1 00:00:00,046 --> 00:00:04,464 Une série originale de Netflix 2 00:01:16,692 --> 00:01:19,504 Le président ne se soucie pas de la situation des Hispaniques. 3 00:01:19,670 --> 00:01:22,292 {\pos(192,225)}Il ne se soucie pas des pauvres Mexicains... 4 00:01:43,287 --> 00:01:46,120 {\pos(192,225)}Tu n'as pas manqué grand-chose, si ça peut te consoler. 5 00:01:46,245 --> 00:01:47,274 À part la soirée cinéma. 6 00:01:47,440 --> 00:01:50,119 {\pos(192,225)}On a vu Joe contre le volcan. C'était bon. 7 00:01:50,244 --> 00:01:52,319 {\pos(192,225)}Et on a mangé du pain de viande deux fois. 8 00:01:52,618 --> 00:01:57,448 {\pos(192,225)}Je trouve ça meilleur quand c'est cuit au four, mais ici, ils le font cuire à la vapeur. 9 00:01:57,614 --> 00:01:59,657 {\pos(192,225)}Ne répète pas ça à Red. 10 00:01:59,782 --> 00:02:03,161 {\pos(192,225)}Elle le sait, mais elle a des sentiments, comme tout le monde. 11 00:02:03,781 --> 00:02:05,823 {\pos(192,225)}Tu sais, la bonne purée de Red, 12 00:02:05,948 --> 00:02:08,322 {\pos(192,225)}- faite avec de vraies pommes de terre ? - Oui. 13 00:02:08,447 --> 00:02:11,529 {\pos(192,225)}Tu pourrais lui demander d'en préparer pour ce soir. 14 00:02:11,863 --> 00:02:12,918 {\pos(192,225)}Tu es sa fille. 15 00:02:13,446 --> 00:02:15,712 Elle prépare ses menus une semaine à l'avance. 16 00:02:16,653 --> 00:02:18,752 {\pos(192,225)}Pense à tout ce que j'ai enduré. 17 00:02:21,663 --> 00:02:23,462 {\pos(192,205)}Je ne peux rien promettre. 18 00:02:36,851 --> 00:02:41,897 Vingt-six, 27, 28, 29, 30 ! C'est qui, la grande gueule, maintenant ? 19 00:02:42,063 --> 00:02:43,149 Tu comptais trop vite ! 20 00:02:43,315 --> 00:02:45,316 C'est des conneries, Vause. C'est impossible. 21 00:02:45,482 --> 00:02:47,152 Six biscuits soda en 30 secondes ? 22 00:02:49,755 --> 00:02:55,018 {\pos(192,205)}Tu es dégoûtante. Merde. 23 00:02:55,143 --> 00:02:58,267 {\pos(192,205)}C'est une qualité que j'admire énormément chez une personne. 24 00:02:58,392 --> 00:02:59,952 {\pos(192,205)}Tu es en contact avec ton côté primal. 25 00:03:01,080 --> 00:03:05,474 Eh bien, mon côté primal ne peut pas refuser les défis, apparemment. 26 00:03:06,248 --> 00:03:09,889 {\pos(192,205)}C'est pourquoi j'ai eu trois orteils cassés 27 00:03:10,014 --> 00:03:11,836 et brièvement, la chlamydia. 28 00:03:12,722 --> 00:03:13,838 Et tu t'es retrouvée en prison. 29 00:03:14,003 --> 00:03:16,423 Ce n'était pas un défi, c'était un marché. 30 00:03:18,886 --> 00:03:21,635 {\pos(192,205)}Agent Webster, répondez, extension 414. 31 00:03:28,640 --> 00:03:30,939 {\pos(192,205)}Viens ici. Tu manques quelque chose. 32 00:03:31,239 --> 00:03:33,685 {\pos(192,205)}Les visites se termineront dans cinq minutes. 33 00:03:36,394 --> 00:03:37,965 {\pos(192,205)}L'unité d'isolement doit être terrible. 34 00:03:38,090 --> 00:03:41,399 {\pos(192,205)}Elle y est restée deux semaines. J'ai déjà passé plus de temps aux toilettes. 35 00:03:44,456 --> 00:03:47,156 Salut, Kate Winslet. Tu vois des icebergs ? 36 00:03:50,906 --> 00:03:52,705 Ils sont de retour, Janae. 37 00:03:56,368 --> 00:03:58,210 Arrête ! 38 00:04:00,792 --> 00:04:01,915 On court après les filles ! 39 00:04:02,081 --> 00:04:03,540 Que ferez-vous si vous nous attrapez ? 40 00:04:03,706 --> 00:04:05,375 Il n'y a qu'une façon de le savoir. 41 00:04:05,708 --> 00:04:07,001 Retournez chez votre maman. 42 00:04:24,824 --> 00:04:26,624 Janae ! Arrête de frimer ! 43 00:04:51,986 --> 00:04:55,120 Bonjour. Bienvenue. 44 00:04:55,286 --> 00:04:56,985 - Salut ! - Les femmes du conseil consultatif. 45 00:04:57,110 --> 00:04:59,540 Vous nous emmenez au bal ? 46 00:04:59,706 --> 00:05:00,707 Fermez la porte. 47 00:05:04,209 --> 00:05:05,210 Merci. 48 00:05:07,732 --> 00:05:08,713 Bien. 49 00:05:10,056 --> 00:05:13,610 Maintenant, un gage de mon estime pour vous. 50 00:05:14,383 --> 00:05:17,473 Bon sang, Healy. C'est génial ! 51 00:05:20,595 --> 00:05:23,474 Si vous en parlez, vous n'aurez plus jamais rien. 52 00:05:23,640 --> 00:05:26,144 Silencio, M. Healy. On sera comme l'amie de Red. 53 00:05:26,269 --> 00:05:27,394 Comment s'appelle-t-elle ? 54 00:05:27,560 --> 00:05:30,101 - Norma. - On sera muettes comme Norma. 55 00:05:31,208 --> 00:05:33,189 Maintenant, passons aux choses sérieuses, 56 00:05:33,355 --> 00:05:37,985 c'est-à-dire les préoccupations des prisonnières. 57 00:05:38,222 --> 00:05:43,530 M. Healy, l'oreiller sur lequel on dort est aussi mince que du papier. 58 00:05:43,696 --> 00:05:47,408 Parfois, j'ai besoin de deux oreillers. C'est ergonomique. 59 00:05:47,574 --> 00:05:49,160 - Un deuxième oreiller ? - Notez ça. 60 00:05:49,391 --> 00:05:54,094 {\pos(192,205)}Premièrement, la sauce piquante du magasin est dégoûtante. 61 00:05:54,219 --> 00:05:56,957 {\pos(192,205)}On veut la sauce thaïlandaise, avec le coq dessus. 62 00:05:57,385 --> 00:05:58,516 La sauce avec le coq. 63 00:05:58,641 --> 00:06:01,093 Et il n'y a aucune raison de ne pas avoir. 64 00:06:01,218 --> 00:06:03,128 Cinquante nuances de Grey à la bibliothèque ! 65 00:06:03,294 --> 00:06:07,006 On en a déjà discuté, Jefferson. On n'a pas de subventions pour l'érotisme. 66 00:06:07,966 --> 00:06:09,549 J'en ai un exemplaire. 67 00:06:09,882 --> 00:06:11,217 Moi aussi. 68 00:06:12,662 --> 00:06:14,059 Cinquante nuances. 69 00:06:15,549 --> 00:06:19,307 Je retire ma demande. Mais Maria a raison au sujet des oreillers. 70 00:06:19,623 --> 00:06:21,391 Les oreillers, de nouveau. Chapman. 71 00:06:23,507 --> 00:06:25,128 Tu as fini ? 72 00:06:25,253 --> 00:06:26,711 À ma connaissance. 73 00:06:27,585 --> 00:06:28,605 D'accord. 74 00:06:30,397 --> 00:06:35,985 Je crois que quelques petits changements pourraient améliorer notre qualité de vie. 75 00:06:36,471 --> 00:06:41,124 Des heures de consultation médicale chaque semaine, pour la prévention. 76 00:06:41,457 --> 00:06:42,781 La réouverture de la piste. 77 00:06:43,695 --> 00:06:45,831 Et peut-être des conseils juridiques. 78 00:06:47,539 --> 00:06:49,233 Et le programme d'études. 79 00:06:49,358 --> 00:06:53,412 Je comprends qu'il y a de la moisissure dans la salle de classe, 80 00:06:53,537 --> 00:06:54,953 mais il faut régler le problème. 81 00:06:55,078 --> 00:06:59,628 Les prisonnières endurcies ont des cours et elles ne sont pas sur le point de sortir. 82 00:07:00,161 --> 00:07:01,837 On n'est ici que pour quelque temps. 83 00:07:02,141 --> 00:07:04,763 On devrait apprendre à s'améliorer 84 00:07:05,028 --> 00:07:06,758 en tant qu'étudiantes 85 00:07:06,924 --> 00:07:10,093 ou même en tant que professeurs. 