1 00:00:02,716 --> 00:00:06,886 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:23,379 --> 00:01:26,633 바싹 붙지 말고 어떤 일이 있어도 3 00:01:26,716 --> 00:01:28,092 나한테 기침하지 마 4 00:01:28,176 --> 00:01:30,637 기침하면 신고한다 5 00:01:30,720 --> 00:01:34,557 침을 조금이라도 튀기면 가만 안 둬 6 00:01:34,641 --> 00:01:38,144 다들 천천히 와요 양은 넉넉해요 7 00:01:38,228 --> 00:01:40,146 당분간은 8 00:01:40,230 --> 00:01:42,607 삼킨 거 확인하자 9 00:01:42,690 --> 00:01:44,067 됐어 10 00:01:49,322 --> 00:01:52,450 난 후두개를 멋대로 움직일 수 있어요 11 00:02:13,138 --> 00:02:15,807 교도관은 통제실 B로 12 00:02:24,649 --> 00:02:27,610 팀장, 유치장으로 3-0-7-0 13 00:02:36,494 --> 00:02:37,871 여기요 14 00:02:38,538 --> 00:02:41,416 날 믿어요 밖이 어떤지 몰라요? 15 00:02:45,712 --> 00:02:48,214 여건 되는 교도관은 재소자 배정실로 16 00:02:54,429 --> 00:02:56,180 마이클 잭슨 같잖아 17 00:02:56,264 --> 00:02:57,682 아니에요 18 00:02:59,183 --> 00:03:01,352 피부색이 달라요 19 00:03:02,395 --> 00:03:04,147 내가 마이클 잭슨 같죠 20 00:03:16,367 --> 00:03:19,412 페르난데스 재소자는 의무실로 21 00:03:26,419 --> 00:03:29,422 리치필드 최고의 유명인사군 22 00:03:30,632 --> 00:03:31,925 무슨 말씀이시죠? 23 00:03:32,008 --> 00:03:34,135 - 뭐라고? - 죄송해요 24 00:03:34,219 --> 00:03:35,803 아프기 싫어서요 25 00:03:36,721 --> 00:03:39,474 남자 친구가 대단한 기사를 썼더군 26 00:03:40,975 --> 00:03:42,185 래리가요? 27 00:03:43,811 --> 00:03:45,480 세상에 28 00:03:46,356 --> 00:03:47,982 그거 '뉴욕타임스'예요? 29 00:03:48,066 --> 00:03:49,192 그래 30 00:03:49,275 --> 00:03:51,277 '뉴욕타임스'에 실렸어요? 31 00:03:51,361 --> 00:03:52,654 무슨 내용이죠? 32 00:03:52,737 --> 00:03:56,241 두 사람의 사랑에 대해 구구절절이 썼어 33 00:03:56,324 --> 00:03:59,244 읽어봐도 돼요? 다 읽으시고 나서요 34 00:03:59,327 --> 00:04:01,788 정말 실릴 줄은 몰랐는데 35 00:04:03,164 --> 00:04:05,875 내 신문은 이미 버렸어 36 00:04:14,509 --> 00:04:15,718 과한 커피는 37 00:04:15,802 --> 00:04:18,054 위벽을 자극하거든 38 00:04:18,137 --> 00:04:19,264 좀 줄이려고 39 00:04:27,772 --> 00:04:29,399 재소자 휴지통에서 손 빼! 40 00:04:29,482 --> 00:04:30,984 - 잠깐만... - 손 빼! 41 00:04:39,242 --> 00:04:41,119 임산부, 안녕 42 00:04:41,202 --> 00:04:45,748 감기약은 못 주지만 목캔디는 줄게요 43 00:04:45,832 --> 00:04:48,751 여기 어디 있었는데 44 00:04:48,835 --> 00:04:50,420 감기 아니에요 45 00:04:52,005 --> 00:04:54,632 다행이네 또 허리 통증이에요? 46 00:04:57,719 --> 00:04:59,012 진통 중이에요 47 00:04:59,095 --> 00:05:01,389 제기랄 48 00:05:22,493 --> 00:05:23,953 좋은 아침, 레드 49 00:05:25,330 --> 00:05:28,666 또 주방 뒤질 거면 그렇게 해요 50 00:05:28,750 --> 00:05:31,377 안 그래도 선반에 먼지가 쌓였는데 51 00:05:31,461 --> 00:05:32,587 아니야 52 00:05:33,921 --> 00:05:35,798 자넬 도우려고 왔어 53 00:05:36,591 --> 00:05:38,092 고맙지만 사양하죠 54 00:05:40,511 --> 00:05:43,598 자네의 수양딸 하나가 55 00:05:43,681 --> 00:05:45,933 금단 증세를 겪고 있어 56 00:05:50,188 --> 00:05:51,939 금단이라뇨? 57 00:05:53,483 --> 00:05:55,151 내 딸들은 깨끗해요 58 00:05:56,402 --> 00:05:58,529 이 녀석은 진흙탕에 미끄러졌나 봐 59 00:05:59,947 --> 00:06:04,285 공급책에 문제가 생기는 바람에 60 00:06:04,368 --> 00:06:08,206 트리샤는 중독 치료가 필요하게 됐어 61 00:06:08,289 --> 00:06:11,501 그건 순전히 당신 잘못이에요 62 00:06:11,584 --> 00:06:13,169 알아서 해결해요 63 00:06:13,252 --> 00:06:14,504 그래? 64 00:06:15,630 --> 00:06:20,259 내게 맡기면 좋은 꼴 못 볼 텐데? 65 00:06:20,343 --> 00:06:24,639 이 일이 알려지면 교도소에도 좋을 것 없고 66 00:06:24,722 --> 00:06:27,433 자네 역시 67 00:06:27,517 --> 00:06:30,311 나쁜 엄마로 보이고 싶진 않잖아? 68 00:06:30,895 --> 00:06:35,650 자네가 알아서 잘 보살펴줘 69 00:06:37,318 --> 00:06:38,903 조용히 70 00:06:43,866 --> 00:06:48,037 지금껏 약물을 주던 게 당신이었군요 71 00:06:48,121 --> 00:06:50,456 뭐야, 레드? 72 00:06:51,124 --> 00:06:55,336 지금 이 시점에 그게 중요한가? 73 00:06:59,048 --> 00:07:00,758 내가 처리하죠 74 00:07:13,312 --> 00:07:16,941 토마토 80상자가 썩어가고 있어 75 00:07:17,024 --> 00:07:21,112 벤손허스트 창고에 80상자가 썩는다고 76 00:07:21,195 --> 00:07:24,407 내가 가격을 내리면 경쟁자도 내려서 77 00:07:24,490 --> 00:07:29,245 넵튠은 3주 새에 식당 세 곳을 잃었네 78 00:07:29,328 --> 00:07:31,289 그 식당 주인들을 만나서 79 00:07:31,372 --> 00:07:32,665 더 낮은 금액을 제시하세요 80 00:07:32,748 --> 00:07:36,878 문제는 가격이 아니야 장부라고 81 00:07:36,961 --> 00:07:37,962 그렇군요 82 00:07:38,045 --> 00:07:39,797 상품을 정기적으로 배달해야 해 83 00:07:39,881 --> 00:07:42,884 그래야만 다른 수입을 해명할 수 있어 84 00:07:42,967 --> 00:07:45,428 시야를 넓혀 보세요 85 00:07:46,971 --> 00:07:48,639 식당은 쉽게 망해요 86 00:07:49,599 --> 00:07:51,225 여기만 봐도 그래요 87 00:07:51,309 --> 00:07:53,186 늘 폐업 직전이죠 88 00:07:53,269 --> 00:07:56,355 하지만 학교나 병원은 달라요 89 00:07:56,439 --> 00:07:58,774 - 갈리나... - 내 말은 90 00:07:58,858 --> 00:08:01,986 크고 안정적인 거래처를 잡으란 거죠 91 00:08:02,069 --> 00:08:04,197 이탈리아 놈들이 쓰레기 사업을 하듯이요 92 00:08:04,739 --> 00:08:07,241 그럼 전전긍긍할 일도 없죠 93 00:08:07,325 --> 00:08:11,787 우리 아버지는 거리에서 사탕을 파느라 94 00:08:11,871 --> 00:08:13,498 온종일 걸으셨죠 95 00:08:13,581 --> 00:08:15,875 신발에 구멍이 날 정도였어요 96 00:08:15,958 --> 00:08:20,713 어느 날, 점심 식사 직후 군부대 앞에 갔더니 97 00:08:21,255 --> 00:08:26,552 거기선 가만히 서서 상자만 열어놓았는데도 98 00:08:26,636 --> 00:08:29,138 몇 분 만에 다 팔았죠 99 00:08:29,222 --> 00:08:32,265 그 이후로는 매일 그곳에 가셨어요 100 00:08:32,350 --> 00:08:34,352 그곳엔 항상 군인들이 있었고 101 00:08:34,434 --> 00:08:35,811 그들은 늘 점심을 먹었고 102 00:08:35,895 --> 00:08:38,397 늘 사탕을 원했죠 103 00:08:38,481 --> 00:08:40,608 구두에 구멍 날 일이 없었어요 104 00:08:44,612 --> 00:08:45,988 크림 더 줘 105 00:08:46,072 --> 00:08:48,407 알았어, 여보 106 00:09:00,002 --> 00:09:02,004 "뉴욕타임스" 107 00:09:07,635 --> 00:09:09,595 그거면 되겠어요? 108 00:09:09,679 --> 00:09:12,265 내 칼럼이 여기에 실렸어요 109 00:09:12,348 --> 00:09:14,475 봐요, 자 110 00:09:16,143 --> 00:09:17,937 이게 나예요 111 00:09:19,146 --> 00:09:20,982 - 난 작가예요 - 그래요? 112 00:09:21,065 --> 00:09:22,108 네 113 00:09:22,191 --> 00:09:25,278 - 아르투로! - 왜? 114 00:09:25,361 --> 00:09:27,113 이 사람이 신문에 났대 115 00:09:28,489 --> 00:09:29,532 뭔 짓을 했는데? 116 00:09:29,615 --> 00:09:31,284 칼럼을 썼다잖아 117 00:09:32,118 --> 00:09:35,246 진짜요? 