1
00:00:00,046 --> 00:00:04,464
Une série originale de Netflix
2
00:01:16,692 --> 00:01:19,504
Le président ne se soucie pas
de la situation des Hispaniques.
3
00:01:19,670 --> 00:01:22,292
{\pos(192,225)}Il ne se soucie pas
des pauvres Mexicains...
4
00:01:43,287 --> 00:01:46,120
{\pos(192,225)}Tu n'as pas manqué grand-chose,
si ça peut te consoler.
5
00:01:46,245 --> 00:01:47,274
À part la soirée cinéma.
6
00:01:47,440 --> 00:01:50,119
{\pos(192,225)}On a vu Joe contre le volcan.
C'était bon.
7
00:01:50,244 --> 00:01:52,319
{\pos(192,225)}Et on a mangé du pain de viande
deux fois.
8
00:01:52,618 --> 00:01:57,448
{\pos(192,225)}Je trouve ça meilleur quand c'est cuit
au four, mais ici, ils le font cuire à la vapeur.
9
00:01:57,614 --> 00:01:59,657
{\pos(192,225)}Ne répète pas ça à Red.
10
00:01:59,782 --> 00:02:03,161
{\pos(192,225)}Elle le sait, mais elle a des sentiments,
comme tout le monde.
11
00:02:03,781 --> 00:02:05,823
{\pos(192,225)}Tu sais, la bonne purée de Red,
12
00:02:05,948 --> 00:02:08,322
{\pos(192,225)}- faite avec de vraies pommes de terre ?
- Oui.
13
00:02:08,447 --> 00:02:11,529
{\pos(192,225)}Tu pourrais lui demander
d'en préparer pour ce soir.
14
00:02:11,863 --> 00:02:12,918
{\pos(192,225)}Tu es sa fille.
15
00:02:13,446 --> 00:02:15,712
Elle prépare ses menus
une semaine à l'avance.
16
00:02:16,653 --> 00:02:18,752
{\pos(192,225)}Pense à tout ce que j'ai enduré.
17
00:02:21,663 --> 00:02:23,462
{\pos(192,205)}Je ne peux rien promettre.
18
00:02:36,851 --> 00:02:41,897
Vingt-six, 27, 28, 29, 30 ! C'est qui,
la grande gueule, maintenant ?
19
00:02:42,063 --> 00:02:43,149
Tu comptais trop vite !
20
00:02:43,315 --> 00:02:45,316
C'est des conneries, Vause.
C'est impossible.
21
00:02:45,482 --> 00:02:47,152
Six biscuits soda en 30 secondes ?
22
00:02:49,755 --> 00:02:55,018
{\pos(192,205)}Tu es dégoûtante. Merde.
23
00:02:55,143 --> 00:02:58,267
{\pos(192,205)}C'est une qualité que j'admire énormément
chez une personne.
24
00:02:58,392 --> 00:02:59,952
{\pos(192,205)}Tu es en contact avec ton côté primal.
25
00:03:01,080 --> 00:03:05,474
Eh bien, mon côté primal ne peut pas
refuser les défis, apparemment.
26
00:03:06,248 --> 00:03:09,889
{\pos(192,205)}C'est pourquoi
j'ai eu trois orteils cassés
27
00:03:10,014 --> 00:03:11,836
et brièvement, la chlamydia.
28
00:03:12,722 --> 00:03:13,838
Et tu t'es retrouvée en prison.
29
00:03:14,003 --> 00:03:16,423
Ce n'était pas un défi,
c'était un marché.
30
00:03:18,886 --> 00:03:21,635
{\pos(192,205)}Agent Webster, répondez, extension 414.
31
00:03:28,640 --> 00:03:30,939
{\pos(192,205)}Viens ici. Tu manques quelque chose.
32
00:03:31,239 --> 00:03:33,685
{\pos(192,205)}Les visites se termineront
dans cinq minutes.
33
00:03:36,394 --> 00:03:37,965
{\pos(192,205)}L'unité d'isolement doit être terrible.
34
00:03:38,090 --> 00:03:41,399
{\pos(192,205)}Elle y est restée deux semaines. J'ai
déjà passé plus de temps aux toilettes.
35
00:03:44,456 --> 00:03:47,156
Salut, Kate Winslet.
Tu vois des icebergs ?
36
00:03:50,906 --> 00:03:52,705
Ils sont de retour, Janae.
37
00:03:56,368 --> 00:03:58,210
Arrête !
38
00:04:00,792 --> 00:04:01,915
On court après les filles !
39
00:04:02,081 --> 00:04:03,540
Que ferez-vous si vous nous attrapez ?
40
00:04:03,706 --> 00:04:05,375
Il n'y a qu'une façon de le savoir.
41
00:04:05,708 --> 00:04:07,001
Retournez chez votre maman.
42
00:04:24,824 --> 00:04:26,624
Janae ! Arrête de frimer !
43
00:04:51,986 --> 00:04:55,120
Bonjour. Bienvenue.
44
00:04:55,286 --> 00:04:56,985
- Salut !
- Les femmes du conseil consultatif.
45
00:04:57,110 --> 00:04:59,540
Vous nous emmenez au bal ?
46
00:04:59,706 --> 00:05:00,707
Fermez la porte.
47
00:05:04,209 --> 00:05:05,210
Merci.
48
00:05:07,732 --> 00:05:08,713
Bien.
49
00:05:10,056 --> 00:05:13,610
Maintenant, un gage
de mon estime pour vous.
50
00:05:14,383 --> 00:05:17,473
Bon sang, Healy. C'est génial !
51
00:05:20,595 --> 00:05:23,474
Si vous en parlez,
vous n'aurez plus jamais rien.
52
00:05:23,640 --> 00:05:26,144
Silencio, M. Healy.
On sera comme l'amie de Red.
53
00:05:26,269 --> 00:05:27,394
Comment s'appelle-t-elle ?
54
00:05:27,560 --> 00:05:30,101
- Norma.
- On sera muettes comme Norma.
55
00:05:31,208 --> 00:05:33,189
Maintenant,
passons aux choses sérieuses,
56
00:05:33,355 --> 00:05:37,985
c'est-à-dire
les préoccupations des prisonnières.
57
00:05:38,222 --> 00:05:43,530
M. Healy, l'oreiller sur lequel on dort
est aussi mince que du papier.
58
00:05:43,696 --> 00:05:47,408
Parfois, j'ai besoin de deux oreillers.
C'est ergonomique.
59
00:05:47,574 --> 00:05:49,160
- Un deuxième oreiller ?
- Notez ça.
60
00:05:49,391 --> 00:05:54,094
{\pos(192,205)}Premièrement, la sauce piquante
du magasin est dégoûtante.
61
00:05:54,219 --> 00:05:56,957
{\pos(192,205)}On veut la sauce thaïlandaise,
avec le coq dessus.
62
00:05:57,385 --> 00:05:58,516
La sauce avec le coq.
63
00:05:58,641 --> 00:06:01,093
Et il n'y a aucune raison
de ne pas avoir.
64
00:06:01,218 --> 00:06:03,128
Cinquante nuances de Grey
à la bibliothèque !
65
00:06:03,294 --> 00:06:07,006
On en a déjà discuté, Jefferson.
On n'a pas de subventions pour l'érotisme.
66
00:06:07,966 --> 00:06:09,549
J'en ai un exemplaire.
67
00:06:09,882 --> 00:06:11,217
Moi aussi.
68
00:06:12,662 --> 00:06:14,059
Cinquante nuances.
69
00:06:15,549 --> 00:06:19,307
Je retire ma demande.
Mais Maria a raison au sujet des oreillers.
70
00:06:19,623 --> 00:06:21,391
Les oreillers, de nouveau. Chapman.
71
00:06:23,507 --> 00:06:25,128
Tu as fini ?
72
00:06:25,253 --> 00:06:26,711
À ma connaissance.
73
00:06:27,585 --> 00:06:28,605
D'accord.
74
00:06:30,397 --> 00:06:35,985
Je crois que quelques petits changements
pourraient améliorer notre qualité de vie.
75
00:06:36,471 --> 00:06:41,124
Des heures de consultation médicale
chaque semaine, pour la prévention.
76
00:06:41,457 --> 00:06:42,781
La réouverture de la piste.
77
00:06:43,695 --> 00:06:45,831
Et peut-être des conseils juridiques.
78
00:06:47,539 --> 00:06:49,233
Et le programme d'études.
79
00:06:49,358 --> 00:06:53,412
Je comprends qu'il y a de la moisissure
dans la salle de classe,
80
00:06:53,537 --> 00:06:54,953
mais il faut régler le problème.
81
00:06:55,078 --> 00:06:59,628
Les prisonnières endurcies ont des cours
et elles ne sont pas sur le point de sortir.
82
00:07:00,161 --> 00:07:01,837
On n'est ici que pour quelque temps.
83
00:07:02,141 --> 00:07:04,763
On devrait apprendre à s'améliorer
84
00:07:05,028 --> 00:07:06,758
en tant qu'étudiantes
85
00:07:06,924 --> 00:07:10,093
ou même en tant que professeurs.
86
00:07:10,936 --> 00:07:14,013
Quelque chose me dit
qu'elle a un professeur en tête.
