1
00:00:00,000 --> 00:00:05,922
{\fad(1800,0)}Une série originale de Netflix
2
00:01:13,364 --> 00:01:14,742
{\pos(151,150)\c&H0000FF&}²T
3
00:01:16,145 --> 00:01:20,892
Ne vous agglutinez pas, et sous aucune
considération, n'éternuez sur moi.
4
00:01:14,867 --> 00:01:19,125
{\fad(0,1000)}108
Moscow Mule
5
00:01:21,058 --> 00:01:23,436
Je vous mets sur la liste noire
si vous éternuez
6
00:01:23,602 --> 00:01:27,142
ou m'aspergez de vos fluides
de quelque façon que ce soit.
7
00:01:27,267 --> 00:01:30,767
Reculez s'il vous plaît,
on en a pour tout le monde
8
00:01:30,892 --> 00:01:32,725
jusqu'à épuisement des stocks.
9
00:01:33,183 --> 00:01:35,406
Je dois m'assurer que vous l'avaliez.
10
00:01:35,854 --> 00:01:36,707
Merci.
11
00:01:42,204 --> 00:01:45,225
Je contrôle à merveille mon épiglotte.
12
00:02:29,004 --> 00:02:29,794
Tiens.
13
00:02:31,420 --> 00:02:34,225
Fais-moi confiance.
Tu as vu l'hécatombe ?
14
00:02:47,117 --> 00:02:48,981
Je ressemble à Michael Jackson.
15
00:02:49,147 --> 00:02:49,904
Non.
16
00:02:51,976 --> 00:02:54,893
Tu n'as pas la bonne couleur de peau.
17
00:02:55,018 --> 00:02:56,989
C'est moi qui ressemble
à Michael Jackson.
18
00:03:19,059 --> 00:03:22,018
{\pos(192,225)}Si ce n'est pas
la grande vedette de Litchfield !
19
00:03:23,324 --> 00:03:24,725
Je ne comprends pas l'allusion.
20
00:03:24,891 --> 00:03:26,184
Pardon ?
21
00:03:26,559 --> 00:03:28,645
Excusez-moi,
je veux rester en bonne santé.
22
00:03:29,559 --> 00:03:32,559
Votre copain a écrit
tout un article sur vous.
23
00:03:33,858 --> 00:03:34,401
Larry ?
24
00:03:36,643 --> 00:03:40,783
{\pos(192,225)}Mon Dieu ! C'est le Times ?
25
00:03:40,949 --> 00:03:41,713
{\pos(192,225)}Oui.
26
00:03:42,101 --> 00:03:44,078
{\pos(192,225)}Il paraît dans le Times ?
27
00:03:44,244 --> 00:03:45,454
Qu'est-ce qu'il dit ?
28
00:03:45,620 --> 00:03:49,041
Il raconte dans le menu détail
votre charmante histoire d'amour.
29
00:03:49,207 --> 00:03:52,044
{\pos(192,225)}Je peux le lire ?
Je peux attendre que vous ayez fini.
30
00:03:52,210 --> 00:03:54,630
Je ne savais pas
qu'il se ferait publier dans ce magazine.
31
00:03:56,059 --> 00:03:58,768
Je pense que j'ai jeté mon exemplaire.
32
00:04:07,318 --> 00:04:10,226
{\pos(192,225)}Le café, ça finit par irriter
la paroi intestinale.
33
00:04:11,124 --> 00:04:12,695
{\pos(192,225)}J'essaie d'en boire moins.
34
00:04:20,536 --> 00:04:22,199
Détenue, sortez de la poubelle !
35
00:04:22,365 --> 00:04:23,826
- Mais je dois...
- Sortez de là !
36
00:04:32,059 --> 00:04:33,684
{\pos(192,225)}Salut, future maman.
37
00:04:33,809 --> 00:04:38,351
{\pos(192,225)}Je ne peux pas vous donner le médicament
contre le rhume, du menthol seulement.
38
00:04:38,933 --> 00:04:41,559
{\pos(192,225)}Merde. Il est quelque part.
39
00:04:41,684 --> 00:04:43,434
Je ne suis pas enrhumée.
40
00:04:44,851 --> 00:04:47,601
{\pos(192,225)}Très bien.
Votre dos vous fait encore souffrir ?
41
00:04:50,476 --> 00:04:51,812
Je vais accoucher.
42
00:04:52,910 --> 00:04:53,911
Merde.
43
00:05:15,376 --> 00:05:16,526
{\pos(192,185)}Bonjour, Red.
44
00:05:18,170 --> 00:05:21,434
Si tu veux encore faire la razzia
dans la cuisine, vas-y.
45
00:05:21,559 --> 00:05:24,226
{\pos(192,205)}Il faudrait dépoussiérer les tablettes.
46
00:05:24,351 --> 00:05:25,559
{\pos(192,205)}Non.
47
00:05:26,684 --> 00:05:28,435
{\pos(192,205)}Je viens pour te rendre service.
48
00:05:29,352 --> 00:05:30,644
Non, merci.
49
00:05:33,342 --> 00:05:38,776
{\pos(192,205)}Une de tes petites filles adoptées
s'est réveillée en état de manque ce matin.
50
00:05:42,977 --> 00:05:44,782
En manque de quoi ?
51
00:05:46,367 --> 00:05:48,367
{\pos(192,205)}Mes filles ne se droguent pas.
52
00:05:49,286 --> 00:05:51,977
Une fois n'est pas coutume.
53
00:05:52,769 --> 00:05:56,727
Comme son approvisionnement
est compromis,
54
00:05:57,252 --> 00:06:00,401
{\pos(192,205)}Tricia est bel et bien aux prises
avec le blues de la désintox.
55
00:06:01,173 --> 00:06:04,269
{\pos(192,205)}C'est ta faute, alors. Tu as merdé.
56
00:06:04,394 --> 00:06:05,970
À toi de régler ça.
57
00:06:06,136 --> 00:06:07,477
Crois-moi,
58
00:06:08,352 --> 00:06:12,852
{\pos(192,205)}ma solution ne te plairait pas.
59
00:06:13,560 --> 00:06:17,352
La prison ne veut pas
de fièvre de junkie dans ses dossiers,
60
00:06:17,477 --> 00:06:23,154
et toi, tu ne veux pas
qu'on te juge mauvaise mère.
61
00:06:26,019 --> 00:06:28,560
Alors,
tu vas l'aider à passer au travers.
62
00:06:30,060 --> 00:06:31,560
Discrètement.
63
00:06:36,519 --> 00:06:40,838
{\pos(192,205)}Depuis le début,
c'est toi qui l'approvisionnes.
64
00:06:41,004 --> 00:06:42,727
{\pos(192,205)}Franchement, Red.
65
00:06:43,810 --> 00:06:47,894
{\pos(192,205)}À des moments pareils, c'est important ?
66
00:06:51,910 --> 00:06:53,160
{\pos(192,205)}Je m'en occupe.
67
00:07:06,616 --> 00:07:10,294
{\pos(192,245)}J'ai 80 caisses de tomates
qui pourrissent
68
00:07:10,295 --> 00:07:14,164
{\pos(192,245)}dans un entrepôt de Bensonhurst.
Quatre-vingts.
69
00:07:14,541 --> 00:07:17,376
{\pos(192,225)}Je baisse mes prix,
les concurrents baissent leurs prix.
70
00:07:17,377 --> 00:07:22,339
{\pos(192,225)}Et le Neptune a perdu trois restaurants
en trois semaines.
71
00:07:22,340 --> 00:07:24,394
{\pos(192,225)}Les gérants de ces restaurants,
on pourrait les rencontrer,
72
00:07:24,759 --> 00:07:25,593
{\pos(192,245)}tu pourrais leur offrir le minimum.
73
00:07:25,632 --> 00:07:28,941
Le prix est moins important
que les livres comptables.
74
00:07:30,020 --> 00:07:30,848
{\pos(192,245)}Oui.
75
00:07:30,935 --> 00:07:32,602
La marchandise doit circuler.
76
00:07:32,727 --> 00:07:35,685
C'est ça qui nous permet
de justifier d'autres revenus.
77
00:07:35,851 --> 00:07:38,769
Tu manques peut-être d'ambition.
78
00:07:39,769 --> 00:07:42,185
Les restaurants,
on en ouvre et on en ferme.
79
00:07:42,310 --> 00:07:43,727
Regarde cet endroit.
80
00:07:44,185 --> 00:07:45,987
On frôle la faillite chaque semaine.
81
00:07:46,477 --> 00:07:48,894
Pas les écoles, pas les hôpitaux.
82
00:07:49,413 --> 00:07:51,560
- Galïa...
- Tout ce que je dis,
83
00:07:51,685 --> 00:07:54,560
c'est que lorsqu'on a
une bonne affaire, stable,
84
00:07:54,894 --> 00:07:56,998
comme les Italiens
et le ramassage des déchets,
85
00:07:57,602 --> 00:07:59,935
pas besoin de courir après l'argent.
86
00:08:00,185 --> 00:08:04,602
Mon père vendait des bonbons
dans une boîte.
87
00:08:04,727 --> 00:08:06,310
Tous les jours, dans la rue.
88
00:08:06,435 --> 00:08:08,676
Il marchait tellement
qu'il usait ses chaussures.
89
00:08:09,185 --> 00:08:13,241
Un jour, il est passé devant une base
militaire après le dîner des soldats.
90
00:08:14,129 --> 00:08:19,061
Il a compris qu'il n'avait plus
qu'à se planter là et à ouvrir sa boîte.
91
00:08:19,520 --> 00:08:21,311
Il a tout vendu en quelques minutes.
92
00:08:22,061 --> 00:08:25,069
C'est ce qu'il a fait, jour après jour.
93
00:08:25,235 --> 00:08:27,154
Il y avait toujours des soldats
94
00:08:27,320 --> 00:08:28,561
au rendez-vous après leur dîner,
95
00:08:28,686 --> 00:08:31,145
et ils voulaient toujours
leur tablette de chocolat.