86 00:07:10,936 --> 00:07:14,013 Quelque chose me dit qu'elle a un professeur en tête. 87 00:07:16,114 --> 00:07:17,140 Chang, à vous. 88 00:07:17,306 --> 00:07:19,156 D'accord, M. Healy. Bon. 89 00:07:25,771 --> 00:07:27,236 Parlez-moi, Chang. 90 00:07:27,361 --> 00:07:28,569 D'accord. 91 00:07:33,693 --> 00:07:34,859 Bien. 92 00:07:34,984 --> 00:07:36,821 On a une bonne liste ici, de bonnes idées. 93 00:07:36,987 --> 00:07:39,531 - Le problème, selon moi... - Monsieur, je crois vraiment... 94 00:07:39,697 --> 00:07:42,232 ... c'est qu'on a des contraintes budgétaires. 95 00:07:42,357 --> 00:07:44,690 Je ferai de mon mieux, 96 00:07:45,523 --> 00:07:48,564 mais ce sera difficile pour moi de régler tout ça 97 00:07:48,689 --> 00:07:51,582 et d'apporter encore des beignes à nos réunions mensuelles. 98 00:07:56,353 --> 00:07:57,461 Et du café. 99 00:07:58,975 --> 00:08:00,880 Bon, on a essayé. 100 00:08:06,143 --> 00:08:07,351 Que s'est-il passé ? 101 00:08:07,476 --> 00:08:08,767 Tu étais là. 102 00:08:09,392 --> 00:08:12,641 On a enfin l'occasion d'améliorer des choses ici et... 103 00:08:12,766 --> 00:08:14,432 Ce n'est pas Amistad, Chapman. 104 00:08:14,557 --> 00:08:16,723 Healy a-t-il l'air de vouloir changer les choses ? 105 00:08:16,848 --> 00:08:19,060 D'accord, mais tes promesses de campagne ? 106 00:08:19,226 --> 00:08:21,771 On dit n'importe quoi pour être élue. Pas besoin de le faire. 107 00:08:21,937 --> 00:08:23,471 C'est ça, la politique. 108 00:08:23,896 --> 00:08:25,971 Je vois la commission de discipline cette semaine, 109 00:08:26,096 --> 00:08:29,360 et s'ils considèrent ma bonne conduite, je rentre chez moi. 110 00:08:29,863 --> 00:08:32,278 Healy a dit qu'il écrirait une lettre en ma faveur. 111 00:08:32,841 --> 00:08:34,551 Je ne veux pas créer des remous. 112 00:08:34,676 --> 00:08:37,615 De la tranquillité. Me rendre en douceur jusqu'à la sortie. 113 00:08:38,485 --> 00:08:43,120 Alors, le conseil consultatif, c'est des conneries. 114 00:08:44,594 --> 00:08:46,247 Contente-toi des beignes. 115 00:08:50,624 --> 00:08:52,024 Tu peux y croire ? 116 00:08:52,588 --> 00:08:55,463 Cette salope d'université pense qu'elle peut venir ici 117 00:08:55,588 --> 00:08:57,755 et s'occuper des choses avec ses belles dents 118 00:08:57,921 --> 00:08:59,961 et son petit doigt en l'air. 119 00:09:00,086 --> 00:09:01,550 Elle aura une surprise. 120 00:09:02,058 --> 00:09:03,510 Un poney ? 121 00:09:04,071 --> 00:09:06,002 Ferme-la, sale gouine. 122 00:09:06,127 --> 00:09:08,513 On se fiche de ce qui sort de tes lèvres de lesbienne. 123 00:09:12,724 --> 00:09:14,268 - As-tu voté pour elle ? - Non. 124 00:09:14,434 --> 00:09:15,594 Et toi ? 125 00:09:16,185 --> 00:09:18,603 Si vous avez voté pour cette salope, levez la main ! 126 00:09:20,287 --> 00:09:23,836 C'est ce que je pensais. C'est le jardin de Gethsémani, ici. 127 00:09:25,275 --> 00:09:30,703 Chapman est le Judas Iscariote qui a manipulé le grand prêtre Healy. 128 00:09:30,828 --> 00:09:32,245 Et il a jeté mes votes. 129 00:09:32,370 --> 00:09:36,924 Mes votes accordés par mon Seigneur. Et il lui donne tout l'argent ? 130 00:09:39,442 --> 00:09:42,997 Dans cette analogie, tu es Jésus-Christ ? 131 00:09:43,514 --> 00:09:44,713 On m'a trahie. 132 00:10:02,903 --> 00:10:07,890 Carnet d'adresse - Calendrier - Texte Jeux - Paramètres 133 00:10:23,106 --> 00:10:24,522 Message texte entrant 134 00:10:26,199 --> 00:10:28,271 Mon Dieu ! Non, non. 135 00:10:32,312 --> 00:10:37,143 J'en ai pour un bon moment. J'ai quelques problèmes. Désolée. 136 00:10:51,889 --> 00:10:54,341 On commençait à croire que tu nous avais abandonnées. 137 00:10:56,559 --> 00:11:01,805 J'ai essayé de faire ton gâteau à la noix de coco. Nicky a appelé ça "noix de crotte". 138 00:11:02,970 --> 00:11:05,182 Comment l'as-tu punie ? 139 00:11:05,348 --> 00:11:09,644 Elle avait raison. Ton gâteau est inimitable. 140 00:11:11,762 --> 00:11:15,383 Norma m'a trouvé un livre pour améliorer mon vocabulaire. 141 00:11:15,508 --> 00:11:18,691 Il faut stimuler nos neurones, sinon ils meurent. 142 00:11:19,065 --> 00:11:22,027 Pour être honnête, il y a quelques trucs que j'aimerais oublier. 143 00:11:22,983 --> 00:11:24,571 Norma t'a vue à la bibliothèque, 144 00:11:26,071 --> 00:11:28,990 penchée sur un livre de droit comme si c'était du porno. 145 00:11:29,539 --> 00:11:31,785 Je ne m'intéresse pas qu'au gâteau à la noix de coco. 146 00:11:32,070 --> 00:11:34,370 Comme toutes les idiotes ici. 147 00:11:35,295 --> 00:11:36,704 Où est ma vanille mexicaine ? 148 00:11:44,734 --> 00:11:48,880 Tout ce qui n'est pas dans les règles a le même sort qu'Anne Frank. 149 00:12:03,181 --> 00:12:04,600 Tu te donnes beaucoup de mal. 150 00:12:05,403 --> 00:12:09,036 Si on ne reste pas alertes, les gens en profitent. 151 00:12:11,410 --> 00:12:12,731 Tu maîtrises la situation ? 152 00:12:14,117 --> 00:12:16,701 Ne cherche pas les miracles, Claudette. 153 00:12:17,301 --> 00:12:20,237 Toi et moi, on a compris comment on se comporte en prison. 154 00:12:23,872 --> 00:12:27,823 Au moins, c'est mieux que l'unité d'isolement. 155 00:12:29,363 --> 00:12:32,612 L'isolement, ça doit être horrible. 156 00:12:33,321 --> 00:12:34,404 Ou peut-être pas. 157 00:12:34,529 --> 00:12:36,165 Je n'y suis jamais allée. 158 00:12:36,861 --> 00:12:38,861 J'ai lu que ça peut être très bruyant, là-bas, 159 00:12:38,986 --> 00:12:41,335 car les gens se crient dessus tout le temps. 160 00:12:43,734 --> 00:12:47,233 Quand j'ai dit n'y être jamais allée, j'ai eu l'air d'une conne ? 161 00:12:47,358 --> 00:12:50,108 - Car je ne voulais pas... - Merde, Chapman. 162 00:12:56,190 --> 00:12:59,230 Voilà pourquoi la lumière s'est éteinte. 163 00:13:00,230 --> 00:13:02,313 Un rat est venu ici. 164 00:13:02,438 --> 00:13:04,646 Je déteste les rats. 165 00:13:05,163 --> 00:13:08,145 Mon frère en avait un quand on était petits. 166 00:13:08,270 --> 00:13:10,061 Il était mignon. 167 00:13:10,186 --> 00:13:11,894 Il l'a nommé Antonio. 168 00:13:13,435 --> 00:13:18,142 J'en ai vu un manger la face d'un bébé. Je l'ai nommé "maudit rat mangeur de face." 169 00:13:18,934 --> 00:13:21,656 - Tu vas réparer le fil ? - Oui, oui. 170 00:13:25,390 --> 00:13:26,410 Merde ! 171 00:13:26,576 --> 00:13:27,869 As-tu coupé le courant ? 172 00:13:28,035 --> 00:13:30,788 - Je croyais que tu l'avais fait. - Bon sang ! 173 00:13:30,954 --> 00:13:32,805 Ça va. C'est ma faute. 174 00:13:35,095 --> 00:13:37,762 Tu es revenue dans les chambres ? 175 00:13:39,053 --> 00:13:41,046 J'espère que tu n'es pas coincée avec De Marco. 176 00:13:41,212 --> 00:13:43,010 Elle est très gentille et tout, 177 00:13:43,135 --> 00:13:47,801 mais elle respire comme un aspirateur. 178 00:13:49,509 --> 00:13:52,930 Si tu veux, je peux te faire des bouchons d'oreille. 