fêter l'Action de grâces
chez ma cousine Neicey.
559
00:36:46,186 --> 00:36:49,649
On ira sans doute danser
au Monte Carlo Room.
560
00:36:49,815 --> 00:36:55,226
Je vais prendre un Sex on the Beach
avec 10 cerises au marasquin dedans.
561
00:36:55,476 --> 00:36:57,810
Et un homme va me le payer.
562
00:37:01,935 --> 00:37:03,601
On dirait un plan génial.
563
00:37:05,768 --> 00:37:09,251
Mais personne ne va faire mes cheveux
pour une cannette de Pepsi.
564
00:37:09,976 --> 00:37:11,462
Tu m'en dois encore une, au fait.
565
00:37:12,935 --> 00:37:15,090
Jefferson, tu peux y aller.
La fourgonnette s'en va.
566
00:37:15,935 --> 00:37:18,928
Maintenant ? Je dois dire au revoir.
567
00:37:19,094 --> 00:37:22,268
C'est une fête.
Les agents veulent rentrer voir leur famille.
568
00:37:22,393 --> 00:37:26,060
Si tu ne pars pas maintenant,
tu vas partir lundi. Allez.
569
00:37:27,476 --> 00:37:28,935
Où est Poussey ?
570
00:37:30,313 --> 00:37:32,113
Jefferson ! Tout de suite.
571
00:37:40,184 --> 00:37:42,934
Quoi ? Ils l'ont déjà emmenée ?
572
00:37:43,059 --> 00:37:45,010
Je n'ai même pas dit au revoir.
573
00:37:46,184 --> 00:37:49,684
Taystee ! Hé ! Tays !
574
00:37:50,059 --> 00:37:51,609
Elle ne t'entend pas.
575
00:38:13,856 --> 00:38:14,983
- Bonjour ?
- Bonjour !
576
00:38:15,149 --> 00:38:16,184
- Salut !
- Salut !
577
00:38:16,309 --> 00:38:19,683
Entre, nouvelle famille.
Joyeuse Action de grâces.
578
00:38:19,808 --> 00:38:21,776
- C'est joli chez tes parents.
- Oui.
579
00:38:21,901 --> 00:38:22,489
Cal !
580
00:38:22,949 --> 00:38:24,825
- Salut. Tu connais Pete ?
- Non.
581
00:38:24,991 --> 00:38:26,368
Et voici Finn.
582
00:38:29,718 --> 00:38:31,039
Il ressemble à Steve Buscemi.
583
00:38:31,683 --> 00:38:33,183
Félicitations, vieux.
584
00:38:33,308 --> 00:38:35,002
Tu vas devoir te laver les mains.
585
00:38:35,168 --> 00:38:36,141
C'est pour toucher le bébé ?
586
00:38:36,266 --> 00:38:38,683
Pour me toucher aussi.
Polly est un peu obsessive.
587
00:38:38,808 --> 00:38:41,425
Pete le laisserait téter son soulier.
588
00:38:41,591 --> 00:38:43,474
On a emmené un ami,
si ça ne vous dérange pas.
589
00:38:43,599 --> 00:38:46,138
- Larry, voici notre ami Maury.
- Salut.
590
00:38:46,742 --> 00:38:48,502
Oui, Maury Kind.
591
00:38:48,627 --> 00:38:51,310
Vous êtes le bienvenu.
Vous êtes Maury Kind de N.P.R. !
592
00:38:51,476 --> 00:38:53,312
- Coupable.
- Mon Dieu, je vous adore.
593
00:38:53,478 --> 00:38:56,690
J'adore votre émission. Je vous adore.
594
00:38:57,215 --> 00:38:58,108
Merci.
595
00:38:58,274 --> 00:38:59,224
- Recule, Larry.
- Pardon.
596
00:38:59,349 --> 00:39:01,778
- Où on met nos trucs ?
- Dans la cuisine, suivez-moi.
597
00:39:01,944 --> 00:39:03,390
Venez rencontrer ma copine !
598
00:39:03,515 --> 00:39:06,973
Ne la contrarie pas, Cal !
Elle a un vagin rouge en colère
599
00:39:07,098 --> 00:39:09,432
et elle boit du rhum
depuis 10 h ce matin.
600
00:39:09,557 --> 00:39:10,953
Heureusement, elle a tiré son lait.