96
00:08:31,270 --> 00:08:33,452
Plus de trous dans ses souliers.
97
00:08:37,582 --> 00:08:38,833
{\pos(192,245)}Je veux un peu de crème.
98
00:08:39,754 --> 00:08:41,254
{\pos(192,245)}Bien sûr, chéri.
99
00:09:00,478 --> 00:09:02,061
Tu en as assez, mon vieux ?
100
00:09:02,520 --> 00:09:05,103
J'ai écrit un truc là-dedans.
Une chronique.
101
00:09:05,228 --> 00:09:06,229
Regardez.
102
00:09:08,901 --> 00:09:10,551
Vous voyez ? C'est moi.
103
00:09:12,031 --> 00:09:13,784
- Je suis un auteur.
- Sans blague.
104
00:09:13,950 --> 00:09:14,910
Oui.
105
00:09:15,076 --> 00:09:15,994
Arturo !
106
00:09:18,246 --> 00:09:19,957
Ce gars est dans le journal.
107
00:09:21,477 --> 00:09:24,128
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Regarde. Il a écrit une chronique !
108
00:09:24,939 --> 00:09:27,792
Sans blague ? C'est débile, mon petit !
109
00:09:28,645 --> 00:09:29,633
C'est vrai ?
110
00:09:29,799 --> 00:09:32,936
Un jour, tu vas écrire
tous les articles dedans.
111
00:09:34,978 --> 00:09:35,978
D'accord.
112
00:09:36,514 --> 00:09:37,850
Tu es sur Facebook ?
113
00:09:43,271 --> 00:09:44,773
DÉPANNEUR
114
00:09:52,695 --> 00:09:53,589
Merde.
115
00:09:58,020 --> 00:09:58,895
Allô ?
116
00:09:59,020 --> 00:10:01,853
Une détenue de la prison de Litchfield
veut établir la communication.
117
00:10:01,978 --> 00:10:03,792
Pour accepter cet appel,
appuyez sur le 1.
118
00:10:04,680 --> 00:10:06,228
- Salut.
- Larry ?
119
00:10:06,353 --> 00:10:07,463
J'ai une grande nouvelle.
120
00:10:07,629 --> 00:10:08,672
Salut ! Je sais.
121
00:10:08,838 --> 00:10:11,311
- Tu le sais ?
- Ton article a paru aujourd'hui.
122
00:10:11,436 --> 00:10:12,561
C'est génial, non ?
123
00:10:12,686 --> 00:10:16,145
Je ne m'y attendais pas,
mais ils m'ont appelé hier.
124
00:10:16,270 --> 00:10:17,936
Ils ont enlevé l'article de Randy
125
00:10:18,061 --> 00:10:20,603
sur l'essor
des brasseries artisanales à Brooklyn
126
00:10:20,728 --> 00:10:24,353
parce que le New Yorker en publie un
sur les entreprises vinicoles de Brooklyn.
127
00:10:24,478 --> 00:10:25,564
Ils ont publié mon article.
128
00:10:25,730 --> 00:10:26,853
C'est super, chéri.
129
00:10:26,978 --> 00:10:28,317
Tout le monde m'a encouragé.
130
00:10:28,483 --> 00:10:31,361
Mon prof d'anglais du secondaire
a appelé mes parents.
131
00:10:31,527 --> 00:10:34,406
Ton frère m'a envoyé la photo d'un pouce
pour me féliciter.
132
00:10:34,572 --> 00:10:35,824
Tu peux me le lire ?
133
00:10:36,436 --> 00:10:39,536
Tu veux que je le lise ?
Je vais te le lire.
134
00:10:39,702 --> 00:10:42,061
Une sentence, deux prisonniers.
135
00:10:42,186 --> 00:10:44,166
On dirait : "Deux filles, une tasse."
136
00:10:44,332 --> 00:10:47,853
Mais non. C'est une et deux,
pas deux puis une.
137
00:10:47,978 --> 00:10:49,796
Et personne ne chie dans des tasses.
138
00:10:49,962 --> 00:10:51,965
Je n'ai rien révélé de ton secret.
139
00:10:52,131 --> 00:10:52,993
Merci.
140
00:10:54,378 --> 00:10:56,320
Attends. Un autre.
141
00:10:57,053 --> 00:10:58,186
Voyons voir. Il vient de Pete.
142
00:10:58,311 --> 00:10:59,311
Objet : Salut, mon vieux, va voir ça !
143
00:11:03,021 --> 00:11:05,313
C'est du porno.
Il m'envoie du porno.
144
00:11:09,104 --> 00:11:11,229
C'est quoi, du porno ?
145
00:11:13,271 --> 00:11:14,906
Maria a peut-être commencé son travail.
146
00:11:15,072 --> 00:11:15,782
Quoi ?
147
00:11:16,396 --> 00:11:18,910
Cherche les symptômes
de l'accouchement imminent.
148
00:11:19,076 --> 00:11:20,328
On fait des paris.
149
00:11:20,494 --> 00:11:24,146
Si je devine l'heure de la naissance,
je gagne un Twix.
150
00:11:24,873 --> 00:11:26,584
Je veux faire une prévision éclairée.
151
00:11:26,750 --> 00:11:28,086
Il n'y a pas de médecin ?
152
00:11:28,252 --> 00:11:29,229
Il y a un infirmier.
153
00:11:29,354 --> 00:11:30,707
Il dit que ses contractions
154
00:11:30,832 --> 00:11:32,465
doivent être espacées d'une minute
avant de se rendre à l'hôpital.
155
00:11:33,271 --> 00:11:35,426
C'est calculé très juste. J'ai trouvé.
156
00:11:35,592 --> 00:11:36,479
Tête couronnée
157
00:11:36,604 --> 00:11:39,472
Si son col s'est effacé,
le travail a commencé.
158
00:11:39,638 --> 00:11:42,016
Larry, comment savoir
si son col s'est effacé ?
159
00:11:42,182 --> 00:11:45,104
Attends. Voyons voir "tête couronnée".
160
00:11:45,771 --> 00:11:47,105
Seigneur.
161
00:11:47,979 --> 00:11:48,731
Oui.
162
00:11:49,220 --> 00:11:50,937
Je vais l'envoyer à Pete.
163
00:11:51,062 --> 00:11:54,479
En parlant du loup,
il m'invite à prendre un verre ce soir.
164
00:11:54,604 --> 00:11:59,021
Et Polly. Avec d'autres aussi.
On va fêter ça.
165
00:11:59,450 --> 00:12:01,250
Du plaisir en perspective.
166
00:12:03,104 --> 00:12:04,146
Qui d'autre sera là ?
167
00:12:04,271 --> 00:12:07,667
Polly a lancé l'invitation sur Evite
à la dernière minute, donc...
168
00:12:07,833 --> 00:12:10,646
Tu fais une fête.
Évite, c'est pour les fêtes.
169
00:12:10,771 --> 00:12:12,672
Pourquoi avoir omis de me dire
que tu allais fêter ?
170
00:12:13,312 --> 00:12:14,562
Avec tous nos amis.
171
00:12:14,687 --> 00:12:17,604
Tu n'es pas ici pour m'empêcher d'assortir
chaussures marron et pantalon noir.
172
00:12:17,729 --> 00:12:19,354
C'est la base.
173
00:12:19,990 --> 00:12:21,723
Je sais, mais tout de même.
174
00:12:24,604 --> 00:12:26,812
Je suis très heureuse pour toi.
175
00:12:28,604 --> 00:12:30,604
C'est vraiment extraordinaire.
176
00:12:32,187 --> 00:12:34,319
Et ça mérite une petite fête.
177
00:12:36,521 --> 00:12:37,896
Oui, d'accord.
178
00:12:38,687 --> 00:12:39,937
Amuse-toi bien.
179
00:12:41,984 --> 00:12:43,244
Et tu le mérites.
180
00:12:46,521 --> 00:12:47,621
De mon côté,
181
00:12:49,577 --> 00:12:52,177
j'ai de bonnes chances
de gagner un Twix.
182
00:12:53,809 --> 00:12:55,131
C'est une journée super.
183
00:12:56,479 --> 00:12:57,467
Bien sûr.
184
00:12:57,633 --> 00:12:59,927
Je dois aller au travail.
Tu peux me lire l'article ?
185
00:13:01,553 --> 00:13:04,479
Le monde extérieur l'a lu avant moi.
186
00:13:04,604 --> 00:13:05,896
Notre histoire.
187
00:13:08,271 --> 00:13:09,312
D'accord.
188
00:13:09,437 --> 00:13:10,604
Bon, voici.
189
00:13:10,729 --> 00:13:14,521
"Ça commence toujours
par un latte et un scone au bacon.
190
00:13:14,646 --> 00:13:16,361
"Puis je prends la route..."
191
00:13:17,196 --> 00:13:18,447
{\pos(192,245)}Tu dois marcher, mon chou.
192
00:13:18,572 --> 00:13:20,271
- Je vais tuer cet enfoiré.
- L'infirmier ?
193
00:13:20,396 --> 00:13:22,896
Mon petit ami. Et l'infirmier aussi.
194
00:13:25,437 --> 00:13:27,458
{\pos(192,245)}Qu'il aille se faire foutre !
195
00:13:27,583 --> 00:13:28,729
- La fréquence ?
- Pareille.
196
00:13:28,854 --> 00:13:30,896
Il ne peut pas revenir
tant qu'elles ne sont pas plus rapprochées.
197
00:13:31,021 --> 00:13:32,312
Ce maricón ne pige rien
198
00:13:32,437 --> 00:13:34,146
tant que le bébé
ne sort pas pour le gifler.
199
00:13:34,271 --> 00:13:35,687
Ce n'est pas sa faute, c'est la règle.
200
00:13:35,812 --> 00:13:37,437
Il représente la règle.
201
00:13:37,562 --> 00:13:39,271
- Continue à marcher, maman.
- Je vais essayer.