179 00:13:53,096 --> 00:13:58,173 Je prends du rembourrage d'oreiller et je l'enduis de Vaseline, 180 00:13:58,506 --> 00:14:01,477 puis je l'emballe dans du plastique venant des sacs à sandwichs. 181 00:14:01,983 --> 00:14:05,365 Les chambres sont pleines. Je suis dans le ghetto ce soir. 182 00:14:05,729 --> 00:14:07,829 Mais ça peut toujours te servir. 183 00:14:08,273 --> 00:14:10,170 Je vais t'en fabriquer. 184 00:14:12,544 --> 00:14:16,043 Seigneur de merde. 185 00:14:16,730 --> 00:14:17,731 Pardon ? 186 00:14:19,168 --> 00:14:20,250 Quoi ? 187 00:14:23,598 --> 00:14:24,744 C'était toi. 188 00:14:25,541 --> 00:14:26,457 Quoi ? 189 00:14:26,582 --> 00:14:28,540 Le tournevis. 190 00:14:28,665 --> 00:14:30,997 Tu es super gentille. 191 00:14:31,955 --> 00:14:34,460 Personne n'est gentil ici sans raison. 192 00:14:36,038 --> 00:14:37,746 J'ignore de quoi tu parles. 193 00:14:37,871 --> 00:14:40,662 Ne me mens pas, salope. 194 00:14:41,673 --> 00:14:44,994 Ne m'insulte pas après tout ce que tu as déjà fait. 195 00:14:53,368 --> 00:14:54,474 Pour ma défense, 196 00:14:55,428 --> 00:14:57,032 j'aimerais souligner qu'en théorie, 197 00:14:57,157 --> 00:14:58,948 tu n'as pas été punie à cause du tournevis. 198 00:14:59,073 --> 00:15:01,947 Tu es allée en isolement, car tu as gueulé contre Caputo. 199 00:15:02,072 --> 00:15:05,530 Ma fille, on est dans un espace restreint, et je peux soulever 65 kilos. 200 00:15:05,655 --> 00:15:08,442 Es-tu sûre de vouloir régler ça "en théorie" ? 201 00:15:11,415 --> 00:15:12,737 Tu vas parler ? 202 00:15:15,153 --> 00:15:16,993 Je ne suis pas une moucharde. 203 00:15:22,776 --> 00:15:23,733 Merde ! 204 00:15:26,539 --> 00:15:29,090 Tu vois ? Celle-ci a le même numéro des deux côtés. 205 00:15:29,215 --> 00:15:31,209 La première fois, ça s'appelle un tourniquet. 206 00:15:31,375 --> 00:15:34,587 Tu dois jouer les bouts et les côtés. 207 00:15:35,199 --> 00:15:37,964 Tu couvres tout, comme avec une fille qui n'a pas de classe. 208 00:15:39,548 --> 00:15:40,508 Oui. 209 00:15:49,138 --> 00:15:52,559 Voilà tous les endroits que je vais visiter quand je sortirai. 210 00:15:52,684 --> 00:15:55,894 En commençant par Anguilla. 211 00:15:56,060 --> 00:15:58,807 Il paraît qu'Orlando Bloom y a fait sa lune de miel. 212 00:15:58,932 --> 00:16:01,815 Tout comme Courteney Cox et David Arquette, mais ça n'a pas marché. 213 00:16:02,103 --> 00:16:07,611 Je cuis comme un homard à la plage, alors je m'achèterai un chandail en lycra, 214 00:16:07,777 --> 00:16:10,989 et en plus, ça cachera ma cicatrice de la vésicule biliaire. 215 00:16:16,719 --> 00:16:19,620 INDUBITABLEMENT 216 00:16:20,065 --> 00:16:21,622 Oui. Bien sûr. 217 00:16:21,788 --> 00:16:24,634 Allez. D'accord, salopes, 218 00:16:24,759 --> 00:16:27,508 qui veut un peu d'amour de chiot ? 219 00:16:28,000 --> 00:16:29,424 Un petit amour sur pattes ! 220 00:16:32,496 --> 00:16:33,839 Il est si mignon. 221 00:16:33,964 --> 00:16:36,090 Il ressemble au chien que j'avais, enfant. 222 00:16:36,256 --> 00:16:39,259 Le mien était un teckel, mais son museau est pareil. 223 00:16:39,546 --> 00:16:41,052 Tu ressembles à Chummy. 224 00:16:41,323 --> 00:16:43,179 Fais-lui faire un truc. 225 00:16:43,345 --> 00:16:45,013 Elle n'en connaît pas encore. 226 00:16:45,179 --> 00:16:48,419 Tu pourrais peut-être, au lieu de passer tes journées assise à manger, 227 00:16:48,543 --> 00:16:50,351 lui apprendre quelque chose. 228 00:16:52,542 --> 00:16:54,062 Maudit con. 229 00:16:54,228 --> 00:16:57,000 Chapman a écrit trois lettres en ma faveur, et ça n'a rien donné. 230 00:16:57,125 --> 00:16:59,316 Ils ne laissent pas les gens sortir avant la fin. 231 00:16:59,482 --> 00:17:02,707 Je ne suis pas les gens. Je m'entraîne pour ça. 232 00:17:02,832 --> 00:17:06,154 Et je ne reviendrai pas, contrairement aux autres. 233 00:17:06,511 --> 00:17:09,948 Comme dit Oprah : "Le chemin le moins fréquenté." 234 00:17:10,114 --> 00:17:11,991 Ça ne veut pas dire ce qu'on pense. 235 00:17:12,157 --> 00:17:14,826 Merde, on va se faire éduquer. 236 00:17:14,992 --> 00:17:17,453 Non. Mais tout le monde croit que le sens de ce poème est 237 00:17:17,578 --> 00:17:19,535 de se distancer des autres et de faire sa vie. 238 00:17:19,660 --> 00:17:23,500 Mais Frost est très clair : les deux chemins sont pareils. 239 00:17:23,666 --> 00:17:25,284 Il en choisit un au hasard. 240 00:17:25,409 --> 00:17:27,867 Et plus tard, à la fête du souper, il dit à tous 241 00:17:27,992 --> 00:17:30,672 qu'il a choisi le chemin le moins fréquenté, mais il ment. 242 00:17:35,130 --> 00:17:36,947 Le poème signifie 243 00:17:37,072 --> 00:17:39,679 qu'on veut tous penser que nos choix ont compté, 244 00:17:39,845 --> 00:17:43,363 mais en réalité, la merde arrive, 245 00:17:43,488 --> 00:17:45,187 et ça ne veut rien dire. 246 00:17:47,278 --> 00:17:49,977 Je vais probablement la tuer dans son sommeil cette nuit. 247 00:17:50,143 --> 00:17:51,978 Réveille-moi pour que je puisse regarder. 248 00:17:53,272 --> 00:17:54,273 Je vais... 249 00:17:56,221 --> 00:17:57,817 La lessive. 250 00:17:57,983 --> 00:18:00,610 Les chiens peuvent avoir des noms très cochons. 251 00:18:00,993 --> 00:18:05,607 Comme shih tzu, boxer. 252 00:18:07,022 --> 00:18:08,074 Chienne. 253 00:18:10,231 --> 00:18:11,493 C'est bon. 254 00:18:12,451 --> 00:18:15,312 Je n'y avais pas pensé. C'est génial. 255 00:18:16,162 --> 00:18:18,665 Vous savez quoi ? Regardez sa face. 256 00:18:18,831 --> 00:18:20,671 Je vais l'appeler Little Boo. 257 00:18:21,166 --> 00:18:23,919 Little Boo. Qui est une petite Boo ? Oui ! 258 00:18:25,860 --> 00:18:26,960 C'est fermé. 259 00:18:29,475 --> 00:18:30,507 Alex ? 260 00:18:34,140 --> 00:18:36,303 J'allais juste laisser ça ici, mais... 261 00:18:37,631 --> 00:18:38,931 Demain. 262 00:18:39,056 --> 00:18:40,014 Donne. 263 00:18:42,555 --> 00:18:43,559 Donne. 264 00:18:46,387 --> 00:18:50,345 Attention à tout le personnel, le compte n'est pas juste. Peut-on recompter ? 265 00:18:58,430 --> 00:19:01,155 Tu te souviens du Four Seasons dans les Seychelles ? 266 00:19:06,242 --> 00:19:08,673 On jetait notre linge sale dans le couloir. 267 00:19:08,798 --> 00:19:10,619 C'était 40 $ pour un pantalon. 268 00:19:25,501 --> 00:19:27,460 J'ai réfléchi... 269 00:19:29,167 --> 00:19:30,134 Beaucoup. 270 00:19:33,010 --> 00:19:37,431 Je veux que tu saches que je n'ai pas de rancune. 271 00:19:37,597 --> 00:19:42,247 J'étais très fâchée, mais je m'en suis remise. 272 00:19:44,150 --> 00:19:45,151 Alors... 273 00:19:48,287 --> 00:19:49,487 On est amies ? 274 00:19:54,723 --> 00:19:56,445 C'est vraiment généreux, Pipes. 