601
00:39:11,250 --> 00:39:13,807
Vous avez emmené Maury Kind, c'est fou.
602
00:39:13,932 --> 00:39:16,417
Oui, je fais la bande sonore d'Urban Tales.
603
00:39:16,583 --> 00:39:18,723
Il est en instance de divorce,
alors je l'ai invité.
604
00:39:18,848 --> 00:39:22,723
- J'ignorais que tu réagirais ainsi.
- J'adorerais lui parler.
605
00:39:23,515 --> 00:39:24,925
Ce serait étrange sinon.
606
00:39:25,091 --> 00:39:27,720
Il a lu ton article dans Amour moderne
et il a adoré ça.
607
00:39:27,886 --> 00:39:29,223
Arrête. Tu es sérieux ?
608
00:39:30,557 --> 00:39:31,515
Bordel de merde.
609
00:39:32,849 --> 00:39:35,098
- Ton langage.
- Pardon.
610
00:39:36,125 --> 00:39:37,355
Quel enculé.
611
00:39:38,390 --> 00:39:43,319
C'est incroyable que des gens
comme lui aient le droit de travailler ici.
612
00:39:43,640 --> 00:39:47,806
Ils choisissent des hommes frustrés
qui n'ont pas confiance en eux
613
00:39:47,931 --> 00:39:50,097
et les rendent responsables
de femmes impuissantes.
614
00:39:50,222 --> 00:39:53,661
Ils deviennent des prédateurs fous.
615
00:39:53,827 --> 00:39:59,056
Toute cette merde condescendante :
"Je sais ce qui vaut mieux pour vous."
616
00:39:59,764 --> 00:40:05,003
Tu peux rager, mais ils gagnent toujours.
C'est eux qui ont les clés.
617
00:40:06,806 --> 00:40:08,722
Tu es ici depuis quand ?
618
00:40:09,639 --> 00:40:12,181
J'ai perdu le compte. Je ne sais pas.
619
00:40:13,014 --> 00:40:14,347
Neuf mois ?
620
00:40:14,889 --> 00:40:16,181
Un an ?
621
00:40:18,514 --> 00:40:19,847
Un an ?
622
00:40:22,972 --> 00:40:24,264
C'est fou.
623
00:40:24,389 --> 00:40:27,389
Les lumières restent allumées,
alors on perd la notion du temps.
624
00:40:28,764 --> 00:40:29,972
Ce n'est pas une vie.
625
00:40:30,097 --> 00:40:33,634
On respire,
mais on n'est plus une personne.
626
00:40:34,409 --> 00:40:37,996
C'est nul. On commence à halluciner.
627
00:40:39,221 --> 00:40:40,749
On commence à entendre des voix.
628
00:40:40,915 --> 00:40:41,971
Bon sang.
629
00:40:43,305 --> 00:40:45,346
Ils nous gardent ici pour nous briser.
630
00:40:46,930 --> 00:40:48,513
J'ai l'impression que je vais vomir.
631
00:40:51,680 --> 00:40:53,305
Pourquoi ai-je fait ça ?
632
00:40:55,180 --> 00:40:56,846
Pourquoi ai-je dit ces choses ?
633
00:40:59,471 --> 00:41:02,138
Il ne me laissera jamais sortir.
634
00:41:04,053 --> 00:41:07,366
Je suis tellement stupide.
635
00:41:07,892 --> 00:41:11,942
Je suis tellement stupide !
636
00:41:12,346 --> 00:41:14,138
Quel est mon problème ?
637
00:41:16,970 --> 00:41:18,554
Tu es encore là ?
638
00:41:25,804 --> 00:41:30,512
Je jure devant Dieu
que s'ils me laissent sortir d'ici,
639
00:41:37,637 --> 00:41:39,179
je vais me la fermer.
640
00:41:39,720 --> 00:41:44,845
Je vais me la fermer,
garder la tête basse et faire mon temps.
641
00:41:44,970 --> 00:41:50,137
Je vais sourire à Healy
et je me tiendrai loin d'elle.
642
00:41:50,429 --> 00:41:52,512
Je ne la regarderai même pas.
643
00:41:52,637 --> 00:41:56,345
Je peux le faire. Je peux le faire.
644
00:41:57,720 --> 00:41:59,011
S'il vous plaît.
645
00:42:01,636 --> 00:42:03,719
Ne me laissez pas ici.