202
00:13:39,396 --> 00:13:41,829
Tiens. J'ai marchandé avec les Noires,
mais je l'ai eu.
203
00:13:41,954 --> 00:13:42,975
Tu as eu quoi ?
204
00:13:43,100 --> 00:13:45,771
Pour faire sortir Lucy,
ils m'ont fait manger un ananas.
205
00:13:46,396 --> 00:13:47,725
C'est une boisson à l'ananas.
206
00:13:47,892 --> 00:13:49,897
Pour mon fils,
on m'a dit de jouer avec mes lolos.
207
00:13:50,022 --> 00:13:51,772
Pour stimuler les hormones.
208
00:13:51,897 --> 00:13:53,691
Il faut les tripoter. Tu veux essayer ?
209
00:13:56,063 --> 00:13:58,563
Allez, trêve de paroles. Respire.
210
00:13:59,355 --> 00:14:00,489
Bon. Allez.
211
00:14:14,711 --> 00:14:17,423
- Puis, elles étaient deux.
- Où sont les autres ?
212
00:14:17,589 --> 00:14:21,009
Elles sont malades, les femmelettes.
Pour moi, la maladie n'existe pas.
213
00:14:22,515 --> 00:14:24,563
- L'esprit est plus fort que les mucus ?
- Oui.
214
00:14:25,096 --> 00:14:27,105
Et je fais des provisions de la cantine.
215
00:14:27,230 --> 00:14:28,605
Je prends un cocktail de sirops
216
00:14:28,730 --> 00:14:30,894
qui ferait vomir Lil Wayne
dans ses tresses rasta.
217
00:14:32,687 --> 00:14:34,397
De la documentation.
218
00:14:34,772 --> 00:14:36,897
Vous lisez le hindi couramment,
je présume.
219
00:14:37,022 --> 00:14:38,610
Je pense qu'il y a des images.
220
00:14:40,355 --> 00:14:42,313
Une des sécheuses est en panne.
221
00:14:42,438 --> 00:14:44,855
Martha ou Maddie ou quelque chose.
222
00:14:44,980 --> 00:14:48,522
Je ne retiens pas les maudits surnoms.
Arrangez ça.
223
00:14:49,287 --> 00:14:50,349
Comment ?
224
00:14:52,647 --> 00:14:54,397
Faites en sorte qu'elle marche.
225
00:15:11,285 --> 00:15:13,272
Je n'arriverai jamais à comprendre.
226
00:15:13,397 --> 00:15:15,147
L'étiquette est tombée.
227
00:15:15,448 --> 00:15:18,140
Guide d'ornithologie. Sept cents ?
228
00:15:18,480 --> 00:15:20,355
Cinq cents. C'est de la science.
229
00:15:20,480 --> 00:15:23,652
- Mais c'est un passe-temps.
- Un passe-temps scientifique.
230
00:15:25,457 --> 00:15:26,458
D'accord.
231
00:15:27,878 --> 00:15:29,522
Tu vas me dire comment ça s'est passé ?
232
00:15:29,647 --> 00:15:30,980
Quoi ça ?
233
00:15:31,105 --> 00:15:32,956
Ta bar mitzvah !
Tu sais de quoi je parle.
234
00:15:33,550 --> 00:15:35,650
Je ne sais pas. Rien à signaler.
235
00:15:36,438 --> 00:15:39,480
Des inconnus ont étudié mon dossier.
236
00:15:39,605 --> 00:15:40,798
L'un d'eux était barbu.
237
00:15:40,964 --> 00:15:43,425
- Ils t'ont bombardée de questions ?
- Pas autant que toi.
238
00:15:47,438 --> 00:15:50,438
J'apprécie tes efforts
pour essayer de tout me montrer,
239
00:15:50,563 --> 00:15:52,601
de me donner une affectation et tout...
240
00:15:56,813 --> 00:16:00,176
Je veux dire, si tu ne pars pas,
241
00:16:00,647 --> 00:16:02,397
je vais retourner à l'équipe du ménage.
242
00:16:02,522 --> 00:16:03,987
C'est ton travail.
Je sais que ça te plaît.
243
00:16:04,153 --> 00:16:06,091
Personne n'aime ça, ici.
244
00:16:09,122 --> 00:16:10,577
Tes cheveux étaient bien placés.
245
00:16:13,272 --> 00:16:14,248
C'est vrai.
246
00:16:34,397 --> 00:16:35,448
Salut, toi.
247
00:16:36,478 --> 00:16:37,479
Salut.
248
00:16:38,154 --> 00:16:40,400
Vous avez un appareil en panne, madame.
249
00:16:41,418 --> 00:16:42,193
Oui.
250
00:16:42,359 --> 00:16:45,113
Une vieille affaire rouillée
qui doit être réparée ?
251
00:16:45,279 --> 00:16:47,981
Mon mari n'est pas à la maison.
C'est lui qui a le chéquier.
252
00:16:48,106 --> 00:16:50,076
Je peux peut-être vous payer autrement.
253
00:16:50,242 --> 00:16:53,538
Je me sens tendu dernièrement.
254
00:16:54,189 --> 00:16:57,584
Si j'enfonce ma queue dans ta bouche,
ça m'aidera peut-être à me détendre.
255
00:16:57,814 --> 00:16:59,377
Seigneur. Non, merci.
256
00:16:59,731 --> 00:17:02,070
Quoi ? C'est trop hétéro ?
257
00:17:03,648 --> 00:17:07,001
Que dirais-tu
d'un "tournevis dans ta culasse" ?
258
00:17:10,429 --> 00:17:12,773
La détraquée, c'est celle-là.
Elle s'appelle Myra.
259
00:17:12,898 --> 00:17:14,601
Mets ton tournevis dans sa culasse.
260
00:17:20,611 --> 00:17:22,567
Je déteste qu'elle envoie
la Terreur tranquille.
261
00:17:22,733 --> 00:17:24,273
Elle pourrait nous taper sur l'épaule.
262
00:17:24,398 --> 00:17:28,773
Elle a une peur irrationnelle
du cycle d'essorage. Elle évite ce local.
263
00:17:28,898 --> 00:17:31,803
- Je dois y aller.
- Maman a besoin de toi.
264
00:17:32,284 --> 00:17:35,898
Ça ne peut pas être grave.
Quand ce l'est, elle lance des noix de coco.
265
00:17:43,189 --> 00:17:44,088
Allez !
266
00:17:53,148 --> 00:17:55,439
Tu n'es pas laide avec ça.
267
00:17:59,828 --> 00:18:00,605
Merci.
268
00:18:02,273 --> 00:18:04,023
Tu sais ce que tu fais ?
269
00:18:04,148 --> 00:18:05,443
Je n'en ai aucune idée.
270
00:18:05,609 --> 00:18:07,023
Ne me mens pas.
271
00:18:07,148 --> 00:18:10,156
Elle a fait une gaffe.
Elle n'a que 19 ans.
272
00:18:10,489 --> 00:18:14,077
Je l'ai protégée quand elle est arrivée,
comme je l'ai fait pour toi.
273
00:18:14,314 --> 00:18:16,023
Et je l'ai avertie que si...
274
00:18:16,148 --> 00:18:17,856
Elle n'a pas vraiment le choix.
275
00:18:17,981 --> 00:18:20,898
C'est une toxicomane, tu vois.
C'est une petite rechute.
276
00:18:21,023 --> 00:18:22,418
On peut l'aider.
Donne-lui une chance.
277
00:18:22,584 --> 00:18:25,713
Les chances, c'est fini.
Deux prises, et c'est tout.
278
00:18:25,879 --> 00:18:27,840
Les Russes ne jouent pas au baseball.
279
00:18:28,006 --> 00:18:29,133
Au diable avec cette merde.
280
00:18:29,299 --> 00:18:31,189
Elle doit payer,
281
00:18:31,314 --> 00:18:34,439
et ceux qu'elle entraînera
dans sa chute l'auront mérité.
282
00:18:37,523 --> 00:18:40,981
Si tu l'envoies au trou,
elle est fichue, et tu le sais.
283
00:18:41,106 --> 00:18:45,024
Tu en fais une affaire personnelle.
Ce n'est pas personnel, c'est chimique.
284
00:18:45,190 --> 00:18:47,276
La drogue nous fait faire des choses
qu'on ne veut pas faire.
285
00:18:50,023 --> 00:18:51,231
J'ai ce pouvoir aussi.
286
00:18:59,812 --> 00:19:00,813
D'accord.
287
00:19:08,303 --> 00:19:09,845
Je fais pitié. Je le sais.
288
00:19:10,215 --> 00:19:12,189
- Je ne riais pas de toi.
- Oui.
289
00:19:12,314 --> 00:19:15,689
C'est beaucoup moins drôle
que ta réparation du grille-pain
290
00:19:15,814 --> 00:19:16,889
avec un pistolet à colle.
291
00:19:21,523 --> 00:19:23,232
- Tu veux voir quelque chose ?
- Quoi ?
292
00:19:23,357 --> 00:19:25,430
On ne lave pas
juste les vêtements des détenues.
293
00:19:25,555 --> 00:19:26,440
C'est vrai.
294
00:19:26,565 --> 00:19:28,774
Certains gardiens y mettent
leurs vêtements aussi.
295
00:19:28,899 --> 00:19:30,440
Donc, Wanda Bell ?
296
00:19:30,565 --> 00:19:32,399
Tu te rappelles
cette salope de vampire ?
297
00:19:32,524 --> 00:19:34,366
À la réception,
celle qui détruit les âmes ?
298
00:19:34,532 --> 00:19:38,412
De temps en temps, on trouve
des caleçons d'homme là-dedans.
299
00:19:40,190 --> 00:19:43,274
Ça va. Même Bigfoot a le droit
de baiser de temps en temps.
300
00:19:43,625 --> 00:19:47,921
Sauf que ces caleçons portent une étiquette
comme ceux des petits garçons d'école.
301
00:19:49,774 --> 00:19:52,315
Non ! Le gardien S. O'Neill ?