275 00:20:04,087 --> 00:20:06,120 {\pos(192,245)}Ce n'est pas un club. C'est une classe. 276 00:20:06,537 --> 00:20:08,538 {\pos(192,245)}On t'apprend à danser autour d'un poteau. 277 00:20:09,431 --> 00:20:14,250 {\pos(192,225)}Si tu veux devenir danseuse nue, attends ma mort. 278 00:20:14,251 --> 00:20:19,881 {\pos(192,225)}Ce n'est pas ça. C'est pour les femmes bien, les femmes au foyer. Pour l'exercice. 279 00:20:20,343 --> 00:20:23,926 {\pos(192,245)}C'est ce qu'ils disent ! 280 00:20:24,346 --> 00:20:26,760 {\pos(192,225)}Puis, tu te réveilles à Atlantic City, 281 00:20:27,177 --> 00:20:29,261 {\pos(192,245)}où les filles sont des déchets, 282 00:20:29,262 --> 00:20:32,097 {\pos(192,225)}et je me mets à allumer des bougies sous ta photo. 283 00:20:32,600 --> 00:20:36,991 Peut-on parler anglais à table ? 284 00:20:40,559 --> 00:20:41,809 Juste à table ? 285 00:20:49,944 --> 00:20:52,365 {\pos(192,225)}Encore deux ans avant d'avoir une carte verte. 286 00:20:53,197 --> 00:20:54,487 {\pos(192,245)}Sois gentille. 287 00:20:54,865 --> 00:20:56,825 {\pos(192,245)}Tu n'es pas obligée de le baiser. 288 00:20:58,074 --> 00:21:01,701 {\pos(192,225)}Je suis chanceuse qu'un homme bien veuille me baiser. 289 00:21:05,183 --> 00:21:06,120 En anglais. 290 00:21:10,668 --> 00:21:11,919 {\pos(192,245)}Il ne mange pas. 291 00:21:13,030 --> 00:21:14,226 En anglais. 292 00:21:18,254 --> 00:21:20,840 Tu es très jolie dans cette robe. 293 00:21:21,554 --> 00:21:24,286 Merci, Sam. C'est très... 294 00:21:26,920 --> 00:21:27,928 bleu. 295 00:21:34,806 --> 00:21:36,758 Vous avez remarqué qu'une fois casé, 296 00:21:36,883 --> 00:21:39,153 on se tient juste avec d'autres couples ? 297 00:21:39,648 --> 00:21:43,898 Un gars, une fille et un autre gars ? Ça paraît bizarre. 298 00:21:44,064 --> 00:21:45,900 Les gens doivent présumer que tu es divorcé. 299 00:21:47,356 --> 00:21:49,547 Super, alors j'ai l'air divorcé, 300 00:21:49,672 --> 00:21:53,947 ce qui évoque la tristesse, les ennuis avec l'ex-femme et les frais d'avocat. 301 00:21:54,113 --> 00:21:58,534 Ou j'ai l'air célibataire à 34 ans, ce qui doit vouloir dire que j'ai un problème. 302 00:21:58,700 --> 00:22:01,536 Tu dois garder des grands reptiles dans des aquariums. 303 00:22:01,702 --> 00:22:03,746 Ou j'ai une relation très spéciale avec ma mère. 304 00:22:04,954 --> 00:22:06,999 J'ai l'air d'un raté. 305 00:22:07,165 --> 00:22:10,126 Change de place avec Pete. Ça ne te dérange pas d'être un raté ? 306 00:22:10,559 --> 00:22:11,836 Ça me dérange. 307 00:22:12,002 --> 00:22:15,790 De quoi je me plains ? 308 00:22:15,914 --> 00:22:17,205 Franchement. 309 00:22:17,330 --> 00:22:21,718 On est ici, à apprécier de petits plats, tandis que Piper est en prison. 310 00:22:22,083 --> 00:22:24,094 Tu sais quoi ? Oublions Piper. 311 00:22:25,305 --> 00:22:27,119 Elle est en prison, et c'est dommage. 312 00:22:27,244 --> 00:22:30,619 Il y a aussi des enfants qui meurent de diarrhée au Malawi. 313 00:22:30,743 --> 00:22:32,726 Ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas se plaindre. 314 00:22:32,892 --> 00:22:36,117 Je suis enceinte, il fait toujours trop chaud dans notre appartement 315 00:22:36,242 --> 00:22:38,616 et ça me fait saigner du nez. 316 00:22:38,741 --> 00:22:41,865 Pete est en manque de sexe et il a laissé pousser une horrible barbe. 317 00:22:41,990 --> 00:22:43,150 Tu as l'air d'un raté. 318 00:22:43,922 --> 00:22:47,445 On a tous le droit de se sentir mal à propos des choses nulles de notre vie. 319 00:22:47,611 --> 00:22:52,196 Et de se sentir heureux à propos de ce qui est super. Comme cette barbe ! 320 00:22:52,321 --> 00:22:54,909 - Et de ta chronique. - Quoi ? Ça marche ? 321 00:22:55,075 --> 00:22:58,202 Qui peut résister à une histoire de "fiancée criminelle" ? 322 00:22:59,520 --> 00:23:04,082 Oui, ça marche. Le New York Times. "Amour moderne." 323 00:23:04,247 --> 00:23:06,026 - C'est impressionnant ! - Oui. 324 00:23:06,151 --> 00:23:08,501 Piper est au courant ? Est-elle d'accord ? 325 00:23:10,226 --> 00:23:15,919 En quelque sorte. Elle essaie de démêler ses sentiments, 326 00:23:16,044 --> 00:23:17,237 je suppose. 327 00:23:17,881 --> 00:23:22,304 Je vais lui annoncer demain. Maintenant que c'est sûr. 328 00:23:39,059 --> 00:23:41,068 Qu'est-ce qui se passe, ma fille ? 329 00:23:47,238 --> 00:23:48,239 Ferme-la. 330 00:23:49,614 --> 00:23:51,992 J'ai besoin de dormir pour être belle. 331 00:23:52,222 --> 00:23:53,952 C'est Watson, merde. 332 00:23:54,403 --> 00:23:57,178 Ils ont fermé la piste, les ennemis. 333 00:23:57,303 --> 00:23:59,581 Je ne vais pas ramollir comme vous toutes. 334 00:23:59,747 --> 00:24:03,209 Ça ne te servira à rien quand ils te mettront à l'unité d'isolement. 335 00:24:03,375 --> 00:24:05,543 Plus que 10 minutes avant le retour de l'A.C. 336 00:24:05,709 --> 00:24:07,962 Donnez-lui une roue de hamster. 337 00:24:09,443 --> 00:24:11,381 Que vas-tu faire, Jemima ? 338 00:24:11,847 --> 00:24:13,216 Comment tu m'as appelée ? 339 00:24:14,341 --> 00:24:16,340 J'ai dit : "Que vas-tu faire ?" 340 00:24:18,544 --> 00:24:20,297 Rapide comme l'éclair ! 341 00:24:21,097 --> 00:24:22,264 Tu as vu sa face ? 342 00:24:23,226 --> 00:24:26,475 Il n'a aucune idée de ce qui lui est arrivé. C'est toi qui es arrivée. 343 00:24:26,641 --> 00:24:27,977 J'ai juste couru. 344 00:24:28,143 --> 00:24:30,728 Watson, tu seras dans le livre des records de l'école. 345 00:24:31,240 --> 00:24:32,730 Ça va m'aider à avoir une bourse ? 346 00:24:32,896 --> 00:24:34,898 Les universités se battront pour toi. 347 00:24:36,149 --> 00:24:37,709 - Va te changer. - D'accord. 348 00:24:37,834 --> 00:24:40,861 Je vais te présenter, d'accord ? Ils attendent tous. 349 00:25:01,838 --> 00:25:03,344 Tu as bien couru. 350 00:25:03,631 --> 00:25:04,753 Je sais. 351 00:25:11,773 --> 00:25:17,116 L'univers a été cruel. Et ils ont fermé ta piste, je comprends. 352 00:25:18,054 --> 00:25:19,906 Comment ça, tu comprends ? 353 00:25:20,031 --> 00:25:22,558 Retourne à ta banlieue, maigrichonne. 354 00:25:23,122 --> 00:25:26,144 J'étais comme toi. J'étais fâchée 355 00:25:27,276 --> 00:25:29,938 et je croyais que le monde me devait quelque chose. 356 00:25:30,104 --> 00:25:33,482 Ça m'a pris du temps pour me libérer de cette colère. 357 00:25:33,648 --> 00:25:37,193 Tu te mens à toi-même, avec ces conneries de Namasté. 358 00:25:37,359 --> 00:25:39,112 Tu as déjà progressé 359 00:25:39,278 --> 00:25:42,442 en exprimant tes sentiments par l'activité physique, 360 00:25:42,567 --> 00:25:45,700 ce qui permet au corps et à l'esprit de se rejoindre. 361 00:25:46,566 --> 00:25:50,495 Qui t'a touchée ? Ton oncle ? 362 00:25:52,876 --> 00:25:53,877 Ton papa ? 