1 00:00:00,083 --> 00:00:04,715 Une série originale de Netflix 2 00:01:16,798 --> 00:01:20,548 "Dans un monde rempli de haine, nous devons encore oser espérer. 3 00:01:20,673 --> 00:01:24,573 {\pos(192,205)}"Dans un monde rempli de désespoir, nous devons encore oser rêver." 4 00:01:25,469 --> 00:01:28,469 {\pos(192,205)}Des paroles du grand et regretté Michael Jackson. 5 00:01:28,851 --> 00:01:30,830 {\pos(192,225)}La chapelle ouvrira à 8 h. 6 00:01:31,509 --> 00:01:35,807 L'ordre des offices aujourd'hui sera : catholique, évangélique, 7 00:01:36,436 --> 00:01:39,625 wiccan, baptiste, autre et musulman. 8 00:01:39,750 --> 00:01:41,191 Bon dimanche. 9 00:01:51,333 --> 00:01:52,733 Beurre d'arachides 10 00:02:11,078 --> 00:02:14,433 {\pos(192,225)}Tu n'as pas déjeuné. C'est le repas le plus important de la journée. 11 00:02:15,995 --> 00:02:17,595 {\pos(192,225)}Tu dois bien démarrer. 12 00:02:17,720 --> 00:02:18,729 {\pos(192,225)}Merci. Je vais... 13 00:02:21,155 --> 00:02:21,937 {\pos(192,225)}Merci. 14 00:02:22,443 --> 00:02:25,343 {\pos(192,225)}Comme tu veux. Commence avec un réservoir vide. 15 00:02:26,324 --> 00:02:27,905 Je fais le programme Corps 4 Heures. 16 00:02:28,349 --> 00:02:29,782 J'ignore ce que c'est. 17 00:02:29,948 --> 00:02:32,618 Tu verras. Tu verras. 18 00:02:32,939 --> 00:02:35,056 {\pos(192,225)}D'accord. Bonne chance. 19 00:03:34,601 --> 00:03:35,651 Plus près ! 20 00:03:36,994 --> 00:03:39,641 Baise-moi ! Bon sang ! 21 00:03:41,890 --> 00:03:44,500 Allez. Viens, bon sang. 22 00:03:45,414 --> 00:03:47,375 Oui ! Oui ! Espèce de garce ! 23 00:03:49,927 --> 00:03:50,737 Oui ! 24 00:03:54,416 --> 00:03:55,417 Enfin ! 25 00:03:56,951 --> 00:03:59,705 Regarde à quel point mon bras gauche est musclé. 26 00:04:01,920 --> 00:04:04,376 - Nichols, il faut arrêter. - Non, on ne peut pas. 27 00:04:04,542 --> 00:04:06,027 Je dois entraîner l'autre bras. 28 00:04:06,152 --> 00:04:08,714 Sinon, je serai asymétrique comme une joueuse de tennis. 29 00:04:08,880 --> 00:04:11,633 Non, non. Ça suffit. Je suis fiancée. 30 00:04:11,799 --> 00:04:13,208 Oui, c'est vrai. 31 00:04:14,020 --> 00:04:15,375 Profites-en pendant que ça passe. 32 00:04:15,500 --> 00:04:17,792 Non ! C'est injuste pour Christopher. 33 00:04:17,917 --> 00:04:21,894 Je dois redevenir plus serrée. Tu me fais sentir comme une caverne. 34 00:04:22,060 --> 00:04:25,216 Bébé, c'est une chatte. Ça s'étire. 35 00:04:25,605 --> 00:04:27,941 J'ai l'impression que tu veux entrer dans mon utérus. 36 00:04:28,107 --> 00:04:29,943 J'ai des problèmes maternels. 37 00:04:30,109 --> 00:04:32,875 En tout cas, je ne veux plus le faire. 38 00:04:33,000 --> 00:04:34,865 C'était la dernière fois. 39 00:04:37,250 --> 00:04:40,579 D'accord. Oui, ça va. Mais fais-moi venir avant, d'accord ? 40 00:04:40,745 --> 00:04:42,539 Ça n'a pas beaucoup de classe. 41 00:04:42,705 --> 00:04:44,458 On baise dans une chapelle, bordel. 42 00:04:44,624 --> 00:04:46,474 Tu vas me laisser en plan ? 43 00:04:46,834 --> 00:04:47,794 - C'est injuste. - Merde ! 44 00:04:47,960 --> 00:04:49,083 Bordel ! 45 00:04:53,125 --> 00:04:55,875 Tu as dit que l'office était seulement dans une demi-heure. 46 00:04:56,000 --> 00:04:57,625 En effet. Ça t'a pris trop de temps. 47 00:04:57,750 --> 00:05:01,475 Aumônière, les Juifs ne remettent jamais les marqueurs dans la boîte. 48 00:05:01,641 --> 00:05:03,625 {\pos(240,205)}Écrivez à votre député. 49 00:05:03,750 --> 00:05:05,125 {\pos(263,205)}Et s'il est juif ? 50 00:05:05,250 --> 00:05:09,750 {\pos(192,205)}Il n'y a qu'un seul atelier artistique. Vous devez le partager. 51 00:05:09,875 --> 00:05:13,583 {\pos(192,205)}Si ça ne vous dérange pas, il faut se préparer pour la messe. 52 00:05:13,708 --> 00:05:16,208 {\pos(192,205)}- Ma sœur ? Les chandelles. - Oui. 53 00:05:17,042 --> 00:05:18,542 {\pos(192,205)}Mon office va commencer. 54 00:05:18,667 --> 00:05:21,662 {\pos(192,205)}- Je veux accrocher ma décoration. - Ta décoration ? 55 00:05:22,286 --> 00:05:25,576 {\pos(192,205)}Oui. Regardez. J'ai fait ça à l'atelier. 56 00:05:26,083 --> 00:05:29,044 {\pos(192,205)}Sauf que j'ai manqué de peinture phosphorescente. 57 00:05:29,458 --> 00:05:32,375 - Doggett, sors ça d'ici. - Quoi ? Pourquoi ? 58 00:05:32,500 --> 00:05:34,967 Tu le sais. Je te l'ai expliqué. 59 00:05:35,133 --> 00:05:37,750 {\pos(192,205)}Ce n'est pas une icône, c'est une croix. 60 00:05:37,875 --> 00:05:39,388 {\pos(192,205)}On ne met rien sur les murs 61 00:05:39,554 --> 00:05:42,959 {\pos(192,205)}qui ne peut pas être enlevé pour le prochain office. 62 00:05:43,558 --> 00:05:46,812 - Ça va briller dans le noir. - Tout de suite, Doggett ! 63 00:05:47,750 --> 00:05:49,189 Vous savez quoi ? Très bien. 64 00:05:49,667 --> 00:05:50,668 D'accord. 65 00:05:54,750 --> 00:05:56,792 {\pos(192,205)}C'est mal, et vous le savez. 66 00:05:56,917 --> 00:05:59,542 Cette chapelle n'est pas seulement pour les chrétiens. 67 00:06:00,125 --> 00:06:03,125 {\pos(192,205)}Oui, si j'étais catholique, ce serait très différent. 68 00:06:03,250 --> 00:06:04,292 {\pos(192,205)}C'est faux. 69 00:06:04,417 --> 00:06:05,833 {\pos(192,205)}C'est très vrai. 70 00:06:05,958 --> 00:06:08,750 {\pos(192,205)}La salope du pape et vous, vous dirigez cet endroit ! 71 00:06:09,208 --> 00:06:11,625 {\pos(192,205)}Je me vois plus comme l'amie du pape. 72 00:06:11,750 --> 00:06:13,100 {\pos(192,205)}Vous savez quoi ? 73 00:06:14,172 --> 00:06:17,801 Vous traitez tout le monde mieux que moi. Même les sorcières. 74 00:06:17,967 --> 00:06:19,553 Ça aussi, c'est faux. 75 00:06:19,719 --> 00:06:21,958 Non, c'est vrai. Vous les emmenez faire des promenades. 76 00:06:22,083 --> 00:06:26,343 {\pos(192,205)}Je le ferais si ta religion nécessitait une communion avec la nature. 77 00:06:26,767 --> 00:06:28,417 Je ne veux pas me promener ! D'accord ? 78 00:06:28,542 --> 00:06:31,083 Je vais accrocher cette fichue croix ! 79 00:06:31,208 --> 00:06:34,693 C'est ma liberté de religion, et vous être en train de la violer ! 80 00:06:39,411 --> 00:06:40,615 Tu peux les poursuivre. 81 00:06:40,781 --> 00:06:43,285 J'ai entendu parler d'un travesti au Massachusetts. 82 00:06:43,451 --> 00:06:45,792 L'État a payé pour son opération. 83 00:06:45,917 --> 00:06:49,416 Je ne veux pas qu'ils paient pour la voiture. Seulement pour l'huile. 84 00:06:52,038 --> 00:06:56,053 Qu'est-ce qui t'arrive, au juste ? C'est comme la ménopause ? 85 00:06:56,464 --> 00:06:58,250 Même idée. Pas assez de jus de dame. 86 00:06:58,375 --> 00:07:01,396 La peau ramollit, les seins tombent. Hulk se fâche. 87 00:07:01,521 --> 00:07:03,373 Seigneur ! Ne fais pas ça ! 88 00:07:04,742 --> 00:07:05,743 Bon sang. 89 00:07:06,613 --> 00:07:07,976 Je sais ce que tu vas faire. 90 00:07:08,142 --> 00:07:11,313 Trouve une vieille détenue à vie et demande-lui de l'œstrogène. 91 00:07:11,479 --> 00:07:14,292 L'État se fiche des bouffées de chaleur d'une vieille détenue. 92 00:07:14,417 --> 00:07:15,967 Ce n'est pas couvert. 93 00:07:16,442 --> 00:07:19,321 La religieuse en prend. Je fais la file des pilules avec elle. 94 00:07:19,487 --> 00:07:22,074 Foutaises. Sûrement des antidépresseurs. 95 00:07:22,240 --> 00:07:25,554 Vraiment ? Tu connais un inhibiteur nommé Gynotab ? 96 00:07:28,064 --> 00:07:31,709 Bon sang ! Tu m'as tiré les cheveux ! 97 00:07:31,834 --> 00:07:34,321 Agents disponibles, à la porte pour transfert. 98 00:07:34,446 --> 00:07:37,255 Tu ne me parles pas, mais tu veux que je fasse tes sourcils ? 99 00:07:37,421 --> 00:07:39,015 Personne d'autre ne sait les faire. 100 00:07:39,140 --> 00:07:43,011 Et on est une famille. On se dispute, mais on s'entraide. 101 00:07:43,177 --> 00:07:44,930 Tu vas me laisser jouer aux dominos ? 