302
00:19:52,717 --> 00:19:53,594
Quelle histoire !
303
00:19:54,065 --> 00:19:56,602
- Où va la bedaine ?
- Je ne sais pas.
304
00:19:58,306 --> 00:19:59,433
Vous vous amusez ?
305
00:20:02,565 --> 00:20:04,521
On commence à peine, espèce de chipie.
306
00:20:12,971 --> 00:20:15,074
- Je dois la réparer.
- Tu veux de l'aide ?
307
00:20:17,288 --> 00:20:20,162
- Non, vraiment pas.
- Je vois ces machines toute la journée.
308
00:20:21,107 --> 00:20:24,166
Sarah a obtenu un avertissement
pour avoir tenu l'échelle de Nicky.
309
00:20:24,619 --> 00:20:25,584
Et alors ?
310
00:20:25,859 --> 00:20:28,962
Tu fais la lessive, je suis électricienne :
deux mondes différents.
311
00:20:33,964 --> 00:20:35,260
Et je ne veux pas d'ennuis.
312
00:20:35,815 --> 00:20:36,965
Je l'emmerde.
313
00:20:37,857 --> 00:20:41,095
Je vais t'aider sans condition.
314
00:21:07,750 --> 00:21:10,748
- Comment ça va ?
- J'ai déjà été mieux.
315
00:21:11,129 --> 00:21:13,215
Si je te dis que ça va aller mieux,
je fabule ?
316
00:21:13,440 --> 00:21:14,633
Tu es une menteuse.
317
00:21:17,792 --> 00:21:21,149
Je t'ai apporté du jus d'orange.
318
00:21:24,739 --> 00:21:27,315
À la clinique où ma mère m'a emmenée,
319
00:21:27,440 --> 00:21:29,231
on m'attachait au lit comme ça.
320
00:21:30,690 --> 00:21:34,065
Les infirmières me détestaient
parce que je citais le film Exorcist.
321
00:21:34,190 --> 00:21:36,238
"Ta mère fait des pipes en enfer !"
322
00:21:37,488 --> 00:21:39,116
Ce film ne vieillit pas, n'est-ce pas ?
323
00:21:41,774 --> 00:21:43,620
J'ai de la chance
que ça m'arrive maintenant.
324
00:21:43,786 --> 00:21:46,331
Les gardiens croient
que j'ai le rhume comme les autres.
325
00:21:46,497 --> 00:21:48,876
Dans deux jours,
tu souhaiteras avoir le rhume.
326
00:21:50,565 --> 00:21:53,399
- Je suis chanceuse de t'avoir près de moi.
- Oui.
327
00:21:53,524 --> 00:21:56,065
Je vais m'en sortir.
Je vais retrouver le droit chemin.
328
00:21:56,190 --> 00:21:58,886
- Ils ne sauront pas, pour la drogue.
- Mais si.
329
00:21:59,052 --> 00:22:01,524
Non, putain. Les filles me protègent.
330
00:22:01,940 --> 00:22:04,266
Je n'ai jamais dénoncé personne,
qui va leur dire ?
331
00:22:05,440 --> 00:22:07,519
- Toi.
- Quoi ?
332
00:22:07,982 --> 00:22:10,733
Deux prises. C'est tout.
333
00:22:12,191 --> 00:22:14,441
C'est Red qui m'envoie,
elle ne joue pas au baseball.
334
00:22:14,566 --> 00:22:17,608
J'arrête, Nicky. Dis-lui ça.
Je ne veux pas être obligée d'y aller.
335
00:22:17,733 --> 00:22:18,781
Ça n'a rien à voir avec toi.
336
00:22:19,441 --> 00:22:23,328
Red entreprend une lutte féroce.
Ça va changer, ici.
337
00:22:23,494 --> 00:22:25,997
Elle est censée s'occuper de nous.
338
00:22:28,433 --> 00:22:29,733
Tu vas te lever.
339
00:22:30,150 --> 00:22:32,634
- Tu vas te rendre au bureau de l'A.C.
- Je t'en prie.
340
00:22:33,045 --> 00:22:36,816
- Tu vas lui avouer que tu te droguais.
- Je vais mourir au S.H.U.
341
00:22:36,941 --> 00:22:39,066
Tu ne mourras pas, tu souffriras.
342
00:22:39,858 --> 00:22:43,608
Et tu en sortiras.
Dis ce qu'il faut que tu dises.
343
00:22:44,176 --> 00:22:46,400
Tu es censée faire partie de ma famille.
344
00:22:48,566 --> 00:22:50,438
Plus maintenant.
345
00:22:59,025 --> 00:23:01,679
Nicky ! Nicky, non ! Non !
346
00:23:02,525 --> 00:23:05,483
S'il te plaît !
S'il te plaît, ne t'en va pas !
347
00:23:06,150 --> 00:23:07,747
Arrête. Attends !
348
00:23:07,913 --> 00:23:08,983
Merde.
349
00:23:09,566 --> 00:23:12,191
Ça va ? Allez. On y est presque.
350
00:23:12,316 --> 00:23:14,733
- Bon, tu vas très bien.
- D'accord.
351
00:23:14,858 --> 00:23:15,900
Étends-toi.
352
00:23:16,025 --> 00:23:18,841
Quelle chance.
J'accouche le jour où la peste frappe.
353
00:23:19,483 --> 00:23:23,554
Ils arrivent bientôt. Repose-toi.
Tu auras besoin de toutes tes énergies.
354
00:23:24,483 --> 00:23:26,617
Tais-toi. Elle est en travail.
355
00:23:27,349 --> 00:23:29,146
Le bébé va-t-il rester avec nous ?
356
00:23:30,554 --> 00:23:33,273
- Tu vois des bébés autour de toi ?
- À part toi ?
357
00:23:35,650 --> 00:23:39,900
Je vais revenir. Respire.
Détends-toi et respire.
358
00:23:40,596 --> 00:23:42,740
Si tu crois vouloir faire tes besoins,
359
00:23:42,906 --> 00:23:44,150
c'est le bébé qui s'en vient.
360
00:23:44,275 --> 00:23:47,287
Retiens-toi et prie
pour qu'il ne soit pas comme celle-ci.
361
00:23:48,316 --> 00:23:50,248
D'accord ? Je reviens tout de suite.
362
00:23:54,108 --> 00:23:57,066
C'est un vrai téléroman, ici.
Tu le sais ?
363
00:23:57,358 --> 00:23:59,753
Vous êtes des personnages
d'une histoire édifiante.
364
00:24:00,257 --> 00:24:02,802
Vous devriez prôner l'abstinence
dans les écoles secondaires,
365
00:24:02,968 --> 00:24:05,972
car une minute avec vous deux vaut mieux
qu'une pilule du lendemain.
366
00:24:06,941 --> 00:24:07,890
Peu importe.
367
00:24:10,150 --> 00:24:13,233
Si ma fille
me parle un jour sur ce ton...
368
00:24:14,191 --> 00:24:16,566
Si je lui parle un jour sur ce ton...
369
00:24:17,052 --> 00:24:19,231
Merde. À quoi bon ?
370
00:24:20,358 --> 00:24:23,573
Le monde est déjà rempli
de salopes qui veulent nous tuer.
371
00:24:28,650 --> 00:24:31,789
La camionnette de l'hôpital arrive.
Mettons ce bébé au monde.
372
00:24:35,806 --> 00:24:37,070
Bon, bon.
373
00:24:37,441 --> 00:24:39,525
Très bien, très bien. D'accord.
374
00:24:40,286 --> 00:24:41,299
Mon Dieu.
375
00:24:41,896 --> 00:24:43,968
Bon, on va t'emmener à la camionnette.
376
00:24:44,134 --> 00:24:45,654
Tout va bien aller.
377
00:24:51,435 --> 00:24:52,668
Sois prudente.
378
00:24:53,435 --> 00:24:55,483
Détends-toi. Je fais ça tous les jours.
379
00:24:56,861 --> 00:24:59,234
- Pourquoi ?
- Parce que c'est trop tordu.
380
00:24:59,400 --> 00:25:03,000
Quand on travaille avec des génies
comme moi, le moteur cale.
381
00:25:03,780 --> 00:25:04,782
L'as-tu trouvé ?
382
00:25:04,948 --> 00:25:06,973
Je ne sais pas. Éclaire-moi.
383
00:25:07,450 --> 00:25:09,995
- D'accord. Ça va comme ça ?
- C'est mieux.
384
00:25:10,161 --> 00:25:11,162
D'accord.
385
00:25:13,401 --> 00:25:17,192
On dirait
que le verrou est lié à un fil bleu
386
00:25:17,317 --> 00:25:22,674
et fixé à quelque chose derrière,
d'où deux vis ressortent,
387
00:25:22,840 --> 00:25:25,344
et c'est à côté d'un truc en forme de T.
388
00:25:28,263 --> 00:25:29,098
Bon sang !
389
00:25:29,942 --> 00:25:31,600
- Merde !
- Merde !
390
00:25:31,766 --> 00:25:33,185
Il me faut d'autres piles.
391
00:25:33,351 --> 00:25:35,984
- Merde ! Mes lunettes sont tombées.
- Je reviens.
392
00:25:36,109 --> 00:25:40,943
Je pourrais l'atteindre
si je pouvais glisser ma main en arrière.
393
00:25:43,609 --> 00:25:44,780
Mais enfin ?
394
00:25:48,609 --> 00:25:51,309
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Qui, moi ?
395
00:25:53,109 --> 00:25:55,651
Je commence à peine, salope.
396
00:26:09,942 --> 00:26:10,943
Bordel.
397
00:26:18,039 --> 00:26:19,683
Vous vouliez me voir ?
398
00:26:20,367 --> 00:26:21,525
Patricia Miller.
399
00:26:22,234 --> 00:26:26,321
La minable du parc de roulottes
avec le tatouage dans le cou ?
400
00:26:26,955 --> 00:26:27,726
Oui.
401
00:26:27,851 --> 00:26:32,619
Elle vient de recevoir une injection
pour la tremblote aiguë.