363 00:25:55,022 --> 00:25:59,293 D'accord, tu veux projeter tes problèmes sur moi ? Ça va. 364 00:26:00,833 --> 00:26:02,671 Mais j'ai pitié de toi. 365 00:26:04,053 --> 00:26:08,759 Cette énergie négative va te gruger de l'intérieur. 366 00:26:09,506 --> 00:26:13,763 Tu y crois profondément. Tu dois avoir fait quelque chose de terrible. 367 00:26:17,503 --> 00:26:19,349 Pourquoi es-tu ici ? 368 00:26:20,564 --> 00:26:22,101 As-tu tué quelqu'un ? 369 00:26:23,543 --> 00:26:25,645 Tu as violé un enfant ? 370 00:26:28,606 --> 00:26:30,066 Tu as tué un enfant ? 371 00:26:39,326 --> 00:26:41,051 C'est ce que je pensais. 372 00:26:57,669 --> 00:27:01,213 UKRAINIEN 373 00:27:03,920 --> 00:27:06,133 Chapman, entrez. 374 00:27:06,299 --> 00:27:08,719 Ou vvodit, comme on dit à Kiev. 375 00:27:10,361 --> 00:27:11,638 Vous partez en vacances ? 376 00:27:11,804 --> 00:27:14,681 Je partirais bien boire du rhum dans des petits volcans. 377 00:27:15,800 --> 00:27:17,374 Que puis-je faire pour vous ? 378 00:27:18,291 --> 00:27:19,268 La piste. 379 00:27:19,897 --> 00:27:23,832 Une fois, j'ai vu une conférence sur YouTube intitulée "23 heures et demie". 380 00:27:23,957 --> 00:27:26,831 C'est le genre de truc où quelqu'un écrit sur un tableau blanc. 381 00:27:26,956 --> 00:27:28,691 Et ça disait... 382 00:27:28,857 --> 00:27:30,735 Si c'est sur Internet, il faut écouter ? 383 00:27:35,669 --> 00:27:38,741 Combien d'argent coûtent les soins de santé par an, ici ? 384 00:27:40,196 --> 00:27:44,705 Marcher une demi-heure par jour réduit les risques d'anxiété, 385 00:27:44,830 --> 00:27:48,513 d'arthrite, de dépression, de démence et de diabète. 386 00:27:48,638 --> 00:27:49,874 C'est bon pour tout. 387 00:27:50,040 --> 00:27:53,001 Si vous pouvez réduire les dépenses médicales 388 00:27:53,167 --> 00:27:56,323 avec une chose aussi simple que la marche, pourquoi ne pas le faire ? 389 00:27:57,114 --> 00:27:58,130 À long terme... 390 00:27:58,296 --> 00:28:02,007 Tout le monde ici se fiche du long terme, Chapman. 391 00:28:02,783 --> 00:28:03,926 Préparation H. 392 00:28:06,200 --> 00:28:07,201 Désolé. 393 00:28:07,986 --> 00:28:11,014 Je reviendrai quand vous aurez fini. 394 00:28:15,116 --> 00:28:18,483 Rester assis toute la journée est très mauvais pour le corps. 395 00:28:18,608 --> 00:28:21,147 - On subit déjà notre sentence. - J'ai un marché à vous proposer. 396 00:28:23,189 --> 00:28:27,939 Caputo croit qu'un agent correctionnel a publié des photos sur Internet, 397 00:28:28,277 --> 00:28:31,612 mais je crois que c'est trop stupide, même pour un A.C. 398 00:28:32,072 --> 00:28:33,948 J'ignore ce que vous me demandez. 399 00:28:34,661 --> 00:28:38,853 Si une prisonnière cache une caméra, un cellulaire ou un truc du genre, 400 00:28:40,118 --> 00:28:44,455 et que vous le trouvez pour moi, je reconsidérerai l'ouverture de la piste. 401 00:28:47,292 --> 00:28:49,334 La prison est grande, M. Healy. 402 00:28:50,041 --> 00:28:52,099 J'ai confiance en vous. 403 00:29:08,097 --> 00:29:11,219 Prisonnière, retournez en détention. Retournez en détention. 404 00:29:11,641 --> 00:29:15,395 Pourquoi ce sourire, Bennett ? Tu as mis un nouveau slip de soie ? 405 00:29:20,582 --> 00:29:21,732 Tu as baisé ? 406 00:29:25,215 --> 00:29:29,155 Merde ! Bennett a baisé ! 407 00:29:30,073 --> 00:29:33,463 Allez, crache le morceau, maudit monstre de la chatte. 408 00:29:33,588 --> 00:29:35,587 - Elle est asiatique ? - Non. 409 00:29:36,835 --> 00:29:39,412 Il paraît qu'elles chient de travers. 410 00:29:41,102 --> 00:29:43,002 Alors ? Vas-y. 411 00:29:45,347 --> 00:29:46,876 D'accord, j'ai baisé une fille. 412 00:29:47,584 --> 00:29:51,500 Oui ! Je le savais ! Petit cochon ! Allez. 413 00:29:52,375 --> 00:29:53,881 Ton père ne serait pas plus fier. 414 00:29:55,715 --> 00:29:59,165 Raconte. Et ses seins ? 415 00:29:59,290 --> 00:30:04,805 C'était des gros sacs de lait tombants ou une belle petite poignée bien ferme ? 416 00:30:04,971 --> 00:30:06,121 Ils étaient comment ? 417 00:30:09,836 --> 00:30:11,193 Ils étaient faux. 418 00:30:12,727 --> 00:30:17,398 Elle est à moitié asiatique, à moitié brésilienne. 419 00:30:19,819 --> 00:30:20,984 Elle a une sœur. 420 00:30:24,516 --> 00:30:26,155 Bordel de merde. 421 00:30:29,115 --> 00:30:33,781 Mme Jefferson, pourquoi méritez-vous d'être libérée ? 422 00:30:33,906 --> 00:30:35,196 Merci, monsieur. 423 00:30:35,321 --> 00:30:36,913 Vous verrez dans les dossiers 424 00:30:37,079 --> 00:30:39,904 que je n'ai commis que trois infractions depuis le début. 425 00:30:40,029 --> 00:30:44,278 J'ai giflé une salope qui ne respectait pas mes choix de machine à glaçons 426 00:30:44,403 --> 00:30:48,360 et j'ai... La deuxième infraction... C'était des conneries. 427 00:30:48,485 --> 00:30:51,966 Aussi, je n'ai jamais manqué une journée de travail à la bibliothèque. 428 00:30:52,132 --> 00:30:55,885 Ne dis pas "travail", mais "emploi". C'est plus élégant. 429 00:30:56,269 --> 00:30:58,940 Et doucement avec ta gifle à la salope. 430 00:30:59,065 --> 00:31:00,180 N'en parle pas. 431 00:31:01,191 --> 00:31:05,225 Bien. Mme Jefferson, qu'avez-vous appris de votre séjour en prison ? 432 00:31:05,391 --> 00:31:07,605 Appris ? Je n'ai rien appris. 433 00:31:07,730 --> 00:31:10,979 Je suis arrivée dans cette maudite prison innocente, je le suis toujours. 434 00:31:11,146 --> 00:31:13,186 Si tu continues à parler d'innocence, tu reviendras 435 00:31:13,311 --> 00:31:14,899 ici comme si tu avais un aimant au cul. 436 00:31:15,065 --> 00:31:16,144 Je n'ai rien fait. 437 00:31:16,269 --> 00:31:17,526 Moi non plus, d'accord ? 438 00:31:17,692 --> 00:31:19,819 On a toutes pris un mauvais tournant. 439 00:31:21,080 --> 00:31:25,142 Peu importe ce que tu as fait ou pas. 440 00:31:25,267 --> 00:31:26,490 Tu dois montrer des remords, enfoirée. 441 00:31:26,656 --> 00:31:29,599 Dis-leur que tu as rencontré Jésus et compris tes erreurs. 442 00:31:29,724 --> 00:31:33,847 Désormais, tu vas aider les jeunes démunis à jouer aux échecs, et ainsi de suite. 443 00:31:33,972 --> 00:31:35,539 Pour qu'ils ne finissent pas comme toi. 444 00:31:35,988 --> 00:31:37,332 Je n'ai pas de remords ! 445 00:31:37,498 --> 00:31:38,846 - Écoute, écoute. - Salope ! 446 00:31:38,971 --> 00:31:41,543 - Dis-leur que tu vas étudier. - Je pourrais bien le faire. 447 00:31:42,981 --> 00:31:45,170 Dans quel domaine ? En anglais afro-américain ? 448 00:31:45,336 --> 00:31:46,886 Je pourrais être secrétaire juridique. 449 00:31:47,011 --> 00:31:50,049 Avec tout ce que j'ai appris au travail. Je suis comme Rain Man. 450 00:31:50,215 --> 00:31:52,759 Ramène ton cul ici. Passons aux choses sérieuses. 