1 00:00:01,798 --> 00:00:06,511 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:24,130 --> 00:01:27,926 '증오 가득한 세상에서도 희망을 가져야 하고' 3 00:01:28,009 --> 00:01:32,722 '절망 가득한 세상에서도 꿈을 가져야 한다' 4 00:01:32,806 --> 00:01:36,142 고인이 된 마이클 잭슨의 말입니다 5 00:01:36,226 --> 00:01:38,770 예배당은 8시에 문을 엽니다 6 00:01:38,853 --> 00:01:43,566 오늘의 예배 순서는 가톨릭, 복음주의 7 00:01:43,733 --> 00:01:46,694 위카, 침례교, 기타 그리고 이슬람교입니다 8 00:01:46,778 --> 00:01:48,655 즐거운 일요일 보내세요 9 00:02:18,518 --> 00:02:20,145 아침을 안 먹었네 10 00:02:20,228 --> 00:02:21,688 제일 중요한 끼니야 11 00:02:23,439 --> 00:02:24,899 든든하게 시작해야지 12 00:02:24,983 --> 00:02:25,984 고맙습니다, 저... 13 00:02:28,444 --> 00:02:29,445 고맙습니다 14 00:02:29,612 --> 00:02:32,073 마음대로 해 빈속으로 시작하든가 15 00:02:33,658 --> 00:02:35,201 오늘 '포 아워 보디'를 할 거야 16 00:02:35,368 --> 00:02:37,078 그게 뭔지 몰라요 17 00:02:37,245 --> 00:02:38,830 곧 알게 될 거야 18 00:02:38,913 --> 00:02:39,914 두고 봐 19 00:02:40,081 --> 00:02:41,666 그러죠 20 00:02:41,749 --> 00:02:43,501 잘해보세요 21 00:03:41,893 --> 00:03:43,561 조금 더! 22 00:03:43,728 --> 00:03:47,232 세상에, 좋아! 23 00:03:48,483 --> 00:03:51,778 느끼라고 24 00:03:51,861 --> 00:03:55,615 그래, 그래 그거야, 이 창녀야 25 00:03:56,991 --> 00:03:57,992 좋아! 26 00:04:01,746 --> 00:04:03,581 이제야 됐네 27 00:04:03,665 --> 00:04:06,960 널 만족시키느라 팔에 생긴 근육 좀 봐 28 00:04:09,295 --> 00:04:11,673 - 니콜스, 그만하자 - 안 돼 29 00:04:11,839 --> 00:04:13,091 다른 팔도 해야 해 30 00:04:13,173 --> 00:04:16,010 안 그럼 테니스 선수처럼 비대칭이 돼 31 00:04:16,177 --> 00:04:18,930 더 이상은 안 돼 난 약혼했어 32 00:04:19,097 --> 00:04:21,432 그래, 알아 33 00:04:21,516 --> 00:04:23,434 - 즐길 수 있을 때 즐겨 - 안 돼 34 00:04:23,601 --> 00:04:25,270 크리스토퍼한테 그럴 수 없어 35 00:04:25,353 --> 00:04:29,190 이제부터 조여야 해 무슨 동굴처럼 됐잖아 36 00:04:29,357 --> 00:04:32,735 자기야 질은 원래 늘어나 37 00:04:32,902 --> 00:04:35,238 넌 아예 내 자궁 속으로 들어오려는 것 같아 38 00:04:35,405 --> 00:04:37,240 자궁 속이 그립긴 해 39 00:04:37,407 --> 00:04:40,368 아무튼 이제 그만할래 40 00:04:40,451 --> 00:04:42,120 이게 마지막이었어 41 00:04:44,664 --> 00:04:47,875 알았으니까 나도 좀 싸게 해줘 42 00:04:48,042 --> 00:04:49,836 표현이 좀 그렇다 43 00:04:50,003 --> 00:04:51,754 예배당에서 섹스하는 건 어떻고? 44 00:04:51,921 --> 00:04:53,965 나 흥분했단 말이야 45 00:04:54,132 --> 00:04:55,091 - 불공평해요 - 제길! 46 00:04:55,258 --> 00:04:56,217 젠장! 47 00:04:56,301 --> 00:04:58,553 매일 깨어나서... 48 00:05:00,513 --> 00:05:03,266 예배는 한 시간 뒤에 시작한다며? 