대박이네요 118 00:09:35,329 --> 00:09:36,831 그런가? 119 00:09:36,914 --> 00:09:40,209 언젠간 신문 전체를 쓰게 될 겁니다 120 00:09:42,086 --> 00:09:43,546 네 121 00:09:43,629 --> 00:09:45,006 페이스북 해요? 122 00:09:59,854 --> 00:10:00,896 제기랄 123 00:10:05,109 --> 00:10:06,110 여보세요? 124 00:10:06,193 --> 00:10:09,030 리치필드 교도소 재소자의 전화입니다 125 00:10:09,113 --> 00:10:10,948 받으시려면 1번을 누르세요 126 00:10:11,866 --> 00:10:13,451 - 안녕 - 래리 127 00:10:13,534 --> 00:10:14,660 좋은 소식이 있어 128 00:10:14,744 --> 00:10:15,870 안녕, 알아 129 00:10:15,953 --> 00:10:18,456 - 알아? - 글이 신문에 났잖아 130 00:10:18,539 --> 00:10:19,707 대단하지? 131 00:10:19,790 --> 00:10:23,294 모르고 있었는데 어젯밤에 전화를 받았어 132 00:10:23,377 --> 00:10:25,129 랜디의 기사가 잘렸대 133 00:10:25,212 --> 00:10:27,840 가정 내 맥주 제조 증가에 대한 거였는데 134 00:10:27,923 --> 00:10:31,510 가정 내 와인 제조 증가 기사가 '뉴요커'에 실려서 135 00:10:31,594 --> 00:10:32,762 내 걸로 교체했대 136 00:10:32,845 --> 00:10:34,013 정말 잘 됐다 137 00:10:34,096 --> 00:10:35,514 다들 좋게 봐줬어 138 00:10:35,598 --> 00:10:38,559 고등학교 영어 선생님이 부모님께 전화했대 139 00:10:38,643 --> 00:10:41,604 자기 남동생은 엄지손가락 사진을 보냈고 140 00:10:41,687 --> 00:10:43,022 읽어 줄래? 141 00:10:43,522 --> 00:10:46,734 읽어 달라고? 얼마든지 142 00:10:46,817 --> 00:10:49,278 '하나의 징역형 두 명의 수감자' 143 00:10:49,362 --> 00:10:51,364 '두 여자, 컵 하나'랑 비슷하네? 144 00:10:51,447 --> 00:10:55,034 이건 하나, 둘이지 둘, 하나가 아니고 145 00:10:55,117 --> 00:10:56,994 컵에 똥 싸는 내용도 아냐 146 00:10:57,078 --> 00:10:59,163 그 비밀은 지켜줄게 147 00:10:59,246 --> 00:11:00,498 고맙네 148 00:11:01,999 --> 00:11:04,085 잠깐, 또 왔다 149 00:11:04,168 --> 00:11:06,462 피트가 뭘 보냈어 150 00:11:10,216 --> 00:11:12,468 그냥 포르노를 보냈네 151 00:11:15,930 --> 00:11:16,931 뭐야? 152 00:11:17,014 --> 00:11:18,349 포르노야? 153 00:11:20,434 --> 00:11:22,103 마리아가 진통 중인가 봐 154 00:11:22,186 --> 00:11:23,062 뭐? 155 00:11:23,604 --> 00:11:26,065 진통 증세를 구글에 찾아볼래? 156 00:11:26,148 --> 00:11:27,525 내기를 하고 있어 157 00:11:27,608 --> 00:11:31,904 출산 시간을 맞히면 트윅스를 딸 수 있는데 158 00:11:31,987 --> 00:11:33,739 난 머리 써서 정할래 159 00:11:33,823 --> 00:11:35,282 의사 없어? 160 00:11:35,366 --> 00:11:37,284 간호사는 있는데 병원에 가려면 161 00:11:37,368 --> 00:11:39,745 진통 간격이 1분 이하여야 한대 162 00:11:40,413 --> 00:11:42,706 위험할 것 같은데? 찾았다 163 00:11:43,290 --> 00:11:46,669 자궁경관이 부드러워지면 진짜 진통이래 164 00:11:46,752 --> 00:11:49,213 자궁경관을 내가 어떻게 확인해? 165 00:11:49,296 --> 00:11:52,800 잠깐, 머리가 보일 때는 어떤지 보자 166 00:11:52,883 --> 00:11:54,260 맙소사 167 00:11:55,177 --> 00:11:56,303 장난 아니지? 168 00:11:56,387 --> 00:11:58,097 피트한테 보내줘야지 169 00:11:58,180 --> 00:11:59,306 말이 나와서 말인데 170 00:11:59,390 --> 00:12:01,642 피트가 오늘 술 산대 171 00:12:01,725 --> 00:12:04,478 폴리랑 친구 몇 명도 같이 가서 172 00:12:04,562 --> 00:12:06,480 축하해준대 173 00:12:06,564 --> 00:12:08,149 재미있겠네 174 00:12:10,192 --> 00:12:11,318 또 누가 가? 175 00:12:11,402 --> 00:12:12,653 잘 모르겠어 176 00:12:12,736 --> 00:12:14,864 폴리가 급하게 초대장을 만들었어 177 00:12:14,947 --> 00:12:16,240 파티를 하는구나? 178 00:12:16,323 --> 00:12:17,825 초대장이 있으면 파티잖아 179 00:12:17,908 --> 00:12:19,869 그냥 파티한다고 말하지 그랬어 180 00:12:20,536 --> 00:12:21,745 우리 친구들이랑 181 00:12:21,829 --> 00:12:24,790 검정과 갈색은 같이 입지 말라고 할 자기가 없네 182 00:12:24,874 --> 00:12:26,459 그건 기본이잖아 183 00:12:27,168 --> 00:12:28,878 그래도 184 00:12:31,797 --> 00:12:34,091 정말 잘 됐다 185 00:12:35,718 --> 00:12:37,803 자기는 정말 대단해 186 00:12:39,346 --> 00:12:41,474 축하할 일이야 187 00:12:43,684 --> 00:12:45,561 그래 188 00:12:45,644 --> 00:12:47,438 재미있게 놀다가 와 189 00:12:49,190 --> 00:12:50,399 자기는 그럴 자격 있어 190 00:12:53,694 --> 00:12:55,279 한편, 나는 191 00:12:56,780 --> 00:12:59,617 트윅스를 딸 가능성이 커 192 00:13:01,076 --> 00:13:02,286 좋은 하루네 193 00:13:03,662 --> 00:13:04,663 물론이지 194 00:13:04,747 --> 00:13:08,792 곧 일하러 가는데 기사 읽어줄래? 195 00:13:08,876 --> 00:13:11,629 자기 이야기를 남들이 먼저 듣다니 196 00:13:11,712 --> 00:13:13,005 우리 이야기야 197 00:13:15,466 --> 00:13:17,801 - 그래 - 그럼 시작한다 198 00:13:17,885 --> 00:13:19,261 '매일 시작은 똑같다' 199 00:13:19,345 --> 00:13:22,139 '라테 한 잔과 베이컨 스콘 하나' 200 00:13:22,223 --> 00:13:23,557 '난 길을 나선다' 201 00:13:23,641 --> 00:13:25,476 걸어야 해 202 00:13:25,559 --> 00:13:26,977 죽여버릴 거야 203 00:13:27,061 --> 00:13:29,855 - 간호사를? - 내 애인도요 204 00:13:32,566 --> 00:13:34,610 그 자식 엄마도 엿 먹으라고 해 205 00:13:34,693 --> 00:13:35,945 - 시간은? - 똑같아 206 00:13:36,028 --> 00:13:38,030 더 짧아지면 오랬어 미안해 207 00:13:38,113 --> 00:13:39,490 아이가 튀어나와서 208 00:13:39,573 --> 00:13:41,325 따귀를 때려야 정신 차리지 209 00:13:41,408 --> 00:13:42,826 규정이 그런 걸 어떡해? 210 00:13:42,910 --> 00:13:44,578 규정을 지키는 건 그놈이에요 211 00:13:44,662 --> 00:13:46,413 - 계속 걸어 - 해볼게요 212 00:13:46,497 --> 00:13:49,041 흑인 애들과 흥정해서 겨우 얻었어 213 00:13:49,124 --> 00:13:50,167 뭘? 214 00:13:50,251 --> 00:13:53,462 난 루시 낳으려고 파인애플 하나를 먹었어 215 00:13:53,546 --> 00:13:54,922 파인애플 음료잖아요 216 00:13:55,005 --> 00:13:57,091 나 때는 '치치타스'를 애무하랬어 217 00:13:57,174 --> 00:13:58,926 그럼 호르몬이 분비된대 218 00:13:59,009 --> 00:14:00,844 빙빙 돌리면 되는데 해볼래? 219 00:14:03,222 --> 00:14:05,349 잡담 