102 00:07:45,698 --> 00:07:47,224 Tu peux noter les points. 103 00:07:48,526 --> 00:07:49,726 Tu as du fil ? 104 00:07:51,164 --> 00:07:53,857 Tout le personnel, 10-21 Jasmine. 105 00:07:54,574 --> 00:07:56,625 Tiens. Va voir Gloria pour qu'elle fasse un échange. 106 00:07:56,750 --> 00:07:57,750 Maïs sucré 107 00:07:57,875 --> 00:07:59,403 Sinon, je prendrai des fils de mon manteau. 108 00:08:00,377 --> 00:08:01,321 D'accord. 109 00:08:04,471 --> 00:08:06,201 Salut. Qu'est-ce que tu fais ? 110 00:08:06,885 --> 00:08:09,371 - J'échange du maïs. - Le troc est interdit. 111 00:08:09,537 --> 00:08:11,248 - C'est quoi, ça ? - Les échanges. 112 00:08:11,414 --> 00:08:14,209 - Allons. Tout le monde... - Tu veux un avertissement ? 113 00:08:14,375 --> 00:08:15,502 Que veux-tu de moi ? 114 00:08:15,668 --> 00:08:19,307 Ce que je veux ? Moins d'attitude ! Compris ? 115 00:08:19,432 --> 00:08:22,132 Tu ne diriges pas ici. C'est moi qui dirige. 116 00:08:23,137 --> 00:08:25,554 - Donne-moi le maïs. - Oui, monsieur. 117 00:08:28,347 --> 00:08:30,047 Merde, vous avez vu ça ? 118 00:08:31,351 --> 00:08:32,851 Il a pris mon maïs ! 119 00:08:42,820 --> 00:08:44,583 Venez au meilleur endroit au sud de La Havane. 120 00:08:44,708 --> 00:08:46,000 LES TÉLÉVISEURS PEUVENT ÊTRE ALLUMÉS À PARTIR DE 5 H 30 121 00:08:46,125 --> 00:08:48,083 La plage de Copacabana au Brésil. 122 00:08:48,208 --> 00:08:49,958 Mais il faut faire attention. 123 00:08:50,083 --> 00:08:53,333 Les endroits les plus magnifiques sur la plage sont... 124 00:09:01,124 --> 00:09:03,624 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je tricote. 125 00:09:07,149 --> 00:09:08,899 Pardon, je sens mauvais ? 126 00:09:09,680 --> 00:09:13,080 Non, elle est dans sa bulle. Tu passes un beau dimanche ? 127 00:09:13,434 --> 00:09:15,937 Ça va jusqu'à maintenant. J'étais dehors. 128 00:09:16,335 --> 00:09:19,212 C'est magnifique ici en automne. 129 00:09:19,713 --> 00:09:20,875 Oui, bien sûr. 130 00:09:21,000 --> 00:09:24,800 Je suis venue en prison juste pour voir les couleurs changeantes. 131 00:09:24,925 --> 00:09:27,949 Je suis sérieuse. Je dois sortir dehors plus souvent. 132 00:09:28,115 --> 00:09:30,847 - Tu n'avais pas froid ? - Un peu. Mais c'était magnifique. 133 00:09:30,972 --> 00:09:32,931 J'avais mon thé, il était presque chaud. 134 00:09:33,056 --> 00:09:35,019 J'avais mon livre, il était presque bon. 135 00:09:35,144 --> 00:09:36,694 Et j'ai vu un poulet. 136 00:09:38,250 --> 00:09:39,419 Quel hasard, non ? 137 00:09:46,430 --> 00:09:47,469 Quoi ? Quoi ? 138 00:09:50,131 --> 00:09:52,641 Tu as vu un poulet ? Un vrai poulet en chair et en os ? 139 00:09:52,807 --> 00:09:54,707 Il avait des plumes, mais... 140 00:10:03,871 --> 00:10:06,321 - Que se passe-t-il ? - Tu dois parler à Red. 141 00:10:07,030 --> 00:10:09,504 - À quel sujet ? - Tu dois lui parler. 142 00:10:13,142 --> 00:10:16,092 Tous les agents au poste principal pour réunion. 143 00:10:18,958 --> 00:10:22,458 Pardon. J'ai beaucoup de pression pour agir en connard. 144 00:10:22,583 --> 00:10:24,589 Tu me laisses des notes près de la Cabane à tabac ? 145 00:10:34,689 --> 00:10:37,015 Dayanara ! J'ai débouché la toilette. 146 00:10:37,140 --> 00:10:39,090 Il y avait une Barbie dedans. 147 00:10:40,223 --> 00:10:41,022 Eva ? 148 00:10:41,188 --> 00:10:43,733 Quoi ? Barbie voulait faire de la plongée ! 149 00:10:45,958 --> 00:10:47,583 Maman ! Aide-moi ! 150 00:10:47,708 --> 00:10:49,447 Ne mets pas tes doigts sales sur moi. 151 00:10:50,089 --> 00:10:51,861 Elle va me frapper ! 152 00:10:52,591 --> 00:10:56,997 - Tu essaies de frapper ta sœur ? - Elle a mis une Barbie dans la toilette ! 153 00:10:58,311 --> 00:11:00,083 La Barbie que Cesar t'a achetée ? 154 00:11:01,656 --> 00:11:05,533 Tu crois que les Barbie et les toilettes, c'est gratuit ? 155 00:11:07,433 --> 00:11:09,676 - Qu'est-ce qui est gratuit ? - Rien. 156 00:11:09,842 --> 00:11:12,762 Exactement ! Tu dois mieux t'en occuper. 157 00:11:12,928 --> 00:11:14,972 - Et toi ? - J'ai mieux à faire. 158 00:11:15,670 --> 00:11:19,340 Commande-leur une pizza. Moi, je mange des huîtres, salopes. 159 00:11:20,144 --> 00:11:21,244 Peu importe. 160 00:11:33,282 --> 00:11:35,577 - Je veux des huîtres. - Mais non. 161 00:11:36,272 --> 00:11:39,816 Tu es sûre que c'était un poulet ? Pas un pigeon ? 162 00:11:40,575 --> 00:11:41,333 Non. 163 00:11:41,805 --> 00:11:43,703 Une caille ou un faisan ? 164 00:11:44,168 --> 00:11:45,295 Un tétras du Canada ? 165 00:11:45,461 --> 00:11:46,714 Un aigle à tête blanche ? 166 00:11:46,839 --> 00:11:49,221 C'était un poulet. Je sais reconnaître un poulet. 167 00:11:49,346 --> 00:11:51,446 Je ne... Qu'est-ce que ça fait ? 168 00:11:54,220 --> 00:11:58,249 Il n'y a pas de poulets par ici. À part un. 169 00:11:58,374 --> 00:12:00,644 On dit qu'il vivait sur une ferme tout près d'ici. 170 00:12:00,810 --> 00:12:06,001 Une nuit, la veille du massacre de tous les poulets, 171 00:12:07,531 --> 00:12:08,781 il s'est enfui. 172 00:12:09,867 --> 00:12:13,745 Il vit en liberté depuis. Il vit de la terre. 173 00:12:14,769 --> 00:12:16,451 Il survit grâce à sa ruse. 174 00:12:16,617 --> 00:12:19,996 - Que se passe-t-il ? - Le poulet est de retour. 175 00:12:20,162 --> 00:12:23,627 Arrêtez ça. Maman, il n'y a pas de poulet. 176 00:12:24,083 --> 00:12:26,961 Tu te trompes ! Elle l'a vu. 177 00:12:27,127 --> 00:12:28,131 Vraiment ? 178 00:12:28,407 --> 00:12:31,359 - Comment a-t-il traversé la clôture ? - Je ne sais pas. En volant ? 179 00:12:31,484 --> 00:12:34,594 Les poulets ne volent pas. Sûrement un tétras du Canada. 180 00:12:34,760 --> 00:12:37,749 Non, c'est lui. Je l'ai vu en rêve. 181 00:12:39,411 --> 00:12:40,412 Au revoir. 182 00:12:42,125 --> 00:12:45,458 Il est venu vers moi, habillé de fines herbes, 183 00:12:45,813 --> 00:12:49,333 avec un petit chapeau noir incliné. 184 00:12:49,458 --> 00:12:52,917 Il a dit : "Bientôt, Red, nous serons ensemble. 185 00:12:53,042 --> 00:12:55,193 "Bientôt, je serai à toi" 186 00:12:55,573 --> 00:12:57,409 Plus de poulet industriel 187 00:12:57,575 --> 00:13:01,208 qui ressemble à une rondelle et qui goûte le papier mouillé. 188 00:13:02,156 --> 00:13:04,377 Du vrai poulet à la Kiev. 189 00:13:08,208 --> 00:13:11,120 Celle qui attrapera ce poulet 190 00:13:11,245 --> 00:13:14,271 aura une boîte de bandes Bioré. 191 00:13:17,795 --> 00:13:18,680 Moi aussi ? 192 00:13:20,292 --> 00:13:22,100 Oui. Toi aussi. 193 00:13:22,266 --> 00:13:23,810 Tu as bien fait de me dire ça. 194 00:13:25,000 --> 00:13:27,792 Tu n'es peut-être pas aussi inutile que je pensais. 195 00:13:32,636 --> 00:13:34,917 Sœur Ingalls. Comment était l'office ? 196 00:13:35,042 --> 00:13:37,083 Bien. Merci de le demander. 197 00:13:37,208 --> 00:13:39,042 - Sophia. - Sophia. C'est ça. 198 00:13:39,167 --> 00:13:40,625 Sur quoi portait votre sermon ? 199 00:13:40,750 --> 00:13:43,208 Je ne fais pas de sermons. Je ne suis pas prêtre. 200 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 Mais nous avons discuté en groupe du fait de se repentir de nos péchés. 201 00:13:46,625 --> 00:13:49,625 - Désolée d'avoir manqué ça. - Vraiment ? Vous êtes catholique ? 202 00:13:49,750 --> 00:13:53,530 Non ! Mais... Je pense beaucoup à me repentir de mes péchés. 203 00:13:54,161 --> 00:13:56,500 Et j'aime Jésus-Christ. 204 00:13:57,021 --> 00:14:00,305 Et j'ai toujours voulu goûter aux hosties. 205 00:14:00,471 --> 00:14:02,583 J'en ai une boîte de mille. 206 00:14:02,708 --> 00:14:04,708 Elles sont moins fraîches qu'à l'extérieur, 207 00:14:04,833 --> 00:14:05,810 mais c'est bon en trempette. 208 00:14:07,914 --> 00:14:09,417 J'ai oublié mon chapeau. 