49 00:05:03,349 --> 00:05:05,143 네가 너무 오래 걸린 거야 50 00:05:05,226 --> 00:05:08,771 유대인들은 매직펜을 제자리에 안 둬요 51 00:05:08,938 --> 00:05:10,982 그럼 지역 의원한테 항의하세요 52 00:05:11,065 --> 00:05:13,026 그도 유대인이면요? 53 00:05:13,192 --> 00:05:17,238 미술용품 보관장은 모두 나눠 쓰는 거예요 54 00:05:17,322 --> 00:05:21,075 미사 준비해야 하니까 그만해요 55 00:05:21,159 --> 00:05:24,412 - 수녀님, 초 부탁해요 - 네 56 00:05:24,495 --> 00:05:26,080 예배 시간이 다가오니 57 00:05:26,164 --> 00:05:28,958 - 장식품을 달아야겠네요 - 장식품? 58 00:05:29,125 --> 00:05:33,296 기술반에서 만들었어요 59 00:05:33,463 --> 00:05:34,589 아직 미완성이에요 60 00:05:34,672 --> 00:05:36,424 페인트가 다 떨어졌거든요 61 00:05:36,841 --> 00:05:38,801 - 도깃, 그거 치워요 - 네? 62 00:05:38,968 --> 00:05:40,720 - 왜요? - 몰라서 물어요? 63 00:05:40,887 --> 00:05:42,263 전에 설명했잖아요 64 00:05:42,430 --> 00:05:45,308 다른 것도 아니고 십자가잖아요 65 00:05:45,391 --> 00:05:46,684 다음 예배 전에 66 00:05:46,851 --> 00:05:50,188 뗄 수 있는 것만 벽에 걸 수 있어요 67 00:05:50,271 --> 00:05:51,731 야광인데요? 68 00:05:51,898 --> 00:05:54,067 치워요, 도깃! 69 00:05:55,193 --> 00:05:56,486 알았어요 70 00:05:56,652 --> 00:05:58,529 알았다고요 71 00:06:02,283 --> 00:06:04,368 이러면 안 되는 거 알죠? 72 00:06:04,452 --> 00:06:07,038 기독교도만 쓰는 예배당이 아니잖아요 73 00:06:07,205 --> 00:06:09,290 내가 가톨릭 신자였다면 74 00:06:09,373 --> 00:06:10,666 이러진 않았겠죠 75 00:06:10,750 --> 00:06:11,793 아니에요 76 00:06:11,876 --> 00:06:13,419 맞거든요? 77 00:06:13,503 --> 00:06:16,047 당신과 저 교황의 계집은 마음대로 하잖아요 78 00:06:16,214 --> 00:06:19,217 난 교황의 친구에 더 가까워 79 00:06:19,300 --> 00:06:21,302 그거 알아요? 80 00:06:21,469 --> 00:06:25,098 내가 제일 홀대받아요 마녀 숭배자들보다도요 81 00:06:25,264 --> 00:06:26,849 그렇지 않아요 82 00:06:27,016 --> 00:06:29,519 아니요, 맞아요 그것들과 산책도 하고... 83 00:06:29,602 --> 00:06:33,898 자연과 교감하는 신앙을 가졌다면 당신도 데려갔겠죠 84 00:06:34,065 --> 00:06:36,025 난 산책 필요 없다고요! 85 00:06:36,109 --> 00:06:38,778 난 이 십자가를 걸고 싶어요! 86 00:06:38,861 --> 00:06:41,948 당신은 내 종교의 자유를 침해하고 있어요! 87 00:06:46,828 --> 00:06:47,912 소송 걸어요 88 00:06:48,079 --> 00:06:50,581 매사추세츠에 있는 성전환자는 89 00:06:50,748 --> 00:06:53,334 주 정부에서 인공 질을 만들어줬대 90 00:06:53,417 --> 00:06:56,671 차는 안 사줘도 되지만 기름은 사줬으면 좋겠어 91 00:06:59,340 --> 00:07:03,594 어떻게 돼가는 거야? 