402
00:26:34,067 --> 00:26:35,956
Il leur faudra une serpillière au S.H.U.
403
00:26:37,707 --> 00:26:38,859
Elle a dit quelque chose ?
404
00:26:38,984 --> 00:26:40,609
Elle pleurait et elle tremblait.
405
00:26:41,151 --> 00:26:43,692
Ça fait dix mois qu'elle est ici.
406
00:26:44,817 --> 00:26:47,167
Elle n'a pas vécu son sevrage avant ?
407
00:26:49,636 --> 00:26:51,054
Il y a de la came à l'intérieur.
408
00:26:51,220 --> 00:26:55,026
J'ai toujours dit
qu'on devrait leur vérifier le trou de cul.
409
00:26:55,151 --> 00:26:59,567
Si la mauvaise personne se rend compte
qu'il y a un trafic dans la prison...
410
00:26:59,692 --> 00:27:02,734
Une junkie, c'est un incident isolé.
411
00:27:02,859 --> 00:27:07,613
Je parie qu'on aura dix filles
qui tremblent d'ici la fin du mois.
412
00:27:11,609 --> 00:27:15,734
Si ça se produit, le directeur
réclamera la tête de quelqu'un.
413
00:27:17,359 --> 00:27:19,458
Ça ne sera pas la mienne.
414
00:27:20,776 --> 00:27:22,281
Tout va bien aller.
415
00:27:23,859 --> 00:27:27,484
En plus, il ne reste plus
de la drogue qu'elle prenait, pas vrai ?
416
00:27:28,234 --> 00:27:30,526
Vous n'aurez pas d'ennuis.
417
00:27:31,067 --> 00:27:33,776
On verra dans une semaine.
418
00:27:34,847 --> 00:27:37,747
J'espère que vous avez raison,
pour notre bien.
419
00:27:40,576 --> 00:27:43,152
Et Mendez. Une question.
420
00:27:43,860 --> 00:27:45,443
Ça n'a pas de rapport.
421
00:27:45,943 --> 00:27:48,443
Je suis allé dans un bar hier soir.
422
00:27:48,985 --> 00:27:51,318
Ce gars...
423
00:27:53,402 --> 00:27:57,705
La moustache, ce n'est pas
devenu homo, j'espère ?
424
00:27:59,735 --> 00:28:01,751
Non, bordel de merde. Homo !
425
00:28:02,876 --> 00:28:05,838
La moustache n'est pas faite
pour les tapettes, mais pour les hommes.
426
00:28:06,004 --> 00:28:08,110
- Oui.
- C'est du pur bœuf,
427
00:28:08,235 --> 00:28:10,468
de la viande pour chattes en chaleur.
428
00:28:12,235 --> 00:28:13,360
D'accord.
429
00:28:14,568 --> 00:28:16,193
Je vérifie, c'est tout.
430
00:28:24,152 --> 00:28:26,402
Mon Dieu. Alex ?
431
00:28:27,401 --> 00:28:31,823
- Fais-moi sortir d'ici.
- Mais c'est verrouillé. Ça va ?
432
00:28:31,989 --> 00:28:32,782
Non !
433
00:28:33,068 --> 00:28:34,951
Je peux peut-être...
434
00:28:36,318 --> 00:28:37,203
Qu'est-ce qui s'est passé ?
435
00:28:37,443 --> 00:28:38,538
C'est la toxicomane !
436
00:28:39,027 --> 00:28:40,735
- Sans blague ?
- Oui !
437
00:28:41,081 --> 00:28:42,500
- Je vais chercher de l'aide.
- Non !
438
00:28:43,969 --> 00:28:45,169
Ouvre la porte.
439
00:28:45,335 --> 00:28:47,068
S'ils savent que je t'ai aidée,
ça va barder.
440
00:28:47,193 --> 00:28:48,298
Tu l'as dit toi-même.
441
00:28:48,464 --> 00:28:50,717
- Tu étais volontaire.
- Tu es sérieuse ?
442
00:28:50,883 --> 00:28:54,193
Je t'avais dit
que c'était une mauvaise idée !
443
00:28:54,318 --> 00:28:55,527
- Arrête ça !
- Quoi ?
444
00:28:55,652 --> 00:28:57,599
Me mettre ça sur le dos.
445
00:28:57,765 --> 00:28:58,516
Tu sais ce que je veux dire.
446
00:28:58,777 --> 00:29:02,152
Tu n'assumes rien de ce qui t'arrive,
jamais.
447
00:29:02,277 --> 00:29:04,568
Je dois dire
que je t'ai fait entrer là-dedans ?
448
00:29:04,693 --> 00:29:07,235
Non, je veux que tu me fasses sortir.
449
00:29:07,360 --> 00:29:11,443
Lis le manuel,
ouvre la porte et assure, merde !
450
00:29:14,114 --> 00:29:15,158
Piper, où t'en vas-tu ?
451
00:29:15,324 --> 00:29:17,493
- Je vais aller...
- Non, ne t'en va pas !
452
00:29:17,659 --> 00:29:19,245
Ne me laisse pas ici, merde !
453
00:29:29,277 --> 00:29:30,278
D'accord.
454
00:29:32,254 --> 00:29:33,301
D'accord quoi ?
455
00:29:38,443 --> 00:29:39,543
Je suis ici.
456
00:29:46,610 --> 00:29:50,485
Ils sont tous là ?
Tous les distributeurs autorisés ?
457
00:29:50,610 --> 00:29:52,652
Oui. Ils sont cinq.
458
00:29:53,211 --> 00:29:55,693
Personne d'autre
ne franchit cette porte ?
459
00:29:56,114 --> 00:29:58,193
Pas de livreur louche,
460
00:29:58,318 --> 00:30:01,652
pas de gars bizarre
dans un camion de tampons ?
461
00:30:01,943 --> 00:30:05,818
Il y a le type louche de la lingerie,
la dame des non-périssables,
462
00:30:05,943 --> 00:30:07,860
l'escouade des légumes.
463
00:30:08,961 --> 00:30:12,507
On dirait un film d'horreur, non ?
L'escouade des légumes.
464
00:30:12,673 --> 00:30:17,970
Comme un céleri tueur en série,
une machette à la main,
465
00:30:19,102 --> 00:30:22,427
ou un brocoli pyromane
lanceur de flammes.
466
00:30:24,402 --> 00:30:27,235
"Qui est votre préféré maintenant,
les salopes ?"
467
00:30:30,736 --> 00:30:32,028
Trou de cul.
468
00:30:33,111 --> 00:30:34,279
C'est trop drôle.
469
00:30:35,194 --> 00:30:37,324
- C'est bientôt l'heure du comptage.
- Je sais. Je sais.
470
00:30:37,778 --> 00:30:39,118
Je pense que je suffoque.
471
00:30:42,653 --> 00:30:44,164
- C'était fort.
- Pardon.
472
00:30:47,486 --> 00:30:49,386
Nicky n'est jamais revenue ?
473
00:30:50,536 --> 00:30:53,236
Ta petite amie ? Non.
474
00:30:55,486 --> 00:30:57,444
- Ma petite amie ?
- Oui.
475
00:30:58,236 --> 00:31:01,569
- Qu'est-ce que tu insinues ?
- Rien. Oublie ça.
476
00:31:01,694 --> 00:31:04,236
- Que veux-tu dire ?
- Rien. Oublie ça, j'ai dit.
477
00:31:04,361 --> 00:31:06,311
Tu imagines que je vais t'attendre ?
478
00:31:06,944 --> 00:31:08,694
- T'attendre ?
- Oui.
479
00:31:08,819 --> 00:31:11,019
Tu veux dire pour qu'on reprenne ?
480
00:31:11,819 --> 00:31:12,919
Tu rigoles ?
481
00:31:14,611 --> 00:31:16,403
- Je suis fiancée.
- Oui.
482
00:31:17,444 --> 00:31:19,944
Tu sais quoi. Ne mêle pas les cartes.
483
00:31:20,944 --> 00:31:26,861
Peut-être, et ce n'est pas gagné,
qu'on pourrait redevenir des amies.
484
00:31:26,986 --> 00:31:28,819
- On n'a jamais été amies, Piper.
- On n'a...
485
00:31:28,944 --> 00:31:31,278
Non. Pas une seule seconde.
486
00:31:32,153 --> 00:31:35,736
Je t'aimais.
J'aimais faire l'amour avec toi.
487
00:31:40,111 --> 00:31:42,819
Et note surtout que je n'insinue pas
que je veux te ravoir,
488
00:31:42,944 --> 00:31:44,308
espèce de narcissiste de Park Slope.
489
00:31:44,474 --> 00:31:48,061
Je parle d'attendre
que tu deviennes un être humain.
490
00:31:48,227 --> 00:31:50,903
Pas avec des excuses vides
491
00:31:51,028 --> 00:31:54,693
ou ton petit air contrit si mignon
qui trompe peut-être ton petit ami.
492
00:31:55,987 --> 00:31:59,028
J'ai attendu que tu changes,
que tu me traites comme un être humain
493
00:31:59,153 --> 00:32:01,658
et que tu admettes
que tu as été une vraie salope.
494
00:32:01,824 --> 00:32:04,328
- J'ai été une salope ?
- Oui, putain de merde.
495
00:32:04,494 --> 00:32:06,872
Va te faire foutre !
Et la sécheuse aussi !
496
00:32:07,038 --> 00:32:11,502
Maudite sécheuse de merde !
497
00:32:13,086 --> 00:32:14,468
La sécheuse !
498
00:32:15,610 --> 00:32:17,007
Tu es violente.
499
00:32:19,175 --> 00:32:21,220
Peut-être
que si tu lui parlais gentiment,
500
00:32:21,386 --> 00:32:26,528
ou si tu frottais tes seins contre elle,
501
00:32:26,653 --> 00:32:28,435
elle s'ouvrirait par magie, hein ?
502
00:32:30,528 --> 00:32:31,605
Merde.