209 00:14:09,542 --> 00:14:11,708 - Je peux vous accompagner ? - Bien sûr. 210 00:14:11,833 --> 00:14:14,125 D'accord, plus haut. Plus haut. 211 00:14:14,250 --> 00:14:16,167 Oui, plus haut. Non, attendez ! 212 00:14:16,292 --> 00:14:17,992 Non ! Bon, maintenant... 213 00:14:18,837 --> 00:14:21,391 Ça n'a pas l'air centré. 214 00:14:21,516 --> 00:14:22,666 Excusez-moi ! 215 00:14:23,612 --> 00:14:26,419 Bonjour, ma sœur. Vous n'avez pas terminé ici ? 216 00:14:26,544 --> 00:14:28,166 Vous ne pouvez pas accrocher ça. 217 00:14:28,332 --> 00:14:29,209 Non ? 218 00:14:29,375 --> 00:14:31,575 L'aumônière vous l'a dit ce matin. 219 00:14:32,339 --> 00:14:33,505 Oui, c'est vrai. 220 00:14:33,671 --> 00:14:35,965 Vous êtes la petite souris qui vit dans sa poche. 221 00:14:36,343 --> 00:14:37,842 Moi, je vis dans la poche de Dieu. 222 00:14:38,008 --> 00:14:40,220 Elle a dit de ne pas mettre ça sur le mur, 223 00:14:40,386 --> 00:14:42,889 mais elle n'a jamais dit de ne pas le suspendre au plafond. 224 00:14:43,055 --> 00:14:44,140 Ce tuyau n'est pas assez solide. 225 00:14:44,306 --> 00:14:47,185 Que connais-tu à ce sujet, homme-femme ? 226 00:14:47,651 --> 00:14:49,354 Je viens de te le dire. 227 00:14:49,520 --> 00:14:51,314 Bon, je prends mon chapeau. 228 00:14:51,439 --> 00:14:53,399 Ça ne me regarde pas. Je ne veux pas d'ennuis. 229 00:14:53,565 --> 00:14:55,458 Des ennuis ? Il n'y aura pas d'ennuis. 230 00:14:55,583 --> 00:14:57,201 C'est magnifique. 231 00:14:57,326 --> 00:15:01,115 D'accord ? C'est notre droit à la liberté de religion. 232 00:15:01,837 --> 00:15:03,284 Tu ne connais pas le troisième amendement ? 233 00:15:03,450 --> 00:15:06,474 Les soldats ne doivent pas se loger dans une maison en temps de paix ? 234 00:15:06,599 --> 00:15:08,414 C'est le troisième amendement ? 235 00:15:08,580 --> 00:15:10,792 - Je l'ignorais. - Mêle-toi de tes affaires. 236 00:15:13,373 --> 00:15:16,005 Merde, Tucky. Je ne veux pas retourner au S.H.U. 237 00:15:33,772 --> 00:15:35,994 Dieu a décidé de tester notre foi. 238 00:15:40,742 --> 00:15:43,783 Red est gentille avec moi parce que j'ai vu le poulet. 239 00:15:43,949 --> 00:15:46,349 Elle a dit que je n'étais pas inutile. 240 00:15:47,938 --> 00:15:48,939 Bien. 241 00:15:49,788 --> 00:15:53,653 C'est la grande nouvelle dans mon petit monde. 242 00:15:56,616 --> 00:15:58,965 Et au sujet de Barney's ? Tu as parlé à Weiner ? 243 00:15:59,131 --> 00:16:02,583 Oui, en effet. En fait, il y a... 244 00:16:03,198 --> 00:16:05,557 C'est drôle, mais il y a un problème. 245 00:16:06,685 --> 00:16:07,682 Quoi ? 246 00:16:07,848 --> 00:16:11,269 Ils doutent de notre capacité de production, car on n'a toujours pas d'espace. 247 00:16:11,435 --> 00:16:14,105 Tu leur as dit ça ? Pourquoi leur as-tu dit ça ? 248 00:16:14,522 --> 00:16:16,065 Parce qu'ils me l'ont demandé. 249 00:16:17,733 --> 00:16:19,652 Pardon, j'aurais dû te texter avant ? 250 00:16:20,285 --> 00:16:23,156 On n'a pas encore de commande. Ils pourraient tout annuler. 251 00:16:23,322 --> 00:16:26,622 Je me suis dit que ça ne serait pas une mauvaise chose. 252 00:16:28,977 --> 00:16:30,246 Pardon ? 253 00:16:30,412 --> 00:16:33,625 Ce n'est pas le meilleur moment pour faire grandir notre entreprise. 254 00:16:33,791 --> 00:16:35,833 Polly, j'ai quitté mon emploi pour ça. 255 00:16:36,376 --> 00:16:37,670 Puis, tu es allée en prison. 256 00:16:37,836 --> 00:16:39,839 Si j'avais su que tu n'allais pas être présente, 257 00:16:40,005 --> 00:16:41,966 j'aurais attendu pour avoir un bébé et j'aurais pris un chien. 258 00:16:42,132 --> 00:16:46,442 Mais je suis grosse comme Vénus et je suis allergique aux chiens. Oublie ça. 259 00:16:46,567 --> 00:16:49,933 - Polly, on comptait sur cet argent. - Comme si tu payais le loyer. 260 00:16:50,099 --> 00:16:51,351 Je paie. D'où sors-tu ça ? 261 00:16:51,517 --> 00:16:54,583 Polly, je sais que tu es enceinte, mais qu'en est-il de notre bébé ? 262 00:16:54,708 --> 00:16:55,897 Qu'en est-il de bébé Poppy ? 263 00:16:56,063 --> 00:16:59,776 Et si Piper parlait à Weiner ? Vous avez un bon rapport, non ? 264 00:16:59,942 --> 00:17:01,667 Oui ! Elle m'aime bien ! 265 00:17:01,792 --> 00:17:04,447 Je lui demande de venir avec nous la semaine prochaine ? 266 00:17:04,613 --> 00:17:07,542 Non. On planifiera un appel. 267 00:17:07,667 --> 00:17:11,792 Je t'appelle, tu vas entendre l'enregistrement d'un appel de prison, 268 00:17:11,917 --> 00:17:14,625 puis tu l'appelles de ton téléphone, 269 00:17:14,750 --> 00:17:17,293 on fait un appel conférence, et je lui parle. 270 00:17:19,837 --> 00:17:20,833 S'il te plaît. 271 00:17:20,958 --> 00:17:23,466 Deux minutes. 272 00:17:23,632 --> 00:17:25,292 Quoi ? Bon sang, on n'a jamais de temps. 273 00:17:25,417 --> 00:17:28,012 Je sais. Chéri, tu as parlé à ton père au sujet d'Alex ? 274 00:17:28,885 --> 00:17:31,224 Non, pas encore. Je vais le faire. 275 00:17:31,390 --> 00:17:32,642 - Plus vite. - D'accord. 276 00:17:32,808 --> 00:17:34,727 Je vais le lui demander cette semaine. 277 00:17:35,107 --> 00:17:36,354 Lui demander quoi ? 278 00:17:36,639 --> 00:17:39,500 D'étudier l'accusation. Pour voir si Alex l'a nommée. 279 00:17:40,149 --> 00:17:42,026 Bien sûr qu'elle m'a nommée. C'est évident. 280 00:17:42,192 --> 00:17:43,861 Pourquoi son père doit-il vérifier ? 281 00:17:44,027 --> 00:17:48,908 Pour que je puisse lui remettre ça en plein visage, à cette sale menteuse. 282 00:17:50,159 --> 00:17:51,452 Je sais qu'elle ment. 283 00:17:53,417 --> 00:17:56,206 Un instant. Elle est ici avec toi ? 284 00:17:59,386 --> 00:18:01,986 - Oui. - Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 285 00:18:02,796 --> 00:18:07,000 - Tu m'as menti ? - Chéri, je ne t'ai pas menti. 286 00:18:07,125 --> 00:18:10,125 J'ai juste évité de le mentionner. Je ne voulais pas t'inquiéter. 287 00:18:10,250 --> 00:18:12,748 - M'inquiéter de quoi ? - Qu'elle redevienne lesbienne. 288 00:18:13,682 --> 00:18:16,625 Ça n'arrivera pas. Et on ne devient pas lesbienne. 289 00:18:16,750 --> 00:18:18,969 C'est un genre d'échelle. Une échelle Kinsey. 290 00:18:19,094 --> 00:18:19,856 D'accord. 291 00:18:21,000 --> 00:18:24,027 Et c'est la dernière personne avec qui je coucherais ici. 292 00:18:24,193 --> 00:18:26,529 - Qui est la première ? - Je ne voulais pas dire ça. 293 00:18:26,695 --> 00:18:27,708 Je ne voulais pas dire ça. 294 00:18:27,833 --> 00:18:29,208 C'est pour ça que je n'ai rien dit. 295 00:18:29,333 --> 00:18:32,000 Je savais que tu ferais ça. De quoi as-tu peur ? 296 00:18:32,125 --> 00:18:34,025 Que je fasse quelque chose ? 297 00:18:34,944 --> 00:18:35,708 De gai ? 298 00:18:35,833 --> 00:18:38,458 Je n'avais pas peur avant que tu me mentes. Maintenant, je... 299 00:18:38,583 --> 00:18:40,918 Je me demande si tu as peur de faire quelque chose. 300 00:18:41,417 --> 00:18:43,880 - De la projection. - Polly, tu n'aides pas. 301 00:19:16,375 --> 00:19:19,876 Le plafond est complètement arraché. 302 00:19:22,084 --> 00:19:26,583 La chapelle est remplie d'amiante, 303 00:19:27,875 --> 00:19:31,246 de crottes de rats et de Dieu sait quoi d'autre. 304 00:19:31,371 --> 00:19:33,500 - De moisissure toxique. - De moisissure toxique. 305 00:19:34,346 --> 00:19:40,355 Mais, quelle surprise, le câblage électrique a aussi été endommagé. 306 00:19:40,852 --> 00:19:42,852 Il faut refaire l'électricité. 307 00:19:44,435 --> 00:19:48,625 Agent Luschek, est-ce que refaire l'électricité 308 00:19:48,750 --> 00:19:53,875 est une chose que vous avez envie de faire par un lundi merdique ? 309 00:19:54,241 --> 00:19:56,000 - Non. - Pas du tout. 310 00:19:57,259 --> 00:20:00,583 Il faut relaxer après une fin de semaine épuisante de stimulation 311 00:20:00,708 --> 00:20:03,626 de la prostate et de sexe avec une poupée gonflable. 