646
00:42:05,886 --> 00:42:07,053
S'il vous plaît.
647
00:42:08,344 --> 00:42:11,428
Vause, je sais que tu ne travailles pas,
mais puis-je avoir mon sac ?
648
00:42:11,553 --> 00:42:12,756
Oui, un instant.
649
00:42:12,922 --> 00:42:14,799
Qu'est-il arrivé à tes lunettes ?
650
00:42:14,965 --> 00:42:16,928
Détruites au nom de Jésus.
651
00:42:17,053 --> 00:42:19,137
Merde. Pennsatucky ?
652
00:42:20,084 --> 00:42:22,098
Vous avez fait sortir le monstre.
653
00:42:22,264 --> 00:42:25,011
Elle a décidé que c'était
sa mission chrétienne de me détruire.
654
00:42:25,136 --> 00:42:27,437
Parce que je suis
une "riche fille privilégiée".
655
00:42:27,886 --> 00:42:31,858
Ce qui est drôle,
car ces filles-là m'ont torturée toute ma vie.
656
00:42:32,969 --> 00:42:37,261
Si on s'était connues en 5e année,
tu te serais moquée de mes vêtements.
657
00:42:38,226 --> 00:42:38,985
Moi ?
658
00:42:39,323 --> 00:42:41,201
Non, non. Je ne ferais jamais ça.
659
00:42:41,367 --> 00:42:43,510
- Tu es magnifique.
- Merde !
660
00:42:46,677 --> 00:42:48,040
Je sais comment tu étais.
661
00:42:48,206 --> 00:42:53,718
Upper West Side, immeuble avec portier,
le ski à Jackson Hole.
662
00:42:54,135 --> 00:42:55,130
Je me trompe ?
663
00:42:55,296 --> 00:42:57,132
- Qui t'a dit ça ?
- Personne.
664
00:42:58,385 --> 00:43:02,805
Je gagnais ma vie en transformant des filles
comme toi en passeuses de drogue.
665
00:43:02,971 --> 00:43:05,641
Je le savais. Tu es une proxénète.
666
00:43:05,807 --> 00:43:07,802
Tu aurais été parfaite.
667
00:43:08,510 --> 00:43:11,772
Petite Nicky à 19 ans ?
Je t'aurais transformée en deux secondes.
668
00:43:11,938 --> 00:43:14,316
J'aurais été nulle.
J'aurais consommé toute la drogue.
669
00:43:15,177 --> 00:43:18,529
Et qu'est-ce qui te fait croire
que je t'aurais suivie ?
670
00:43:19,552 --> 00:43:22,177
Tu as toujours été riche
et habituée à l'argent facile.
671
00:43:22,302 --> 00:43:25,119
Plein d'étampes dans ton passeport,
tu ne serais pas soupçonnée.
672
00:43:25,285 --> 00:43:27,467
- Tu détestes tes parents.
- Complètement.
673
00:43:27,592 --> 00:43:29,455
Tu es en phase expérimentale.
674
00:43:29,621 --> 00:43:31,374
Tu veux baiser
avec une femme ou avec un Noir,
675
00:43:31,540 --> 00:43:33,376
tu veux vivre l'aventure
676
00:43:33,542 --> 00:43:35,336
tout en pouvant te payer un sac Birkin.
677
00:43:35,592 --> 00:43:36,671
Je suis partante !
678
00:43:37,217 --> 00:43:38,423
Merde. Tu me connais.
679
00:43:38,589 --> 00:43:40,051
Je veux participer.
680
00:43:40,801 --> 00:43:42,176
Piper était comme ça ?
681
00:43:43,551 --> 00:43:45,513
Non, Piper était différente.
682
00:43:45,679 --> 00:43:46,848
Parce que tu l'aimais ?
683
00:43:49,134 --> 00:43:50,592
Parce qu'elle était différente.
684
00:43:53,842 --> 00:43:54,967
Utilise de la colle.
685
00:43:58,574 --> 00:43:59,460
Merde.
686
00:44:03,426 --> 00:44:06,284
Crystal est amoureuse de son pasteur.
687
00:44:08,301 --> 00:44:10,009
Je ne suis pas surprise.
688
00:44:10,800 --> 00:44:14,458
Beaucoup de femmes désirent leur pasteur,
c'est chose courante.
689
00:44:14,624 --> 00:44:18,841
Les pasteurs peuvent le faire.