503
00:32:37,786 --> 00:32:38,986
Qu'est-ce qui se passe ?
504
00:32:39,361 --> 00:32:40,322
Bon sang.
505
00:32:43,236 --> 00:32:44,785
Où est-ce qu'on s'en va ?
506
00:32:44,951 --> 00:32:46,903
Où je te dirai d'aller.
507
00:32:48,039 --> 00:32:52,694
Je ne suis pas censée
m'éloigner autant de l'enceinte.
508
00:32:54,153 --> 00:32:57,778
Tu n'es pas censée porter
du rouge à lèvres de pute
509
00:32:58,611 --> 00:32:59,800
et pourtant, tu le fais.
510
00:33:10,028 --> 00:33:11,049
Arrête ici.
511
00:33:15,278 --> 00:33:16,903
Éteins le moteur.
512
00:33:28,954 --> 00:33:30,790
La vieille mule de Moscou.
513
00:33:32,092 --> 00:33:32,917
Red ?
514
00:33:33,083 --> 00:33:34,961
Elle fait rentrer des trucs.
515
00:33:36,029 --> 00:33:39,820
Ce n'est pas réglementaire.
Tu sais ce que je veux dire ?
516
00:33:40,112 --> 00:33:41,342
Non.
517
00:33:41,862 --> 00:33:44,137
Je veux savoir comment.
518
00:33:47,570 --> 00:33:49,642
Je ne sais pas de quoi tu parles.
519
00:33:49,808 --> 00:33:52,487
Je suis la chauffeuse, pas le cuistot.
520
00:33:52,612 --> 00:33:54,993
Je sais. Tu as peur d'elle.
521
00:33:58,817 --> 00:34:02,614
Je ne te blâme pas, merde.
522
00:34:05,120 --> 00:34:06,320
Tu sais quoi ?
523
00:34:09,654 --> 00:34:14,551
Il y a bien pire
qu'une pute russe qui te terrifie.
524
00:34:21,091 --> 00:34:23,904
Je vais te le redemander gentiment.
525
00:34:25,529 --> 00:34:30,779
La troisième fois,
ça ne sera pas aussi agréable.
526
00:34:32,737 --> 00:34:33,738
Pour toi.
527
00:34:37,237 --> 00:34:38,487
Je te l'ai dit.
528
00:34:39,945 --> 00:34:41,809
Je ne sais pas ce qu'elle fait.
529
00:34:42,154 --> 00:34:44,576
Je conduis et je m'en tiens à ça.
530
00:34:48,487 --> 00:34:52,612
Je ne peux pas t'aider
parce que je ne sais rien.
531
00:34:55,070 --> 00:34:57,728
Tu fais à ta guise.
532
00:35:00,677 --> 00:35:03,477
Je ne peux pas te dire
ce que je ne sais pas.
533
00:35:18,945 --> 00:35:20,295
Démarre, détenue.
534
00:35:21,195 --> 00:35:22,898
Tu es trop loin du camp.
535
00:35:30,779 --> 00:35:33,247
Qu'est-ce que vous faisiez ?
536
00:35:33,745 --> 00:35:34,570
Quand je suis arrivé,
537
00:35:34,695 --> 00:35:36,916
la blonde hurlait
et la pitoune était coincée.
538
00:35:37,082 --> 00:35:38,167
- La pitoune ?
- La pitoune ?
539
00:35:40,752 --> 00:35:42,529
Vous pouvez y aller, Luchek.
540
00:35:43,237 --> 00:35:45,967
D'accord. Mon nom est Luschek.
541
00:35:47,718 --> 00:35:49,487
On prononce "Louce chèque".
542
00:35:52,070 --> 00:35:55,149
Ça fait combien de temps
que je travaille ici ? Seigneur !
543
00:35:56,435 --> 00:35:58,445
M. Healy, je lui ai demandé.
544
00:35:58,570 --> 00:36:00,106
- J'étais volontaire.
- Je lui ai demandé.
545
00:36:00,272 --> 00:36:01,816
Elle travaille à la lingerie,
546
00:36:01,982 --> 00:36:04,488
j'ai cru qu'elle connaissait
les machines mieux que moi.
547
00:36:04,613 --> 00:36:08,363
Je sais que ce n'est pas permis,
mais c'est ma faute.
548
00:36:08,780 --> 00:36:10,159
- C'est ma faute.
- Non. M. Healy...
549
00:36:10,325 --> 00:36:11,410
Taisez-vous.
550
00:36:16,026 --> 00:36:20,502
Il y a deux ans,
on a surpris deux femmes sans culotte,
551
00:36:20,668 --> 00:36:23,738
assises sur les sécheuses
pour prendre un peu de plaisir.
552
00:36:25,963 --> 00:36:28,761
Ce n'était pas du tout
ce que vous faisiez, n'est-ce pas ?
553
00:36:30,244 --> 00:36:32,694
Je préfère le lave-vaisselle, monsieur.
554
00:36:34,253 --> 00:36:35,743
- Quoi ?
- Rien.
555
00:36:42,697 --> 00:36:44,401
Ravi que vous vous fassiez des amies.
556
00:36:45,643 --> 00:36:48,821
Je vous donne un avertissement.
Sortez de mon bureau.
557
00:36:52,655 --> 00:36:53,656
Chapman.
558
00:36:55,036 --> 00:36:58,123
Vous croyez que si j'écrivais sur vous,
on me publierait ?
559
00:37:00,166 --> 00:37:02,816
Parce que
j'assemble une belle collection.
560
00:37:07,799 --> 00:37:11,405
En raison des réparations, vous pourrez
prendre vos vêtements propres demain.
561
00:37:21,946 --> 00:37:24,566
Tu lui as permis
de s'installer ici, merde ?
562
00:37:24,732 --> 00:37:28,196
Elle fait ce qu'on lui dit.
Et ne me parle pas sur ce ton.
563
00:37:28,321 --> 00:37:29,822
Je dors ici aussi. Je n'ai rien à dire ?
564
00:37:30,178 --> 00:37:32,988
Personne n'a rien à dire.
C'est son conseiller qui l'a placée.
565
00:37:33,113 --> 00:37:34,159
Et elle te fera du bien.
566
00:37:34,325 --> 00:37:37,037
- Elle ne dit jamais rien.
- Tires-en une leçon.
567
00:37:41,696 --> 00:37:43,405
J'ai des amies, moi aussi.
568
00:37:43,530 --> 00:37:46,588
Il y a d'autres détenues
à part celles qui ne jurent que par toi.
569
00:37:46,754 --> 00:37:49,604
Tu as fini ?
On dirait que tu as presque fini.
570
00:37:58,780 --> 00:37:59,661
Quoi ?
571
00:38:10,781 --> 00:38:12,034
{\pos(192,245)}Un beau moment, comme d'habitude.
572
00:38:13,241 --> 00:38:14,451
{\pos(192,245)}Mais bien sûr.
573
00:38:16,543 --> 00:38:18,571
{\pos(192,225)}La musique était belle,
le temps était superbe.
574
00:38:19,873 --> 00:38:21,046
{\pos(192,245)}On s'est beaucoup amusés.
575
00:38:23,046 --> 00:38:24,227
{\pos(192,245)}Dimitri. Ravi de te voir.
576
00:38:24,628 --> 00:38:25,963
{\pos(192,245)}Ravi de te voir.
577
00:38:26,719 --> 00:38:28,342
{\pos(192,245)}Je ne t'attendais pas.
578
00:38:28,343 --> 00:38:32,098
{\pos(192,225)}Un instant,
tu as du halva à m'offrir, non ?
579
00:38:32,099 --> 00:38:35,682
{\pos(192,225)}Une petite douceur ?
Pour accompagner le café ?
580
00:38:44,565 --> 00:38:45,899
{\pos(192,245)}Bien sûr.
581
00:38:45,899 --> 00:38:47,932
{\pos(192,245)}Je le fais immédiatement.
582
00:38:53,822 --> 00:38:58,322
Notre gars a étudié
l'affaire des contrats gouvernementaux.
583
00:38:58,447 --> 00:39:00,788
- Les écoles, les hôpitaux.
- Oui ?
584
00:39:00,954 --> 00:39:02,916
Je crois qu'on va pouvoir s'entendre.
585
00:39:10,362 --> 00:39:14,531
À ce maudit branleur ici présent.
586
00:39:14,656 --> 00:39:15,864
C'est parti.
587
00:39:15,989 --> 00:39:20,656
Au premier de nombreux articles
dans une publication prestigieuse.
588
00:39:20,916 --> 00:39:25,128
Suivra ensuite l'offre d'un éditeur,
puis celle d'un producteur de cinéma,
589
00:39:25,589 --> 00:39:29,817
puis le scandale inévitable
de harcèlement sexuel.
590
00:39:32,906 --> 00:39:34,806
À la vedette journalistique.
591
00:39:38,253 --> 00:39:40,197
- Santé.
- Santé.
592
00:39:42,394 --> 00:39:43,894
Merci. Merci à tous.
593
00:39:52,572 --> 00:39:53,897
C'est ma tournée !
594
00:39:54,883 --> 00:39:56,177
Tu t'amuses un peu ?
595
00:39:57,404 --> 00:40:01,531
Quoi ? Oui, oui. Bien sûr que oui.
596
00:40:03,822 --> 00:40:07,281
C'est super.
Je te remercie vraiment, Polly.
597
00:40:07,406 --> 00:40:09,232
C'est extraordinaire.
598
00:40:09,398 --> 00:40:11,531
Ce doit être dur sans elle.
599
00:40:11,656 --> 00:40:14,281
- Tu n'as aucune idée.
- Elle veut que tu t'amuses, c'est sûr.
600
00:40:14,406 --> 00:40:15,556
Oui, je sais.
601
00:40:15,858 --> 00:40:17,782
- Ça ne rend pas ça plus facile.
- Non.
602
00:40:18,297 --> 00:40:20,868
- Sûrement plus difficile.
- Tout à fait.