312 00:20:05,472 --> 00:20:06,922 Mais au lieu de ça, 313 00:20:07,948 --> 00:20:13,068 à cause de cette occasion ratée de fausse couche, 314 00:20:14,302 --> 00:20:15,952 vous êtes ici avec moi. 315 00:20:17,472 --> 00:20:19,317 Et avec toutes ces idiotes. 316 00:20:23,008 --> 00:20:25,712 Et avec toute cette merde. 317 00:20:26,273 --> 00:20:27,958 Pourquoi n'est-elle pas au S.H.U. ? 318 00:20:28,345 --> 00:20:30,292 Janae a été envoyée au S.H.U. pour avoir parlé. 319 00:20:30,417 --> 00:20:31,988 Silence ou tu vas y aller avec elle. 320 00:20:32,154 --> 00:20:35,241 Ce n'était pas ma faute. J'ai seulement écouté le Saint-Esprit. 321 00:20:35,407 --> 00:20:36,826 Tu es qui, bordel, Jeanne d'Arc ? 322 00:20:37,829 --> 00:20:40,333 Non. Je viens de Waynesboro. Je m'appelle Tiffany... 323 00:20:40,458 --> 00:20:42,373 Elle connaît ton maudit nom ! 324 00:20:43,524 --> 00:20:45,209 Vous pourrez vous entretuer plus tard. 325 00:20:45,375 --> 00:20:48,713 Bennett, prends quelques attardées et fais une démonstration. 326 00:20:49,208 --> 00:20:51,923 - Pardon. - Oui ? 327 00:20:52,507 --> 00:20:54,093 On peut avoir des masques ? 328 00:20:55,510 --> 00:20:58,160 Pour la moisissure. Et les crottes de rats. 329 00:21:06,812 --> 00:21:09,942 Bennett, essaie de trouver des masques dans le cabanon. 330 00:21:10,108 --> 00:21:11,109 D'accord. 331 00:21:11,404 --> 00:21:15,156 Les autres, allez dehors. Rapportez les planches de cloison sèche. 332 00:21:15,281 --> 00:21:17,088 - Un instant ! - Quoi ? 333 00:21:17,744 --> 00:21:20,943 Je ne veux pas de ça ici. 334 00:21:21,068 --> 00:21:22,268 Je t'en prie ! 335 00:21:23,868 --> 00:21:25,666 C'est arrivé à cause d'elle. 336 00:21:25,832 --> 00:21:28,211 Dieu est fâché que cette abomination soit dans l'église. 337 00:21:28,377 --> 00:21:30,625 Si on ne s'en débarrasse pas, ça va se reproduire. 338 00:21:30,750 --> 00:21:32,173 Bon, écoute-moi. 339 00:21:32,577 --> 00:21:35,441 Tu n'es pas une représentante de Dieu. 340 00:21:36,470 --> 00:21:40,244 Dieu peut faire beaucoup mieux que toi. Tu le sais, non ? 341 00:21:40,680 --> 00:21:41,333 Je sais quoi ? 342 00:21:41,458 --> 00:21:44,810 Bon sang, comment as-tu survécu à ta petite enfance ? 343 00:21:44,976 --> 00:21:47,563 - Ma tante aidait... - C'était une question rhétorique ! 344 00:21:47,729 --> 00:21:50,726 Tu ignores ce qu'est une question rhétorique ? 345 00:21:52,234 --> 00:21:55,584 Sophia se soucie de l'église. Elle veut seulement aider. 346 00:21:56,324 --> 00:21:58,622 Aider à nettoyer le dégât que tu as fait. 347 00:21:59,199 --> 00:22:01,786 Tu vois, Pennsyltucky ? C'est ce que je dis depuis le début. 348 00:22:01,952 --> 00:22:03,302 Tu es une idiote. 349 00:22:05,623 --> 00:22:08,459 J'aimerais baiser Jésus dans le trou de sa main. 350 00:22:11,902 --> 00:22:14,651 Bon. Mettons-nous au travail. 351 00:22:36,583 --> 00:22:39,208 J'AIME TE VOIR. QUAND TU ES GENTIL. 352 00:22:39,333 --> 00:22:40,334 HAHAHA 353 00:22:57,969 --> 00:23:01,639 Je pensais qu'on pourrait avoir des masques aussi. 354 00:23:03,158 --> 00:23:04,758 Il n'y en a pas assez. 355 00:23:06,825 --> 00:23:08,561 Voilà ce qui arrive aux prétentieuses. 356 00:23:09,760 --> 00:23:11,147 Au sujet du poulet... 357 00:23:11,313 --> 00:23:13,941 Quoi ? C'est la version de Red de la baleine blanche. 358 00:23:14,107 --> 00:23:15,891 Non, je l'ai vu. Vraiment. 359 00:23:16,359 --> 00:23:18,946 D'accord. Il n'y a que toi et les droguées. 360 00:23:19,112 --> 00:23:21,449 Au moins, tu es en bons termes avec le capitaine Achab. 361 00:23:21,615 --> 00:23:23,492 Je préfère son navire plutôt que l'océan. 362 00:23:24,538 --> 00:23:27,707 Alors, tu ne viendras pas à sa recherche après le travail ? 363 00:23:27,832 --> 00:23:29,053 Quoi, le poulet ? 364 00:23:29,178 --> 00:23:33,210 On va fouiller dans la cour. Morello m'a invitée. 365 00:23:34,967 --> 00:23:37,117 Morello et moi prenons une pause. 366 00:23:38,173 --> 00:23:40,134 Je suis désolée. Que s'est-il passé ? 367 00:23:40,300 --> 00:23:44,794 Elle croit que sa relation avec son fiancé n'est pas vouée à l'échec. 368 00:23:45,400 --> 00:23:47,034 Mais elle reviendra. 369 00:23:47,876 --> 00:23:49,852 Rien ne dure éternellement. 370 00:23:55,495 --> 00:23:56,442 Vingt. 371 00:23:59,095 --> 00:24:01,292 Tu l'as ? Quel est le résultat ? 372 00:24:01,417 --> 00:24:02,907 Attends, je vais compter. 373 00:24:03,450 --> 00:24:04,953 {\pos(192,245)}Que se passe-t-il là-bas ? 374 00:24:07,673 --> 00:24:08,836 Viens, poulet ! 375 00:24:08,961 --> 00:24:11,250 Red cherche encore le poulet. 376 00:24:11,375 --> 00:24:12,917 Cette salope est folle. 377 00:24:13,042 --> 00:24:14,642 On se fiche du poulet. 378 00:24:15,293 --> 00:24:17,380 Elle veut peut-être ce qu'il y a dans le poulet. 379 00:24:18,212 --> 00:24:19,632 Tu veux sembler profonde ? 380 00:24:19,977 --> 00:24:23,969 Non. Mon ami, Potato Chip, m'a dit qu'en prison, 381 00:24:24,135 --> 00:24:27,935 ils faisaient entrer de la drogue en la mettant dans des oiseaux. 382 00:24:28,640 --> 00:24:30,187 - Des poulets ? - Non. 383 00:24:30,312 --> 00:24:31,936 C'était des pigeons ou quelque chose. 384 00:24:32,102 --> 00:24:33,247 Ils mettaient ça dans leur cul ? 385 00:24:33,372 --> 00:24:37,000 Non. Ils mettaient ça dans un sac, puis dans leur gorge. 386 00:24:37,691 --> 00:24:39,485 Mais peut-être aussi dans leur cul. 387 00:24:41,228 --> 00:24:44,365 Il n'y a pas de poulet. C'est une histoire inventée. 388 00:24:48,404 --> 00:24:50,923 Mon ami dit que ça vaut environ 1 000 $. 389 00:24:51,484 --> 00:24:53,555 Et c'est avec un seul pigeon. 390 00:24:55,250 --> 00:24:57,650 Un poulet, ça a un plus gros derrière. 391 00:25:01,574 --> 00:25:02,800 C'est une blague ? 392 00:25:05,990 --> 00:25:08,808 {\pos(192,225)}Tu veux rire ? Toi aussi ? 393 00:25:08,808 --> 00:25:11,767 {\pos(192,225)}Je ne suis pas idiote. Je vais juste regarder les idiotes. 394 00:25:14,144 --> 00:25:16,394 Les mamans espagnoles se disputent. 395 00:25:18,207 --> 00:25:20,381 - Tu n'y vas pas ? - Non. 396 00:25:21,057 --> 00:25:24,923 Tu préfères rédiger des messages d'amour. 397 00:25:25,488 --> 00:25:27,417 Ne fais pas l'innocente, je sais ce que tu fais. 398 00:25:27,542 --> 00:25:29,917 Je t'ai vue laisser un message, et je sais à qui. 399 00:25:30,042 --> 00:25:33,292 - Tu m'as suivie ? - Tu perds ton temps avec celui-là. 400 00:25:34,401 --> 00:25:37,667 Même si tu es jolie. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 401 00:25:38,052 --> 00:25:42,167 Mais si tu veux baiser un gardien, baise avec un gros. 402 00:25:42,292 --> 00:25:43,625 Ils l'apprécient plus. 403 00:25:43,750 --> 00:25:46,510 Ils nous donnent des cigarettes. Parfois du McDonald's. 404 00:25:46,676 --> 00:25:47,803 C'est ta façon de penser ? 405 00:25:47,969 --> 00:25:50,806 C'est la façon dont tu dois penser. Je veux juste ton bien. 406 00:25:50,972 --> 00:25:52,725 Je ne baise pas pour des Big Mac. 407 00:25:53,338 --> 00:25:54,750 - Mais tu baises. - Oui. 408 00:25:54,875 --> 00:25:57,325 Alors, tu le fais pour quoi ? L'amour ? 409 00:26:14,339 --> 00:26:16,996 Daya ? Daya ! 410 00:26:18,434 --> 00:26:22,001 Salut, bébé ! Bonjour, mon petit ange. 411 00:26:22,748 --> 00:26:24,048 Comment vas-tu ? 412 00:26:26,302 --> 00:26:27,760 Où sont ton frère et tes sœurs ? 413 00:26:28,421 --> 00:26:31,113 Je ne sais pas. J'ai faim. 414 00:26:31,471 --> 00:26:33,971 Il y a de la nourriture dans la cuisine. 415 00:26:37,829 --> 00:26:39,497 Vas-y. Je m'en occupe. 416 00:26:42,549 --> 00:26:46,654 Paco a dit : "Ce n'est pas une aubergine. Il est seulement attardé !" 