그만하고 호흡해 220 00:14:06,475 --> 00:14:07,643 계속 가 221 00:14:21,824 --> 00:14:23,075 둘만 남았네 222 00:14:23,158 --> 00:14:24,618 다들 어디 갔어? 223 00:14:24,702 --> 00:14:28,163 전부 병났대 내 사전엔 병이 없는데 224 00:14:29,665 --> 00:14:31,584 - 정신력으로 버틴다? - 응 225 00:14:31,667 --> 00:14:34,336 매점 상품 비축해 놓은 것도 있어 226 00:14:34,420 --> 00:14:35,754 릴 웨인도 토하게 할 227 00:14:35,838 --> 00:14:38,048 기침약 칵테일을 먹고 있지 228 00:14:39,800 --> 00:14:41,510 새 교재다 229 00:14:42,011 --> 00:14:44,054 둘 다 힌디어 잘하지? 230 00:14:44,138 --> 00:14:45,764 그림이 있을 거다 231 00:14:47,474 --> 00:14:49,476 세탁실에 건조기가 고장 났대 232 00:14:49,560 --> 00:14:52,146 마사인지 매디인지 뭔지 233 00:14:52,229 --> 00:14:56,317 별명을 통 못 외우겠는데 아무튼 처리해 234 00:14:56,400 --> 00:14:57,693 어떻게요? 235 00:14:59,820 --> 00:15:01,196 안 고장 나게 해 236 00:15:14,043 --> 00:15:15,377 빨리 나아 237 00:15:18,422 --> 00:15:20,424 너무 어려워 238 00:15:20,507 --> 00:15:22,426 번호표가 떨어졌는데 239 00:15:22,509 --> 00:15:25,512 '조류 관찰 가이드'면 700번대야? 240 00:15:25,596 --> 00:15:27,556 500번대, 과학이거든 241 00:15:27,640 --> 00:15:30,726 - 취미잖아 - 과학 관련 취미야 242 00:15:32,603 --> 00:15:33,896 알았어 243 00:15:34,480 --> 00:15:36,732 어떻게 됐는지 말 안 할 거야? 244 00:15:36,815 --> 00:15:38,108 뭐가? 245 00:15:38,192 --> 00:15:40,653 네 성인식, 이년아 정말 몰라서 물어? 246 00:15:40,736 --> 00:15:42,947 그냥 그랬어 247 00:15:43,697 --> 00:15:46,617 처음 보는 사람들이 내 서류를 검토했고 248 00:15:46,700 --> 00:15:47,993 한 명은 수염이 있었어 249 00:15:48,077 --> 00:15:50,579 - 질문은 많이 해? - 너보단 적었어 250 00:15:54,541 --> 00:15:57,628 날 가르쳐주는 건 정말 고마워 251 00:15:57,711 --> 00:15:59,755 자리도 마련해주고... 252 00:16:03,926 --> 00:16:07,680 근데 네가 출소 못 하면 253 00:16:07,763 --> 00:16:09,556 난 다시 청소나 해야 해 254 00:16:09,640 --> 00:16:11,183 이건 네가 좋아하는 일이잖아 255 00:16:11,266 --> 00:16:13,519 이걸 누가 좋아해? 256 00:16:16,355 --> 00:16:17,731 헤어스타일 멋지더라 257 00:16:20,401 --> 00:16:21,402 그랬지? 258 00:16:35,582 --> 00:16:38,210 전원 주목 숫자가 정확하지 않다 259 00:16:38,293 --> 00:16:39,920 다시 세길 바란다 260 00:16:41,547 --> 00:16:42,965 안녕 261 00:16:43,632 --> 00:16:44,842 안녕 262 00:16:45,300 --> 00:16:47,553 기계가 고장 났다고요? 263 00:16:48,387 --> 00:16:49,388 뭐? 264 00:16:49,471 --> 00:16:52,307 낡은 물건이라 손 좀 봐줘야 한다고요? 265 00:16:52,391 --> 00:16:55,185 돈 낼 남편이 지금 집에 없는데 266 00:16:55,269 --> 00:16:57,271 비용을 어떻게 지불하면 좋을까요? 267 00:16:57,354 --> 00:17:01,233 요즘 들어 좀 뻣뻣했는데 268 00:17:01,316 --> 00:17:04,778 거시기를 머금어주면 긴장이 풀릴지도? 269 00:17:04,862 --> 00:17:06,571 됐거든? 270 00:17:06,655 --> 00:17:09,491 왜? 이성애는 싫어? 271 00:17:10,784 --> 00:17:14,704 '렌치를 넣어 주지'는 어때? 272 00:17:17,540 --> 00:17:19,917 고장 난 건 저기 있어 이름이 마이라야 273 00:17:20,002 --> 00:17:21,753 렌치는 걔 밑에다 넣어 274 00:17:27,801 --> 00:17:29,762 '조용한 태풍' 진짜 싫어 275 00:17:29,845 --> 00:17:31,430 와서 어깨를 두드리면 되지 않나? 276 00:17:31,513 --> 00:17:33,891 세탁기 탈수 과정을 무서워해서 277 00:17:33,974 --> 00:17:35,934 여긴 안 들어와 278 00:17:36,018 --> 00:17:37,394 가봐야겠다 279 00:17:37,478 --> 00:17:39,313 엄마가 찾는다잖아 280 00:17:39,396 --> 00:17:42,733 코코넛은 안 던졌으니까 큰일은 아닐 거야 281 00:17:50,240 --> 00:17:51,241 가요 282 00:18:00,250 --> 00:18:02,252 잘 어울리네 283 00:18:06,757 --> 00:18:07,758 고마워 284 00:18:09,426 --> 00:18:11,178 고칠 줄은 알아? 285 00:18:11,261 --> 00:18:12,638 정말 몰라요 286 00:18:12,721 --> 00:18:14,223 거짓말하지 마 287 00:18:14,306 --> 00:18:17,518 실수한 것뿐이에요 걘 19살이잖아요 288 00:18:17,601 --> 00:18:21,271 처음엔 걔를 보살펴줬다 널 보살폈듯이 289 00:18:21,355 --> 00:18:23,232 그리고 경고했어 290 00:18:23,315 --> 00:18:25,067 어쩔 수 없었을 거예요 291 00:18:25,150 --> 00:18:28,112 중독자잖아요 실수한 것뿐이에요 292 00:18:28,195 --> 00:18:29,613 도와줘요 기회를 주자고요 293 00:18:29,696 --> 00:18:32,908 스트라이크 두 번이면 아웃이야 294 00:18:32,991 --> 00:18:35,035 러시아 사람은 야구 안 하거든 295 00:18:35,119 --> 00:18:36,328 너무하시네 296 00:18:36,411 --> 00:18:38,413 걔는 벌을 받아야 해 297 00:18:38,497 --> 00:18:41,667 동조한 사람도 벌 받아 마땅하고 298 00:18:44,670 --> 00:18:48,132 언덕 아래로 보내면 걔는 끝장이에요 299 00:18:48,215 --> 00:18:52,219 개인적으로 받아들이시는데 이건 화학의 문제예요 300 00:18:52,302 --> 00:18:55,055 약물은 하기 싫은 짓을 하게 만들어요 301 00:18:57,141 --> 00:18:58,392 나도 마찬가지야 302 00:19:07,067 --> 00:19:08,193 좋아 303 00:19:10,487 --> 00:19:12,865 3-9-1-2... 304 00:19:15,450 --> 00:19:17,244 우스운 거 알아 305 00:19:17,327 --> 00:19:19,329 - 비웃는 거 아니야 - 거짓말 306 00:19:19,413 --> 00:19:22,833 우리 토스터 고칠 때가 훨씬 웃겼어 307 00:19:22,916 --> 00:19:24,042 글루건을 썼잖아 308 00:19:28,630 --> 00:19:30,382 - 뭐 보여줄까? - 뭐? 309 00:19:30,465 --> 00:19:32,718 우린 재소자 옷만 세탁하지 않거든 310 00:19:32,801 --> 00:19:33,635 응 311 00:19:33,719 --> 00:19:35,846 교도관이 옷을 맡길 때도 있어 312 00:19:35,929 --> 00:19:37,014 완다 벨 알지? 313 00:19:37,097 --> 00:19:39,516 흡혈 마녀 같은 여자 314 00:19:39,600 --> 00:19:41,560 취미로 영혼을 빨아먹는 년 315 00:19:41,643 --> 00:19:45,564 그 여자 세탁물에서 가끔씩 남자 팬티가 나와 316 00:19:47,316 --> 00:19:50,652 남자랑 잔다는 게 별일은 아닌데 317 00:19:50,736 --> 00:19:55,115 이 팬티엔 이름이 있어 초딩처럼 말이야 318 00:19:55,199 --> 00:19:56,575 S 오닐 319 00:19:56,658 --> 00:19:59,745 설마 오닐 교도관? 320 00:19:59,828 --> 00:20:00,829 장난 아니지? 321 00:20:01,330 --> 00:20:04,249 - 배가 다 들어가나? - 글쎄 322 00:20:04,958 --> 00:20:06,585 다 놀았냐? 323 00:20:09,796 --> 00:20:11,673 이제 겨우 시작이야, 미친년아 324 00:20:12,382 --> 00:20:15,636 팀장, 유치장으로 3-0-7-0 325 00:20:20,265 --> 00:20:22,226 - 마저 고쳐야지 - 도와줘? 326 00:20:24,478 --> 00:20:25,646 아니, 괜찮아 327 00:20:25,729 --> 00:20:27,314 내가 