87
00:07:16,114 --> 00:07:17,140
Chang, à vous.
88
00:07:17,306 --> 00:07:19,156
D'accord, M. Healy. Bon.
89
00:07:25,771 --> 00:07:27,236
Parlez-moi, Chang.
90
00:07:27,361 --> 00:07:28,569
D'accord.
91
00:07:33,693 --> 00:07:34,859
Bien.
92
00:07:34,984 --> 00:07:36,821
On a une bonne liste ici,
de bonnes idées.
93
00:07:36,987 --> 00:07:39,531
- Le problème, selon moi...
- Monsieur, je crois vraiment...
94
00:07:39,697 --> 00:07:42,232
... c'est qu'on a
des contraintes budgétaires.
95
00:07:42,357 --> 00:07:44,690
Je ferai de mon mieux,
96
00:07:45,523 --> 00:07:48,564
mais ce sera difficile pour moi
de régler tout ça
97
00:07:48,689 --> 00:07:51,582
et d'apporter encore des beignes
à nos réunions mensuelles.
98
00:07:56,353 --> 00:07:57,461
Et du café.
99
00:07:58,975 --> 00:08:00,880
Bon, on a essayé.
100
00:08:06,143 --> 00:08:07,351
Que s'est-il passé ?
101
00:08:07,476 --> 00:08:08,767
Tu étais là.
102
00:08:09,392 --> 00:08:12,641
On a enfin l'occasion
d'améliorer des choses ici et...
103
00:08:12,766 --> 00:08:14,432
Ce n'est pas Amistad, Chapman.
104
00:08:14,557 --> 00:08:16,723
Healy a-t-il l'air
de vouloir changer les choses ?
105
00:08:16,848 --> 00:08:19,060
D'accord, mais tes promesses
de campagne ?
106
00:08:19,226 --> 00:08:21,771
On dit n'importe quoi pour être élue.
Pas besoin de le faire.
107
00:08:21,937 --> 00:08:23,471
C'est ça, la politique.
108
00:08:23,896 --> 00:08:25,971
Je vois la commission
de discipline cette semaine,
109
00:08:26,096 --> 00:08:29,360
et s'ils considèrent ma bonne conduite,
je rentre chez moi.
110
00:08:29,863 --> 00:08:32,278
Healy a dit qu'il écrirait une lettre
en ma faveur.
111
00:08:32,841 --> 00:08:34,551
Je ne veux pas créer des remous.
112
00:08:34,676 --> 00:08:37,615
De la tranquillité.
Me rendre en douceur jusqu'à la sortie.
113
00:08:38,485 --> 00:08:43,120
Alors, le conseil consultatif,
c'est des conneries.
114
00:08:44,594 --> 00:08:46,247
Contente-toi des beignes.
115
00:08:50,624 --> 00:08:52,024
Tu peux y croire ?
116
00:08:52,588 --> 00:08:55,463
Cette salope d'université pense
qu'elle peut venir ici
117
00:08:55,588 --> 00:08:57,755
et s'occuper des choses
avec ses belles dents
118
00:08:57,921 --> 00:08:59,961
et son petit doigt en l'air.
119
00:09:00,086 --> 00:09:01,550
Elle aura une surprise.
120
00:09:02,058 --> 00:09:03,510
Un poney ?
121
00:09:04,071 --> 00:09:06,002
Ferme-la, sale gouine.
122
00:09:06,127 --> 00:09:08,513
On se fiche de ce qui sort
de tes lèvres de lesbienne.
123
00:09:12,724 --> 00:09:14,268
- As-tu voté pour elle ?
- Non.
124
00:09:14,434 --> 00:09:15,594
Et toi ?
125
00:09:16,185 --> 00:09:18,603
Si vous avez voté pour cette salope,
levez la main !
126
00:09:20,287 --> 00:09:23,836
C'est ce que je pensais.
C'est le jardin de Gethsémani, ici.
127
00:09:25,275 --> 00:09:30,703
Chapman est le Judas Iscariote
qui a manipulé le grand prêtre Healy.
128
00:09:30,828 --> 00:09:32,245
Et il a jeté mes votes.
129
00:09:32,370 --> 00:09:36,924
Mes votes accordés par mon Seigneur.
Et il lui donne tout l'argent ?
130
00:09:39,442 --> 00:09:42,997
Dans cette analogie,
tu es Jésus-Christ ?
131
00:09:43,514 --> 00:09:44,713
On m'a trahie.
132
00:10:02,903 --> 00:10:07,890
Carnet d'adresse - Calendrier - Texte
Jeux - Paramètres
133
00:10:23,106 --> 00:10:24,522
Message texte entrant
134
00:10:26,199 --> 00:10:28,271
Mon Dieu ! Non, non.
135
00:10:32,312 --> 00:10:37,143
J'en ai pour un bon moment.
J'ai quelques problèmes. Désolée.
136
00:10:51,889 --> 00:10:54,341
On commençait à croire
que tu nous avais abandonnées.
137
00:10:56,559 --> 00:11:01,805
J'ai essayé de faire ton gâteau à la noix
de coco. Nicky a appelé ça "noix de crotte".
138
00:11:02,970 --> 00:11:05,182
Comment l'as-tu punie ?
139
00:11:05,348 --> 00:11:09,644
Elle avait raison.
Ton gâteau est inimitable.
140
00:11:11,762 --> 00:11:15,383
Norma m'a trouvé un livre
pour améliorer mon vocabulaire.
141
00:11:15,508 --> 00:11:18,691
Il faut stimuler nos neurones,
sinon ils meurent.
142
00:11:19,065 --> 00:11:22,027
Pour être honnête,
il y a quelques trucs que j'aimerais oublier.
143
00:11:22,983 --> 00:11:24,571
Norma t'a vue à la bibliothèque,
144
00:11:26,071 --> 00:11:28,990
penchée sur un livre de droit
comme si c'était du porno.
145
00:11:29,539 --> 00:11:31,785
Je ne m'intéresse pas
qu'au gâteau à la noix de coco.
146
00:11:32,070 --> 00:11:34,370
Comme toutes les idiotes ici.
147
00:11:35,295 --> 00:11:36,704
Où est ma vanille mexicaine ?
148
00:11:44,734 --> 00:11:48,880
Tout ce qui n'est pas dans les règles
a le même sort qu'Anne Frank.
149
00:12:03,181 --> 00:12:04,600
Tu te donnes beaucoup de mal.
150
00:12:05,403 --> 00:12:09,036
Si on ne reste pas alertes,
les gens en profitent.
151
00:12:11,410 --> 00:12:12,731
Tu maîtrises la situation ?
152
00:12:14,117 --> 00:12:16,701
Ne cherche pas les miracles, Claudette.
153
00:12:17,301 --> 00:12:20,237
Toi et moi, on a compris comment
on se comporte en prison.
154
00:12:23,872 --> 00:12:27,823
Au moins,
c'est mieux que l'unité d'isolement.
155
00:12:29,363 --> 00:12:32,612
L'isolement, ça doit être horrible.
156
00:12:33,321 --> 00:12:34,404
Ou peut-être pas.
157
00:12:34,529 --> 00:12:36,165
Je n'y suis jamais allée.
158
00:12:36,861 --> 00:12:38,861
J'ai lu que ça peut être
très bruyant, là-bas,
159
00:12:38,986 --> 00:12:41,335
car les gens se crient dessus
tout le temps.
160
00:12:43,734 --> 00:12:47,233
Quand j'ai dit n'y être jamais allée,
j'ai eu l'air d'une conne ?
161
00:12:47,358 --> 00:12:50,108
- Car je ne voulais pas...
- Merde, Chapman.
162
00:12:56,190 --> 00:12:59,230
Voilà pourquoi la lumière s'est éteinte.
163
00:13:00,230 --> 00:13:02,313
Un rat est venu ici.
164
00:13:02,438 --> 00:13:04,646
Je déteste les rats.
165
00:13:05,163 --> 00:13:08,145
Mon frère en avait un
quand on était petits.
166
00:13:08,270 --> 00:13:10,061
Il était mignon.
167
00:13:10,186 --> 00:13:11,894
Il l'a nommé Antonio.
168
00:13:13,435 --> 00:13:18,142
J'en ai vu un manger la face d'un bébé.
Je l'ai nommé "maudit rat mangeur de face."
169
00:13:18,934 --> 00:13:21,656
- Tu vas réparer le fil ?
- Oui, oui.
170
00:13:25,390 --> 00:13:26,410
Merde !
171
00:13:26,576 --> 00:13:27,869
As-tu coupé le courant ?
172
00:13:28,035 --> 00:13:30,788
- Je croyais que tu l'avais fait.
- Bon sang !
173
00:13:30,954 --> 00:13:32,805
Ça va. C'est ma faute.
174
00:13:35,095 --> 00:13:37,762
Tu es revenue dans les chambres ?
175
00:13:39,053 --> 00:13:41,046
J'espère que tu n'es pas coincée
avec De Marco.
176
00:13:41,212 --> 00:13:43,010
Elle est très gentille et tout,
177
00:13:43,135 --> 00:13:47,801
mais elle respire comme un aspirateur.