603
00:40:23,552 --> 00:40:25,597
Je devrais être aux anges.
604
00:40:26,762 --> 00:40:31,375
On me publie, je ne suis pas trop vieux.
605
00:40:32,322 --> 00:40:35,611
Et je suis à peu près en bonne santé.
606
00:40:37,469 --> 00:40:43,614
Je suis en vie. Je suis une chose vivante,
qui respire et c'est...
607
00:40:43,739 --> 00:40:45,810
Je n'en reviens pas
de la chance que j'ai.
608
00:40:47,656 --> 00:40:51,114
Mais chaque soir, je vais me coucher
609
00:40:51,960 --> 00:40:53,781
et j'ai la sensation obsédante
610
00:40:53,906 --> 00:40:56,781
que ce n'est pas assez.
611
00:40:57,672 --> 00:40:59,947
Le matin, je me dis
que la sensation aura disparu,
612
00:41:02,147 --> 00:41:03,148
mais non.
613
00:41:05,584 --> 00:41:08,739
Ça fait de moi un taré égoïste
614
00:41:08,864 --> 00:41:12,425
incapable de gratitude ?
615
00:41:15,178 --> 00:41:16,758
Larry, mon chou...
616
00:41:17,675 --> 00:41:18,926
Emmène-moi à l'hôpital.
617
00:41:19,525 --> 00:41:21,721
- Maintenant ?
- À l'instant même.
618
00:41:23,762 --> 00:41:25,304
Ton fiancé...
619
00:41:28,124 --> 00:41:30,229
Comment ça se passe
quand il vient te voir ?
620
00:41:30,511 --> 00:41:31,512
Bien.
621
00:41:36,739 --> 00:41:38,189
Mais c'est étrange.
622
00:41:41,927 --> 00:41:46,073
Parfois, j'ai l'impression
qu'on manque de temps
623
00:41:47,576 --> 00:41:49,448
et parfois,
624
00:41:50,782 --> 00:41:52,865
j'ai l'impression
625
00:41:52,990 --> 00:41:56,365
qu'on en a trop.
626
00:41:56,782 --> 00:41:58,073
Que veux-tu dire ?
627
00:41:58,198 --> 00:42:01,490
Il n'y a ni menu,
ni panier de pain sur la table
628
00:42:02,410 --> 00:42:04,240
ni télévision à regarder.
629
00:42:05,306 --> 00:42:09,365
Il n'y a que nous,
les yeux dans les yeux,
630
00:42:09,769 --> 00:42:11,719
ce qui peut être merveilleux.
631
00:42:12,948 --> 00:42:14,498
Et ça devrait l'être.
632
00:42:16,609 --> 00:42:17,759
Mais parfois,
633
00:42:22,823 --> 00:42:24,723
on doit détourner le regard.
634
00:42:30,176 --> 00:42:33,544
On m'a dit
que tu n'avais jamais eu de visite.
635
00:42:36,629 --> 00:42:38,323
Je peux demander pourquoi ?
636
00:42:45,652 --> 00:42:47,990
Je devais détourner le regard.
637
00:42:57,156 --> 00:42:58,110
Larry ?
638
00:42:59,305 --> 00:43:01,321
Je me détends, j'essaie d'être normal.
639
00:43:01,487 --> 00:43:02,531
Je lis...
640
00:43:04,703 --> 00:43:08,282
Piper, c'est ma tasse.
Tu as mis un test d'urine dans ma tasse.
641
00:43:08,407 --> 00:43:11,457
Tu as mis ton boyau dans mon vagin,
et c'est ce qui explique cela.
642
00:43:11,623 --> 00:43:14,918
J'aime quand tu appelles
ma puissante queue un boyau.
643
00:43:17,746 --> 00:43:19,596
Je crois que j'aimerais ça.
644
00:43:21,948 --> 00:43:23,490
Mon puissant boyau ?
645
00:43:25,929 --> 00:43:28,766
- Il n'y a pas encore de bébé.
- Je sais. Mais si...
646
00:43:32,240 --> 00:43:33,812
Tu t'en vas en prison dans trois mois.
647
00:43:33,978 --> 00:43:35,782
Je pourrais être enceinte en prison.
648
00:43:35,907 --> 00:43:37,448
Que vais-je faire là-bas ?
649
00:43:37,573 --> 00:43:41,487
On évitait le sujet des enfants et là,
tu veux fonder une famille en prison ?
650
00:43:41,653 --> 00:43:43,782
On dit qu'il n'y a pas de moment idéal.
651
00:43:44,155 --> 00:43:47,701
Je ne crois pas que notre situation
puisse être qualifiée d'idéale.
652
00:43:50,842 --> 00:43:52,915
On peut envisager d'autres options ?
653
00:43:55,271 --> 00:43:56,043
Tu veux dire...
654
00:43:56,657 --> 00:43:59,296
Ce n'est pas Voldemort.
Tu peux le dire : avortement.
655
00:44:00,984 --> 00:44:04,532
Ce n'est pas que j'insisterais, Piper.
Tu comprends ?
656
00:44:05,394 --> 00:44:08,282
Ton corps est un monde merveilleux.
657
00:44:08,407 --> 00:44:09,408
Mais je...
658
00:44:11,125 --> 00:44:15,025
Je suis dans un état d'esprit négatif
depuis si longtemps que je...
659
00:44:16,354 --> 00:44:19,323
Quand Polly et Pete
nous ont appris la nouvelle,
660
00:44:19,448 --> 00:44:22,282
j'ai paniqué pour eux
avant de me souvenir
661
00:44:22,407 --> 00:44:24,112
que les gens veulent des bébés.
662
00:44:24,278 --> 00:44:26,157
Donc tu n'en veux pas.
663
00:44:27,532 --> 00:44:30,161
Je veux une famille avec toi, Piper.
C'est sûr.
664
00:44:30,327 --> 00:44:32,866
Écoute. Toutes ces discussions
665
00:44:32,991 --> 00:44:37,616
qu'on a eues sur comment donner un sens
à ma peine d'emprisonnement ?
666
00:44:39,484 --> 00:44:42,866
On pourrait créer
un nouvel avenir maintenant
667
00:44:42,991 --> 00:44:44,443
au lieu d'attendre.
668
00:44:45,842 --> 00:44:49,949
Piper, le bébé rentrerait à la maison,
et tu serais toujours en prison.
669
00:44:52,658 --> 00:44:55,949
Voyons voir l'opinion du test d'urine
sur la question.
670
00:45:06,824 --> 00:45:08,158
J'ai de la peine.
671
00:45:10,574 --> 00:45:12,370
J'ai de la peine quand tu en as.
672
00:45:22,379 --> 00:45:25,658
Il est magnifique. Je ne sais pas.
673
00:45:25,783 --> 00:45:28,241
C'est ce qu'il faut dire, pas vrai ?
C'est un bébé.
674
00:45:28,366 --> 00:45:29,408
On doit le trouver beau.
675
00:45:29,533 --> 00:45:32,724
On ne peut pas dire :
"Il ressemble à John Goodman".
676
00:45:32,890 --> 00:45:35,033
Raconte-moi tout. Du début.
677
00:45:35,158 --> 00:45:37,908
- Tu emmènes Polly à...
- J'emmène Polly, elle se change.
678
00:45:38,033 --> 00:45:39,696
Elle demande : "Où est Pete ?"
"Où est Pete, merde ?"
679
00:45:39,821 --> 00:45:43,449
Je sors, et il n'est ni dans la salle d'attente
ni dans l'entrée.
680
00:45:43,574 --> 00:45:46,783
Je vais voir dehors.
Il est au sol, Piper.
681
00:45:46,908 --> 00:45:49,741
Au sol, en train de se battre
avec le chauffeur de taxi.
682
00:45:49,907 --> 00:45:52,327
- Seigneur !
- Il a laissé sa carte de crédit au bar.
683
00:45:52,493 --> 00:45:55,699
Et je ne pouvais pas payer le gars
parce que Pete m'avait dit :
684
00:45:55,824 --> 00:45:58,324
"N'apporte pas un sou.
Ton argent ne vaut rien ici.
685
00:45:58,449 --> 00:45:59,658
"Ce soir, c'est ta fête."
686
00:45:59,783 --> 00:46:03,033
J'ai dû laisser le compteur rouler
jusqu'à l'arrivée du père de Polly.
687
00:46:03,158 --> 00:46:06,158
Et le père de Polly
a levé les yeux au ciel.
688
00:46:06,283 --> 00:46:07,759
Rien d'étonnant là-dedans !
689
00:46:07,925 --> 00:46:10,074
Et moi : "Sale con,
j'ai évité que ton petit-fils
690
00:46:10,199 --> 00:46:14,015
"naisse sur une table de shuffleboard
trempée de gin. Non, il n'y a pas de quoi."
691
00:46:14,181 --> 00:46:15,683
Ils lui ont fait des points ?
692
00:46:16,762 --> 00:46:17,977
J'ignore de quoi tu parles.
693
00:46:18,143 --> 00:46:20,116
Tout le monde me parlait de toi, Pipes.
694
00:46:20,241 --> 00:46:22,106
Tout le monde au bar.
695
00:46:22,272 --> 00:46:24,616
Ils m'ont assailli de questions.
696
00:46:24,741 --> 00:46:26,235
Les gens t'aiment, Piper Chapman.
697
00:46:27,540 --> 00:46:28,677
Même des inconnus.
698
00:46:28,802 --> 00:46:31,324
Une des amies de Polly a l'impression
de te connaître
699
00:46:31,449 --> 00:46:33,409
tellement je t'ai bien dépeinte.
700
00:46:37,074 --> 00:46:38,866
Elle ne me connaît pas.
701
00:46:41,908 --> 00:46:44,379
La fille que tu as dépeinte,
ce n'est pas moi.
702
00:46:44,616 --> 00:46:45,797
Que veux-tu dire ?
703
00:46:51,074 --> 00:46:52,075
Rien.
704
00:46:55,420 --> 00:46:58,309
Tu crois que je suis une narcissiste
ou une salope ?