종일 다루는 기계야 328 00:20:28,398 --> 00:20:31,360 리틀 세라는 니키 돕다가 처벌됐어 329 00:20:31,443 --> 00:20:32,778 그래서? 330 00:20:32,861 --> 00:20:36,114 넌 세탁, 난 전기 우린 다른 세계에 살아 331 00:20:38,242 --> 00:20:40,869 여건 되는 교도관은 재소자 배정실로 332 00:20:41,245 --> 00:20:42,412 문제 일으키기 싫어 333 00:20:43,080 --> 00:20:45,958 쟤는 엿 먹으라고 해 도와줄게 334 00:20:47,125 --> 00:20:48,585 바라는 거 없어 335 00:21:08,355 --> 00:21:12,192 통제실 담당, 2번 채널 336 00:21:14,861 --> 00:21:18,156 - 좀 어때? - 좀 나아졌어 337 00:21:18,240 --> 00:21:20,409 나아질 거라고 하면 촌스러운 건가? 338 00:21:20,492 --> 00:21:21,785 거짓말인 거지 339 00:21:24,329 --> 00:21:28,458 오렌지 주스 가져왔어 팩에 담긴 거야 340 00:21:31,878 --> 00:21:34,464 엄마 때문에 입원했던 병원은 341 00:21:34,548 --> 00:21:36,383 날 침대에 묶었는데 342 00:21:37,843 --> 00:21:41,221 '엑소시스트' 농담 하니까 간호사들이 싫어하더라 343 00:21:41,305 --> 00:21:43,390 '네 엄마는 지옥에서 거시기를 빤다' 344 00:21:44,599 --> 00:21:46,268 언제 들어도 웃기지? 345 00:21:48,895 --> 00:21:50,814 지금 이렇게 돼서 다행이야 346 00:21:50,897 --> 00:21:53,525 교도관들이 나도 독감 걸린 줄 알거든 347 00:21:53,608 --> 00:21:56,028 이틀 후면 차라리 독감이길 바라게 될걸? 348 00:21:57,738 --> 00:22:00,574 - 네가 있어서 다행이야 - 그래 349 00:22:00,657 --> 00:22:03,201 다 이겨내고 이제 손 뗄 거야 350 00:22:03,285 --> 00:22:04,828 교도관은 아무것도 모를 거야 351 00:22:04,911 --> 00:22:06,079 알 거야 352 00:22:06,163 --> 00:22:08,999 아니야 다들 비밀 지켜줄 거야 353 00:22:09,082 --> 00:22:11,418 난 의리 지켰는데 누가 날 밀고해? 354 00:22:12,669 --> 00:22:14,713 - 네가 말할 거야 - 뭐? 355 00:22:14,796 --> 00:22:18,008 스트라이크 두 번이라 이제 아웃이래 356 00:22:19,301 --> 00:22:21,636 레드가 날 보냈어 자기는 야구 안 한대 357 00:22:21,720 --> 00:22:24,765 손 뗄 거라고 전해 날 거기로 보내지 마 358 00:22:24,848 --> 00:22:26,058 네가 미워서가 아냐 359 00:22:26,767 --> 00:22:30,520 레드는 더 큰 전쟁 중이야 이곳 상황이 변하고 있거든 360 00:22:30,604 --> 00:22:33,148 레드는 우릴 돌봐야 해 361 00:22:35,609 --> 00:22:37,235 어서 일어나 362 00:22:37,319 --> 00:22:39,154 교도관 사무실로 가 363 00:22:39,237 --> 00:22:40,072 제발 364 00:22:40,155 --> 00:22:41,740 마약 한 걸 인정하고 싹싹 빌어 365 00:22:41,823 --> 00:22:43,950 난 독방에 갇혀 죽고 말 거야 366 00:22:44,034 --> 00:22:46,620 힘들긴 해도 죽진 않아 367 00:22:46,703 --> 00:22:49,039 그리고 다시 나올 거야 368 00:22:49,498 --> 00:22:51,083 할 말 있으면 해 369 00:22:51,166 --> 00:22:53,335 넌 내 가족이잖아 370 00:22:55,754 --> 00:22:57,047 이젠 아니야 371 00:23:06,139 --> 00:23:09,184 니키! 안 돼, 니키! 372 00:23:09,267 --> 00:23:13,230 제발 부탁이야, 가지 마! 373 00:23:13,313 --> 00:23:14,940 잠깐만! 374 00:23:15,023 --> 00:23:16,608 제길 375 00:23:16,691 --> 00:23:19,402 괜찮을 거야 자, 거의 다 왔어 376 00:23:19,486 --> 00:23:21,905 - 잘하고 있어 - 네 377 00:23:21,988 --> 00:23:23,073 누워 378 00:23:23,156 --> 00:23:25,992 하필이면 역병이 돌 때 진통이 오다니 379 00:23:26,660 --> 00:23:28,954 곧 올 거니까 쉬어 380 00:23:29,037 --> 00:23:30,705 기운 아껴야 해 381 00:23:31,873 --> 00:23:34,376 조용히 해 진통 중이잖아 382 00:23:34,459 --> 00:23:35,710 아기도 우리랑 지내? 383 00:23:37,879 --> 00:23:39,339 주변에서 아기 봤냐? 384 00:23:39,422 --> 00:23:40,423 엄마 말고? 385 00:23:42,801 --> 00:23:44,136 금방 올게 386 00:23:44,845 --> 00:23:47,389 호흡해, 진정하고 호흡해 387 00:23:47,472 --> 00:23:49,933 화장실에 가고 싶단 느낌이 들면 388 00:23:50,016 --> 00:23:51,309 애가 나온다는 신호야 389 00:23:51,393 --> 00:23:55,438 꾹 참고 쟤 같은 건 안 낳길 기도해 390 00:23:55,522 --> 00:23:57,399 알았지? 금방 올게 391 00:24:01,278 --> 00:24:03,697 너희 둘은 무슨 소설 같아 392 00:24:04,531 --> 00:24:07,284 교훈을 주는 소설 말이야 393 00:24:07,367 --> 00:24:09,995 둘이 고등학교 돌면서 혼전순결 강연을 해 394 00:24:10,078 --> 00:24:13,123 사후 피임약보다 효과가 좋겠어 395 00:24:14,040 --> 00:24:15,041 시끄러워 396 00:24:17,294 --> 00:24:20,547 내 딸이 너처럼 날 대하면... 397 00:24:21,298 --> 00:24:24,134 내가 내 딸을 그렇게 대하면... 398 00:24:24,217 --> 00:24:26,636 다 의미 없지 않아? 399 00:24:27,679 --> 00:24:30,724 안 그래도 다들 못 잡아먹어 안달인 세상에 400 00:24:35,770 --> 00:24:38,940 구급차가 도착했어요 출산하러 갑시다 401 00:24:42,986 --> 00:24:44,487 좋아요 402 00:24:44,571 --> 00:24:47,365 어서 가요 403 00:24:47,449 --> 00:24:48,491 맙소사 404 00:24:49,075 --> 00:24:51,161 구급차로 갑시다 405 00:24:51,244 --> 00:24:52,746 다 괜찮을 거예요 406 00:24:52,829 --> 00:24:54,206 세상에 407 00:24:56,291 --> 00:24:58,293 저기 408 00:24:58,376 --> 00:25:00,003 제발 조심해 409 00:25:00,086 --> 00:25:02,255 걱정 마셔 늘 하는 일이야 410 00:25:04,174 --> 00:25:06,426 - 왜? - 거지 같으니까 411 00:25:06,509 --> 00:25:10,805 나 같은 천재랑 일하면 모터가 자꾸 멈추거든 412 00:25:10,889 --> 00:25:11,973 찾았어? 413 00:25:12,057 --> 00:25:14,476 몰라 어두워서 안 보여 414 00:25:14,559 --> 00:25:16,394 자, 이제 어때? 415 00:25:16,478 --> 00:25:17,896 - 좀 낫네 - 응 416 00:25:20,523 --> 00:25:24,361 안전장치에 연결된 파란 전선이 417 00:25:24,444 --> 00:25:27,822 나사 두 개가 삐져나온 것에 418 00:25:27,906 --> 00:25:29,866 연결돼 있어 419 00:25:29,950 --> 00:25:32,494 T자 모양으로 생긴 것 옆이야 420 00:25:34,996 --> 00:25:36,998 빌어먹을 421 00:25:37,082 --> 00:25:38,792 - 제길! - 제길! 422 00:25:38,875 --> 00:25:40,377 건전지가 더 필요해 423 00:25:40,460 --> 00:25:43,129 - 안경 떨어트렸어 - 금방 올게 424 00:25:43,213 --> 00:25:46,091 닿을 것 같은데 425 00:25:46,174 --> 00:25:48,093 각도가 안 나와 426 00:25:50,929 --> 00:25:51,930 무슨 짓이야? 427 00:25:55,767 --> 00:25:57,143 왜 이래? 428 00:25:57,227 --> 00:25:58,436 나 말이야? 429 00:26:00,188 --> 00:26:02,732 이제 겨우 시작이야, 미친년아 430 00:26:17,122 --> 00:26:18,373 빌어먹을 431 00:26:25,255 --> 00:26:26,339 부르셨습니까? 