178
00:13:49,509 --> 00:13:52,930
Si tu veux, je peux te faire
des bouchons d'oreille.
179
00:13:53,096 --> 00:13:58,173
Je prends du rembourrage d'oreiller
et je l'enduis de Vaseline,
180
00:13:58,506 --> 00:14:01,477
puis je l'emballe dans du plastique
venant des sacs à sandwichs.
181
00:14:01,983 --> 00:14:05,365
Les chambres sont pleines.
Je suis dans le ghetto ce soir.
182
00:14:05,729 --> 00:14:07,829
Mais ça peut toujours te servir.
183
00:14:08,273 --> 00:14:10,170
Je vais t'en fabriquer.
184
00:14:12,544 --> 00:14:16,043
Seigneur de merde.
185
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
Pardon ?
186
00:14:19,168 --> 00:14:20,250
Quoi ?
187
00:14:23,598 --> 00:14:24,744
C'était toi.
188
00:14:25,541 --> 00:14:26,457
Quoi ?
189
00:14:26,582 --> 00:14:28,540
Le tournevis.
190
00:14:28,665 --> 00:14:30,997
Tu es super gentille.
191
00:14:31,955 --> 00:14:34,460
Personne n'est gentil ici sans raison.
192
00:14:36,038 --> 00:14:37,746
J'ignore de quoi tu parles.
193
00:14:37,871 --> 00:14:40,662
Ne me mens pas, salope.
194
00:14:41,673 --> 00:14:44,994
Ne m'insulte pas
après tout ce que tu as déjà fait.
195
00:14:53,368 --> 00:14:54,474
Pour ma défense,
196
00:14:55,428 --> 00:14:57,032
j'aimerais souligner qu'en théorie,
197
00:14:57,157 --> 00:14:58,948
tu n'as pas été punie
à cause du tournevis.
198
00:14:59,073 --> 00:15:01,947
Tu es allée en isolement,
car tu as gueulé contre Caputo.
199
00:15:02,072 --> 00:15:05,530
Ma fille, on est dans un espace restreint,
et je peux soulever 65 kilos.
200
00:15:05,655 --> 00:15:08,442
Es-tu sûre de vouloir régler ça
"en théorie" ?
201
00:15:11,415 --> 00:15:12,737
Tu vas parler ?
202
00:15:15,153 --> 00:15:16,993
Je ne suis pas une moucharde.
203
00:15:22,776 --> 00:15:23,733
Merde !
204
00:15:26,539 --> 00:15:29,090
Tu vois ? Celle-ci a le même numéro
des deux côtés.
205
00:15:29,215 --> 00:15:31,209
La première fois,
ça s'appelle un tourniquet.
206
00:15:31,375 --> 00:15:34,587
Tu dois jouer les bouts et les côtés.
207
00:15:35,199 --> 00:15:37,964
Tu couvres tout, comme avec une fille
qui n'a pas de classe.
208
00:15:39,548 --> 00:15:40,508
Oui.
209
00:15:49,138 --> 00:15:52,559
Voilà tous les endroits
que je vais visiter quand je sortirai.
210
00:15:52,684 --> 00:15:55,894
En commençant par Anguilla.
211
00:15:56,060 --> 00:15:58,807
Il paraît qu'Orlando Bloom
y a fait sa lune de miel.
212
00:15:58,932 --> 00:16:01,815
Tout comme Courteney Cox
et David Arquette, mais ça n'a pas marché.
213
00:16:02,103 --> 00:16:07,611
Je cuis comme un homard à la plage,
alors je m'achèterai un chandail en lycra,
214
00:16:07,777 --> 00:16:10,989
et en plus, ça cachera ma cicatrice
de la vésicule biliaire.
215
00:16:16,719 --> 00:16:19,620
INDUBITABLEMENT
216
00:16:20,065 --> 00:16:21,622
Oui. Bien sûr.
217
00:16:21,788 --> 00:16:24,634
Allez. D'accord, salopes,
218
00:16:24,759 --> 00:16:27,508
qui veut un peu d'amour de chiot ?
219
00:16:28,000 --> 00:16:29,424
Un petit amour sur pattes !
220
00:16:32,496 --> 00:16:33,839
Il est si mignon.
221
00:16:33,964 --> 00:16:36,090
Il ressemble au chien que j'avais,
enfant.
222
00:16:36,256 --> 00:16:39,259
Le mien était un teckel,
mais son museau est pareil.
223
00:16:39,546 --> 00:16:41,052
Tu ressembles à Chummy.
224
00:16:41,323 --> 00:16:43,179
Fais-lui faire un truc.
225
00:16:43,345 --> 00:16:45,013
Elle n'en connaît pas encore.
226
00:16:45,179 --> 00:16:48,419
Tu pourrais peut-être, au lieu
de passer tes journées assise à manger,
227
00:16:48,543 --> 00:16:50,351
lui apprendre quelque chose.
228
00:16:52,542 --> 00:16:54,062
Maudit con.
229
00:16:54,228 --> 00:16:57,000
Chapman a écrit trois lettres en ma faveur,
et ça n'a rien donné.
230
00:16:57,125 --> 00:16:59,316
Ils ne laissent pas les gens
sortir avant la fin.
231
00:16:59,482 --> 00:17:02,707
Je ne suis pas les gens.
Je m'entraîne pour ça.
232
00:17:02,832 --> 00:17:06,154
Et je ne reviendrai pas,
contrairement aux autres.
233
00:17:06,511 --> 00:17:09,948
Comme dit Oprah :
"Le chemin le moins fréquenté."
234
00:17:10,114 --> 00:17:11,991
Ça ne veut pas dire ce qu'on pense.
235
00:17:12,157 --> 00:17:14,826
Merde, on va se faire éduquer.
236
00:17:14,992 --> 00:17:17,453
Non. Mais tout le monde croit
que le sens de ce poème est
237
00:17:17,578 --> 00:17:19,535
de se distancer des autres
et de faire sa vie.
238
00:17:19,660 --> 00:17:23,500
Mais Frost est très clair :
les deux chemins sont pareils.
239
00:17:23,666 --> 00:17:25,284
Il en choisit un au hasard.
240
00:17:25,409 --> 00:17:27,867
Et plus tard, à la fête du souper,
il dit à tous
241
00:17:27,992 --> 00:17:30,672
qu'il a choisi le chemin
le moins fréquenté, mais il ment.
242
00:17:35,130 --> 00:17:36,947
Le poème signifie
243
00:17:37,072 --> 00:17:39,679
qu'on veut tous
penser que nos choix ont compté,
244
00:17:39,845 --> 00:17:43,363
mais en réalité, la merde arrive,
245
00:17:43,488 --> 00:17:45,187
et ça ne veut rien dire.
246
00:17:47,278 --> 00:17:49,977
Je vais probablement la tuer
dans son sommeil cette nuit.
247
00:17:50,143 --> 00:17:51,978
Réveille-moi
pour que je puisse regarder.
248
00:17:53,272 --> 00:17:54,273
Je vais...
249
00:17:56,221 --> 00:17:57,817
La lessive.
250
00:17:57,983 --> 00:18:00,610
Les chiens peuvent
avoir des noms très cochons.
251
00:18:00,993 --> 00:18:05,607
Comme shih tzu, boxer.
252
00:18:07,022 --> 00:18:08,074
Chienne.
253
00:18:10,231 --> 00:18:11,493
C'est bon.
254
00:18:12,451 --> 00:18:15,312
Je n'y avais pas pensé. C'est génial.
255
00:18:16,162 --> 00:18:18,665
Vous savez quoi ? Regardez sa face.
256
00:18:18,831 --> 00:18:20,671
Je vais l'appeler Little Boo.
257
00:18:21,166 --> 00:18:23,919
Little Boo.
Qui est une petite Boo ? Oui !
258
00:18:25,860 --> 00:18:26,960
C'est fermé.
259
00:18:29,475 --> 00:18:30,507
Alex ?
260
00:18:34,140 --> 00:18:36,303
J'allais juste laisser ça ici, mais...
261
00:18:37,631 --> 00:18:38,931
Demain.
262
00:18:39,056 --> 00:18:40,014
Donne.
263
00:18:42,555 --> 00:18:43,559
Donne.
264
00:18:46,387 --> 00:18:50,345
Attention à tout le personnel, le compte
n'est pas juste. Peut-on recompter ?
265
00:18:58,430 --> 00:19:01,155
Tu te souviens du Four Seasons
dans les Seychelles ?
266
00:19:06,242 --> 00:19:08,673
On jetait notre linge sale
dans le couloir.
267
00:19:08,798 --> 00:19:10,619
C'était 40 $ pour un pantalon.
268
00:19:25,501 --> 00:19:27,460
J'ai réfléchi...
269
00:19:29,167 --> 00:19:30,134
Beaucoup.
270
00:19:33,010 --> 00:19:37,431
Je veux que tu saches
que je n'ai pas de rancune.
271
00:19:37,597 --> 00:19:42,247
J'étais très fâchée,
mais je m'en suis remise.
272
00:19:44,150 --> 00:19:45,151
Alors...
273
00:19:48,287 --> 00:19:49,487
On est amies ?
274
00:19:54,723 --> 00:19:56,445
C'est vraiment généreux, Pipes.