폐경기랑 비슷해? 92 00:07:03,761 --> 00:07:05,763 여성 호르몬이 부족한 건 비슷해 93 00:07:05,847 --> 00:07:08,850 피부랑 가슴은 처지고 헐크는 성이 나 94 00:07:08,933 --> 00:07:10,643 맙소사, 그러지 마! 95 00:07:12,103 --> 00:07:14,188 세상에 96 00:07:14,272 --> 00:07:15,273 좋은 생각이 있어 97 00:07:15,440 --> 00:07:18,609 나이 든 무기수를 찾아서 에스트로겐을 빌려 98 00:07:18,776 --> 00:07:21,863 정부에서 재소자의 폐경에 관심이나 있겠어? 99 00:07:21,946 --> 00:07:23,573 그런 약 안 줘 100 00:07:23,739 --> 00:07:25,241 수녀는 받던데 101 00:07:25,324 --> 00:07:26,617 내가 약 탈 때 봤어 102 00:07:26,784 --> 00:07:29,370 거짓말 그냥 항우울제일 거야 103 00:07:29,537 --> 00:07:33,082 가이노탭이라는 항우울제도 있어? 104 00:07:35,543 --> 00:07:37,628 제길, 뭐 하는 짓이야? 105 00:07:37,712 --> 00:07:39,046 머리카락을 왜 당겨? 106 00:07:39,130 --> 00:07:41,841 교도관은 재소자 이송을 위해 출입구로 107 00:07:41,924 --> 00:07:44,552 나랑 말도 안 하면서 눈썹을 다듬어달라고? 108 00:07:44,719 --> 00:07:46,429 다른 애들은 제대로 못 해 109 00:07:46,512 --> 00:07:47,805 게다가 우린 가족이잖아 110 00:07:47,972 --> 00:07:50,308 싸워도 서로를 도와야지 111 00:07:50,475 --> 00:07:52,226 도미노 게임에 끼워줄 거야? 112 00:07:53,186 --> 00:07:54,479 네가 점수 기록해 113 00:07:55,813 --> 00:07:56,981 실 있어? 114 00:07:58,566 --> 00:08:01,319 전원 주목 10-21 재스민 115 00:08:01,986 --> 00:08:04,780 자, 글로리아한테 가서 교환하자고 해 116 00:08:04,864 --> 00:08:06,699 싫다고 하면 재킷에서 실 뽑을게 117 00:08:07,575 --> 00:08:08,576 알았어 118 00:08:11,787 --> 00:08:13,498 이봐, 뭐 해? 119 00:08:13,664 --> 00:08:14,957 옥수수 교환해요 120 00:08:15,124 --> 00:08:16,667 재소자는 물물교환 금지야 121 00:08:16,834 --> 00:08:18,544 - 물물교환이 뭐죠? - 거래 말이야 122 00:08:18,711 --> 00:08:19,837 - 다들... - 이봐! 123 00:08:19,921 --> 00:08:21,506 벌점 받고 싶어? 124 00:08:21,672 --> 00:08:22,798 내게 바라는 게 뭐죠? 125 00:08:22,965 --> 00:08:25,510 뭘 바라느냐고? 성질 죽여! 126 00:08:25,676 --> 00:08:26,677 알았어? 127 00:08:26,761 --> 00:08:28,804 교도관은 네가 아니야 128 00:08:28,888 --> 00:08:29,889 나라고 129 00:08:30,056 --> 00:08:31,474 옥수수 내놔 130 00:08:31,640 --> 00:08:32,808 알겠습니다 131 00:08:35,561 --> 00:08:38,022 다들 봤어? 132 00:08:38,731 --> 00:08:41,275 염병할 옥수수를 뺏겼네 133 00:08:50,117 --> 00:08:53,454 가장 인기 있는 명소로 오세요 134 00:08:53,538 --> 00:08:55,873 브라질의 코파카바나 해변 135 00:08:55,957 --> 00:08:57,333 하지만 조심하세요 136 00:08:57,416 --> 