Les prêtres doivent détourner le regard.
690
00:44:19,383 --> 00:44:20,881
Comment ça ?
691
00:44:21,047 --> 00:44:25,091
On ne doit jamais regarder
l'autre sexe trop longtemps.
692
00:44:25,550 --> 00:44:27,888
C'est ainsi que je regarde
les films de Russell Crowe.
693
00:44:32,050 --> 00:44:33,435
Elle veut ma bénédiction.
694
00:44:34,591 --> 00:44:37,189
- Tu devrais la lui donner.
- Pourquoi ?
695
00:44:39,466 --> 00:44:41,666
Je ne comprends pas
pourquoi elle doit baiser.
696
00:44:42,288 --> 00:44:43,488
Regardez-vous.
697
00:44:44,195 --> 00:44:45,883
Je suis une religieuse,
j'ai fait un vœu.
698
00:44:46,008 --> 00:44:49,409
Elle a épousé un homme avec un pénis.
Elle voulait s'en servir à l'occasion.
699
00:44:51,633 --> 00:44:53,716
Il te reste combien de temps ?
700
00:44:55,007 --> 00:44:56,791
Trois ans et huit mois.
701
00:44:57,549 --> 00:45:00,215
Tu as eu ce que tu voulais,
mais ta famille en a payé le prix.
702
00:45:00,340 --> 00:45:02,257
C'est ce dont elle a besoin.
703
00:45:03,007 --> 00:45:05,424
Crystal ne mérite-t-elle pas
d'être heureuse ?
704
00:45:06,132 --> 00:45:07,840
Laisse-la partir.
705
00:45:08,799 --> 00:45:09,929
Je ne peux pas.
706
00:45:10,095 --> 00:45:12,181
C'est la bonne chose à faire.
707
00:45:16,090 --> 00:45:17,465
Encore des patates douces ?
708
00:45:23,340 --> 00:45:24,902
Neri, que fais-tu ?
709
00:45:25,068 --> 00:45:26,696
Je suis soudeuse hyperbare.
710
00:45:26,862 --> 00:45:30,616
Je travaillais dans les pipelines.
Maintenant, je fais de la soudure normale.
711
00:45:31,265 --> 00:45:33,202
Elle est géniale, non ?
712
00:45:33,368 --> 00:45:35,799
On s'est rencontrés
quand je fabriquais des sculptures.
713
00:45:35,924 --> 00:45:39,256
J'ai tellement de cicatrices
que Cal et moi leur donnons des noms.
714
00:45:40,214 --> 00:45:43,711
En parlant de cicatrices,
comment s'est passé l'accouchement ?
715
00:45:43,877 --> 00:45:46,589
- Tu as mangé ton placenta ?
- Non. On n'a pas fait ça.
716
00:45:46,755 --> 00:45:49,551
C'est bon pour la santé.
C'est plein de nutriments.
717
00:45:49,717 --> 00:45:53,756
Les gens le déshydratent
et en font des pilules, mais c'est cher.
718
00:45:53,881 --> 00:45:56,141
Je pensais qu'on pouvait
le manger comme ça.
719
00:45:56,381 --> 00:45:59,018
On le met dans une casserole
avec du sel et du poivre.
720
00:46:00,769 --> 00:46:03,398
Ça semble dégoûtant,
mais possiblement délicieux.
721
00:46:03,564 --> 00:46:05,427
On peut ajouter un peu de sauge.
722
00:46:05,858 --> 00:46:07,658
- Tu l'as encore ?
- Non.
723
00:46:07,914 --> 00:46:10,839
Pete, tu échappes
de la nourriture sur sa tête.
724
00:46:12,259 --> 00:46:16,006
Oui, on a décidé de s'attendre.
725
00:46:16,131 --> 00:46:21,006
Ça n'a pas été facile,
mais les relations ne sont pas faciles.
726
00:46:21,131 --> 00:46:22,041
- N'est-ce pas ?
- Oui.
727
00:46:22,207 --> 00:46:25,172
J'ai trouvé votre article intéressant.
728
00:46:25,297 --> 00:46:29,213
- Le mari qui souffre.
- Le fiancé.
729
00:46:29,338 --> 00:46:31,588
Je ne voulais pas
que ça soit vu comme ça.
730
00:46:31,713 --> 00:46:33,343
Non, non, c'était très divertissant.