275
00:20:04,087 --> 00:20:06,120
{\pos(192,245)}Ce n'est pas un club. C'est une classe.
276
00:20:06,537 --> 00:20:08,538
{\pos(192,245)}On t'apprend à danser
autour d'un poteau.
277
00:20:09,431 --> 00:20:14,250
{\pos(192,225)}Si tu veux devenir danseuse nue,
attends ma mort.
278
00:20:14,251 --> 00:20:19,881
{\pos(192,225)}Ce n'est pas ça. C'est pour les femmes bien,
les femmes au foyer. Pour l'exercice.
279
00:20:20,343 --> 00:20:23,926
{\pos(192,245)}C'est ce qu'ils disent !
280
00:20:24,346 --> 00:20:26,760
{\pos(192,225)}Puis, tu te réveilles à Atlantic City,
281
00:20:27,177 --> 00:20:29,261
{\pos(192,245)}où les filles sont des déchets,
282
00:20:29,262 --> 00:20:32,097
{\pos(192,225)}et je me mets
à allumer des bougies sous ta photo.
283
00:20:32,600 --> 00:20:36,991
Peut-on parler anglais à table ?
284
00:20:40,559 --> 00:20:41,809
Juste à table ?
285
00:20:49,944 --> 00:20:52,365
{\pos(192,225)}Encore deux ans
avant d'avoir une carte verte.
286
00:20:53,197 --> 00:20:54,487
{\pos(192,245)}Sois gentille.
287
00:20:54,865 --> 00:20:56,825
{\pos(192,245)}Tu n'es pas obligée de le baiser.
288
00:20:58,074 --> 00:21:01,701
{\pos(192,225)}Je suis chanceuse
qu'un homme bien veuille me baiser.
289
00:21:05,183 --> 00:21:06,120
En anglais.
290
00:21:10,668 --> 00:21:11,919
{\pos(192,245)}Il ne mange pas.
291
00:21:13,030 --> 00:21:14,226
En anglais.
292
00:21:18,254 --> 00:21:20,840
Tu es très jolie dans cette robe.
293
00:21:21,554 --> 00:21:24,286
Merci, Sam. C'est très...
294
00:21:26,920 --> 00:21:27,928
bleu.
295
00:21:34,806 --> 00:21:36,758
Vous avez remarqué qu'une fois casé,
296
00:21:36,883 --> 00:21:39,153
on se tient juste
avec d'autres couples ?
297
00:21:39,648 --> 00:21:43,898
Un gars, une fille et un autre gars ?
Ça paraît bizarre.
298
00:21:44,064 --> 00:21:45,900
Les gens doivent présumer
que tu es divorcé.
299
00:21:47,356 --> 00:21:49,547
Super, alors j'ai l'air divorcé,
300
00:21:49,672 --> 00:21:53,947
ce qui évoque la tristesse, les ennuis
avec l'ex-femme et les frais d'avocat.
301
00:21:54,113 --> 00:21:58,534
Ou j'ai l'air célibataire à 34 ans,
ce qui doit vouloir dire que j'ai un problème.
302
00:21:58,700 --> 00:22:01,536
Tu dois garder des grands reptiles
dans des aquariums.
303
00:22:01,702 --> 00:22:03,746
Ou j'ai une relation très spéciale
avec ma mère.
304
00:22:04,954 --> 00:22:06,999
J'ai l'air d'un raté.
305
00:22:07,165 --> 00:22:10,126
Change de place avec Pete.
Ça ne te dérange pas d'être un raté ?
306
00:22:10,559 --> 00:22:11,836
Ça me dérange.
307
00:22:12,002 --> 00:22:15,790
De quoi je me plains ?
308
00:22:15,914 --> 00:22:17,205
Franchement.
309
00:22:17,330 --> 00:22:21,718
On est ici, à apprécier de petits plats,
tandis que Piper est en prison.
310
00:22:22,083 --> 00:22:24,094
Tu sais quoi ? Oublions Piper.
311
00:22:25,305 --> 00:22:27,119
Elle est en prison, et c'est dommage.
312
00:22:27,244 --> 00:22:30,619
Il y a aussi des enfants
qui meurent de diarrhée au Malawi.
313
00:22:30,743 --> 00:22:32,726
Ça ne veut pas dire
qu'on ne peut pas se plaindre.
314
00:22:32,892 --> 00:22:36,117
Je suis enceinte, il fait toujours
trop chaud dans notre appartement
315
00:22:36,242 --> 00:22:38,616
et ça me fait saigner du nez.
316
00:22:38,741 --> 00:22:41,865
Pete est en manque de sexe
et il a laissé pousser une horrible barbe.
317
00:22:41,990 --> 00:22:43,150
Tu as l'air d'un raté.
318
00:22:43,922 --> 00:22:47,445
On a tous le droit de se sentir mal
à propos des choses nulles de notre vie.
319
00:22:47,611 --> 00:22:52,196
Et de se sentir heureux à propos
de ce qui est super. Comme cette barbe !
320
00:22:52,321 --> 00:22:54,909
- Et de ta chronique.
- Quoi ? Ça marche ?
321
00:22:55,075 --> 00:22:58,202
Qui peut résister
à une histoire de "fiancée criminelle" ?
322
00:22:59,520 --> 00:23:04,082
Oui, ça marche.
Le New York Times. "Amour moderne."
323
00:23:04,247 --> 00:23:06,026
- C'est impressionnant !
- Oui.
324
00:23:06,151 --> 00:23:08,501
Piper est au courant ?
Est-elle d'accord ?
325
00:23:10,226 --> 00:23:15,919
En quelque sorte.
Elle essaie de démêler ses sentiments,
326
00:23:16,044 --> 00:23:17,237
je suppose.
327
00:23:17,881 --> 00:23:22,304
Je vais lui annoncer demain.
Maintenant que c'est sûr.
328
00:23:39,059 --> 00:23:41,068
Qu'est-ce qui se passe, ma fille ?
329
00:23:47,238 --> 00:23:48,239
Ferme-la.
330
00:23:49,614 --> 00:23:51,992
J'ai besoin de dormir pour être belle.
331
00:23:52,222 --> 00:23:53,952
C'est Watson, merde.
332
00:23:54,403 --> 00:23:57,178
Ils ont fermé la piste, les ennemis.
333
00:23:57,303 --> 00:23:59,581
Je ne vais pas ramollir
comme vous toutes.
334
00:23:59,747 --> 00:24:03,209
Ça ne te servira à rien
quand ils te mettront à l'unité d'isolement.
335
00:24:03,375 --> 00:24:05,543
Plus que 10 minutes
avant le retour de l'A.C.
336
00:24:05,709 --> 00:24:07,962
Donnez-lui une roue de hamster.
337
00:24:09,443 --> 00:24:11,381
Que vas-tu faire, Jemima ?
338
00:24:11,847 --> 00:24:13,216
Comment tu m'as appelée ?
339
00:24:14,341 --> 00:24:16,340
J'ai dit : "Que vas-tu faire ?"
340
00:24:18,544 --> 00:24:20,297
Rapide comme l'éclair !
341
00:24:21,097 --> 00:24:22,264
Tu as vu sa face ?
342
00:24:23,226 --> 00:24:26,475
Il n'a aucune idée de ce qui lui est arrivé.
C'est toi qui es arrivée.
343
00:24:26,641 --> 00:24:27,977
J'ai juste couru.
344
00:24:28,143 --> 00:24:30,728
Watson, tu seras
dans le livre des records de l'école.
345
00:24:31,240 --> 00:24:32,730
Ça va m'aider à avoir une bourse ?
346
00:24:32,896 --> 00:24:34,898
Les universités se battront pour toi.
347
00:24:36,149 --> 00:24:37,709
- Va te changer.
- D'accord.
348
00:24:37,834 --> 00:24:40,861
Je vais te présenter, d'accord ?
Ils attendent tous.
349
00:25:01,838 --> 00:25:03,344
Tu as bien couru.
350
00:25:03,631 --> 00:25:04,753
Je sais.
351
00:25:11,773 --> 00:25:17,116
L'univers a été cruel.
Et ils ont fermé ta piste, je comprends.
352
00:25:18,054 --> 00:25:19,906
Comment ça, tu comprends ?
353
00:25:20,031 --> 00:25:22,558
Retourne à ta banlieue, maigrichonne.
354
00:25:23,122 --> 00:25:26,144
J'étais comme toi. J'étais fâchée
355
00:25:27,276 --> 00:25:29,938
et je croyais
que le monde me devait quelque chose.
356
00:25:30,104 --> 00:25:33,482
Ça m'a pris du temps
pour me libérer de cette colère.
357
00:25:33,648 --> 00:25:37,193
Tu te mens à toi-même,
avec ces conneries de Namasté.
358
00:25:37,359 --> 00:25:39,112
Tu as déjà progressé
359
00:25:39,278 --> 00:25:42,442
en exprimant tes sentiments
par l'activité physique,
360
00:25:42,567 --> 00:25:45,700
ce qui permet au corps
et à l'esprit de se rejoindre.
361
00:25:46,566 --> 00:25:50,495
Qui t'a touchée ? Ton oncle ?