417 00:26:54,078 --> 00:26:55,246 Que veux-tu ? 418 00:26:55,412 --> 00:26:57,122 Que fais-tu ici ? Sors. 419 00:26:57,288 --> 00:26:59,167 Eva a faim. Je dois lui faire à manger. 420 00:26:59,292 --> 00:27:00,501 Alors, fais-lui un truc. 421 00:27:02,210 --> 00:27:02,917 MACARONI AU FROMAGE 422 00:27:03,042 --> 00:27:05,601 Fais-moi quelque chose à manger aussi. 423 00:27:06,005 --> 00:27:07,758 Ne mange pas ça. C'est en forme d'animaux. 424 00:27:07,924 --> 00:27:10,324 Je m'en fiche. Ça goûte la même chose. 425 00:27:10,677 --> 00:27:11,890 Mais c'est pour les enfants. 426 00:27:12,015 --> 00:27:15,307 Je ne veux pas que les gens pensent que tu es une tapette. 427 00:27:16,558 --> 00:27:20,130 Porte des sous-vêtements de Superman et mange des trucs pour enfants si tu veux. 428 00:27:20,255 --> 00:27:24,024 Je vais t'acheter un bonnet à hélice. Tu iras attendre au coin. 429 00:27:30,972 --> 00:27:33,422 Va donc acheter de la vraie nourriture. 430 00:27:35,802 --> 00:27:37,162 Garde la monnaie. 431 00:27:38,654 --> 00:27:39,790 Achète un sourire. 432 00:27:42,881 --> 00:27:45,333 Cesar, on va devoir faire ça encore longtemps ? 433 00:27:45,458 --> 00:27:46,658 Pas longtemps. 434 00:27:47,179 --> 00:27:49,279 Pepe a trouvé un nouvel endroit. 435 00:27:49,848 --> 00:27:53,000 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne m'aimes plus ? 436 00:28:02,729 --> 00:28:06,153 Étirez votre jambe arrière. 437 00:28:06,728 --> 00:28:10,042 Repoussez vos limites, mais n'oubliez pas de respirer. 438 00:28:10,487 --> 00:28:13,407 - Je fais quoi avec mes bras ? - Étirez les bras. 439 00:28:14,410 --> 00:28:16,332 Détends-toi, Morello. 440 00:28:20,453 --> 00:28:22,771 Pardon. Que se passe-t-il ? 441 00:28:23,124 --> 00:28:24,324 C'est les A.A. 442 00:28:24,449 --> 00:28:28,088 Non, pas maintenant. On fait du yoga. C'est notre moment. 443 00:28:28,254 --> 00:28:31,300 Ils nous envoient ici, car la chapelle est détruite. 444 00:28:31,466 --> 00:28:35,197 Ne vous en faites pas. Continuez ce que vous faites. 445 00:28:35,703 --> 00:28:38,748 Voyons voir ces positions de levrette la tête en bas. 446 00:28:39,974 --> 00:28:42,375 Doucement, Morello. Doucement. 447 00:28:42,500 --> 00:28:45,417 C'est inacceptable. Norma, remplace-moi. 448 00:28:45,542 --> 00:28:47,208 Je vais chercher Caputo. 449 00:28:57,200 --> 00:28:58,619 Pardon, je te dérange ? 450 00:29:03,037 --> 00:29:06,418 J'ai réussi. J'ai gâché ta relaxation. 451 00:29:06,584 --> 00:29:09,755 Non. Mais je ne voudrais pas te frapper au visage accidentellement. 452 00:29:12,757 --> 00:29:14,595 "Mais nous ne perdons pas courage. 453 00:29:14,720 --> 00:29:20,233 "Même si notre extérieur se détruit, notre intérieur se renouvelle chaque jour." 454 00:29:20,765 --> 00:29:23,042 - Qu'est-ce que c'est ? - Corinthiens 4 : 16. 455 00:29:24,014 --> 00:29:26,605 Je me répète ça quand je trouve mon derrière énorme. 456 00:29:26,771 --> 00:29:28,643 Alors, vous comprenez ce que je vis. 457 00:29:28,768 --> 00:29:33,118 Les changements corporels, c'est dur. Mais votre corps n'est qu'un vaisseau. 458 00:29:33,880 --> 00:29:35,823 Votre âme est le passager. 459 00:29:37,078 --> 00:29:38,659 Il y a un autre passage ici. 460 00:29:38,825 --> 00:29:41,625 - Vous avez vécu la ménopause ? - Oui, ma chère. 461 00:29:42,440 --> 00:29:45,708 Avez-vous seulement prié pour traverser cette épreuve ? 462 00:29:45,874 --> 00:29:47,365 Plus ou moins. 463 00:29:47,733 --> 00:29:50,713 Plus quoi et moins quoi ? 464 00:29:50,879 --> 00:29:52,506 Je fais de l'exercice régulièrement. 465 00:29:53,847 --> 00:29:58,834 C'est dur pour moi, car ça m'a pris tant de temps pour en arriver là. 466 00:30:00,168 --> 00:30:02,750 Je ne suis pas prête à tout abandonner. 467 00:30:02,875 --> 00:30:04,583 Oui, vous l'avez dit. 468 00:30:05,143 --> 00:30:07,519 - J'ai sacrifié tant de choses. - Oui. 469 00:30:07,644 --> 00:30:12,067 J'ai enfin l'impression d'être la femme 470 00:30:13,057 --> 00:30:14,945 que Dieu voulait que je sois. 471 00:30:16,393 --> 00:30:18,243 - C'est magnifique. - Oui. 472 00:30:18,890 --> 00:30:20,617 Vous n'aurez pas mes hormones. 473 00:30:21,640 --> 00:30:24,663 Bon, revenons aux Écritures. 474 00:30:26,265 --> 00:30:29,126 Vous le saviez ? Tout ce temps ? 475 00:30:29,292 --> 00:30:30,883 Je l'ai su quand vous avez cru 476 00:30:31,008 --> 00:30:33,005 que le Chemin de Croix était une route de terre. 477 00:30:33,504 --> 00:30:35,048 Alors, vous vous êtes moquée de moi ? 478 00:30:35,214 --> 00:30:38,673 Vous êtes peut-être malheureuse, mais ça n'a rien à voir avec votre corps. 479 00:30:38,798 --> 00:30:41,892 Si vous étiez vraiment une femme, vous le seriez quand même. 480 00:30:42,017 --> 00:30:43,265 Vous vous sentez coupable. 481 00:30:45,200 --> 00:30:46,339 De quoi ? 482 00:30:47,060 --> 00:30:49,605 D'avoir laissé votre femme s'occuper seule de Michael. 483 00:30:50,628 --> 00:30:51,987 De voir Michael être... 484 00:30:52,112 --> 00:30:55,277 Ne me parlez pas de ça ! Vous n'avez pas le droit. 485 00:30:55,443 --> 00:30:57,083 - Sophia ! - Laissez-moi tranquille ! 486 00:30:57,208 --> 00:30:59,885 Attention à tout le personnel, décompte. 487 00:31:00,010 --> 00:31:01,200 Alors, je suis seins nus. 488 00:31:01,366 --> 00:31:02,375 A.A. UNITÉ - SERVICE - RÉMISSION 489 00:31:02,500 --> 00:31:04,672 Je suis assise sur un bulldozer. 490 00:31:04,797 --> 00:31:07,297 J'ai de la sauce barbecue sur les seins, 491 00:31:07,625 --> 00:31:10,459 et je me dis : "Merde ! Pas encore !" 492 00:31:11,999 --> 00:31:13,699 Puis, je baisse les yeux 493 00:31:16,672 --> 00:31:21,706 et je vois un gars par terre, 494 00:31:21,831 --> 00:31:23,639 la tête près du pneu. 495 00:31:24,560 --> 00:31:27,730 Je l'observe et je vois que c'est le sans-abri de la veille 496 00:31:27,855 --> 00:31:30,687 qui beuglait après moi près de la pizzeria Uno. 497 00:31:30,812 --> 00:31:34,587 En regardant de plus près, je vois qu'il porte mon chandail. 498 00:31:34,967 --> 00:31:37,583 Il a de la sauce barbecue sur le visage et... 499 00:31:40,210 --> 00:31:41,323 Il est mort. 500 00:31:43,366 --> 00:31:46,853 C'est là que j'ai su que je devais changer. Merci. 501 00:31:48,718 --> 00:31:52,135 Il m'est arrivé presque la même chose, mais avec de la salade de thon. 502 00:31:52,709 --> 00:31:58,173 Bon, encore une fois, on se penche vers l'avant. 503 00:31:58,339 --> 00:32:02,261 Quand vous serez prêtes, détendez-vous en mode Shavasana. 504 00:32:02,427 --> 00:32:05,527 Quelqu'un d'autre a envie de partager aujourd'hui ? 505 00:32:06,681 --> 00:32:08,725 - Quelqu'un ? - Je vais partager. 506 00:32:17,859 --> 00:32:19,805 Je n'ai pas d'histoire où j'ai atteint le fond 507 00:32:19,930 --> 00:32:22,958 parce que c'est maintenant que je suis au fond. 508 00:32:24,070 --> 00:32:28,328 Vous êtes géniales, mais je n'aurais jamais pensé être ici. 509 00:32:29,960 --> 00:32:34,838 Je croyais que j'avais le contrôle. 510 00:32:35,293 --> 00:32:37,693 Et ça a été le cas, pendant un moment. 511 00:32:38,307 --> 00:32:40,334 Quand je ne faisais que vendre de l'héroïne. 512 00:32:40,459 --> 00:32:43,602 Je n'en vendais même pas. J'en importais. 513 00:32:46,965 --> 00:32:51,671 Je vivais une rupture, et il y en avait autour de moi. 514 00:32:53,191 --> 00:32:55,814 En fait, je devrais dire que j'ai été abandonnée. 515 00:32:56,758 --> 00:33:00,694 J'ai donc commencé à consommer. 516 00:33:01,323 --> 00:33:02,423 Tu as fini ? 517 00:33:03,667 --> 00:33:05,517 Oui, merci. C'était génial. 518 00:33:06,199 --> 00:33:09,077 L'héroïne a été la meilleure amie que j'ai eue de ma vie. 519 00:33:09,243 --> 00:33:12,091 Elle me faisait me sentir mieux 520 00:33:13,489 --> 00:33:15,689 et elle était toujours disponible. 