731
00:46:33,755 --> 00:46:35,721
- Merci. Oui.
- Oui.
732
00:46:35,887 --> 00:46:38,130
- J'aime beaucoup ce que vous faites.
- Oui.
733
00:46:38,255 --> 00:46:40,797
J'aime votre émission.
734
00:46:40,922 --> 00:46:44,588
J'ai écouté celle
sur les voyages en voiture.
735
00:46:44,713 --> 00:46:47,774
Cal, la dinde est délicieuse.
736
00:46:47,940 --> 00:46:50,736
- Elle est parfaitement cuite.
- Merci. Un oiseau authentique.
737
00:46:51,005 --> 00:46:52,797
En fait, Maury...
738
00:46:52,922 --> 00:46:59,547
Je pense que mon histoire fonctionnerait
si elle était lue à voix haute.
739
00:46:59,922 --> 00:47:02,130
- Oui.
- Je me considère
740
00:47:02,255 --> 00:47:04,672
comme un conteur oral.
741
00:47:04,797 --> 00:47:05,792
- Oui.
- Si jamais...
742
00:47:05,958 --> 00:47:08,212
Cal, une dinde authentique...
Pardon, que dites-vous ?
743
00:47:08,919 --> 00:47:13,591
Pardon. Je me demandais
si vous voudriez parler de prison ?
744
00:47:13,757 --> 00:47:16,385
Vous pourriez avoir un invité comme moi.
745
00:47:17,060 --> 00:47:19,504
Oui, mais si on voulait parler de prison,
746
00:47:19,629 --> 00:47:22,337
on parlerait avec des détenus.
747
00:47:22,462 --> 00:47:26,379
Et si on voulait parler
de quelqu'un dont le conjoint est en prison,
748
00:47:26,504 --> 00:47:28,856
on trouverait un exemple
plus représentatif.
749
00:47:29,022 --> 00:47:31,712
Un cycle de pauvreté, par exemple.
750
00:47:32,004 --> 00:47:35,696
Oui. Non, je...
C'est logique. Je comprends.
751
00:47:36,716 --> 00:47:43,366
Mais on va faire une émission
sur les relations à distance spéciales.
752
00:47:44,046 --> 00:47:46,457
Un gars qui travaille
en Antarctique chaque année,
753
00:47:46,623 --> 00:47:49,585
un couple de missionnaires mariés.
Votre histoire pourrait fonctionner.
754
00:47:49,751 --> 00:47:51,420
- Vraiment ?
- Oui.
755
00:47:52,546 --> 00:47:53,305
Oui.
756
00:47:54,763 --> 00:47:56,017
J'adorerais ça.
757
00:47:56,424 --> 00:47:58,253
J'adorerais faire ça.
758
00:47:58,378 --> 00:47:59,503
- Un toast !
- Oui !
759
00:47:59,628 --> 00:48:01,420
- Un toast.
- Santé.
760
00:48:01,545 --> 00:48:03,348
- Joyeuse Action de grâces.
- Oui.
761
00:48:03,514 --> 00:48:05,037
Contact visuel.
762
00:48:21,336 --> 00:48:22,867
Pas de sauce ?
763
00:48:23,461 --> 00:48:24,911
Pourquoi il n'y a pas de sauce ?
764
00:48:25,077 --> 00:48:26,670
Tu te plains ?
765
00:48:28,086 --> 00:48:29,711
Non, madame. Non, non.
766
00:48:29,836 --> 00:48:31,711
Allez, Little Boo.
Ne nous plaignons pas.
767
00:48:31,836 --> 00:48:34,712
J'ignore pourquoi tu l'as jetée.
J'y ai goûté. C'était bon.
768
00:48:39,277 --> 00:48:43,762
Je suis reconnaissante pour ma santé,
mon corps et mon esprit.
769
00:48:44,132 --> 00:48:50,269
Et pour vous toutes qui me rappelez
que le pardon de soi est possible.
770
00:48:52,854 --> 00:48:55,065
Je suis reconnaissante
que Taystee soit sortie d'ici.
771
00:48:55,231 --> 00:48:56,710
J'appuie ça.
772
00:48:56,835 --> 00:48:59,695
Je suis reconnaissante
pour ma nouvelle amie, Little Boo.
773
00:48:59,861 --> 00:49:02,281
Assieds-toi, petite pute. Bonne fille.