362
00:25:52,876 --> 00:25:53,877
Ton papa ?
363
00:25:55,022 --> 00:25:59,293
D'accord, tu veux projeter
tes problèmes sur moi ? Ça va.
364
00:26:00,833 --> 00:26:02,671
Mais j'ai pitié de toi.
365
00:26:04,053 --> 00:26:08,759
Cette énergie négative va
te gruger de l'intérieur.
366
00:26:09,506 --> 00:26:13,763
Tu y crois profondément.
Tu dois avoir fait quelque chose de terrible.
367
00:26:17,503 --> 00:26:19,349
Pourquoi es-tu ici ?
368
00:26:20,564 --> 00:26:22,101
As-tu tué quelqu'un ?
369
00:26:23,543 --> 00:26:25,645
Tu as violé un enfant ?
370
00:26:28,606 --> 00:26:30,066
Tu as tué un enfant ?
371
00:26:39,326 --> 00:26:41,051
C'est ce que je pensais.
372
00:26:57,669 --> 00:27:01,213
UKRAINIEN
373
00:27:03,920 --> 00:27:06,133
Chapman, entrez.
374
00:27:06,299 --> 00:27:08,719
Ou vvodit, comme on dit à Kiev.
375
00:27:10,361 --> 00:27:11,638
Vous partez en vacances ?
376
00:27:11,804 --> 00:27:14,681
Je partirais bien
boire du rhum dans des petits volcans.
377
00:27:15,800 --> 00:27:17,374
Que puis-je faire pour vous ?
378
00:27:18,291 --> 00:27:19,268
La piste.
379
00:27:19,897 --> 00:27:23,832
Une fois, j'ai vu une conférence
sur YouTube intitulée "23 heures et demie".
380
00:27:23,957 --> 00:27:26,831
C'est le genre de truc
où quelqu'un écrit sur un tableau blanc.
381
00:27:26,956 --> 00:27:28,691
Et ça disait...
382
00:27:28,857 --> 00:27:30,735
Si c'est sur Internet, il faut écouter ?
383
00:27:35,669 --> 00:27:38,741
Combien d'argent
coûtent les soins de santé par an, ici ?
384
00:27:40,196 --> 00:27:44,705
Marcher une demi-heure par jour réduit
les risques d'anxiété,
385
00:27:44,830 --> 00:27:48,513
d'arthrite, de dépression,
de démence et de diabète.
386
00:27:48,638 --> 00:27:49,874
C'est bon pour tout.
387
00:27:50,040 --> 00:27:53,001
Si vous pouvez réduire
les dépenses médicales
388
00:27:53,167 --> 00:27:56,323
avec une chose aussi simple
que la marche, pourquoi ne pas le faire ?
389
00:27:57,114 --> 00:27:58,130
À long terme...
390
00:27:58,296 --> 00:28:02,007
Tout le monde ici se fiche
du long terme, Chapman.
391
00:28:02,783 --> 00:28:03,926
Préparation H.
392
00:28:06,200 --> 00:28:07,201
Désolé.
393
00:28:07,986 --> 00:28:11,014
Je reviendrai quand vous aurez fini.
394
00:28:15,116 --> 00:28:18,483
Rester assis toute la journée est
très mauvais pour le corps.
395
00:28:18,608 --> 00:28:21,147
- On subit déjà notre sentence.
- J'ai un marché à vous proposer.
396
00:28:23,189 --> 00:28:27,939
Caputo croit qu'un agent correctionnel
a publié des photos sur Internet,
397
00:28:28,277 --> 00:28:31,612
mais je crois que c'est trop stupide,
même pour un A.C.
398
00:28:32,072 --> 00:28:33,948
J'ignore ce que vous me demandez.
399
00:28:34,661 --> 00:28:38,853
Si une prisonnière cache une caméra,
un cellulaire ou un truc du genre,
400
00:28:40,118 --> 00:28:44,455
et que vous le trouvez pour moi,
je reconsidérerai l'ouverture de la piste.
401
00:28:47,292 --> 00:28:49,334
La prison est grande, M. Healy.
402
00:28:50,041 --> 00:28:52,099
J'ai confiance en vous.
403
00:29:08,097 --> 00:29:11,219
Prisonnière, retournez en détention.
Retournez en détention.
404
00:29:11,641 --> 00:29:15,395
Pourquoi ce sourire, Bennett ?
Tu as mis un nouveau slip de soie ?
405
00:29:20,582 --> 00:29:21,732
Tu as baisé ?
406
00:29:25,215 --> 00:29:29,155
Merde ! Bennett a baisé !
407
00:29:30,073 --> 00:29:33,463
Allez, crache le morceau,
maudit monstre de la chatte.
408
00:29:33,588 --> 00:29:35,587
- Elle est asiatique ?
- Non.
409
00:29:36,835 --> 00:29:39,412
Il paraît qu'elles chient de travers.
410
00:29:41,102 --> 00:29:43,002
Alors ? Vas-y.
411
00:29:45,347 --> 00:29:46,876
D'accord, j'ai baisé une fille.
412
00:29:47,584 --> 00:29:51,500
Oui ! Je le savais !
Petit cochon ! Allez.
413
00:29:52,375 --> 00:29:53,881
Ton père ne serait pas plus fier.
414
00:29:55,715 --> 00:29:59,165
Raconte. Et ses seins ?
415
00:29:59,290 --> 00:30:04,805
C'était des gros sacs de lait tombants
ou une belle petite poignée bien ferme ?
416
00:30:04,971 --> 00:30:06,121
Ils étaient comment ?
417
00:30:09,836 --> 00:30:11,193
Ils étaient faux.
418
00:30:12,727 --> 00:30:17,398
Elle est à moitié asiatique,
à moitié brésilienne.
419
00:30:19,819 --> 00:30:20,984
Elle a une sœur.
420
00:30:24,516 --> 00:30:26,155
Bordel de merde.
421
00:30:29,115 --> 00:30:33,781
Mme Jefferson,
pourquoi méritez-vous d'être libérée ?
422
00:30:33,906 --> 00:30:35,196
Merci, monsieur.
423
00:30:35,321 --> 00:30:36,913
Vous verrez dans les dossiers
424
00:30:37,079 --> 00:30:39,904
que je n'ai commis
que trois infractions depuis le début.
425
00:30:40,029 --> 00:30:44,278
J'ai giflé une salope qui ne respectait pas
mes choix de machine à glaçons
426
00:30:44,403 --> 00:30:48,360
et j'ai... La deuxième infraction...
C'était des conneries.
427
00:30:48,485 --> 00:30:51,966
Aussi, je n'ai jamais manqué
une journée de travail à la bibliothèque.
428
00:30:52,132 --> 00:30:55,885
Ne dis pas "travail", mais "emploi".
C'est plus élégant.
429
00:30:56,269 --> 00:30:58,940
Et doucement avec ta gifle à la salope.
430
00:30:59,065 --> 00:31:00,180
N'en parle pas.
431
00:31:01,191 --> 00:31:05,225
Bien. Mme Jefferson, qu'avez-vous appris
de votre séjour en prison ?
432
00:31:05,391 --> 00:31:07,605
Appris ? Je n'ai rien appris.
433
00:31:07,730 --> 00:31:10,979
Je suis arrivée dans cette maudite prison
innocente, je le suis toujours.
434
00:31:11,146 --> 00:31:13,186
Si tu continues à parler d'innocence,
tu reviendras
435
00:31:13,311 --> 00:31:14,899
ici comme si tu avais un aimant au cul.
436
00:31:15,065 --> 00:31:16,144
Je n'ai rien fait.
437
00:31:16,269 --> 00:31:17,526
Moi non plus, d'accord ?
438
00:31:17,692 --> 00:31:19,819
On a toutes pris un mauvais tournant.
439
00:31:21,080 --> 00:31:25,142
Peu importe ce que tu as fait ou pas.
440
00:31:25,267 --> 00:31:26,490
Tu dois montrer des remords,
enfoirée.
441
00:31:26,656 --> 00:31:29,599
Dis-leur que tu as rencontré Jésus
et compris tes erreurs.
442
00:31:29,724 --> 00:31:33,847
Désormais, tu vas aider les jeunes démunis
à jouer aux échecs, et ainsi de suite.
443
00:31:33,972 --> 00:31:35,539
Pour qu'ils ne finissent pas comme toi.
444
00:31:35,988 --> 00:31:37,332
Je n'ai pas de remords !
445
00:31:37,498 --> 00:31:38,846
- Écoute, écoute.
- Salope !
446
00:31:38,971 --> 00:31:41,543
- Dis-leur que tu vas étudier.
- Je pourrais bien le faire.
447
00:31:42,981 --> 00:31:45,170
Dans quel domaine ?
En anglais afro-américain ?
448
00:31:45,336 --> 00:31:46,886
Je pourrais être secrétaire juridique.
449
00:31:47,011 --> 00:31:50,049
Avec tout ce que j'ai appris au travail.
Je suis comme Rain Man.
450
00:31:50,215 --> 00:31:52,759
Ramène ton cul ici.
Passons aux choses sérieuses.
451
00:31:56,343 --> 00:31:57,930
Que vas-tu faire avec ta coiffure ?