451 00:31:56,343 --> 00:31:57,930 Que vas-tu faire avec ta coiffure ? 452 00:32:05,533 --> 00:32:07,591 Si tu engrosses une puta... 453 00:33:14,527 --> 00:33:17,349 Tu vas aller sauter sur les genoux de ton papa ? 454 00:33:18,600 --> 00:33:21,849 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Ne fais pas ta mignonne. 455 00:33:23,823 --> 00:33:25,872 Tu as vu mes dents ? Vraiment ? 456 00:33:27,515 --> 00:33:29,580 - Elles sont... - Horribles ? 457 00:33:29,746 --> 00:33:30,747 Oui. 458 00:33:31,331 --> 00:33:32,625 C'est surtout génétique. 459 00:33:34,214 --> 00:33:36,981 Mais ma cousine purge 15 ans à Lexington 460 00:33:37,106 --> 00:33:41,402 et elle a droit à une toute nouvelle dentition, offerte 461 00:33:41,527 --> 00:33:43,508 par le service correctionnel des États-Unis. 462 00:33:44,236 --> 00:33:45,550 Félicitations. 463 00:33:46,119 --> 00:33:49,804 C'est bien que tu sois la chouchoute du prof, mais montre ce que tu sais faire. 464 00:33:52,229 --> 00:33:53,978 Tu veux de nouvelles dents ? 465 00:33:57,406 --> 00:33:58,852 Grâce au conseil consultatif. 466 00:33:59,353 --> 00:34:02,230 Mais je ne crois pas pouvoir. C'est de la frime. 467 00:34:02,396 --> 00:34:06,099 - Tu te crois spéciale, n'est-ce pas ? - Sans blague. C'est une escroquerie. 468 00:34:06,224 --> 00:34:09,443 Quand on y pense, on aurait dû s'en douter. 469 00:34:10,192 --> 00:34:12,680 Laisse-moi te dire une chose, l'universitaire. 470 00:34:13,495 --> 00:34:16,532 Ils vont être gentils avec toi et se servir de toi. 471 00:34:17,639 --> 00:34:20,326 Et quand tu auras tout donné, 472 00:34:20,492 --> 00:34:23,927 tu ne seras plus rien. 473 00:34:24,573 --> 00:34:26,080 Arrête, Pennsatucky. 474 00:34:28,415 --> 00:34:31,668 Tu nous trahis ? Pour quoi ? 475 00:34:44,579 --> 00:34:48,837 À ta place, je laisserais ce travail abrutissant pour les autres. 476 00:34:49,363 --> 00:34:53,544 Si je laisse les filles le faire, la moitié des pommes de terre sera perdue. 477 00:34:54,602 --> 00:34:59,542 Je crois que tu meurs d'envie de poser ça 478 00:35:00,419 --> 00:35:03,755 - pour me faire un sandwich. - Pas particulièrement. 479 00:35:13,644 --> 00:35:14,782 À quoi ? 480 00:35:16,204 --> 00:35:17,829 Mortadelle et fromage. 481 00:35:20,536 --> 00:35:21,835 Pas de moutarde. 482 00:35:23,453 --> 00:35:24,785 Beaucoup de mayonnaise. 483 00:35:28,118 --> 00:35:29,042 C'est super. 484 00:35:32,800 --> 00:35:36,699 Ça me rend très heureux. 485 00:35:38,597 --> 00:35:39,540 Tu vois ? 486 00:35:41,336 --> 00:35:43,863 Tu ne voulais pas le faire au début, n'est-ce pas ? 487 00:35:43,988 --> 00:35:47,806 Mais maintenant, je suis content, et ce n'est pas difficile pour toi. 488 00:35:47,972 --> 00:35:49,183 Que veux-tu ? 489 00:35:49,349 --> 00:35:50,683 Je veux qu'on soit amis. 490 00:35:53,039 --> 00:35:55,771 Qu'on prenne soin l'un de l'autre. 491 00:35:58,021 --> 00:36:01,276 Tu auras des boîtes qui viendront avec un petit extra. 492 00:36:01,915 --> 00:36:05,320 Ton gars pourrait voir mon gars et apporter un petit extra pour moi. 493 00:36:07,001 --> 00:36:08,899 Pas de problème. 494 00:36:09,024 --> 00:36:12,908 Dis-moi si tu veux de la crème pour les boutons ou des collants. 495 00:36:13,816 --> 00:36:18,287 Ce que mon gars envoie, c'est un article spécial. 496 00:36:19,687 --> 00:36:21,998 Depuis quand les pilules sont si spéciales ? 497 00:36:22,645 --> 00:36:23,917 Je te donne 5 %. 498 00:36:26,731 --> 00:36:30,338 Qu'est-ce que je vais faire avec 5 % ? Le brûler pour me chauffer ? 499 00:36:31,684 --> 00:36:37,301 Je ne peux pas dépenser plus de 300 $, et j'ai tout le dentifrice qu'il me faut. 500 00:36:37,650 --> 00:36:40,595 10 %. C'est ma dernière offre. 501 00:36:42,544 --> 00:36:43,639 Je... 502 00:36:45,290 --> 00:36:50,227 ne fais pas ces conneries ! 503 00:36:50,393 --> 00:36:55,844 Ces conneries. Peu importe ce que tu fais. 504 00:36:56,889 --> 00:36:59,343 C'est l'action de faire qui salit. 505 00:37:00,472 --> 00:37:02,759 Ne joue pas avec moi, Red. 506 00:37:03,805 --> 00:37:06,300 Tu n'as plus d'options, Mendez. 507 00:37:08,069 --> 00:37:10,257 C'est tout. 508 00:37:11,937 --> 00:37:15,298 Il n'y a rien ici. 509 00:37:17,368 --> 00:37:20,671 Tu n'as rien contre moi. 510 00:37:33,878 --> 00:37:36,208 Merde ! 511 00:37:39,535 --> 00:37:42,498 Ça s'est gâté, ici. 512 00:37:50,353 --> 00:37:52,606 Tout a été effacé sur ce téléphone, à part ces photos. 513 00:37:52,772 --> 00:37:54,495 Je sais ! Les gens sont stupides. 514 00:37:54,620 --> 00:37:56,359 - Où était-il ? - Dans la poubelle. 515 00:37:56,620 --> 00:37:57,609 Où ? 516 00:37:58,236 --> 00:37:59,945 Je ne sais pas, je l'ai trouvé. 517 00:38:01,500 --> 00:38:04,739 J'apprécie que vous ne vouliez pas dénoncer une fille. 518 00:38:05,436 --> 00:38:08,409 Les prisonnières sont sans pitié avec les mouchardes. 519 00:38:09,478 --> 00:38:13,657 Mais si vous ne me dites pas à qui appartient ce téléphone, 520 00:38:13,782 --> 00:38:15,831 je ne pourrai pas vous aider avec la piste. 521 00:38:16,125 --> 00:38:19,042 Ce n'est pas ce que vous m'avez dit. Vous avez dit... 522 00:38:19,208 --> 00:38:24,129 Désolé, j'ignore ce que vous avez entendu. Mais si je n'ai pas un nom... 523 00:38:28,565 --> 00:38:29,925 Amusez-vous avec le téléphone. 524 00:38:32,938 --> 00:38:34,817 Bon travail, Chapman. 525 00:38:37,318 --> 00:38:41,058 Il te reste une minute pour faire la moue, et ensuite, je te rase la tête. 526 00:38:42,725 --> 00:38:45,728 Avec des cheveux de Blanche, on dirait que tu t'es fait scalper. 527 00:38:46,466 --> 00:38:48,939 Il te faut la coiffure de Michelle Obama. 528 00:38:49,339 --> 00:38:51,239 Les Blancs ont peur d'Obama. 529 00:38:52,274 --> 00:38:57,069 Je veux ressembler à Mo'Nique du magazine Essence, en 2008. 530 00:38:57,235 --> 00:38:59,572 Il faudrait tout le défrisant du monde pour te faire cette merde. 531 00:38:59,738 --> 00:39:01,573 Pourquoi es-tu si sûre que c'est un comité de Blancs ? 532 00:39:01,739 --> 00:39:02,685 Bon point. En effet. 533 00:39:02,810 --> 00:39:05,434 Si c'est des frères noirs au comité, je serai libre, 534 00:39:05,559 --> 00:39:08,642 car aucun Noir ne laissera une bonne femme noire 535 00:39:08,767 --> 00:39:11,058 comme moi pourrir en prison. 536 00:39:11,183 --> 00:39:14,766 Idiote, un Noir sera plus dur avec toi pour prouver qu'il n'est pas biaisé. 537 00:39:14,891 --> 00:39:16,584 Croise-toi les doigts pour avoir des Blancs. 538 00:39:16,750 --> 00:39:17,919 Oui, des femmes blanches. 539 00:39:18,085 --> 00:39:20,847 Elles aiment boire du vin avec leurs amies 540 00:39:20,972 --> 00:39:23,422 et parler de l'injustice envers les Noirs. 