521 00:33:17,754 --> 00:33:19,922 Mais même les meilleures filles nous baisent. 522 00:33:20,406 --> 00:33:23,056 Merde, toi tu devrais le savoir, pas vrai ? 523 00:33:29,152 --> 00:33:32,102 Bon sang, je pensais que le yoga était relaxant. 524 00:33:32,475 --> 00:33:35,250 Tu veux savoir si elle lui a passé le doigt ? 525 00:33:35,748 --> 00:33:37,147 Je crois que c'est un fait établi. 526 00:33:37,313 --> 00:33:39,444 S'il te plaît, papa. Pas de blagues. 527 00:33:39,569 --> 00:33:41,957 - Howard, fiche-lui la paix. - Toi, fiche-moi la paix. 528 00:33:42,082 --> 00:33:43,904 Larry, tu as fait l'isolation ? 529 00:33:44,070 --> 00:33:46,179 Je sais que ce n'est pas élégant, mais avec le plastique, 530 00:33:46,304 --> 00:33:47,663 on sauve beaucoup en chauffage. 531 00:33:47,788 --> 00:33:49,550 Les fenêtres sont vieilles. 532 00:33:49,675 --> 00:33:51,378 Je vais le faire, maman. 533 00:33:52,241 --> 00:33:54,247 Désolé pour le retard du loyer. 534 00:33:54,413 --> 00:33:56,583 Ça va. Tu prendras soin de nous à nos derniers jours. 535 00:33:56,708 --> 00:33:59,045 Mais tu devrais te trouver un emploi. 536 00:33:59,170 --> 00:34:02,756 Il a un emploi. C'est un écrivain. Ça ne prend qu'un article. 537 00:34:02,922 --> 00:34:04,429 Pour quoi ? Pour recevoir 50 dollars ? Pour démarrer. 538 00:34:04,554 --> 00:34:07,844 Tu as des projets auxquels tu travailles ? 539 00:34:08,010 --> 00:34:10,375 Oui, maman, merci. En fait, j'en ai un. 540 00:34:10,500 --> 00:34:13,350 - J'écris un article. - À quel sujet ? 541 00:34:13,516 --> 00:34:16,816 C'est très tendance, on appelle ça "atteindre le bord". 542 00:34:22,842 --> 00:34:27,064 C'est quand on fait l'amour ou qu'on se masturbe sans jouir. 543 00:34:27,864 --> 00:34:30,622 Sans jouir ? Ça semble malsain. 544 00:34:30,747 --> 00:34:32,875 Un homme a besoin d'éjaculer. Dis-moi que tu jouis. 545 00:34:33,000 --> 00:34:34,184 J'aurais dû ne rien dire. 546 00:34:34,309 --> 00:34:37,848 Howard, dis à Larry de jouir. Tu pourrais te bloquer ! 547 00:34:37,973 --> 00:34:40,228 - Je vais le lui dire. - Écoute ton père. 548 00:34:40,353 --> 00:34:42,834 Vous voulez de la soupe ? La fille a fait de la soupe. 549 00:34:42,959 --> 00:34:44,767 - Ça serait bon. - Pas pour moi. Merci. 550 00:34:44,892 --> 00:34:46,642 Je vais vous en chercher. 551 00:34:50,553 --> 00:34:54,433 Papa, je sais que tu n'aimes pas Piper, mais je te demande de m'aider. 552 00:34:54,599 --> 00:34:57,058 Qui a dit que je ne l'aimais pas ? Elle me plaît. Une gentille détenue. 553 00:34:57,183 --> 00:34:58,184 Arrête. 554 00:34:58,894 --> 00:35:01,167 Je la trouve juste un peu ordinaire. 555 00:35:01,292 --> 00:35:03,317 Je pensais que tu trouverais mieux. 556 00:35:03,483 --> 00:35:06,320 Tu parles de son caractère ou de ses seins ? 557 00:35:06,486 --> 00:35:07,779 Allons. Je suis un homme à fesses. 558 00:35:07,945 --> 00:35:09,281 C'est un homme à fesses. 559 00:35:10,698 --> 00:35:12,617 Tu voulais savoir au sujet de sa copine ? 560 00:35:12,783 --> 00:35:13,784 Ex-copine. 561 00:35:14,676 --> 00:35:17,122 J'ai regardé l'accusation. 562 00:35:17,941 --> 00:35:18,832 Et ? 563 00:35:18,998 --> 00:35:24,185 Il est explicitement écrit qu'Alex Vause l'a dénoncée. 564 00:35:27,406 --> 00:35:28,506 Bien. Merci. 565 00:35:29,008 --> 00:35:30,886 Bien ? Comment est-ce bien ? 566 00:35:31,052 --> 00:35:33,375 C'est bien que Piper en sera certaine. 567 00:35:34,002 --> 00:35:37,042 Elle la détestera encore plus et restera loin d'elle. 568 00:35:38,266 --> 00:35:40,312 - Larry, ne lui dis pas. - Pourquoi ? 569 00:35:41,455 --> 00:35:42,663 La prison est un aquarium. 570 00:35:42,788 --> 00:35:44,663 Elle n'a pas besoin d'une ennemie. 571 00:35:44,788 --> 00:35:46,330 Elle pourrait mal agir par colère. 572 00:35:46,455 --> 00:35:49,154 Elle devrait faire son temps et partir sans causer d'ennuis. 573 00:35:49,913 --> 00:35:52,491 - Je ne vais pas lui mentir. - Pourquoi pas ? 574 00:35:52,657 --> 00:35:54,785 Parce qu'on ne fonctionne pas comme ça. 575 00:35:54,951 --> 00:35:58,580 Oui, oui. La confiance et l'honnêteté. 576 00:35:58,705 --> 00:36:02,330 Même si elle a oublié de te dire qu'elle était là-bas avec Alex ? 577 00:36:02,455 --> 00:36:05,163 D'abord, ça fait seulement trois semaines, 578 00:36:05,288 --> 00:36:08,838 et elle ne voulait pas me le dire pour ne pas me contrarier. 579 00:36:09,298 --> 00:36:11,748 Alors, pourquoi dois-tu la contrarier ? 580 00:36:13,371 --> 00:36:14,372 Non. 581 00:36:15,371 --> 00:36:19,721 Je ne vais pas lui mentir pour la protéger comme si elle était sans défense. 582 00:36:20,806 --> 00:36:23,230 L'honnêteté est la meilleure chose. Je le pense vraiment. 583 00:36:24,663 --> 00:36:30,163 Larry, tu te souviens des rubans que tu as gagnés quand tu étais petit ? 584 00:36:31,606 --> 00:36:32,364 Oui. 585 00:36:32,530 --> 00:36:34,788 Tu te souviens qu'il n'y avait jamais de cérémonie ? 586 00:36:34,913 --> 00:36:38,286 Tu as bel et bien gagné celui du plus propre à la prématernelle. 587 00:36:38,452 --> 00:36:40,373 Mais en vérité... 588 00:36:43,259 --> 00:36:44,459 c'est surfait. 589 00:36:45,246 --> 00:36:51,218 Fais en sorte qu'elle se concentre sur son entreprise et sur ses amis. 590 00:36:51,867 --> 00:36:53,267 Et sur le mariage. 591 00:36:53,664 --> 00:36:55,554 Qu'il ait lieu ou non. 592 00:36:57,519 --> 00:37:01,580 Tiens, Larry. Mange ta soupe. Tu es le meilleur mangeur de soupe du pays. 593 00:37:04,145 --> 00:37:05,146 Il l'a ! 594 00:37:08,441 --> 00:37:10,538 Trouve le poulet, bébé, compris ? 595 00:37:10,663 --> 00:37:11,664 Poulet ! 596 00:37:14,330 --> 00:37:15,830 Viens, petit poulet. 597 00:37:18,163 --> 00:37:19,830 Que se passe-t-il ? 598 00:37:20,246 --> 00:37:23,596 Il y a 1 000 $ dans un poulet. Tout le monde le cherche. 599 00:37:24,663 --> 00:37:26,511 - Quoi ? - Toi. 600 00:37:27,918 --> 00:37:29,621 C'est ta faute. 601 00:37:29,746 --> 00:37:32,507 Tu as parlé à tout le monde du poulet, pas vrai ? 602 00:37:32,673 --> 00:37:33,823 Pas vraiment. 603 00:37:34,413 --> 00:37:36,928 Mais tu ne m'as pas dit que c'était un secret. 604 00:37:37,094 --> 00:37:39,038 Parce que je pensais que tu avais une cervelle. 605 00:37:39,163 --> 00:37:41,975 C'est ce qui arrive quand les Noires entendent parler du poulet. 606 00:37:42,141 --> 00:37:44,060 Pourquoi, toutes les Noires aiment le poulet ? 607 00:37:44,226 --> 00:37:45,288 Ne sois pas raciste. 608 00:37:45,413 --> 00:37:46,813 Elles prennent de l'héroïne, 609 00:37:47,267 --> 00:37:49,830 et quelqu'un leur a dit qu'il y avait de l'héroïne dans le poulet. 610 00:37:49,955 --> 00:37:51,193 Il paraît que c'est un fusil. 611 00:37:51,647 --> 00:37:53,080 Je n'ai rien à voir avec ça. 612 00:37:53,205 --> 00:37:55,947 Tu ne peux pas me blâmer. Je t'ai dit ce que j'ai vu. 613 00:37:56,594 --> 00:37:57,788 Oui, ce que tu as "vu". 614 00:37:57,913 --> 00:38:00,619 Pourquoi tu fais des guillemets ? Tu dis que je mens ? 615 00:38:00,785 --> 00:38:02,287 Tu voulais peut-être nous impressionner. 616 00:38:02,453 --> 00:38:04,706 Je ne savais même pas que c'était impressionnant. 617 00:38:04,872 --> 00:38:08,246 Si on ne l'a pas fait fuir, les Espagnoles ou les Noires l'ont. 618 00:38:08,371 --> 00:38:10,955 Les Espagnoles ne vont même pas le manger, 619 00:38:11,080 --> 00:38:15,258 elles vont lui couper la gorge et boire son sang, ou un truc du genre. 620 00:38:15,659 --> 00:38:19,246 Je voulais seulement manger le poulet qui est plus intelligent que les autres 621 00:38:19,371 --> 00:38:21,080 pour absorber son pouvoir. 