774
00:49:02,581 --> 00:49:03,467
Voilà.
775
00:49:05,794 --> 00:49:08,203
Et bien sûr, je suis reconnaissante
pour vous toutes.
776
00:49:09,368 --> 00:49:11,165
Vous dites le bénédicité, ma sœur ?
777
00:49:13,917 --> 00:49:15,335
Je crois en Dieu
778
00:49:15,502 --> 00:49:19,881
de tout mon cœur
et je ne me fie pas à ma compréhension.
779
00:49:21,590 --> 00:49:22,377
Amen.
780
00:49:22,848 --> 00:49:23,665
Amen.
781
00:49:24,321 --> 00:49:25,138
Amen.
782
00:49:30,668 --> 00:49:32,293
C'est nul de remplacer des lunettes,
783
00:49:32,418 --> 00:49:34,959
car quelqu'un de l'extérieur
doit le faire.
784
00:49:35,084 --> 00:49:37,797
- Tu es aveugle à quel point ?
- Un peu.
785
00:49:39,709 --> 00:49:41,903
Tant mieux, tu ne vois pas
la couleur des patates.
786
00:49:47,043 --> 00:49:49,494
Je me sens mal de manger
pendant qu'elle est là-bas.
787
00:49:49,660 --> 00:49:53,247
Les filles hétérosexuelles
nous mêlent toujours.
788
00:50:47,291 --> 00:50:49,457
Tu as eu le pain de viande ?
789
00:50:51,118 --> 00:50:54,087
On dirait trois repas mélangés ensemble.
790
00:50:55,666 --> 00:50:56,957
Tu vois ça ?
791
00:51:02,832 --> 00:51:03,999
Tu m'entends ?
792
00:51:11,166 --> 00:51:13,166
Dis-moi que tu es encore là.
793
00:51:17,173 --> 00:51:18,289
Ne la laisse pas là.
794
00:51:18,455 --> 00:51:20,457
Je ne sais même pas
pourquoi elle est en isolement.
795
00:51:20,831 --> 00:51:24,249
Même Mendez a dit
que ce n'était pas mérité,
796
00:51:24,374 --> 00:51:26,297
et il adore mettre des gens au trou.
797
00:51:26,463 --> 00:51:28,174
- Tu n'es pas mon patron.
- Aujourd'hui, oui.
798
00:51:28,340 --> 00:51:29,624
Fig est en vacances.
799
00:51:29,749 --> 00:51:35,364
Et je n'ai aucun rapport ou document
pour appuyer ça.
800
00:51:35,888 --> 00:51:38,915
Tu l'as dans la peau, Sam.
C'est personnel.
801
00:51:39,040 --> 00:51:41,540
Elle croit qu'elle dirige cet endroit.
802
00:51:41,831 --> 00:51:43,938
Pas besoin de me le dire.
803
00:51:44,498 --> 00:51:48,193
Son fiancé veut nous mettre
dans la merde jusqu'au cou.
804
00:51:48,359 --> 00:51:50,790
Il est peut-être déjà au téléphone
avec la famille Obama.
805
00:51:50,915 --> 00:51:53,823
Ces délinquants libéraux,
ils se connaissent tous.
806
00:51:54,623 --> 00:51:58,790
S'ils font enquête, ça va mal tourner.
807
00:52:00,581 --> 00:52:03,583
Rends-nous service et sors-la de là.
808
00:52:03,749 --> 00:52:05,710
Ça ne fait même pas 48 heures.
809
00:52:05,876 --> 00:52:07,290
Sors-la de là.
810
00:52:27,146 --> 00:52:30,372
Désolée que tu te sentes ainsi,
mais je devais le faire.
811
00:52:31,705 --> 00:52:33,278
Ça va. Je suis soulagée, en fait.
812
00:52:42,247 --> 00:52:43,455
Je veux le garder.
813
00:52:45,705 --> 00:52:47,459
Mais je ne veux pas
lui causer des ennuis.
814
00:52:50,247 --> 00:52:52,589
Ne t'en fais pas.
On trouvera une solution.
815
00:52:52,755 --> 00:52:55,914
Tu vas avoir un bébé.
Je vais être grand-mère.
816
00:53:11,922 --> 00:53:12,923
Allô ?
817
00:53:14,109 --> 00:53:16,996
Une détenue de la prison fédérale Litchfield
veut vous joindre.