541 00:39:23,679 --> 00:39:27,383 Elles donnent un jour de congé en plus à leur femme de ménage. Vous savez ? 542 00:39:27,549 --> 00:39:32,471 Alors, tu dois avoir l'air de la meilleure amie noire dans un film de Blanche. 543 00:39:32,637 --> 00:39:36,891 D'accord. On a Regina King dans Miss Personnalité. 544 00:39:37,057 --> 00:39:40,268 On a Alicia Keys dans les conneries de Journal d'une nanny 545 00:39:40,434 --> 00:39:42,156 - avec ScarJo. - Pas vu. 546 00:39:42,823 --> 00:39:45,813 Et Regina King dans Blonde et légale. 547 00:39:46,125 --> 00:39:47,732 Il faut voir plus grand. 548 00:39:47,898 --> 00:39:51,172 - Quoi ? - Viola Davis. 549 00:39:52,619 --> 00:39:54,111 Mange, prie, aime, merde ! 550 00:39:54,277 --> 00:39:56,196 Je dois vivre avec cette coiffure. 551 00:39:56,810 --> 00:39:58,615 Arrange-moi comme Rihanna. 552 00:39:58,781 --> 00:40:02,117 Quand ? Elle a eu 26 coiffures depuis deux ans. 553 00:40:02,283 --> 00:40:04,327 Rihanna en 2009, je dois te faire un dessin ? 554 00:40:04,543 --> 00:40:07,085 Tout le monde en veut encore à Chris Brown, 555 00:40:07,209 --> 00:40:09,915 alors ils seront peut-être cléments si je me venge de cet idiot ? 556 00:40:10,956 --> 00:40:12,458 Donne la volée à la salope 557 00:40:12,624 --> 00:40:14,168 Si tu t'appelles Chris Brown 558 00:40:14,334 --> 00:40:15,874 Donne la volée à la salope 559 00:40:24,633 --> 00:40:25,884 C'est quoi, merde ? 560 00:40:26,167 --> 00:40:28,595 Litchfield un, photographe de chattes zéro. 561 00:40:29,357 --> 00:40:31,138 Vous mettez une paille dans votre café ? 562 00:40:31,415 --> 00:40:32,932 J'ai fait blanchir mes dents. 563 00:40:34,535 --> 00:40:35,558 Où était-il ? 564 00:40:35,855 --> 00:40:37,326 Healy l'a trouvé. 565 00:40:37,451 --> 00:40:40,020 C'est bon de savoir qu'il a quelqu'un de son bord. 566 00:40:40,525 --> 00:40:42,158 Il l'a "trouvé" ? 567 00:40:42,791 --> 00:40:45,023 Vous croyez ça ? 568 00:40:45,723 --> 00:40:49,068 Vous croyez que Healy se promène et prend des photos de chattes ? 569 00:40:50,463 --> 00:40:51,820 On devrait faire enquête. 570 00:40:51,986 --> 00:40:54,270 C'est inutile maintenant, non ? 571 00:40:57,696 --> 00:40:59,492 On sait tous que vous voulez mon poste, Joe. 572 00:41:00,182 --> 00:41:02,911 Mais je n'ai jamais été inquiète. Vous savez pourquoi ? 573 00:41:03,077 --> 00:41:07,693 Vous vous enfoncez dans la mesquinerie au lieu de vous améliorer. 574 00:41:08,879 --> 00:41:10,458 Belle coupe de cheveux, en passant. 575 00:41:26,191 --> 00:41:27,263 Merci. 576 00:41:27,429 --> 00:41:28,430 Bien sûr. 577 00:41:29,791 --> 00:41:31,975 J'ai l'impression de t'avoir rencontrée ailleurs. 578 00:41:33,092 --> 00:41:34,962 Tu n'as pas étudié à Smith ? 579 00:41:36,860 --> 00:41:39,260 - Les Wildcats de Cabot High ? - Non. 580 00:41:40,070 --> 00:41:42,649 J'ai vécu à Red Hook quelque temps après l'université. 581 00:41:43,267 --> 00:41:45,359 J'étais emballeuse chez Fairway. 582 00:41:45,525 --> 00:41:46,652 Non ! 583 00:41:46,818 --> 00:41:48,849 Mon Dieu, je me souviens de toi. 584 00:41:48,974 --> 00:41:51,822 Tu oubliais toujours tes sacs en tissu. J'emballais tout, 585 00:41:51,988 --> 00:41:53,991 puis tu sortais tes sacs 586 00:41:54,157 --> 00:41:56,145 et je devais tout recommencer. 587 00:41:56,270 --> 00:41:58,869 Mon Dieu. Oui, c'est arrivé quelques fois. 588 00:41:59,035 --> 00:42:02,372 Chaque fois. Pendant des mois. Tu étais chiante. 589 00:42:02,537 --> 00:42:03,789 Eh bien... 590 00:42:03,955 --> 00:42:06,332 Qui aurait cru qu'on finirait ici ? 591 00:42:07,590 --> 00:42:11,343 En tout cas, je veux que tu saches que pour moi, 592 00:42:11,468 --> 00:42:13,218 on est pareilles toutes les deux. 593 00:42:14,050 --> 00:42:16,092 - Pardon ? - La seule différence entre nous, 594 00:42:16,217 --> 00:42:18,966 c'est que je ne me suis pas fait prendre. 595 00:42:19,091 --> 00:42:21,177 J'aurais pu me retrouver dans cet uniforme kaki. 596 00:42:22,545 --> 00:42:23,763 Merci de dire ça. 597 00:42:26,327 --> 00:42:29,516 C'est bien de savoir qu'on a quelqu'un de notre côté. 598 00:42:30,309 --> 00:42:31,310 Tu sais. 599 00:42:34,243 --> 00:42:37,272 Tu sais ce qui remonterait vraiment le moral des filles ? 600 00:42:41,918 --> 00:42:46,542 J'ai vu cette salope aller vers le bureau de Healy, l'air coupable. 601 00:42:47,960 --> 00:42:51,240 C'est plus facile de sucer une queue que de travailler honnêtement. 602 00:42:51,499 --> 00:42:53,284 J'ai pitié d'elle. 603 00:42:56,255 --> 00:43:00,331 Tu as raison, Leanne. La compassion, c'est ce qui nous différencie des singes. 604 00:43:01,519 --> 00:43:02,791 Mais tu veux savoir ? 605 00:43:02,957 --> 00:43:07,002 La compassion n'aidera pas cette fille à apprendre comment les choses marchent. 606 00:43:07,168 --> 00:43:08,661 J'ai appris, comme nous toutes. 607 00:43:09,586 --> 00:43:12,924 Il faut toucher le fond pour pouvoir se relever. 608 00:43:13,090 --> 00:43:17,241 Je suis avec toi, chérie. Vraiment. 609 00:43:17,698 --> 00:43:21,931 C'est une riche qui demande toujours si on a du blé entier. 610 00:43:22,056 --> 00:43:24,306 Elle fait le numéro de Bambi, je sais. 611 00:43:24,725 --> 00:43:29,769 Mais je te demande de te la fermer à son sujet et de t'en remettre. 612 00:43:31,243 --> 00:43:32,229 Sinon ? 613 00:43:39,525 --> 00:43:41,152 Sinon, je te baise. 614 00:43:42,902 --> 00:43:44,234 Littéralement. 615 00:43:45,277 --> 00:43:49,158 Je me glisserai dans ta couchette en pleine nuit et je lécherai ta chatte. 616 00:43:50,210 --> 00:43:53,566 Et ce sera si bon et doux 617 00:43:53,691 --> 00:43:56,898 que tu seras au bord de l'orgasme quand tu te réveilleras, 618 00:43:57,023 --> 00:43:58,314 et là, j'arrêterai. 619 00:43:59,837 --> 00:44:02,354 Tu seras à moitié endormie et tu en redemanderas. 620 00:44:02,479 --> 00:44:03,669 Tu en redemanderas. 621 00:44:05,752 --> 00:44:08,353 Je serai peut-être gentille, ou peut-être pas. 622 00:44:08,478 --> 00:44:11,550 Mais si je suis gentille ? Ce que tu sentiras ? 623 00:44:13,967 --> 00:44:16,095 Ça te brisera à jamais. 624 00:44:18,595 --> 00:44:22,474 Alors, à toi de choisir. 625 00:44:27,102 --> 00:44:29,609 Expirez lentement. 626 00:44:33,283 --> 00:44:36,078 Et flottez jusqu'en bas. 627 00:44:41,733 --> 00:44:43,132 Remontez à moitié, 628 00:44:46,984 --> 00:44:51,424 et maintenant, redescendez jusqu'en bas 629 00:44:55,174 --> 00:44:58,303 et laissez pendre les bras. 630 00:45:03,899 --> 00:45:08,293 Continuez à respirer et laissez pendre les bras. 631 00:45:31,655 --> 00:45:34,247 - Salut, ça va ? - Salut. 632 00:45:34,372 --> 00:45:36,746 Tu as une minute ? Mon ami Three-D veut bavarder. 633 00:46:03,900 --> 00:46:05,382 Tu es la coureuse de piste ? 