00:09:00,962 해변의 가장 아름다운 장소들은... 137 00:09:08,386 --> 00:09:09,512 뭐 해? 138 00:09:09,679 --> 00:09:11,264 뜨개질 139 00:09:14,642 --> 00:09:16,811 나한테서 냄새라도 나? 140 00:09:16,978 --> 00:09:19,313 집중하느라 그래 141 00:09:19,397 --> 00:09:20,565 일요일 잘 보내고 있어? 142 00:09:20,731 --> 00:09:23,234 지금까진 아주 좋아 야외로 갔는데 143 00:09:23,401 --> 00:09:26,737 이곳의 가을은 정말 아름다워 144 00:09:26,904 --> 00:09:28,364 그렇긴 하지 145 00:09:28,447 --> 00:09:32,243 나도 단풍 보려고 교도소에 왔잖아 146 00:09:32,326 --> 00:09:33,327 농담 아니야 147 00:09:33,494 --> 00:09:35,246 밖에 자주 나가야겠어 148 00:09:35,413 --> 00:09:36,581 안 추웠어? 149 00:09:36,664 --> 00:09:38,374 추워도 아름답잖아 150 00:09:38,457 --> 00:09:40,418 미지근한 차 한 잔이랑 151 00:09:40,501 --> 00:09:42,503 그저 그런 책 한 권 가져갔어 152 00:09:42,587 --> 00:09:44,130 거기서 닭도 봤어 153 00:09:45,464 --> 00:09:46,674 진짜 이상하지? 154 00:09:53,723 --> 00:09:54,724 왜? 155 00:09:57,435 --> 00:09:59,937 닭을 봤다고? 살아있는 닭을? 156 00:10:00,104 --> 00:10:02,982 응, 닭털로 뒤덮인... 157 00:10:11,157 --> 00:10:12,158 왜 그러는데? 158 00:10:12,325 --> 00:10:13,618 레드한테 말해 159 00:10:14,201 --> 00:10:15,202 뭘? 160 00:10:15,369 --> 00:10:17,747 그냥 가서 말해 161 00:10:20,333 --> 00:10:23,794 교도관은 브리핑하러 오십시오 162 00:10:27,840 --> 00:10:30,259 "미안, 상부에서 못되게 굴라고 하네" 163 00:10:30,343 --> 00:10:31,844 "담배 뒀던 곳에 메모 남겨줄래?" 164 00:10:42,063 --> 00:10:47,234 다야나라, 변기에 바비가 걸려 있었어 165 00:10:47,318 --> 00:10:48,319 에바? 166 00:10:48,486 --> 00:10:50,988 바비가 스쿠버다이빙 하고 싶댔어 167 00:10:53,449 --> 00:10:54,950 엄마, 살려줘! 168 00:10:55,034 --> 00:10:57,370 더러운 손으로 어딜 만져? 169 00:10:57,453 --> 00:10:59,747 날 때리려고 해 170 00:10:59,830 --> 00:11:01,040 동생 때리려고 했니? 171 00:11:01,207 --> 00:11:04,251 변기에 바비를 넣었어! 172 00:11:05,670 --> 00:11:07,338 세사르가 사준 바비? 173 00:11:08,339 --> 00:11:11,008 바비가 하늘에서 뚝 떨어지니? 174 00:11:11,092 --> 00:11:13,803 변기가 하늘에서 뚝 떨어져? 175 00:11:13,969 --> 00:11:14,887 아니 176 00:11:14,970 --> 00:11:16,931 - 하늘에서 뭐가 떨어져? - 아니 177 00:11:17,139 --> 00:11:20,017 그래! 