432 00:26:27,590 --> 00:26:28,675 파트리샤 밀러 433 00:26:29,342 --> 00:26:34,139 목에 희한한 문신 있는 싸구려 계집 알지? 434 00:26:34,222 --> 00:26:35,098 네 435 00:26:35,181 --> 00:26:39,769 진전섬망 상태를 보여서 처벌을 받았어 436 00:26:41,313 --> 00:26:43,106 독방에 대걸레 쓸 일 많겠네요 437 00:26:44,816 --> 00:26:46,026 뭐라고 해요? 438 00:26:46,109 --> 00:26:48,236 그냥 떨면서 울었어 439 00:26:48,320 --> 00:26:50,405 여기 온 지 10개월이 됐는데 440 00:26:51,948 --> 00:26:54,868 왜 이제서야 금단 증세가 나타났지? 441 00:26:54,951 --> 00:26:56,661 재소자 관리자... 442 00:26:56,745 --> 00:26:58,246 마약이 반입되고 있어 443 00:26:58,330 --> 00:27:00,081 재소자 처음 받을 때 444 00:27:00,165 --> 00:27:02,250 똥구멍을 잘 확인해야 한다니까요 445 00:27:02,334 --> 00:27:06,755 마약이 유통된다는 게 알려지면... 446 00:27:06,838 --> 00:27:09,883 한 명이잖아요 개인의 일탈입니다 447 00:27:09,966 --> 00:27:14,763 월말까지 열 명 더 생긴다에 고환을 걸겠네 448 00:27:18,725 --> 00:27:23,063 그렇게 되면 누구 하나는 모가지인데 449 00:27:24,606 --> 00:27:26,608 난 절대 아니야 450 00:27:28,026 --> 00:27:29,736 문제없을 겁니다 451 00:27:30,987 --> 00:27:35,325 어차피 트리샤도 약물이 다 떨어졌고요 452 00:27:35,408 --> 00:27:37,952 걱정하실 것 없어요 453 00:27:38,036 --> 00:27:40,747 일주일 뒤에도 그 소리가 나오나 보자 454 00:27:41,956 --> 00:27:43,833 모두를 위해 자네가 옳길 바라네 455 00:27:44,834 --> 00:27:47,670 로버츠 교도관은 중앙도서관으로 456 00:27:47,754 --> 00:27:50,882 멘데스, 하나만 묻지 457 00:27:50,965 --> 00:27:52,509 이건 다른 얘긴데 458 00:27:53,051 --> 00:27:56,012 술집에 갔다가 이상한 시선을 받았어 459 00:27:56,096 --> 00:27:58,723 웬 남자가... 460 00:28:00,517 --> 00:28:04,979 콧수염이 게이의 상징이 된 건 아니지? 461 00:28:06,898 --> 00:28:08,900 게이라니 절대 아닙니다 462 00:28:09,984 --> 00:28:13,029 콧수염은 사나이의 상징입니다 463 00:28:13,113 --> 00:28:15,281 - 그래 - 남성적이죠 464 00:28:15,365 --> 00:28:17,617 여자를 지배하는 남자의 상징 465 00:28:19,369 --> 00:28:20,578 좋아 466 00:28:21,788 --> 00:28:23,248 혹시 몰라서 물었네 467 00:28:31,506 --> 00:28:34,259 세상에, 알렉스? 468 00:28:34,342 --> 00:28:35,427 꺼내줘 469 00:28:35,510 --> 00:28:39,013 뭐? 잠겼잖아 너 괜찮아? 470 00:28:39,097 --> 00:28:40,515 아니 471 00:28:40,598 --> 00:28:42,100 이렇게 하면... 472 00:28:43,393 --> 00:28:44,394 어떻게 된 거야? 473 00:28:44,477 --> 00:28:46,271 마약 중독자 년이 그랬어 474 00:28:46,354 --> 00:28:48,106 - 진짜야? - 응 475 00:28:48,189 --> 00:28:50,734 - 사람 부를게 - 안 돼, 안 돼! 476 00:28:50,817 --> 00:28:52,026 문이나 열어 477 00:28:52,110 --> 00:28:54,237 널 도운 게 알려지면 처벌받아 478 00:28:54,320 --> 00:28:55,488 네가 아까 그랬잖아 479 00:28:55,572 --> 00:28:57,907 - 굳이 돕겠다며? - 지금 장난해? 480 00:28:57,991 --> 00:29:00,160 난 안 된다고 했어 481 00:29:00,243 --> 00:29:01,369 안 그래? 482 00:29:01,453 --> 00:29:02,662 - 그러지 마 - 뭘? 483 00:29:02,746 --> 00:29:05,707 - 날 탓하지 말라고 - 무슨 뜻인지 알잖아 484 00:29:05,790 --> 00:29:09,377 살면서 무슨 일이 있어도 네 책임은 하나도 없지? 485 00:29:09,461 --> 00:29:11,755 그럼 내가 널 억지로 넣었다고 말해? 486 00:29:11,838 --> 00:29:14,424 아니, 날 꺼내줘 487 00:29:14,507 --> 00:29:18,762 설명서 읽고 문 열어 책임 좀 지라고 488 00:29:20,847 --> 00:29:22,348 파이퍼, 어디 가? 489 00:29:22,432 --> 00:29:24,684 - 잠깐 가서... - 가기만 해! 490 00:29:24,768 --> 00:29:26,394 날 떠나지 마 491 00:29:36,362 --> 00:29:37,530 알았어 492 00:29:39,365 --> 00:29:40,450 뭘 알았다는 거야? 493 00:29:45,538 --> 00:29:46,831 나 여기 있어 494 00:29:53,713 --> 00:29:57,634 허가받은 업체는 이게 다야? 495 00:29:57,717 --> 00:29:59,803 다섯 개가 다야 496 00:30:00,386 --> 00:30:02,347 이 외에는 못 들어와? 497 00:30:03,389 --> 00:30:05,350 의심스러운 배달부나 498 00:30:05,433 --> 00:30:08,978 탐폰 트럭 모는 수상한 머저리 없어? 499 00:30:09,062 --> 00:30:12,982 리넨 제품 쪽 남자 마른 식품 쪽 여자 500 00:30:13,066 --> 00:30:15,151 채소 사람들 501 00:30:16,069 --> 00:30:19,697 공포영화 같지 않아? '채소 사람들' 502 00:30:19,781 --> 00:30:25,161 큰 칼을 든 거대 셀러리 연쇄 살인마 503 00:30:25,245 --> 00:30:29,833 화염방사기를 쓰는 브로콜리 504 00:30:31,543 --> 00:30:34,420 '너흰 이제 스무디다 새끼들아' 505 00:30:37,799 --> 00:30:39,008 머저리 새끼 506 00:30:40,260 --> 00:30:41,427 웃긴데 507 00:30:42,428 --> 00:30:44,514 - 곧 점호 시간이야 - 알아 508 00:30:44,597 --> 00:30:46,266 질식할 것 같아 509 00:30:49,769 --> 00:30:51,312 - 시끄러워 - 미안 510 00:30:54,607 --> 00:30:56,860 니키는 안 돌아왔어? 511 00:30:57,652 --> 00:31:00,905 네 여자 친구 말이지? 안 왔어 512 00:31:02,615 --> 00:31:04,909 - 내 여자 친구? - 응 513 00:31:05,410 --> 00:31:08,705 - 무슨 소리야? - 신경 쓰지 마 514 00:31:08,788 --> 00:31:11,374 - 무슨 뜻이냐고? - 그냥 신경 꺼 515 00:31:11,457 --> 00:31:13,501 네가 돌아오기라도 기다릴까? 516 00:31:13,585 --> 00:31:15,879 - 돌아와? - 그래 517 00:31:15,962 --> 00:31:18,548 다시 사귄다는 의미로? 518 00:31:18,965 --> 00:31:20,508 장난해? 519 00:31:21,718 --> 00:31:23,636 - 난 약혼했어 - 그러시지 520 00:31:24,596 --> 00:31:27,390 제발 혼동하지 마 521 00:31:28,057 --> 00:31:34,105 난 우리가 다시 친구로 지낼 수 있을까 했던 거야 522 00:31:34,188 --> 00:31:35,982 - 우린 친구인 적 없어 - 그래? 523 00:31:36,065 --> 00:31:38,693 단 한 순간도 없어 524 00:31:39,277 --> 00:31:42,989 난 널 사랑했고 너랑 섹스도 좋았어 525 00:31:47,160 --> 00:31:49,954 근데 난 다시 사귀자는 뜻이 아니었어 526 00:31:50,038 --> 00:31:51,497 이 부촌 자기도취자야 527 00:31:51,581 --> 00:31:55,251 네가 다시 인간으로 돌아오길 기다렸단 거야 528 00:31:55,335 --> 00:31:58,004 공허한 사과 같은 거나 529 00:31:58,087 --> 00:32:01,841 불쌍한 척하는 표정은 네 남친한테만 통해 530 00:32:03,176 --> 00:32:06,137 난 네가 날 인간으로 대해주길 기다렸어 531 00:32:06,220 --> 00:32:08,848 그간 싸가지 없게 굴었잖아 532 00:32:08,932 --> 00:32:11,517 - 내가 싸가지 없어? - 그래! 533 00:32:11,601 --> 00:32:14,062 너랑 이 건조기 모두 엿이나 먹어! 534 00:32:14,145 --> 00:32:20,109 이 고물딱지 건조기 진짜 거지 같아 535 00:32:20,193 --> 00:32:21,694 건조기! 536 00:32:22,862 --> 00:32:24,155 왜 그렇게 폭력적이야? 