452
00:32:05,533 --> 00:32:07,591
Si tu engrosses une puta...
453
00:33:14,527 --> 00:33:17,349
Tu vas aller sauter
sur les genoux de ton papa ?
454
00:33:18,600 --> 00:33:21,849
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Ne fais pas ta mignonne.
455
00:33:23,823 --> 00:33:25,872
Tu as vu mes dents ? Vraiment ?
456
00:33:27,515 --> 00:33:29,580
- Elles sont...
- Horribles ?
457
00:33:29,746 --> 00:33:30,747
Oui.
458
00:33:31,331 --> 00:33:32,625
C'est surtout génétique.
459
00:33:34,214 --> 00:33:36,981
Mais ma cousine purge 15 ans à Lexington
460
00:33:37,106 --> 00:33:41,402
et elle a droit
à une toute nouvelle dentition, offerte
461
00:33:41,527 --> 00:33:43,508
par le service correctionnel
des États-Unis.
462
00:33:44,236 --> 00:33:45,550
Félicitations.
463
00:33:46,119 --> 00:33:49,804
C'est bien que tu sois la chouchoute
du prof, mais montre ce que tu sais faire.
464
00:33:52,229 --> 00:33:53,978
Tu veux de nouvelles dents ?
465
00:33:57,406 --> 00:33:58,852
Grâce au conseil consultatif.
466
00:33:59,353 --> 00:34:02,230
Mais je ne crois pas pouvoir.
C'est de la frime.
467
00:34:02,396 --> 00:34:06,099
- Tu te crois spéciale, n'est-ce pas ?
- Sans blague. C'est une escroquerie.
468
00:34:06,224 --> 00:34:09,443
Quand on y pense,
on aurait dû s'en douter.
469
00:34:10,192 --> 00:34:12,680
Laisse-moi te dire une chose,
l'universitaire.
470
00:34:13,495 --> 00:34:16,532
Ils vont être gentils avec toi
et se servir de toi.
471
00:34:17,639 --> 00:34:20,326
Et quand tu auras tout donné,
472
00:34:20,492 --> 00:34:23,927
tu ne seras plus rien.
473
00:34:24,573 --> 00:34:26,080
Arrête, Pennsatucky.
474
00:34:28,415 --> 00:34:31,668
Tu nous trahis ? Pour quoi ?
475
00:34:44,579 --> 00:34:48,837
À ta place, je laisserais
ce travail abrutissant pour les autres.
476
00:34:49,363 --> 00:34:53,544
Si je laisse les filles le faire,
la moitié des pommes de terre sera perdue.
477
00:34:54,602 --> 00:34:59,542
Je crois que tu meurs d'envie
de poser ça
478
00:35:00,419 --> 00:35:03,755
- pour me faire un sandwich.
- Pas particulièrement.
479
00:35:13,644 --> 00:35:14,782
À quoi ?
480
00:35:16,204 --> 00:35:17,829
Mortadelle et fromage.
481
00:35:20,536 --> 00:35:21,835
Pas de moutarde.
482
00:35:23,453 --> 00:35:24,785
Beaucoup de mayonnaise.
483
00:35:28,118 --> 00:35:29,042
C'est super.
484
00:35:32,800 --> 00:35:36,699
Ça me rend très heureux.
485
00:35:38,597 --> 00:35:39,540
Tu vois ?
486
00:35:41,336 --> 00:35:43,863
Tu ne voulais pas le faire au début,
n'est-ce pas ?
487
00:35:43,988 --> 00:35:47,806
Mais maintenant, je suis content,
et ce n'est pas difficile pour toi.
488
00:35:47,972 --> 00:35:49,183
Que veux-tu ?
489
00:35:49,349 --> 00:35:50,683
Je veux qu'on soit amis.
490
00:35:53,039 --> 00:35:55,771
Qu'on prenne soin l'un de l'autre.
491
00:35:58,021 --> 00:36:01,276
Tu auras des boîtes
qui viendront avec un petit extra.
492
00:36:01,915 --> 00:36:05,320
Ton gars pourrait voir mon gars
et apporter un petit extra pour moi.
493
00:36:07,001 --> 00:36:08,899
Pas de problème.
494
00:36:09,024 --> 00:36:12,908
Dis-moi si tu veux de la crème
pour les boutons ou des collants.
495
00:36:13,816 --> 00:36:18,287
Ce que mon gars envoie,
c'est un article spécial.
496
00:36:19,687 --> 00:36:21,998
Depuis quand les pilules
sont si spéciales ?
497
00:36:22,645 --> 00:36:23,917
Je te donne 5 %.
498
00:36:26,731 --> 00:36:30,338
Qu'est-ce que je vais faire avec 5 % ?
Le brûler pour me chauffer ?
499
00:36:31,684 --> 00:36:37,301
Je ne peux pas dépenser plus de 300 $,
et j'ai tout le dentifrice qu'il me faut.
500
00:36:37,650 --> 00:36:40,595
10 %. C'est ma dernière offre.
501
00:36:42,544 --> 00:36:43,639
Je...
502
00:36:45,290 --> 00:36:50,227
ne fais pas ces conneries !
503
00:36:50,393 --> 00:36:55,844
Ces conneries.
Peu importe ce que tu fais.
504
00:36:56,889 --> 00:36:59,343
C'est l'action de faire qui salit.
505
00:37:00,472 --> 00:37:02,759
Ne joue pas avec moi, Red.
506
00:37:03,805 --> 00:37:06,300
Tu n'as plus d'options, Mendez.
507
00:37:08,069 --> 00:37:10,257
C'est tout.
508
00:37:11,937 --> 00:37:15,298
Il n'y a rien ici.
509
00:37:17,368 --> 00:37:20,671
Tu n'as rien contre moi.
510
00:37:33,878 --> 00:37:36,208
Merde !
511
00:37:39,535 --> 00:37:42,498
Ça s'est gâté, ici.
512
00:37:50,353 --> 00:37:52,606
Tout a été effacé sur ce téléphone,
à part ces photos.
513
00:37:52,772 --> 00:37:54,495
Je sais ! Les gens sont stupides.
514
00:37:54,620 --> 00:37:56,359
- Où était-il ?
- Dans la poubelle.
515
00:37:56,620 --> 00:37:57,609
Où ?
516
00:37:58,236 --> 00:37:59,945
Je ne sais pas, je l'ai trouvé.
517
00:38:01,500 --> 00:38:04,739
J'apprécie que vous ne vouliez pas
dénoncer une fille.
518
00:38:05,436 --> 00:38:08,409
Les prisonnières sont sans pitié
avec les mouchardes.
519
00:38:09,478 --> 00:38:13,657
Mais si vous ne me dites pas
à qui appartient ce téléphone,
520
00:38:13,782 --> 00:38:15,831
je ne pourrai pas vous aider
avec la piste.
521
00:38:16,125 --> 00:38:19,042
Ce n'est pas ce que vous m'avez dit.
Vous avez dit...
522
00:38:19,208 --> 00:38:24,129
Désolé, j'ignore ce que vous avez entendu.
Mais si je n'ai pas un nom...
523
00:38:28,565 --> 00:38:29,925
Amusez-vous avec le téléphone.
524
00:38:32,938 --> 00:38:34,817
Bon travail, Chapman.
525
00:38:37,318 --> 00:38:41,058
Il te reste une minute pour faire la moue,
et ensuite, je te rase la tête.
526
00:38:42,725 --> 00:38:45,728
Avec des cheveux de Blanche,
on dirait que tu t'es fait scalper.
527
00:38:46,466 --> 00:38:48,939
Il te faut la coiffure
de Michelle Obama.
528
00:38:49,339 --> 00:38:51,239
Les Blancs ont peur d'Obama.
529
00:38:52,274 --> 00:38:57,069
Je veux ressembler à Mo'Nique
du magazine Essence, en 2008.
530
00:38:57,235 --> 00:38:59,572
Il faudrait tout le défrisant du monde
pour te faire cette merde.
531
00:38:59,738 --> 00:39:01,573
Pourquoi es-tu si sûre
que c'est un comité de Blancs ?
532
00:39:01,739 --> 00:39:02,685
Bon point. En effet.
533
00:39:02,810 --> 00:39:05,434
Si c'est des frères noirs au comité,
je serai libre,
534
00:39:05,559 --> 00:39:08,642
car aucun Noir ne laissera
une bonne femme noire
535
00:39:08,767 --> 00:39:11,058
comme moi pourrir en prison.
536
00:39:11,183 --> 00:39:14,766
Idiote, un Noir sera plus dur avec toi
pour prouver qu'il n'est pas biaisé.
537
00:39:14,891 --> 00:39:16,584
Croise-toi les doigts
pour avoir des Blancs.
538
00:39:16,750 --> 00:39:17,919
Oui, des femmes blanches.
539
00:39:18,085 --> 00:39:20,847
Elles aiment boire du vin
avec leurs amies
540
00:39:20,972 --> 00:39:23,422
et parler de l'injustice
envers les Noirs.
541
00:39:23,679 --> 00:39:27,383
Elles donnent un jour de congé en plus
à leur femme de ménage. Vous savez ?
542
00:39:27,549 --> 00:39:32,471
Alors, tu dois avoir l'air de la meilleure amie
noire dans un film de Blanche.