동생들 좀 잘 돌봐 178 00:11:20,226 --> 00:11:22,436 - 엄마는? - 난 할 일이 많아 179 00:11:22,645 --> 00:11:24,313 배고프다고 하면 피자 시켜줘 180 00:11:24,522 --> 00:11:27,233 난 굴 먹으러 간다 자식들아 181 00:11:27,441 --> 00:11:28,609 그러시든가 182 00:11:40,579 --> 00:11:41,705 나도 굴 먹을래 183 00:11:41,872 --> 00:11:42,873 안 돼 184 00:11:43,666 --> 00:11:46,293 닭이 확실해? 185 00:11:46,377 --> 00:11:47,503 비둘기가 아니라? 186 00:11:47,711 --> 00:11:48,629 네 187 00:11:49,130 --> 00:11:51,382 메추라기나 뇌조도 아니야? 188 00:11:51,465 --> 00:11:52,591 들꿩은? 189 00:11:52,758 --> 00:11:53,676 흰머리수리는? 190 00:11:53,759 --> 00:11:56,429 닭이었어요 닭쯤은 알아볼 줄 알아요 191 00:11:56,512 --> 00:11:59,223 근데 왜 그래요? 192 00:12:01,517 --> 00:12:03,227 이 근방엔 닭이 없어 193 00:12:04,478 --> 00:12:05,729 그것 하나가 유일해 194 00:12:05,813 --> 00:12:07,940 근처 농장에서 자랐는데 195 00:12:08,107 --> 00:12:09,859 어느 날 밤 196 00:12:09,942 --> 00:12:14,822 다른 닭들이 도살당하기 전날 197 00:12:14,905 --> 00:12:17,199 탈출했어 198 00:12:17,283 --> 00:12:19,743 그 후로 이 근처를 배회하지 199 00:12:19,827 --> 00:12:22,079 땅에서 먹을 것을 찾아 먹고 200 00:12:22,163 --> 00:12:23,747 자기 머리를 믿고 살아 201 00:12:23,914 --> 00:12:25,249 어이 202 00:12:25,332 --> 00:12:27,293 - 뭔 일이야? - 닭이 돌아왔어 203 00:12:27,460 --> 00:12:31,213 말도 안 돼 엄마, 닭은 없어요 204 00:12:31,380 --> 00:12:33,048 아니야! 205 00:12:33,215 --> 00:12:34,258 쟤가 봤대 206 00:12:34,425 --> 00:12:35,801 그래요? 207 00:12:35,885 --> 00:12:38,846 - 철조망이 있는데도요? - 글쎄, 날았나? 208 00:12:38,929 --> 00:12:41,891 닭은 못 날아요 들꿩이었겠죠 209 00:12:42,057 --> 00:12:45,394 아니, 걔가 분명해 내가 꿈에서 봤어 210 00:12:46,770 --> 00:12:47,938 난 갑니다 211 00:12:49,356 --> 00:12:52,943 허브를 잔뜩 묻히고 내게 왔어 212 00:12:53,110 --> 00:12:56,906 머리엔 검은 모자를 비스듬히 썼지 213 00:12:56,989 --> 00:13:00,701 그리고 내게 말했어 '우린 곧 만날 거고' 214 00:13:00,784 --> 00:13:02,703 '난 네 것이 될 거야' 215 00:13:02,870 --> 00:13:04,705 하키 퍽 같은 모양에 216 00:13:04,872 --> 00:13:09,543 젖은 종이 맛이 나는 가공육은 안녕 217 00:13:09,627 --> 00:13:12,713 진짜 닭고기 키예프를 먹을 수 있어 218 00:13:15,549 --> 00:13:18,594 닭을 가장 먼저 잡는 사람에겐 219 00:13:18,677 --> 00:13:21,764 코팩 한 상자를 주겠다 220 00:13:24,558 --> 00:13:25,935 저도요? 221 00:13:27,603 --> 00:13:29,396 그래, 너도 222 00:13:29,563 --> 00:13:31,065 나한테 말하길 잘했어 223 00:13:32,316 --> 00:13:35,945 생각보다 쓸모가 있군 224 00:13:40,032 --> 00:13:42,117 잉걸스 수녀님 미사는 어땠어요? 225 00:13:42,201 --> 00:13:44,245 좋았어 물어봐 줘서 고마워 226 00:13:44,328 --> 00:13:46,455 - 소피아예요 - 그렇지 227 00:13:46,539 --> 00:13:47,831 어떤 설교를 하셨어요? 228 00:13:47,915 --> 00:13:50,584 난 신부가 