537 00:32:26,324 --> 00:32:28,409 잘 구슬리거나 538 00:32:28,493 --> 00:32:33,665 웃통을 벗고 가슴이라도 비비면 539 00:32:33,748 --> 00:32:36,542 문이 열리지 않을까? 540 00:32:37,543 --> 00:32:38,753 빌어먹을 541 00:32:45,259 --> 00:32:47,470 - 어떻게 된 거야? - 젠장 542 00:32:50,306 --> 00:32:51,975 어디로 가는 거죠? 543 00:32:52,058 --> 00:32:53,935 내가 가라는 데로 544 00:32:55,144 --> 00:32:59,816 근데 전 교도소에서 이렇게 멀리 가면 안 돼요 545 00:33:01,234 --> 00:33:04,529 그 예쁜 창녀 립스틱도 바르면 안 되는데 546 00:33:05,738 --> 00:33:06,948 바르고 있잖아 547 00:33:17,166 --> 00:33:18,376 여기서 멈춰 548 00:33:22,422 --> 00:33:24,090 시동 꺼 549 00:33:35,935 --> 00:33:37,937 모스크바 년 말이야 550 00:33:39,022 --> 00:33:40,106 레드요? 551 00:33:40,189 --> 00:33:42,108 반입 금지 품목을 552 00:33:43,359 --> 00:33:47,196 들여오고 있는데 무슨 말인지 알지? 553 00:33:47,280 --> 00:33:48,531 몰라요 554 00:33:49,032 --> 00:33:51,284 그 방법을 알고 싶네 555 00:33:54,495 --> 00:33:56,831 무슨 말씀이신지 모르겠어요 556 00:33:56,914 --> 00:33:59,709 난 운전 담당이지 주방 담당이 아니에요 557 00:33:59,792 --> 00:34:02,462 알아, 레드가 무섭지? 558 00:34:05,922 --> 00:34:09,761 그럴 만도 해, 솔직히 559 00:34:10,887 --> 00:34:13,389 근데 그거 알아? 560 00:34:16,726 --> 00:34:22,273 무서운 러시아 계집보다 더 무서운 것도 있어 561 00:34:28,237 --> 00:34:31,114 다시 한 번 좋게 물어보지 562 00:34:32,658 --> 00:34:37,871 세 번째 물을 땐 좋지 않을 거야 563 00:34:39,748 --> 00:34:41,083 적어도 너한텐 564 00:34:44,337 --> 00:34:45,670 말했잖아요 565 00:34:47,047 --> 00:34:49,217 난 모른다고요 566 00:34:49,300 --> 00:34:51,928 난 운전하고 내 일만 해요 567 00:34:55,556 --> 00:34:59,894 도와드리고 싶어도 난 아무것도 몰라요 568 00:35:02,188 --> 00:35:05,191 그러니까 마음대로 하세요 569 00:35:07,485 --> 00:35:10,154 모르는 걸 말해줄 순 없으니까요 570 00:35:26,045 --> 00:35:28,214 시동 걸어, 재소자 571 00:35:28,297 --> 00:35:30,466 너무 멀리 왔어 572 00:35:37,890 --> 00:35:40,768 둘이 뭘 한 거야? 573 00:35:40,852 --> 00:35:41,853 제가 도착했을 때 574 00:35:41,936 --> 00:35:44,105 금발은 소리 지르고 섹시한 건 갇혀 있었죠 575 00:35:44,188 --> 00:35:46,149 - 섹시한 것? - 섹시한 것? 576 00:35:47,859 --> 00:35:49,902 그만 가봐, 루첵 577 00:35:50,319 --> 00:35:53,114 네, 근데 루스첵이에요 578 00:35:54,824 --> 00:35:56,659 제대로 불러 주세요 579 00:35:59,203 --> 00:36:02,290 여기서 일한 지 한참 됐잖아요 580 00:36:03,541 --> 00:36:05,626 제 탓이에요 제가 부탁했습니다 581 00:36:05,710 --> 00:36:07,795 - 제가 자원했어요 - 제가 부탁했어요 582 00:36:07,879 --> 00:36:09,005 세탁실에서 일하니까 583 00:36:09,088 --> 00:36:11,674 저보다 기계를 잘 알 것 같았어요 584 00:36:11,757 --> 00:36:15,720 잘못인 줄 알았지만 부탁했어요 585 00:36:15,803 --> 00:36:17,346 - 제 탓이에요 - 아니에요... 586 00:36:17,430 --> 00:36:18,556 조용히 해 587 00:36:23,144 --> 00:36:27,690 몇 년 전, 여자 두 명이 아랫도리를 홀딱 벗고 588 00:36:27,773 --> 00:36:30,943 건조기 위에 앉아서 즐기고 있었네 589 00:36:33,237 --> 00:36:37,325 그런 짓거리를 한 건 아니겠지? 590 00:36:37,408 --> 00:36:39,785 식기세척기가 제 취향에 더 맞아요 591 00:36:41,454 --> 00:36:43,247 - 뭐? - 아니에요 592 00:36:49,962 --> 00:36:52,757 새 친구를 사귀어서 다행이군, 채프먼 593 00:36:52,840 --> 00:36:54,133 둘 다 경고장을 주겠네 594 00:36:54,217 --> 00:36:55,968 이제 그만 꺼져 595 00:36:59,722 --> 00:37:00,806 채프먼 596 00:37:02,141 --> 00:37:05,269 나도 자네에 대해 쓰면 신문에 날까? 597 00:37:07,271 --> 00:37:09,815 자료를 꽤 모았거든 598 00:37:14,904 --> 00:37:18,824 수리 문제로 세탁물은 내일 찾아가야 합니다 599 00:37:29,043 --> 00:37:31,754 방 옮긴 거예요? 뭔 짓거리를 하는 거죠? 600 00:37:31,837 --> 00:37:35,383 내가 시킨 일이야 너 말조심해 601 00:37:35,466 --> 00:37:37,551 내 방인데 내 의견은 안 중요해요? 602 00:37:37,635 --> 00:37:40,137 그래 네 상담사가 배정했어 603 00:37:40,221 --> 00:37:41,347 너한테 도움이 될 거야 604 00:37:41,430 --> 00:37:44,183 - 말도 안 하잖아요 - 그 점을 배우라고 605 00:37:48,854 --> 00:37:50,523 나도 친구들 있어요 606 00:37:50,606 --> 00:37:53,776 이 교도소 사람 모두가 레드 편은 아니라고요 607 00:37:53,859 --> 00:37:57,196 얘기 끝났어? 끝난 것 같은데 608 00:38:05,705 --> 00:38:07,123 뭘 봐? 609 00:38:17,967 --> 00:38:19,051 오늘도 즐거웠네 610 00:38:20,219 --> 00:38:21,887 당연히 그래야지 611 00:38:23,431 --> 00:38:26,684 음악도 좋고 날씨도 멋졌으니까 612 00:38:26,767 --> 00:38:28,519 즐거운 게 당연해 613 00:38:29,979 --> 00:38:31,397 드미트리, 반갑군 614 00:38:31,480 --> 00:38:33,816 저도 반갑습니다 615 00:38:33,899 --> 00:38:35,484 오실 줄 몰랐는데 616 00:38:35,568 --> 00:38:38,946 잠깐, 혹시 할바 같은 거 없나? 617 00:38:39,030 --> 00:38:42,825 커피랑 먹을 단 과자가 당기는데 618 00:38:51,584 --> 00:38:52,877 물론 있죠 619 00:38:52,960 --> 00:38:55,212 바로 가져오겠습니다 620 00:39:00,926 --> 00:39:05,431 정부 계약 건에 대해 좀 알아봤네 621 00:39:05,514 --> 00:39:07,975 - 학교랑 병원 - 그런데요? 622 00:39:08,059 --> 00:39:10,019 일이 잘될 것 같아 623 00:39:17,485 --> 00:39:21,614 이 재수 없는 새끼를 위하여 624 00:39:21,697 --> 00:39:22,948 또 시작이다 625 00:39:23,032 --> 00:39:27,953 앞으로 세계적인 신문에 날 많은 글을 위하여 626 00:39:28,037 --> 00:39:32,625 조금 뒤엔 책을 쓰고 영화를 만들고 627 00:39:32,708 --> 00:39:36,962 결국은 성추행 스캔들까지 겪게 되겠지 628 00:39:39,965 --> 00:39:41,759 위대한 신문기자를 위해 629 00:39:45,221 --> 00:39:47,348 - 건배 - 건배 630 00:39:49,517 --> 00:39:51,727 다들 정말 고마워 631 00:39:59,360 --> 00:40:00,444 내가 쏠게 632 00:40:01,987 --> 00:40:03,322 재미있어? 633 00:40:04,573 --> 00:40:08,702 뭐라고? 아 당연히 재미있지 634 00:40:10,871 --> 00:40:14,417 정말 재미있어 고마워, 폴리 635 00:40:14,500 --> 00:40:16,419 끝내줘 636 00:40:16,502 --> 00:40:19,755 - 파이퍼 없이 힘들지? - 넌 상상도 못 할 거다 637 00:40:19,839 --> 00:40:22,925 - 네가 즐기길 바랄 거야 - 알아 638 00:40:23,008 --> 00:40:24,969 - 그래도 힘들지? - 응 639 00:40:25,052 --> 00:40:26,512 그래서 더 힘들겠지 640 00:40:30,599 --> 00:40:33,144 난 지금 행복에 젖어있어야 해 641 00:40:33,936 --> 00:40:35,521 드디어 신문에 났고 642 00:40:36,647 --> 00:40:39,316 아직 어린 편이고 643 00:40:39,400 --> 00:40:41,110 건강하니까 644 00:40:41,193 --> 00:40:43,028 건강한 편 645 00:40:44,572 --> 00:40:50,703 난 살아 있고 숨도 쉬고 있는 데다가 646 00:40:50,786 --> 00:40:52,955 미치도록 운이 좋아 647 00:40:54,790 --> 00:40:57,126 그런데 매일 밤 648 00:40:57,209 --> 00:40:58,961 자려고 누우면 649 00:40:59,044 --> 00:41:00,880 찜찜한 기분이 들어 650 00:41:00,963 --> 00:41:04,300 내가 가진 게 부족한 것 같아 651 00:41:04,925 --> 00:41:07,261 매일 아침 눈을 뜨면 찜찜함이 사라질 것 같지만 652 00:41:07,344 --> 00:41:10,181 전혀 그렇지 않아 653 00:41:12,725 --> 00:41:15,811 이런 내가 이기적인 건가? 654 00:41:15,895 --> 00:41:19,815 감사할 줄 모르는 얼간이인가? 