634 00:46:06,709 --> 00:46:07,710 Oui. 635 00:46:10,458 --> 00:46:11,762 Tu ne peux pas être ici. 636 00:46:11,928 --> 00:46:13,472 Little Frank m'a dit de passer. 637 00:46:13,638 --> 00:46:15,973 Little Frank n'est pas très prévoyant. 638 00:46:22,758 --> 00:46:24,855 Regarde autour de toi. Que vois-tu ? 639 00:46:26,499 --> 00:46:29,817 Une fête. Des gens. 640 00:46:29,983 --> 00:46:31,151 Quel genre de gens ? 641 00:46:33,980 --> 00:46:34,904 Ton équipe. 642 00:46:35,425 --> 00:46:38,146 On est des voyous. 643 00:46:40,491 --> 00:46:44,828 On n'a pas fini l'école, on vit au jour le jour. 644 00:46:45,573 --> 00:46:47,497 Vous avez l'air de bien vous débrouiller. 645 00:46:51,235 --> 00:46:53,960 Tu as un vrai avenir. 646 00:46:55,225 --> 00:46:59,714 Tout ce qu'on prétend, ce qu'on possède, tu peux l'avoir pour vrai. 647 00:47:01,714 --> 00:47:03,972 Tu veux gâcher ça, c'est ton choix. 648 00:47:04,999 --> 00:47:06,469 Je ne t'aiderai pas. 649 00:47:08,886 --> 00:47:09,887 Richie. 650 00:47:14,407 --> 00:47:16,230 Raccompagne-la à la maison. 651 00:47:16,719 --> 00:47:20,813 Si tu as besoin d'argent pour des espadrilles, appelle-moi. 652 00:47:25,849 --> 00:47:27,883 Je connais la sortie. 653 00:47:40,560 --> 00:47:41,911 Quoi de neuf, la fusée ? 654 00:47:44,116 --> 00:47:45,789 On m'a mise à la porte. 655 00:47:46,135 --> 00:47:49,252 Three-D a sa vision du bien et du mal, 656 00:47:49,377 --> 00:47:50,876 comme Robin des bois. 657 00:47:52,209 --> 00:47:53,128 Qui es-tu ? 658 00:47:53,854 --> 00:47:58,041 Si tu veux faire la fête, je suis celui qui ne t'en empêchera pas. 659 00:48:00,757 --> 00:48:04,098 Car tu as de grosses cuisses. 660 00:48:05,178 --> 00:48:07,127 C'est superbe pour une femme. 661 00:48:07,854 --> 00:48:10,230 Je cours et... 662 00:48:12,600 --> 00:48:15,310 Mais cette robe ne te met pas en valeur. 663 00:48:19,184 --> 00:48:20,234 Partageons. 664 00:48:28,904 --> 00:48:30,447 Merci. 665 00:48:30,613 --> 00:48:33,365 Mon gars, un pourboire de 3 $ pour une addition de 67 $ ? 666 00:48:33,531 --> 00:48:36,368 Ton numéro chanceux est le 70 ? Qu'est-ce que c'est ? 667 00:48:37,868 --> 00:48:38,989 Connard. 668 00:48:42,821 --> 00:48:43,707 Que veux-tu ? 669 00:48:46,570 --> 00:48:47,543 Ceci. 670 00:48:48,269 --> 00:48:49,961 Je t'offre un verre. 671 00:48:53,985 --> 00:48:54,882 Margarita ? 672 00:48:56,611 --> 00:48:57,734 D'accord. 673 00:49:03,324 --> 00:49:05,357 Laisse-moi te demander une chose. 674 00:49:06,983 --> 00:49:08,892 Ai-je l'air pitoyable ? 675 00:49:09,289 --> 00:49:11,560 Avant ou après m'avoir posé cette question ? 676 00:49:12,908 --> 00:49:14,812 C'est la première fois que je sors seul. 677 00:49:16,307 --> 00:49:18,315 Depuis longtemps, je veux dire. 678 00:49:20,149 --> 00:49:25,987 Et je ne veux pas être ce gars-là. 679 00:49:31,306 --> 00:49:32,724 Ce gars-là ? 680 00:49:34,307 --> 00:49:36,453 Il gagne environ 75 millions de dollars. 681 00:49:37,547 --> 00:49:41,999 Oui. Il écrit des films d'action sur des robots qui se transforment en d'autres robots. 682 00:49:42,732 --> 00:49:44,169 Et il donne de bons pourboires. 683 00:49:46,355 --> 00:49:47,920 Tu te débrouilles bien. 684 00:49:53,873 --> 00:49:56,093 - Santé. - À toi. 685 00:50:02,621 --> 00:50:03,932 Alors, que t'est-il arrivé ? 686 00:50:08,798 --> 00:50:09,936 Seigneur. 687 00:50:10,683 --> 00:50:11,479 Quoi ? 688 00:50:11,964 --> 00:50:13,772 Que m'est-il arrivé ? 689 00:50:13,938 --> 00:50:15,732 Désolée, je t'ai choqué ? 690 00:50:15,898 --> 00:50:18,150 Non, tu... Oui. 691 00:50:19,128 --> 00:50:20,402 Je suis fâché. 692 00:50:21,461 --> 00:50:24,114 Car tu es splendide. 693 00:50:26,072 --> 00:50:28,375 Ta bouche est merveilleuse. Ton cou ? 694 00:50:28,500 --> 00:50:30,750 Tes fesses sont magnifiques dans ce jean. 695 00:50:30,875 --> 00:50:33,078 Je ne voulais pas te froisser, désolé. 696 00:50:33,244 --> 00:50:35,208 Je me sens mal de t'avoir regardée. 697 00:50:35,333 --> 00:50:38,082 Car j'ai une fiancée. 698 00:50:40,401 --> 00:50:42,506 Et tu sais ce que je ne peux pas faire ? 699 00:50:43,246 --> 00:50:44,294 La regarder. 700 00:50:45,962 --> 00:50:47,964 Car elle est dans une maudite prison. 701 00:50:48,521 --> 00:50:53,244 Oui, car elle a fait quelque chose de stupide et de fou, 702 00:50:54,843 --> 00:50:59,951 démontrant un faible sens moral de mauvais augure. 703 00:51:00,076 --> 00:51:03,533 Résultat, me voilà ici tout seul, dans ce bar. 704 00:51:03,658 --> 00:51:06,435 En train de te parler, d'aimer ça et de me sentir coupable. 705 00:51:09,642 --> 00:51:11,648 Polly avait raison. Oublions-la. 706 00:51:21,316 --> 00:51:23,198 Je serai dans le New York Times. 707 00:51:34,492 --> 00:51:37,566 La piste est rouverte, au fait. 708 00:51:37,691 --> 00:51:39,023 Pardon ? 709 00:51:39,920 --> 00:51:43,671 Je réaffecte Fischer, huit heures par semaine. À sa demande. 710 00:51:44,055 --> 00:51:49,426 Apparemment, il y a un film qui circule, 23 heures, 711 00:51:49,592 --> 00:51:53,804 démontrant que les exercices nous font économiser à long terme. 712 00:51:54,347 --> 00:51:57,557 Ça t'interpelle, car tu es comptable en chef, maintenant ? 713 00:51:59,643 --> 00:52:02,267 Fig va adorer ça. 714 00:52:02,684 --> 00:52:04,395 Tu as eu une vision ? 715 00:52:05,239 --> 00:52:08,732 C'est Fisher. Faisons confiance à la femme. 716 00:52:10,297 --> 00:52:15,945 Je ne me sens pas menacé en admettant qu'elle est intelligente. 717 00:52:22,909 --> 00:52:26,536 Non, non, non ! Mi Diablo ! Non ! 718 00:52:38,141 --> 00:52:39,670 Merde. 719 00:52:45,883 --> 00:52:47,218 Seigneur, Flores. 720 00:52:53,679 --> 00:52:57,433 C'était la seule place dans cette prison où je pouvais chier. Merde ! 721 00:52:58,474 --> 00:52:59,769 Maudit dios. 722 00:53:14,639 --> 00:53:17,414 Ça n'aidera pas de les faire attendre. 723 00:53:30,639 --> 00:53:32,660 Asseyez-vous, Mme Jefferson. 724 00:53:49,445 --> 00:53:52,641 Tu as vu la face de ce gars ? 725 00:53:52,807 --> 00:53:54,445 Ce con de musulman est si barbu 726 00:53:54,570 --> 00:53:56,227 qu'il ne se reconnaît plus la face. 727 00:53:56,393 --> 00:53:59,153 Il n'est pas musulman, il est sikh. Tu es raciste. 728 00:54:00,041 --> 00:54:02,398 Va au coin. On va les semer au coin. 729 00:54:05,468 --> 00:54:07,068 - Attends ! - Allez ! 730 00:54:07,234 --> 00:54:09,903 J'ai dit : "Attends." Arrête de frimer. 731 00:54:10,983 --> 00:54:12,863 Montrez vos mains ! 732 00:54:14,410 --> 00:54:18,731 Couchez-vous sur le sol. Couchez-vous sur le sol ! 733 00:54:19,147 --> 00:54:20,438 D'accord, d'accord. 734 00:54:53,642 --> 00:54:55,596 Ça ne veut pas dire qu'on est quittes. 735 00:54:57,982 --> 00:54:59,053 D'accord.