705
00:46:58,475 --> 00:47:01,694
Non ! Bien sûr que non.
Pourquoi dis-tu ça ?
706
00:47:05,116 --> 00:47:06,776
J'ai raté ta soirée.
707
00:47:09,862 --> 00:47:12,312
Je n'arrivais pas à ouvrir la sécheuse.
708
00:47:13,200 --> 00:47:16,550
Et je n'étais pas là
quand ma meilleure amie a accouché.
709
00:47:18,575 --> 00:47:20,242
C'est dégueulasse.
710
00:47:23,909 --> 00:47:24,910
Je sais.
711
00:47:58,304 --> 00:47:59,371
Je m'en occupe.
712
00:48:08,093 --> 00:48:10,551
{\pos(192,245)}Viens, ma chérie. Tu n'es pas seule.
713
00:48:48,252 --> 00:48:51,048
- C'est un lieu pour prier.
- Connais pas.
714
00:48:52,603 --> 00:48:53,884
Il faut qu'on parle.
715
00:48:58,906 --> 00:49:01,200
J'ai su pour ton ancienne
compagne de cellule.
716
00:49:01,325 --> 00:49:04,102
Elle est en réclusion,
et sa sentence a été rallongée.
717
00:49:04,268 --> 00:49:06,298
On ne lui a pas fait de cadeau.
718
00:49:06,423 --> 00:49:07,231
Oui.
719
00:49:09,320 --> 00:49:11,652
Je dois te poser quelques questions.
720
00:49:11,818 --> 00:49:13,695
Je crois que tu connais les réponses.
721
00:49:13,861 --> 00:49:16,907
À propos de Red
et de son petit commerce.
722
00:49:23,429 --> 00:49:26,284
Et je pense
qu'une personne futée comme toi
723
00:49:26,409 --> 00:49:29,367
- sait reconnaître les occasions.
- Les aliments Neptune.
724
00:49:29,492 --> 00:49:31,784
Comment elle fait de la contrebande ?
725
00:49:31,909 --> 00:49:35,075
C'est comme ça. Fous-moi la paix.
726
00:49:48,175 --> 00:49:52,401
Mesdames, lavez-vous les mains
et ne partagez pas de serviette.
727
00:49:53,250 --> 00:49:55,784
Être propre, c'est être en bonne santé.
728
00:50:01,035 --> 00:50:03,516
- C'est vrai, non ?
- À plus tard.
729
00:50:15,868 --> 00:50:17,326
Que se passe-t-il, T ?
730
00:50:22,076 --> 00:50:25,035
Il faut mettre de la sauce piquante
là-dessus, comme tu as dit.
731
00:50:25,160 --> 00:50:27,520
Tapatio, Texas Pete... Je m'en fous.
732
00:50:28,910 --> 00:50:32,942
Si ça ne débouche pas, tu devras
harceler le Conseil consultatif des femmes.
733
00:50:33,108 --> 00:50:34,777
Le conseil m'a répondu.
734
00:50:37,535 --> 00:50:40,035
T, ces cons ne pigent rien. Tu le sais.
735
00:50:40,160 --> 00:50:41,170
Je sors.
736
00:50:44,243 --> 00:50:45,330
Tu ne mens pas ?
737
00:50:45,618 --> 00:50:46,539
Non.
738
00:50:50,042 --> 00:50:51,043
Tays !
739
00:50:53,868 --> 00:50:54,869
Mon Dieu.
740
00:51:03,451 --> 00:51:07,535
Le courrier est retardé,
car on vérifie les traces d'anthrax.
741
00:51:08,246 --> 00:51:10,826
Vous avez de l'expérience en cuisine ?
742
00:51:11,701 --> 00:51:13,551
En préparation d'aliments ?
743
00:51:15,243 --> 00:51:16,951
Un peu d'expérience. Oui.
744
00:51:17,978 --> 00:51:20,201
On pourrait vous trouver du travail ici.
745
00:51:20,326 --> 00:51:23,493
Angie, notre dernière cuisinière,
n'est plus avec nous.
746
00:51:23,618 --> 00:51:25,035
Elle est sortie ?
747
00:51:26,472 --> 00:51:27,822
En quelque sorte.
748
00:51:28,747 --> 00:51:30,701
ALIMENTS NEPTUNE
749
00:51:31,625 --> 00:51:32,626
Romano ?
750
00:51:37,459 --> 00:51:39,008
- Reznikov.
- Red.
751
00:51:39,649 --> 00:51:41,443
Vous la formerez demain.
752
00:51:41,927 --> 00:51:42,928
J'ai hâte.
753
00:51:54,868 --> 00:51:57,451
Bon, je vais vous faire visiter.
754
00:51:57,576 --> 00:51:59,362
ALIMENTS NEPTUNE
755
00:52:07,619 --> 00:52:09,372
LES ALIMENTS NEPTUNE
BROOKLYN, NEW YORK
756
00:52:16,545 --> 00:52:19,007
- Tu as un instant, le cow-boy ?
- Tout va bien ?
757
00:52:19,243 --> 00:52:23,035
Bien sûr.
On va faire un brin de causette, toi et moi.
758
00:52:35,243 --> 00:52:36,244
Avance.
759
00:52:49,055 --> 00:52:50,803
Tu es malade, toi aussi ?
760
00:52:54,386 --> 00:52:56,420
Je l'ai attrapée
un jour après tout le monde.
761
00:52:57,036 --> 00:52:58,037
Navrée.
762
00:53:03,897 --> 00:53:06,472
Tu es devenu un vampire ?
Tu veux une invitation ?
763
00:53:08,848 --> 00:53:12,478
- Pas trop près. Je suis contagieuse.
- Je sais.
764
00:53:17,612 --> 00:53:21,653
Je prépare ma vengeance
contre cette salope de Deliverance.
765
00:53:21,819 --> 00:53:23,286
Si tu veux participer.
766
00:53:23,577 --> 00:53:24,702
Peut-être.
767
00:53:28,223 --> 00:53:30,720
Tu as l'air déprimée,
même pour une détenue.
768
00:53:33,411 --> 00:53:37,869
Si tu veux en parler,
les conseillers sont là pour ça.
769
00:53:45,077 --> 00:53:48,369
J'ai pris des médicaments
contre la tristesse en arrivant ici,
770
00:53:48,494 --> 00:53:50,057
et ils m'ont aidée au début,
771
00:53:50,223 --> 00:53:53,602
mais je les échange maintenant
contre du crayon pour les yeux.
772
00:53:56,185 --> 00:53:57,585
Ils me constipent.
773
00:53:58,619 --> 00:54:02,369
Je préfère chier et pleurer
que dormir tout le temps.
774
00:54:05,246 --> 00:54:06,696
Que se passe-t-il ?
775
00:54:07,987 --> 00:54:08,784
Franchement.
776
00:54:10,144 --> 00:54:12,244
Il a écrit un article sur moi.
777
00:54:12,369 --> 00:54:13,661
Ton fiancé ?
778
00:54:15,343 --> 00:54:17,084
Une sentence, deux prisonniers.
779
00:54:17,250 --> 00:54:19,628
- Quel titre affreux !
- Je sais.
780
00:54:19,794 --> 00:54:22,490
Je suis contente pour lui, mais...
781
00:54:23,473 --> 00:54:27,963
Il comprend tout de travers.
782
00:54:30,748 --> 00:54:33,448
Je ne suis pas
la petite amie de quelqu'un.
783
00:54:36,010 --> 00:54:39,786
Je ne suis pas une histoire marrante
dans un cocktail de bourgeois.
784
00:54:39,911 --> 00:54:42,693
"Tu as passé un an avec le Corps
de la Paix ? Moi, un an en prison."
785
00:54:43,163 --> 00:54:44,560
Non, putain !
786
00:54:45,286 --> 00:54:49,536
Ce qu'on a fait, toi et moi,
ce n'était pas une aventure ou une farce.
787
00:54:56,702 --> 00:54:57,952
C'était ma vie.
788
00:55:04,126 --> 00:55:05,549
Tu veux que je le tue ?
789
00:55:08,994 --> 00:55:11,786
Je suis peut-être
une lesbienne alitée en prison,
790
00:55:11,911 --> 00:55:14,558
mais j'ai des tours dans mon sac.
791
00:55:19,073 --> 00:55:21,690
J'ai l'impression
que je rate plein de trucs.
792
00:55:25,630 --> 00:55:26,619
Moi aussi.
793
00:55:47,174 --> 00:55:48,635
Pourquoi fais-tu cette tête ?
794
00:55:56,161 --> 00:55:57,053
Merde.
795
00:56:08,306 --> 00:56:11,502
Je t'ai apporté ça.
Au cas où tu vomirais.
796
00:56:12,370 --> 00:56:14,912
Garde-le là
jusqu'à ce que tu ailles mieux.
797
00:56:15,037 --> 00:56:16,037
Merci.
798
00:56:18,580 --> 00:56:20,245
- Elle a eu son bébé ?
- Oui.
799
00:56:21,037 --> 00:56:22,418
À 23 h 53.
800
00:56:22,912 --> 00:56:25,870
Une connasse blanche a gagné le Twix.
801
00:56:35,141 --> 00:56:36,353
{\pos(192,245)}Comment te sens-tu ?
802
00:56:37,537 --> 00:56:38,314
Bien.
803
00:56:39,787 --> 00:56:43,337
Tout le monde en guérit.
Je devrais me sentir mieux bientôt.
804
00:56:45,607 --> 00:56:48,403
- Tu n'as pas la même chose qu'elles.
- Comment le sais-tu ?
805
00:56:48,569 --> 00:56:50,995
Tes seins débordent de ton chemisier.
806
00:56:51,120 --> 00:56:53,908
La même merde
m'est arrivée chaque fois.
807
00:56:54,074 --> 00:56:55,243
Chaque fois que quoi ?
808
00:56:56,986 --> 00:56:58,662
Tu te sentiras mieux dans neuf mois.