655 00:41:22,109 --> 00:41:23,611 래리 656 00:41:24,820 --> 00:41:26,655 나 병원에 데려가 줘 657 00:41:26,739 --> 00:41:28,866 - 지금? 지금? - 지금 658 00:41:30,910 --> 00:41:32,786 네 약혼자 말이야 659 00:41:35,247 --> 00:41:37,374 면회 오면 기분이 어때? 660 00:41:37,458 --> 00:41:38,751 좋아요 661 00:41:43,797 --> 00:41:45,132 이상하죠 662 00:41:49,220 --> 00:41:53,432 어떨 땐 면회 시간이 부족한 것 같고 663 00:41:54,725 --> 00:41:56,727 어떨 땐 664 00:41:57,853 --> 00:41:59,980 뭐랄까 665 00:42:00,064 --> 00:42:03,609 면회 시간이 너무 긴 것 같아요 666 00:42:03,692 --> 00:42:05,194 그게 무슨 뜻이야? 667 00:42:05,277 --> 00:42:09,490 상 위에 메뉴판이나 빵 바구니도 없고 668 00:42:09,573 --> 00:42:11,075 쳐다볼 TV도 없이 669 00:42:12,409 --> 00:42:16,789 그냥 서로만 바라보는 시간이잖아요 670 00:42:16,872 --> 00:42:18,415 좋을 때도 있죠 671 00:42:20,000 --> 00:42:21,252 그래야 마땅하고요 672 00:42:23,712 --> 00:42:25,464 하지만 어떨 땐 673 00:42:29,927 --> 00:42:31,929 시선을 피하고 싶어요 674 00:42:37,393 --> 00:42:40,688 면회를 한 번도 안 받았다고 들었어요 675 00:42:43,691 --> 00:42:45,442 왜죠? 676 00:42:52,783 --> 00:42:55,119 시선을 피하고 싶은가 봐 677 00:43:04,336 --> 00:43:05,421 래리? 678 00:43:06,547 --> 00:43:08,507 나 아무 짓도 안 했어 679 00:43:08,591 --> 00:43:09,675 이거 읽고... 680 00:43:10,843 --> 00:43:12,845 파이퍼 내 양치 컵이잖아 681 00:43:12,928 --> 00:43:15,431 내 양치 컵에 소변 막대를 넣었어? 682 00:43:15,514 --> 00:43:18,642 자기는 자기 소변 막대를 내 음부에 넣었잖아 683 00:43:18,726 --> 00:43:22,062 내 위대한 지팡이를 그렇게 부르다니 684 00:43:25,065 --> 00:43:26,984 갖고 싶어 685 00:43:29,028 --> 00:43:30,654 내 위대한 지팡이를? 686 00:43:33,032 --> 00:43:34,283 아직 가질 게 없어 687 00:43:34,366 --> 00:43:35,909 만약에 생긴다면... 688 00:43:39,288 --> 00:43:40,998 자기는 3개월 뒤면 교도소로 가잖아 689 00:43:41,081 --> 00:43:42,875 임신 상태로 교도소에 가도 돼 690 00:43:42,958 --> 00:43:44,543 거기서 뭘 또 하겠어? 691 00:43:44,627 --> 00:43:48,672 애들 얘기 전혀 없다가 갑자기 교도소에서 낳자고? 692 00:43:48,756 --> 00:43:51,175 애 갖기 좋은 때란 없다고들 하잖아 693 00:43:51,258 --> 00:43:54,845 그래도 우리 상황은 예외야 694 00:43:57,973 --> 00:44:00,059 다른 선택권은 고려조차 안 해? 695 00:44:02,686 --> 00:44:03,771 설마... 696 00:44:03,854 --> 00:44:06,440 볼드모트 아니야 '낙태'라고 말해도 돼 697 00:44:08,108 --> 00:44:12,321 강요하려는 건 아니지만 난 그냥... 698 00:44:12,404 --> 00:44:15,449 자기 몸이니 그건 존중하지만 699 00:44:15,532 --> 00:44:16,909 난 그냥... 700 00:44:18,243 --> 00:44:22,831 내 생각은 아직도 전혀 변한 게 없어 701 00:44:23,457 --> 00:44:25,918 폴리와 피트가 임신했다고 했을 때 702 00:44:26,543 --> 00:44:29,380 이젠 임신하는 게 좋은 거란 걸 깜빡하고 703 00:44:29,463 --> 00:44:31,298 순간 당황했었어 704 00:44:31,382 --> 00:44:33,300 낳기 싫다는 거야? 705 00:44:34,677 --> 00:44:37,346 물론 자기랑 가정을 만들고는 싶지 706 00:44:37,429 --> 00:44:39,932 우리가 했던 이야기 기억해? 707 00:44:40,015 --> 00:44:44,687 감방에서의 시간을 의미 있게 보내자고 708 00:44:46,605 --> 00:44:49,900 우리의 미래를 지금 당장 시작해도 돼 709 00:44:49,983 --> 00:44:50,984 기다리지 말고 710 00:44:52,945 --> 00:44:57,408 아기가 집에 올 때도 자기는 감방에 있을 거야 711 00:44:59,743 --> 00:45:03,038 소변 막대가 뭐라고 하는지나 보자 712 00:45:13,924 --> 00:45:15,300 슬프네 713 00:45:17,636 --> 00:45:19,513 자기가 슬프다니 나도 슬퍼 714 00:45:29,481 --> 00:45:32,734 정말 예뻐, 뭐랄까... 715 00:45:32,818 --> 00:45:35,362 아기는 무조건 예쁘다고 하는 거잖아 716 00:45:35,446 --> 00:45:36,530 경이롭다고 해야지 717 00:45:36,613 --> 00:45:39,908 존 굿맨을 빼다 박았다고 할 수는 없잖아 718 00:45:39,992 --> 00:45:42,119 처음부터 다 얘기해줘 719 00:45:42,202 --> 00:45:43,412 폴리를 데려가서... 720 00:45:43,495 --> 00:45:45,038 폴리가 병원에서 옷을 갈아입으면서 721 00:45:45,122 --> 00:45:47,082 피트는 어디 있냐고 막 따지는 거야 722 00:45:47,166 --> 00:45:50,544 내가 찾아보니까 대기실에도 로비에도 없어 723 00:45:50,627 --> 00:45:53,881 그래서 밖에 나가니까 땅바닥에 있는 거야 724 00:45:53,964 --> 00:45:56,925 택시 기사랑 싸우면서 바닥을 뒹굴고 있었어 725 00:45:57,009 --> 00:45:59,511 - 세상에 - 카드를 술집에 뒀대 726 00:45:59,595 --> 00:46:02,806 근데 마침 나도 돈이 없는 거야 727 00:46:02,890 --> 00:46:05,434 피트가 오늘은 나를 위한 날이라며 728 00:46:05,517 --> 00:46:06,768 한 푼도 가져오지 말랬거든 729 00:46:06,852 --> 00:46:10,105 결국 폴리의 아버지가 올 때까지 미터기를 돌렸어 730 00:46:10,189 --> 00:46:13,275 아버님이 황당하단 표정을 짓더라 731 00:46:13,358 --> 00:46:14,943 어련하시겠어? 732 00:46:15,027 --> 00:46:17,154 나한테 고맙다는 말 한 마디 않더라 733 00:46:17,237 --> 00:46:21,200 내 덕에 손주가 술집에서 안 태어난 건데 734 00:46:21,283 --> 00:46:22,826 한 바늘 더 꿰맸어? 735 00:46:23,952 --> 00:46:25,162 무슨 말인지 모르겠어 736 00:46:25,245 --> 00:46:27,247 근데 다들 자기에 대해 물었어 737 00:46:27,331 --> 00:46:29,291 술집에서 말이야 738 00:46:29,374 --> 00:46:31,710 기회가 있을 때마다 묻더라 739 00:46:31,793 --> 00:46:33,378 다들 자기를 좋아해 740 00:46:34,796 --> 00:46:35,964 자기를 모르는 사람조차도 741 00:46:36,048 --> 00:46:38,467 폴리의 친구는 자기를 아는 것 같대 742 00:46:38,550 --> 00:46:40,552 내가 자기를 잘 설명했다나? 