543
00:39:32,637 --> 00:39:36,891
D'accord. On a Regina King
dans Miss Personnalité.
544
00:39:37,057 --> 00:39:40,268
On a Alicia Keys
dans les conneries de Journal d'une nanny
545
00:39:40,434 --> 00:39:42,156
- avec ScarJo.
- Pas vu.
546
00:39:42,823 --> 00:39:45,813
Et Regina King dans Blonde et légale.
547
00:39:46,125 --> 00:39:47,732
Il faut voir plus grand.
548
00:39:47,898 --> 00:39:51,172
- Quoi ?
- Viola Davis.
549
00:39:52,619 --> 00:39:54,111
Mange, prie, aime, merde !
550
00:39:54,277 --> 00:39:56,196
Je dois vivre avec cette coiffure.
551
00:39:56,810 --> 00:39:58,615
Arrange-moi comme Rihanna.
552
00:39:58,781 --> 00:40:02,117
Quand ? Elle a eu 26 coiffures
depuis deux ans.
553
00:40:02,283 --> 00:40:04,327
Rihanna en 2009,
je dois te faire un dessin ?
554
00:40:04,543 --> 00:40:07,085
Tout le monde en veut encore
à Chris Brown,
555
00:40:07,209 --> 00:40:09,915
alors ils seront peut-être cléments
si je me venge de cet idiot ?
556
00:40:10,956 --> 00:40:12,458
Donne la volée à la salope
557
00:40:12,624 --> 00:40:14,168
Si tu t'appelles Chris Brown
558
00:40:14,334 --> 00:40:15,874
Donne la volée à la salope
559
00:40:24,633 --> 00:40:25,884
C'est quoi, merde ?
560
00:40:26,167 --> 00:40:28,595
Litchfield un,
photographe de chattes zéro.
561
00:40:29,357 --> 00:40:31,138
Vous mettez une paille dans votre café ?
562
00:40:31,415 --> 00:40:32,932
J'ai fait blanchir mes dents.
563
00:40:34,535 --> 00:40:35,558
Où était-il ?
564
00:40:35,855 --> 00:40:37,326
Healy l'a trouvé.
565
00:40:37,451 --> 00:40:40,020
C'est bon de savoir
qu'il a quelqu'un de son bord.
566
00:40:40,525 --> 00:40:42,158
Il l'a "trouvé" ?
567
00:40:42,791 --> 00:40:45,023
Vous croyez ça ?
568
00:40:45,723 --> 00:40:49,068
Vous croyez que Healy se promène
et prend des photos de chattes ?
569
00:40:50,463 --> 00:40:51,820
On devrait faire enquête.
570
00:40:51,986 --> 00:40:54,270
C'est inutile maintenant, non ?
571
00:40:57,696 --> 00:40:59,492
On sait tous
que vous voulez mon poste, Joe.
572
00:41:00,182 --> 00:41:02,911
Mais je n'ai jamais été inquiète.
Vous savez pourquoi ?
573
00:41:03,077 --> 00:41:07,693
Vous vous enfoncez dans la mesquinerie
au lieu de vous améliorer.
574
00:41:08,879 --> 00:41:10,458
Belle coupe de cheveux, en passant.
575
00:41:26,191 --> 00:41:27,263
Merci.
576
00:41:27,429 --> 00:41:28,430
Bien sûr.
577
00:41:29,791 --> 00:41:31,975
J'ai l'impression
de t'avoir rencontrée ailleurs.
578
00:41:33,092 --> 00:41:34,962
Tu n'as pas étudié à Smith ?
579
00:41:36,860 --> 00:41:39,260
- Les Wildcats de Cabot High ?
- Non.
580
00:41:40,070 --> 00:41:42,649
J'ai vécu à Red Hook
quelque temps après l'université.
581
00:41:43,267 --> 00:41:45,359
J'étais emballeuse chez Fairway.
582
00:41:45,525 --> 00:41:46,652
Non !
583
00:41:46,818 --> 00:41:48,849
Mon Dieu, je me souviens de toi.
584
00:41:48,974 --> 00:41:51,822
Tu oubliais toujours tes sacs en tissu.
J'emballais tout,
585
00:41:51,988 --> 00:41:53,991
puis tu sortais tes sacs
586
00:41:54,157 --> 00:41:56,145
et je devais tout recommencer.
587
00:41:56,270 --> 00:41:58,869
Mon Dieu.
Oui, c'est arrivé quelques fois.
588
00:41:59,035 --> 00:42:02,372
Chaque fois. Pendant des mois.
Tu étais chiante.
589
00:42:02,537 --> 00:42:03,789
Eh bien...
590
00:42:03,955 --> 00:42:06,332
Qui aurait cru qu'on finirait ici ?
591
00:42:07,590 --> 00:42:11,343
En tout cas,
je veux que tu saches que pour moi,
592
00:42:11,468 --> 00:42:13,218
on est pareilles toutes les deux.
593
00:42:14,050 --> 00:42:16,092
- Pardon ?
- La seule différence entre nous,
594
00:42:16,217 --> 00:42:18,966
c'est que je ne me suis pas fait prendre.
595
00:42:19,091 --> 00:42:21,177
J'aurais pu me retrouver
dans cet uniforme kaki.
596
00:42:22,545 --> 00:42:23,763
Merci de dire ça.
597
00:42:26,327 --> 00:42:29,516
C'est bien de savoir
qu'on a quelqu'un de notre côté.
598
00:42:30,309 --> 00:42:31,310
Tu sais.
599
00:42:34,243 --> 00:42:37,272
Tu sais ce qui remonterait vraiment
le moral des filles ?
600
00:42:41,918 --> 00:42:46,542
J'ai vu cette salope aller
vers le bureau de Healy, l'air coupable.
601
00:42:47,960 --> 00:42:51,240
C'est plus facile de sucer une queue
que de travailler honnêtement.
602
00:42:51,499 --> 00:42:53,284
J'ai pitié d'elle.
603
00:42:56,255 --> 00:43:00,331
Tu as raison, Leanne. La compassion,
c'est ce qui nous différencie des singes.
604
00:43:01,519 --> 00:43:02,791
Mais tu veux savoir ?
605
00:43:02,957 --> 00:43:07,002
La compassion n'aidera pas cette fille
à apprendre comment les choses marchent.
606
00:43:07,168 --> 00:43:08,661
J'ai appris, comme nous toutes.
607
00:43:09,586 --> 00:43:12,924
Il faut toucher le fond
pour pouvoir se relever.
608
00:43:13,090 --> 00:43:17,241
Je suis avec toi, chérie. Vraiment.
609
00:43:17,698 --> 00:43:21,931
C'est une riche qui demande toujours
si on a du blé entier.
610
00:43:22,056 --> 00:43:24,306
Elle fait le numéro de Bambi, je sais.
611
00:43:24,725 --> 00:43:29,769
Mais je te demande de te la fermer
à son sujet et de t'en remettre.
612
00:43:31,243 --> 00:43:32,229
Sinon ?
613
00:43:39,525 --> 00:43:41,152
Sinon, je te baise.
614
00:43:42,902 --> 00:43:44,234
Littéralement.
615
00:43:45,277 --> 00:43:49,158
Je me glisserai dans ta couchette
en pleine nuit et je lécherai ta chatte.
616
00:43:50,210 --> 00:43:53,566
Et ce sera si bon et doux
617
00:43:53,691 --> 00:43:56,898
que tu seras au bord de l'orgasme
quand tu te réveilleras,
618
00:43:57,023 --> 00:43:58,314
et là, j'arrêterai.
619
00:43:59,837 --> 00:44:02,354
Tu seras à moitié endormie
et tu en redemanderas.
620
00:44:02,479 --> 00:44:03,669
Tu en redemanderas.
621
00:44:05,752 --> 00:44:08,353
Je serai peut-être gentille,
ou peut-être pas.
622
00:44:08,478 --> 00:44:11,550
Mais si je suis gentille ?
Ce que tu sentiras ?
623
00:44:13,967 --> 00:44:16,095
Ça te brisera à jamais.
624
00:44:18,595 --> 00:44:22,474
Alors, à toi de choisir.
625
00:44:27,102 --> 00:44:29,609
Expirez lentement.
626
00:44:33,283 --> 00:44:36,078
Et flottez jusqu'en bas.
627
00:44:41,733 --> 00:44:43,132
Remontez à moitié,
628
00:44:46,984 --> 00:44:51,424
et maintenant, redescendez jusqu'en bas
629
00:44:55,174 --> 00:44:58,303
et laissez pendre les bras.
630
00:45:03,899 --> 00:45:08,293
Continuez à respirer
et laissez pendre les bras.
631
00:45:31,655 --> 00:45:34,247
- Salut, ça va ?
- Salut.
632
00:45:34,372 --> 00:45:36,746
Tu as une minute ?
Mon ami Three-D veut bavarder.
633
00:46:03,900 --> 00:46:05,382
Tu es la coureuse de piste ?
634
00:46:06,709 --> 00:46:07,710
Oui.
635
00:46:10,458 --> 00:46:11,762
Tu ne peux pas être ici.