818
00:53:17,121 --> 00:53:19,329
Pour accepter l'appel, appuyez sur un.
819
00:53:23,788 --> 00:53:25,663
Bébé ? C'est moi.
820
00:53:25,788 --> 00:53:27,954
Je monte dans la voiture.
821
00:53:29,496 --> 00:53:31,168
Ça ne prendra qu'une minute.
822
00:53:31,334 --> 00:53:32,871
J'ai eu tort.
823
00:53:33,496 --> 00:53:36,288
Fais ce que tu dois faire.
824
00:53:37,496 --> 00:53:38,829
Tu as ma bénédiction.
825
00:53:45,495 --> 00:53:46,379
Merci.
826
00:53:49,203 --> 00:53:50,896
Joyeuse Action de grâces.
827
00:53:51,062 --> 00:53:52,812
Joyeuse Action de grâces.
828
00:53:57,318 --> 00:53:58,945
Tu es la fille de Josie ?
829
00:53:59,111 --> 00:54:00,822
Ma cousine Neicey m'a dit de venir ici.
830
00:54:00,988 --> 00:54:03,825
Neicey ne vit plus ici.
Je sais qu'elle n'est pas ta cousine.
831
00:54:03,991 --> 00:54:05,535
On avait la même famille d'accueil.
832
00:54:06,203 --> 00:54:10,332
Je ne veux pas d'ennuis en accueillant
une ex-détenue dans ma maison.
833
00:54:10,498 --> 00:54:13,203
Je dois rester ici.
J'ai donné l'adresse à mon superviseur.
834
00:54:13,328 --> 00:54:15,462
Le système va vérifier où je suis.
835
00:54:15,628 --> 00:54:17,172
Ce n'est pas mon problème.
836
00:54:17,338 --> 00:54:19,162
Je n'ai nulle part où aller.
837
00:54:20,412 --> 00:54:21,384
Merde.
838
00:54:23,078 --> 00:54:24,828
Tu peux dormir dans ce coin.
839
00:54:26,703 --> 00:54:28,161
Sur le plancher.
840
00:54:28,536 --> 00:54:30,036
Laisse le matelas où il est.
841
00:54:30,161 --> 00:54:34,536
Je refuse que des enfoirés entrent encore
par cette sortie de secours.
842
00:54:34,661 --> 00:54:36,619
Tu pars demain matin, compris ?
843
00:54:43,369 --> 00:54:44,494
Burset.
844
00:54:48,077 --> 00:54:49,411
Vous m'en donnez quatre.
845
00:54:50,536 --> 00:54:52,244
Oui, nouveau médecin.
846
00:54:52,369 --> 00:54:54,875
Il dit qu'il y a eu erreur.
Tu reprends ton ancienne dose.
847
00:54:59,327 --> 00:55:00,327
Merci.
848
00:55:01,036 --> 00:55:02,049
Merci.
849
00:55:10,202 --> 00:55:12,183
Chapman ! Tu sors.
850
00:55:12,349 --> 00:55:13,535
De retour au camp.
851
00:55:27,993 --> 00:55:29,075
M. Healy ?
852
00:55:30,701 --> 00:55:33,451
Le fiancé de Piper Chapman est venu
pendant son isolement.
853
00:55:36,535 --> 00:55:37,493
Et alors ?
854
00:55:37,618 --> 00:55:41,160
Il a laissé son numéro, monsieur.
C'est contre les règles, je sais.
855
00:55:41,285 --> 00:55:43,339
Il voulait connaître
la raison de son isolement.
856
00:55:44,121 --> 00:55:46,738
D'accord. Merci. Je m'en occupe.
857
00:56:07,066 --> 00:56:08,067
Allô ?
858
00:56:08,867 --> 00:56:10,284
M. Bloom ?
859
00:56:10,409 --> 00:56:13,534
Ici le conseiller Healy
du service correctionnel.
860
00:56:13,659 --> 00:56:17,659
J'ai des informations qui pourraient
vous intéresser au sujet de votre fiancée.
861
00:56:48,866 --> 00:56:50,738
Merde, Chapman, tu es sortie.
862
00:56:51,939 --> 00:56:53,009
Mon Dieu.
863
00:56:55,574 --> 00:56:57,616
- Allons-nous-en d'ici.
- Ça va ?
864
00:57:00,866 --> 00:57:02,741
Qu'est-ce qu'on fait ici ?