743 00:46:44,139 --> 00:46:45,933 그 여자는 날 몰라 744 00:46:48,977 --> 00:46:51,563 자기 글에 있는 사람은 내가 아냐 745 00:46:51,647 --> 00:46:52,940 무슨 소리야? 746 00:46:58,111 --> 00:46:59,530 아니야 747 00:47:02,533 --> 00:47:05,494 내가 자기도취자나 싸가지 없는 년 같아? 748 00:47:05,577 --> 00:47:08,997 당연히 아니지 누가 그래? 749 00:47:12,167 --> 00:47:13,919 난 자기 파티에 못 갔어 750 00:47:16,964 --> 00:47:19,132 건조기 문도 못 열었고 751 00:47:20,425 --> 00:47:23,845 내 절친이 아기 낳는 것도 못 봤어 752 00:47:25,597 --> 00:47:27,391 모든 게 엉망진창이야 753 00:47:30,978 --> 00:47:32,187 알아 754 00:47:41,196 --> 00:47:42,739 바꿔줘 755 00:48:05,470 --> 00:48:06,513 내가 갈게요 756 00:48:15,272 --> 00:48:17,316 넌 혼자가 아니야 757 00:48:55,354 --> 00:48:56,772 여긴 기도하는 곳이야 758 00:48:56,855 --> 00:48:58,190 처음 듣는 말이네요 759 00:48:59,691 --> 00:49:01,026 얘기 좀 해 760 00:49:06,031 --> 00:49:08,283 자네 룸메이트 소식 들었어 761 00:49:08,367 --> 00:49:11,286 독방에 갔고 형량도 늘었대 762 00:49:11,370 --> 00:49:12,454 가혹하지 763 00:49:13,705 --> 00:49:15,082 그러네요 764 00:49:16,458 --> 00:49:18,835 물어볼 게 있네 765 00:49:18,919 --> 00:49:20,879 자네라면 답을 알 것 같아 766 00:49:20,962 --> 00:49:24,049 레드와 레드의 사업에 대한 거야 767 00:49:30,347 --> 00:49:33,350 자네는 현명하고 상식적이니까 768 00:49:33,433 --> 00:49:36,478 - 기회를 잡아서... - 넵튠 농산물이요 769 00:49:36,561 --> 00:49:38,855 금지 품목을 어떻게 들여오냐고요? 770 00:49:38,939 --> 00:49:42,192 거길 통해서예요 이제 날 내버려 둬요 771 00:49:55,080 --> 00:50:00,293 손 씻는 거 잊지 말고 개인 수건을 사용하세요 772 00:50:00,377 --> 00:50:02,921 청결해야 건강합니다 773 00:50:08,135 --> 00:50:11,722 - 그렇지? 알았어 - 이따 봐 774 00:50:22,941 --> 00:50:24,359 테이스티 775 00:50:29,156 --> 00:50:32,117 네 말대로 여긴 핫소스가 필요해 776 00:50:32,200 --> 00:50:34,661 종류는 뭐든 상관없어 777 00:50:35,954 --> 00:50:40,125 핫소스 요청 거절되면 위원회 가서 따져 778 00:50:40,208 --> 00:50:41,918 결과 통보받았어 779 00:50:44,629 --> 00:50:47,174 그 자식들은 아무것도 모르잖아 780 00:50:47,257 --> 00:50:48,675 나 출소해 781 00:50:51,303 --> 00:50:52,512 농담 아니야? 782 00:50:52,596 --> 00:50:53,680 그래 783 00:50:57,142 --> 00:50:58,643 테이스티! 784 00:51:00,896 --> 00:51:02,314 잘됐다 785 00:51:04,191 --> 00:51:07,027 출입구 32-18 786 00:51:10,489 --> 00:51:12,324 우편물이 늦게 배달됩니다 787 00:51:12,407 --> 00:51:15,285 탄저균 검사를 실시하고 있습니다 788 00:51:15,368 --> 00:51:18,663 주방에서 일한 경험이 있다고? 789 00:51:18,747 --> 00:51:20,499 음식 해봤나? 790 00:51:22,501 --> 00:51:25,045 경험이 조금 있습니다 791 00:51:25,128 --> 00:51:27,297 여기서 일해 보든가 792 00:51:27,380 --> 00:51:30,592 전에 일하던 요리사가 이곳을 떠났거든 793 00:51:30,675 --> 00:51:32,010 출소했어요? 794 00:51:33,303 --> 00:51:35,096 뭐, 비슷해 795 00:51:35,847 --> 00:51:37,849 "넵튠" 796 00:51:38,725 --> 00:51:40,101 로마노? 797 00:51:44,564 --> 00:51:46,691 - 레즈니코브네 - 레드요 798 00:51:46,775 --> 00:51:48,944 잘 가르치게 799 00:51:49,027 --> 00:51:50,612 기대하고 있어요 800 00:52:01,706 --> 00:52:04,584 구경부터 하지 801 00:52:23,687 --> 00:52:25,021 잠시 시간 있습니까? 802 00:52:25,105 --> 00:52:26,189 문제 있습니까? 803 00:52:26,273 --> 00:52:30,151 물론 없죠 잠깐 얘기나 하자고요 804 00:52:42,289 --> 00:52:43,665 갑시다 805 00:52:46,251 --> 00:52:49,337 니코르스키 교도관 3번 전화 받으세요 806 00:52:55,802 --> 00:52:57,053 너도 아파? 807 00:53:01,683 --> 00:53:03,602 응, 하루 늦게 걸렸어 808 00:53:03,685 --> 00:53:04,895 안됐네 809 00:53:11,067 --> 00:53:13,612 뱀파이어냐? 초대해야 들어올 수 있어? 810 00:53:15,947 --> 00:53:18,909 - 감기 안 옮게 떨어져 - 그래 811 00:53:24,706 --> 00:53:28,835 시골뜨기한테 어떻게 복수할까 생각 중이야 812 00:53:28,919 --> 00:53:30,545 같이 할래? 813 00:53:30,629 --> 00:53:31,796 봐서 814 00:53:35,508 --> 00:53:38,136 재소자치고도 우울해 보이네? 815 00:53:40,472 --> 00:53:42,933 대화가 필요하면 816 00:53:43,642 --> 00:53:45,518 상담사를 찾아가면 돼 817 00:53:47,187 --> 00:53:50,565 호송대는 의무실로 818 00:53:52,150 --> 00:53:55,528 난 여기 왔을 때 항우울제를 먹었어 819 00:53:55,612 --> 00:53:57,238 효과가 좀 있었는데 820 00:53:57,322 --> 00:54:00,033 지금은 몰래 숨겨뒀다 아이라이너랑 바꿔 821 00:54:03,286 --> 00:54:05,038 변비가 생기더라고 822 00:54:05,664 --> 00:54:09,626 똥 못 싸고 종일 자느니 똥 싸고 우는 게 나아 823 00:54:12,462 --> 00:54:13,588 왜 그래? 824 00:54:14,923 --> 00:54:15,924 말해봐 825 00:54:17,300 --> 00:54:19,302 그 사람이 나에 대해 글을 썼어 826 00:54:19,386 --> 00:54:20,762 약혼자가? 827 00:54:22,472 --> 00:54:24,265 '하나의 징역형 두 명의 수감자' 828 00:54:24,349 --> 00:54:26,810 - 제목 최악이다 - 알아 829 00:54:26,893 --> 00:54:30,480 기사가 잘된 건 좋은데... 830 00:54:30,563 --> 00:54:35,360 나에 대한 내용을 너무 많이 틀렸어 831 00:54:37,696 --> 00:54:40,073 난 단순히 누군가의 애인이 아냐 832 00:54:43,076 --> 00:54:46,913 난 염병할 칵테일 파티의 화젯거리가 아니야 833 00:54:46,997 --> 00:54:49,874 '당신은 1년 봉사했어요? 난 1년간 감방에 갔는데' 834 00:54:50,375 --> 00:54:52,377 젠장, 진짜 싫어 835 00:54:52,460 --> 00:54:56,798 우리가 한 건 모험도 오락도 아니었어 836 00:55:03,763 --> 00:55:05,557 내 인생이었다고 837 00:55:11,229 --> 00:55:12,689 그 자식 죽여줄까? 838 00:55:16,067 --> 00:55:18,903 난 수감 중인 독감 걸린 레즈비언이지만 839 00:55:18,987 --> 00:55:21,656 재주가 아주 많거든 840 00:55:26,244 --> 00:55:28,830 너무 많은 일을 놓치고 있어 841 00:55:32,917 --> 00:55:34,169 나도 842 00:55:36,379 --> 00:55:39,674 팀장, 유치장으로 3-0-7-0 843 00:55:54,272 --> 00:55:55,774 표정이 왜 그래? 844 00:56:03,281 --> 00:56:04,491 제기랄 845 00:56:15,418 --> 00:56:18,922 토할까 봐 이거 가져왔어 846 00:56:19,714 --> 00:56:22,050 괜찮아질 때까지 써 847 00:56:22,133 --> 00:56:23,176 고마워 848 00:56:25,678 --> 00:56:28,056 - 아기는 낳았어? - 응 849 00:56:28,139 --> 00:56:29,557 밤 11시 53분에 850 00:56:30,058 --> 00:56:33,269 웬 백인 계집이 트윅스를 땄어 851 00:56:42,362 --> 00:56:43,488 좀 어때? 852 00:56:44,781 --> 00:56:46,074 괜찮아 853 00:56:46,825 --> 00:56:51,162 다들 나아가니까 나도 곧 낫겠지 854 00:56:52,705 --> 00:56:54,207 넌 다른 병에 걸렸어 855 00:56:54,290 --> 00:56:55,583 어떻게 알아? 856 00:56:55,667 --> 00:56:58,086 가슴이 셔츠를 뚫고 나오려고 하잖아 857 00:56:58,169 --> 00:57:01,089 나도 매번 그렇게 되더라고 858 00:57:01,172 --> 00:57:02,382 매번이라니? 859 00:57:04,175 --> 00:57:05,802 아홉 달 뒤면 나을 거다