622 00:38:21,476 --> 00:38:24,494 Et me faire un poulet à la Kiev. Mais tant pis. 623 00:38:28,164 --> 00:38:30,753 Quoi ? Tu vas abandonner ? 624 00:38:35,611 --> 00:38:37,405 Parce qu'il y a de la compétition ? 625 00:38:38,806 --> 00:38:43,098 Le poulet est quelque part, Red. Il t'attend. Pour que tu le manges. 626 00:38:44,080 --> 00:38:46,780 Tu attends depuis longtemps pour le manger. 627 00:38:48,163 --> 00:38:50,496 Qu'est-ce que ces filles ont que tu n'as pas ? 628 00:38:50,621 --> 00:38:51,746 Des chiens. 629 00:38:51,871 --> 00:38:54,990 Les chiens n'attrapent pas les poulets. 630 00:38:56,413 --> 00:38:58,013 La détermination, Red. 631 00:38:58,871 --> 00:39:01,021 Voilà ce qui attrape les poulets. 632 00:39:01,498 --> 00:39:03,014 Qui veut le plus ce poulet ? 633 00:39:03,621 --> 00:39:06,771 Qui va préparer ce poulet avec le plus d'expertise ? 634 00:39:07,686 --> 00:39:09,608 La femme qui en rêve. 635 00:39:11,021 --> 00:39:14,246 La femme qui est née pour manger ce poulet. 636 00:39:16,852 --> 00:39:17,853 Toi. 637 00:39:23,065 --> 00:39:26,896 Il est à moi ! C'est mon poulet ! 638 00:39:31,600 --> 00:39:33,350 Quel est votre problème ? 639 00:39:34,281 --> 00:39:36,423 Vous participez aux Olympiques des attardés ? 640 00:39:37,136 --> 00:39:40,136 Quelqu'un vous a mis de la dynamite dans le cul ? 641 00:39:42,015 --> 00:39:44,139 Vous voulez vous faire tirer dessus ? 642 00:39:44,881 --> 00:39:49,000 Croyez-moi. Il y a beaucoup de balles dans cette tour de garde. 643 00:39:50,288 --> 00:39:53,732 Si c'est ce que vous voulez, vous n'avez qu'à recommencer. 644 00:39:56,719 --> 00:39:59,434 Vous n'avez pas le droit de courir. 645 00:39:59,945 --> 00:40:02,574 Rappelle-moi de ne jamais t'écouter. 646 00:40:03,741 --> 00:40:06,578 Alors, pourquoi vous courez ? 647 00:40:09,955 --> 00:40:12,250 Pour un satané poulet ? 648 00:40:12,416 --> 00:40:15,545 Qui vous a dit qu'il y avait un poulet dans ma cour ? 649 00:40:32,978 --> 00:40:34,705 JE VEUX TE VOIR DEMAIN À 14H. 650 00:40:34,830 --> 00:40:36,650 DANS LE PLACARD. 651 00:40:48,580 --> 00:40:50,080 Mais c'est injuste ! 652 00:40:50,246 --> 00:40:51,788 C'est très juste. 653 00:40:51,913 --> 00:40:55,168 Vous savez qu'il ne faut pas courir. Qui est la suivante ? 654 00:40:55,334 --> 00:40:56,335 Chapman. 655 00:40:59,547 --> 00:41:01,966 Tu vas t'amuser en bas de la côte, blondinette. 656 00:41:02,663 --> 00:41:04,621 Crois-moi, il va te détruire. 657 00:41:04,746 --> 00:41:07,055 Oui, merci. 658 00:41:07,221 --> 00:41:09,621 Et ce n'était pas nécessaire. 659 00:41:09,746 --> 00:41:11,546 Ferme la porte en sortant. 660 00:41:12,663 --> 00:41:17,330 Attention, détenues. Le non-respect du code entraînera la perte de privilèges. 661 00:41:17,455 --> 00:41:19,955 J'ignore si j'ai bien compris la rumeur. 662 00:41:20,526 --> 00:41:25,615 Le poulet contient de l'argent, de l'héroïne, des armes ou des bonbons ? 663 00:41:25,781 --> 00:41:27,534 Non, non. M. Healy, c'est... 664 00:41:27,700 --> 00:41:32,122 Je ne vous punirai pas. Vous avez fait une erreur. Vous êtes nouvelle. 665 00:41:33,312 --> 00:41:34,163 Merci. 666 00:41:34,288 --> 00:41:37,085 Vous vouliez sûrement impressionner les autres. 667 00:41:39,402 --> 00:41:42,288 - Vous avez inventé des histoires. - Non ! 668 00:41:42,413 --> 00:41:45,618 Ça va. Je comprends. 669 00:41:46,038 --> 00:41:49,973 Vous pensez que c'est la première fois que j'entends parler de ce poulet ? 670 00:41:50,454 --> 00:41:55,830 C'est de la fiction. Comme le réchauffement planétaire ou l'éjaculation féminine. 671 00:41:55,955 --> 00:41:58,790 Non ! Non, pas du tout. C'est vrai. 672 00:41:59,613 --> 00:42:01,313 Comment ça, c'est vrai ? 673 00:42:02,205 --> 00:42:03,528 Attendez, de quoi on parle ? 674 00:42:03,694 --> 00:42:05,518 Le poulet. Et le... 675 00:42:08,371 --> 00:42:09,372 Le poulet. 676 00:42:10,871 --> 00:42:14,288 Il y a une clôture en barbelé à lames qui encercle cet endroit. 677 00:42:14,413 --> 00:42:16,038 C'est impossible. 678 00:42:16,163 --> 00:42:21,212 Et si vous pensez que les poulets volent, allons sur Wikipédia. 679 00:42:21,562 --> 00:42:23,955 Mon Dieu, vous avez Internet. 680 00:42:24,080 --> 00:42:27,844 Je me fiche que vous ayez vu ce truc ou non. 681 00:42:28,871 --> 00:42:32,974 Mais n'énervez pas les autres détenues avec ce genre de chose. 682 00:42:33,140 --> 00:42:35,440 Elles ne sont pas comme vous et moi. 683 00:42:35,840 --> 00:42:39,939 Elles sont moins raisonnables. Moins éduquées. 684 00:42:40,721 --> 00:42:44,128 Et je ne veux pas que vous inventiez des histoires pour Red. 685 00:42:44,253 --> 00:42:46,613 Vous savez combien les Russes aiment le poulet. 686 00:42:47,690 --> 00:42:51,510 Maintenant, je veux que vous restiez tranquille. 687 00:42:52,509 --> 00:42:54,829 Ne faites plus de déclarations pour vous vanter. 688 00:42:55,505 --> 00:42:57,373 - Il ne faut pas... - Voir un poulet. 689 00:42:57,539 --> 00:42:58,663 Exactement. 690 00:42:58,788 --> 00:43:00,043 Répétez après moi. 691 00:43:00,209 --> 00:43:03,296 Il n'y a pas de poulet. Il n'y en a jamais eu. 692 00:43:03,462 --> 00:43:06,746 Le poulet est une légende urbaine. Une grande illusion. 693 00:43:06,871 --> 00:43:11,046 Un truc pour donner un sens à votre vie, mais qui n'existe pas. 694 00:43:11,759 --> 00:43:13,459 Nous ferons une affiche. 695 00:43:14,732 --> 00:43:16,032 La femme-poulet. 696 00:43:17,580 --> 00:43:19,979 On m'a enlevé ma visite à cause de toi. 697 00:43:24,382 --> 00:43:26,082 Qu'est-ce que tu as eu ? 698 00:43:29,371 --> 00:43:30,740 J'aurais dû m'en douter. 699 00:43:32,512 --> 00:43:35,662 Je ne prends pas d'héroïne, mais j'aime les bonbons. 700 00:43:36,304 --> 00:43:39,165 - Fais attention avec les mensonges. - Je n'ai pas... 701 00:43:47,006 --> 00:43:50,038 Dortoirs Bravo, rassemblement pour aller à la salle des visites. 702 00:43:50,405 --> 00:43:51,605 C'est ouvert ? 703 00:43:57,229 --> 00:43:59,371 Dans certaines cultures tribales, 704 00:43:59,496 --> 00:44:02,392 le transsexuel est vu comme un sorcier. 705 00:44:03,370 --> 00:44:05,475 Vous voulez me convertir au paganisme ? 706 00:44:05,600 --> 00:44:07,154 Si ça fonctionne. 707 00:44:07,279 --> 00:44:08,949 Ce n'est pas très catholique. 708 00:44:09,074 --> 00:44:12,580 Je ne suis pas ici comme catholique, mais comme amie. 709 00:44:13,434 --> 00:44:16,244 Je vous coupe les cheveux. Mais je ne me confesserai pas. 710 00:44:16,981 --> 00:44:20,858 Je sais déjà ce que je ressens. Je les ai laissés tomber. 711 00:44:22,791 --> 00:44:24,341 Vous êtes encore ici. 712 00:44:25,194 --> 00:44:27,818 Vous devez être forte pour eux. 713 00:44:27,943 --> 00:44:30,925 À l'intérieur. Vous avez déjà un corps de type Playboy. 714 00:44:31,091 --> 00:44:32,677 Vous lisez le Playboy ? 715 00:44:32,843 --> 00:44:34,804 Je lis tout. 716 00:44:36,843 --> 00:44:38,936 Pourquoi Dieu m'a-t-il donné ce maudit pénis ? 717 00:44:39,061 --> 00:44:40,268 Je ne sais pas. 718 00:44:40,434 --> 00:44:42,770 Et je ne sais pas pourquoi les hommes ont des mamelons. 719 00:44:43,420 --> 00:44:45,189 Ce sont des mystères. 720 00:44:45,355 --> 00:44:47,655 En tant que catholique, je les aime. 721 00:44:48,161 --> 00:44:50,011 Les mystères, je veux dire. 722 00:44:50,600 --> 00:44:52,350 Moi, j'aime les mamelons. 723 00:44:53,697 --> 00:44:55,767 Ils me prennent pour une menteuse. 724 00:44:55,892 --> 00:44:59,831 Je ne comprends pas. Pourquoi est-ce que j'inventerais ça ? 725 00:45:00,767 --> 00:45:01,933 Je ne sais pas. 726 00:45:02,058 --> 00:45:04,100 Tu as un appel avec Weiner plus tard ? 727 00:45:04,225 --> 00:45:05,226 Oui. 728 00:45:05,351 --> 00:45:07,100 - Tu es prête ? - Je suis prête. 729 00:45:07,225 --> 00:45:11,730 Bien. Car je ne peux plus demander d'argent à mes parents. 