636
00:46:11,928 --> 00:46:13,472
Little Frank m'a dit de passer.
637
00:46:13,638 --> 00:46:15,973
Little Frank n'est pas très prévoyant.
638
00:46:22,758 --> 00:46:24,855
Regarde autour de toi. Que vois-tu ?
639
00:46:26,499 --> 00:46:29,817
Une fête. Des gens.
640
00:46:29,983 --> 00:46:31,151
Quel genre de gens ?
641
00:46:33,980 --> 00:46:34,904
Ton équipe.
642
00:46:35,425 --> 00:46:38,146
On est des voyous.
643
00:46:40,491 --> 00:46:44,828
On n'a pas fini l'école,
on vit au jour le jour.
644
00:46:45,573 --> 00:46:47,497
Vous avez l'air de bien
vous débrouiller.
645
00:46:51,235 --> 00:46:53,960
Tu as un vrai avenir.
646
00:46:55,225 --> 00:46:59,714
Tout ce qu'on prétend, ce qu'on possède,
tu peux l'avoir pour vrai.
647
00:47:01,714 --> 00:47:03,972
Tu veux gâcher ça, c'est ton choix.
648
00:47:04,999 --> 00:47:06,469
Je ne t'aiderai pas.
649
00:47:08,886 --> 00:47:09,887
Richie.
650
00:47:14,407 --> 00:47:16,230
Raccompagne-la à la maison.
651
00:47:16,719 --> 00:47:20,813
Si tu as besoin d'argent
pour des espadrilles, appelle-moi.
652
00:47:25,849 --> 00:47:27,883
Je connais la sortie.
653
00:47:40,560 --> 00:47:41,911
Quoi de neuf, la fusée ?
654
00:47:44,116 --> 00:47:45,789
On m'a mise à la porte.
655
00:47:46,135 --> 00:47:49,252
Three-D a sa vision du bien et du mal,
656
00:47:49,377 --> 00:47:50,876
comme Robin des bois.
657
00:47:52,209 --> 00:47:53,128
Qui es-tu ?
658
00:47:53,854 --> 00:47:58,041
Si tu veux faire la fête,
je suis celui qui ne t'en empêchera pas.
659
00:48:00,757 --> 00:48:04,098
Car tu as de grosses cuisses.
660
00:48:05,178 --> 00:48:07,127
C'est superbe pour une femme.
661
00:48:07,854 --> 00:48:10,230
Je cours et...
662
00:48:12,600 --> 00:48:15,310
Mais cette robe ne te met pas en valeur.
663
00:48:19,184 --> 00:48:20,234
Partageons.
664
00:48:28,904 --> 00:48:30,447
Merci.
665
00:48:30,613 --> 00:48:33,365
Mon gars, un pourboire de 3 $
pour une addition de 67 $ ?
666
00:48:33,531 --> 00:48:36,368
Ton numéro chanceux est le 70 ?
Qu'est-ce que c'est ?
667
00:48:37,868 --> 00:48:38,989
Connard.
668
00:48:42,821 --> 00:48:43,707
Que veux-tu ?
669
00:48:46,570 --> 00:48:47,543
Ceci.
670
00:48:48,269 --> 00:48:49,961
Je t'offre un verre.
671
00:48:53,985 --> 00:48:54,882
Margarita ?
672
00:48:56,611 --> 00:48:57,734
D'accord.
673
00:49:03,324 --> 00:49:05,357
Laisse-moi te demander une chose.
674
00:49:06,983 --> 00:49:08,892
Ai-je l'air pitoyable ?
675
00:49:09,289 --> 00:49:11,560
Avant ou après m'avoir posé
cette question ?
676
00:49:12,908 --> 00:49:14,812
C'est la première fois que je sors seul.
677
00:49:16,307 --> 00:49:18,315
Depuis longtemps, je veux dire.
678
00:49:20,149 --> 00:49:25,987
Et je ne veux pas être ce gars-là.
679
00:49:31,306 --> 00:49:32,724
Ce gars-là ?
680
00:49:34,307 --> 00:49:36,453
Il gagne environ 75 millions de dollars.
681
00:49:37,547 --> 00:49:41,999
Oui. Il écrit des films d'action sur des robots
qui se transforment en d'autres robots.
682
00:49:42,732 --> 00:49:44,169
Et il donne de bons pourboires.
683
00:49:46,355 --> 00:49:47,920
Tu te débrouilles bien.
684
00:49:53,873 --> 00:49:56,093
- Santé.
- À toi.
685
00:50:02,621 --> 00:50:03,932
Alors, que t'est-il arrivé ?
686
00:50:08,798 --> 00:50:09,936
Seigneur.
687
00:50:10,683 --> 00:50:11,479
Quoi ?
688
00:50:11,964 --> 00:50:13,772
Que m'est-il arrivé ?
689
00:50:13,938 --> 00:50:15,732
Désolée, je t'ai choqué ?
690
00:50:15,898 --> 00:50:18,150
Non, tu... Oui.
691
00:50:19,128 --> 00:50:20,402
Je suis fâché.
692
00:50:21,461 --> 00:50:24,114
Car tu es splendide.
693
00:50:26,072 --> 00:50:28,375
Ta bouche est merveilleuse. Ton cou ?
694
00:50:28,500 --> 00:50:30,750
Tes fesses sont magnifiques
dans ce jean.
695
00:50:30,875 --> 00:50:33,078
Je ne voulais pas te froisser, désolé.
696
00:50:33,244 --> 00:50:35,208
Je me sens mal de t'avoir regardée.
697
00:50:35,333 --> 00:50:38,082
Car j'ai une fiancée.
698
00:50:40,401 --> 00:50:42,506
Et tu sais ce que je ne peux pas faire ?
699
00:50:43,246 --> 00:50:44,294
La regarder.
700
00:50:45,962 --> 00:50:47,964
Car elle est dans une maudite prison.
701
00:50:48,521 --> 00:50:53,244
Oui, car elle a fait
quelque chose de stupide et de fou,
702
00:50:54,843 --> 00:50:59,951
démontrant un faible sens moral
de mauvais augure.
703
00:51:00,076 --> 00:51:03,533
Résultat, me voilà ici tout seul,
dans ce bar.
704
00:51:03,658 --> 00:51:06,435
En train de te parler,
d'aimer ça et de me sentir coupable.
705
00:51:09,642 --> 00:51:11,648
Polly avait raison. Oublions-la.
706
00:51:21,316 --> 00:51:23,198
Je serai dans le New York Times.
707
00:51:34,492 --> 00:51:37,566
La piste est rouverte, au fait.
708
00:51:37,691 --> 00:51:39,023
Pardon ?
709
00:51:39,920 --> 00:51:43,671
Je réaffecte Fischer, huit heures
par semaine. À sa demande.
710
00:51:44,055 --> 00:51:49,426
Apparemment, il y a un film
qui circule, 23 heures,
711
00:51:49,592 --> 00:51:53,804
démontrant que les exercices
nous font économiser à long terme.
712
00:51:54,347 --> 00:51:57,557
Ça t'interpelle,
car tu es comptable en chef, maintenant ?
713
00:51:59,643 --> 00:52:02,267
Fig va adorer ça.
714
00:52:02,684 --> 00:52:04,395
Tu as eu une vision ?
715
00:52:05,239 --> 00:52:08,732
C'est Fisher.
Faisons confiance à la femme.
716
00:52:10,297 --> 00:52:15,945
Je ne me sens pas menacé
en admettant qu'elle est intelligente.
717
00:52:22,909 --> 00:52:26,536
Non, non, non ! Mi Diablo ! Non !
718
00:52:38,141 --> 00:52:39,670
Merde.
719
00:52:45,883 --> 00:52:47,218
Seigneur, Flores.
720
00:52:53,679 --> 00:52:57,433
C'était la seule place dans cette prison
où je pouvais chier. Merde !
721
00:52:58,474 --> 00:52:59,769
Maudit dios.
722
00:53:14,639 --> 00:53:17,414
Ça n'aidera pas de les faire attendre.
723
00:53:30,639 --> 00:53:32,660
Asseyez-vous, Mme Jefferson.
724
00:53:49,445 --> 00:53:52,641
Tu as vu la face de ce gars ?
725
00:53:52,807 --> 00:53:54,445
Ce con de musulman est si barbu
726
00:53:54,570 --> 00:53:56,227
qu'il ne se reconnaît plus la face.
727
00:53:56,393 --> 00:53:59,153
Il n'est pas musulman, il est sikh.
Tu es raciste.
728
00:54:00,041 --> 00:54:02,398
Va au coin. On va les semer au coin.
729
00:54:05,468 --> 00:54:07,068
- Attends !
- Allez !
730
00:54:07,234 --> 00:54:09,903
J'ai dit : "Attends." Arrête de frimer.
731
00:54:10,983 --> 00:54:12,863
Montrez vos mains !
732
00:54:14,410 --> 00:54:18,731
Couchez-vous sur le sol.
Couchez-vous sur le sol !
733
00:54:19,147 --> 00:54:20,438
D'accord, d'accord.
734
00:54:53,642 --> 00:54:55,596
Ça ne veut pas dire qu'on est quittes.
735
00:54:57,982 --> 00:54:59,053
D'accord.