730 00:45:12,466 --> 00:45:15,537 Non. Oui. Moi non plus. 731 00:45:16,011 --> 00:45:19,557 On ne peut plus demander d'argent aux parents de quiconque. 732 00:45:19,723 --> 00:45:22,183 - Alors, tu dois réussir. - Oui. 733 00:45:22,308 --> 00:45:25,355 Quand tu sortiras de prison, tu seras une baronne du savon, 734 00:45:25,521 --> 00:45:28,971 je serai un grand journaliste, et on commencera notre vie. 735 00:45:29,525 --> 00:45:32,507 La vie a déjà commencé. Je suis ici. 736 00:45:32,632 --> 00:45:34,197 Et je suis là avec toi. 737 00:45:34,363 --> 00:45:36,517 Mais soyons honnêtes, d'accord ? 738 00:45:36,642 --> 00:45:38,409 Je veux savoir ce qui se passe. 739 00:45:38,575 --> 00:45:41,079 Oui. Je m'excuse de ne pas t'avoir parlé d'Alex. 740 00:45:42,100 --> 00:45:43,100 Ça va. 741 00:45:43,225 --> 00:45:45,517 Ce n'est pas que j'aie de l'attirance pour elle. 742 00:45:45,642 --> 00:45:47,975 Vraiment. C'est juste que... 743 00:45:48,100 --> 00:45:52,882 Je ne voulais pas que tu saches que je suis ici avec quelqu'un que je déteste autant. 744 00:45:53,048 --> 00:45:55,933 Bon sang, je te jure, quand je suis près d'elle, parfois, 745 00:45:56,058 --> 00:45:57,762 j'ai l'impression de perdre la tête. 746 00:45:57,928 --> 00:46:00,604 Tant que tu gardes ta belle silhouette. 747 00:46:01,514 --> 00:46:03,975 - Je t'ai raconté mon cours de yoga ? - Non. 748 00:46:04,100 --> 00:46:06,896 Elle était là et elle essayait de me contrarier. 749 00:46:07,683 --> 00:46:11,861 Je te jure, Larry, j'aurais envie de la frapper en plein visage. 750 00:46:12,772 --> 00:46:16,030 Ne fais rien de tel. Compris ? 751 00:46:16,850 --> 00:46:20,578 - Alors, au sujet d'Alex... - Bon sang. Je suis sûre que c'était elle. 752 00:46:21,779 --> 00:46:24,122 C'est elle qui lance des rumeurs à mon sujet. 753 00:46:24,288 --> 00:46:27,433 Elle a dû dire à tout le monde que j'avais menti pour le poulet ! 754 00:46:27,558 --> 00:46:30,482 Piper, oublions le poulet pour l'instant. Ce n'est pas important. 755 00:46:31,211 --> 00:46:32,100 C'est ma réputation ! 756 00:46:32,225 --> 00:46:35,058 Piper, ce n'est pas important. On parle de la vraie vie. 757 00:46:35,183 --> 00:46:38,333 Ne te laisse pas emporter par le drame de la prison. 758 00:46:39,129 --> 00:46:42,933 Je sais que c'est un aquarium là-bas, mais essaie de te concentrer. 759 00:46:43,058 --> 00:46:45,392 Je sais que tu as raison, mais je vis dans cet aquarium, 760 00:46:45,517 --> 00:46:46,665 et c'est juste... 761 00:46:47,767 --> 00:46:50,100 Laisse-le faire du krumping et s'amuser. 762 00:46:50,225 --> 00:46:51,425 ... difficile. 763 00:46:53,539 --> 00:46:54,527 Je sais. 764 00:46:56,355 --> 00:46:58,433 Alors, que disais-tu ? 765 00:46:59,725 --> 00:47:00,700 Au sujet d'Alex. 766 00:47:00,866 --> 00:47:02,618 J'ai parlé à mon père. 767 00:47:04,440 --> 00:47:05,288 Et ? 768 00:47:10,001 --> 00:47:13,993 Elle ne t'a pas nommée. C'était sûrement quelqu'un d'autre. 769 00:47:18,685 --> 00:47:20,595 - Piper, tu es là ? - Oui, je suis là. 770 00:47:21,020 --> 00:47:23,556 - Tu m'entends ? - Oui, je t'ai entendu. 771 00:47:23,722 --> 00:47:25,600 Je sais que c'est surprenant, mais... 772 00:47:25,725 --> 00:47:27,268 C'est bien, en fait, 773 00:47:27,434 --> 00:47:32,096 car tu n'as plus besoin d'être en colère. 774 00:47:33,647 --> 00:47:37,248 Tu peux purger ta peine et te tenir loin de cette pétasse. 775 00:47:38,612 --> 00:47:40,912 C'est juste que maintenant, Larry... 776 00:47:43,599 --> 00:47:46,037 Ça veut dire que c'est moi, la pétasse. 777 00:47:46,203 --> 00:47:51,142 Changement de quart des gardiens. Vérification des cellules à 21 h 30. 778 00:48:33,725 --> 00:48:36,003 Comment ça, Cesar ne peut pas venir ? 779 00:48:36,169 --> 00:48:37,338 Je ne sais pas. Il a dit ça. 780 00:48:37,504 --> 00:48:40,174 J'ai pris le blâme pour cet enfoiré, il pourrait venir me voir. 781 00:48:41,758 --> 00:48:44,517 Il paie le loyer ? Il achète des provisions ? 782 00:48:44,642 --> 00:48:46,097 Oui, mais il ne vit pas avec nous. 783 00:48:46,263 --> 00:48:48,414 Pourquoi ? Il ramène des filles ? 784 00:48:48,890 --> 00:48:49,808 Non. Il... 785 00:48:49,933 --> 00:48:52,562 J'ai une idée : tu veux nous demander comment on va ? 786 00:48:52,728 --> 00:48:54,564 - Maman. - Réponds à la question. 787 00:48:54,730 --> 00:48:55,982 Il baise d'autres femmes ? 788 00:48:56,308 --> 00:48:58,392 J'ai répondu à la question. 789 00:48:58,517 --> 00:49:01,112 On a fait trois heures de bus pour venir ici. 790 00:49:01,278 --> 00:49:03,578 Maman, j'ai fait un avion en papier. 791 00:49:04,642 --> 00:49:05,675 Tu baises avec lui ? 792 00:49:06,116 --> 00:49:07,666 Tu veux rire de moi ? 793 00:49:09,187 --> 00:49:10,830 - Maman ! - Quoi ? 794 00:49:10,996 --> 00:49:12,373 J'ai fait un avion en papier. 795 00:49:12,860 --> 00:49:15,751 - Où est-il, ton stupide avion ? - À la maison. 796 00:49:15,917 --> 00:49:17,077 Alors, pourquoi tu en parles ? 797 00:49:17,202 --> 00:49:19,589 Tu ne peux pas me montrer ce que je ne peux pas voir ! 798 00:49:20,922 --> 00:49:22,533 Tu es stupide ou quoi ? 799 00:49:25,218 --> 00:49:28,142 Dis à cet enfoiré de me rendre visite. Il m'en doit une. 800 00:49:28,267 --> 00:49:31,309 Dans la salle des visites, vous avez droit à deux étreintes. 801 00:49:31,475 --> 00:49:33,625 Une à l'arrivée et une au départ. 802 00:49:40,308 --> 00:49:41,485 Bien, tu es rentrée. 803 00:49:43,106 --> 00:49:45,056 Tu peux nous faire à manger ? 804 00:49:53,642 --> 00:49:55,208 Dégagez. Sortez. 805 00:49:59,054 --> 00:50:01,308 Tes seins sont si gros, et ceux de ta mère sont petits. 806 00:50:01,433 --> 00:50:03,933 - Je dois tenir de mon père. - Ah oui ? 807 00:50:18,647 --> 00:50:20,107 Tu as dit cinq minutes. 808 00:50:20,273 --> 00:50:22,360 Je t'en prie. Cinq minutes de plus. 809 00:50:22,526 --> 00:50:25,725 C'est tout. C'est un appel important. 810 00:50:26,125 --> 00:50:29,116 Je suis en attente. C'est pour mon entreprise. 811 00:50:29,282 --> 00:50:31,827 Tu ne dois même pas avoir d'entreprise. 812 00:50:31,993 --> 00:50:33,371 Allez, vas-y. 813 00:50:33,537 --> 00:50:34,725 Piper ? Tu es encore là ? 814 00:50:34,850 --> 00:50:36,457 Oui, je suis là. Que se passe-t-il ? 815 00:50:36,623 --> 00:50:38,960 Je suis avec Weiner sur l'autre ligne. Comment je fais ? 816 00:50:39,892 --> 00:50:41,462 Je l'ignore, c'est ton téléphone. 817 00:50:41,628 --> 00:50:43,558 Attends. Je dois demander à Pete. Je reviens. 818 00:50:43,934 --> 00:50:45,027 - Non ! Polly, attends... - Pete ! 819 00:50:45,152 --> 00:50:47,142 Polly, Polly, Polly... 820 00:50:47,267 --> 00:50:51,296 Effectuez un nouveau calcul. Ce n'est pas clair. 821 00:51:07,329 --> 00:51:08,781 - Lâche-moi ! - Il est là ! 822 00:51:08,947 --> 00:51:10,786 Regarde ! Le voilà ! C'est le... 823 00:51:12,411 --> 00:51:15,585 - Tu utilises le téléphone ? - Oui ! Je suis en attente. 824 00:51:15,710 --> 00:51:18,110 Fais ton appel ou libère le téléphone. 825 00:51:23,336 --> 00:51:24,808 Bon, Piper ? J'ai trouvé comment. 826 00:51:24,933 --> 00:51:27,174 Tout le monde est sur l'autre ligne. Je t'ajoute. 827 00:51:27,808 --> 00:51:31,183 Piper ? Piper, tu es là ? 828 00:51:31,308 --> 00:51:34,661 Pissenlit n'est plus là. Elle est partie chasser le poulet. 829 00:51:42,767 --> 00:51:43,975 Chapman ! 830 00:51:45,725 --> 00:51:47,570 Tu sais que tu ne peux pas courir ! 831 00:51:47,736 --> 00:51:49,113 Je suis désolée, monsieur. 832 00:51:49,279 --> 00:51:50,614 Les deux pieds à terre. Quoi ? 833 00:51:50,780 --> 00:51:53,630 Rien. Je voulais seulement me mettre en forme. 834 00:51:54,034 --> 00:51:56,579 Deux vitesses dans ma cour. Marcher et se traîner les pieds.