아니라서 설교는 안 해 229 00:13:50,668 --> 00:13:53,879 죄를 이겨내는 것에 대해 토론은 했지 230 00:13:53,963 --> 00:13:55,798 - 저도 갈 걸 그랬네요 - 그래? 231 00:13:55,965 --> 00:13:58,801 - 가톨릭 신자야? - 아니요, 근데... 232 00:13:58,884 --> 00:14:01,512 죄를 이겨내는 것에 대해 생각을 많이 해요 233 00:14:01,595 --> 00:14:03,472 예수님을 사랑하고요 234 00:14:03,556 --> 00:14:07,601 그 성체라는 것도 먹어보고 싶어요 235 00:14:07,768 --> 00:14:09,853 천 개들이 상자가 하나 있는데 236 00:14:09,937 --> 00:14:11,981 밖에서 주는 것보다 신선도는 떨어지지만 237 00:14:12,064 --> 00:14:13,107 소스랑 먹으면 맛있어 238 00:14:14,650 --> 00:14:16,569 내 모자를 깜박했네 239 00:14:16,652 --> 00:14:18,863 - 같이 가도 돼요? - 그럼 240 00:14:18,946 --> 00:14:20,614 좀 더 위로 241 00:14:20,781 --> 00:14:24,159 더 위로, 그래 잠깐만, 그만! 242 00:14:24,243 --> 00:14:26,161 자, 이제... 243 00:14:26,245 --> 00:14:28,789 정중앙이 아닌 것 같아 244 00:14:28,873 --> 00:14:31,041 이봐 245 00:14:31,125 --> 00:14:33,961 수녀님 미사 끝나지 않았어요? 246 00:14:34,044 --> 00:14:35,462 저걸 설치하면 안 돼 247 00:14:35,629 --> 00:14:36,547 그래요? 248 00:14:36,672 --> 00:14:39,675 오전에 교회사가 안 된다고 했잖아 249 00:14:39,758 --> 00:14:40,801 참, 그렇죠 250 00:14:40,968 --> 00:14:43,262 교회사랑 한편이시죠 251 00:14:43,429 --> 00:14:45,139 난 주님이랑 한편이에요 252 00:14:45,306 --> 00:14:47,308 교회사가 벽에는 걸지 말랬지만 253 00:14:47,391 --> 00:14:49,727 천장에 매달면 안 된다고는 안 했어요 254 00:14:49,810 --> 00:14:51,437 파이프가 하중을 못 견딜걸? 255 00:14:51,604 --> 00:14:54,481 여장 남자가 파이프에 대해 뭘 알아? 256 00:14:54,648 --> 00:14:56,650 방금 말했잖아 257 00:14:56,817 --> 00:14:58,027 난 모자 가지러 왔어 258 00:14:58,193 --> 00:15:00,696 내 알 바 아니지 문제에 휘말리기 싫어 259 00:15:00,863 --> 00:15:02,615 문제라뇨? 문제 같은 거 없어요 260 00:15:02,698 --> 00:15:04,575 아름답잖아요 261 00:15:04,658 --> 00:15:08,412 종교의 자유는 미국인의 권리라고요 262 00:15:09,204 --> 00:15:10,581 수정 헌법 3조도 몰라요? 263 00:15:10,748 --> 00:15:13,834 군대 숙영 금지 조항 말이야? 264 00:15:13,918 --> 00:15:15,711 수정 헌법 3조가 그런 내용이에요? 265 00:15:15,878 --> 00:15:16,962 몰랐네요 266 00:15:17,129 --> 00:15:18,088 그쪽은 빠져 267 00:15:21,258 --> 00:15:23,260 젠장 난 또 독방에 가기 싫어 268 00:15:41,070 --> 00:15:44,448 주께서 우리의 믿음을 시험하시는 거야 269 00:15:48,160 --> 00:15:51,080 내가 닭을 본 덕에 레드가 날 안 미워해 270 00:15:51,246 --> 00:15:52,873 내가 쓸모가 있대 271 00:15:55,292 --> 00:15:56,919 잘됐지 272 00:15:57,086 --> 00:16:01,298 그게 이곳 작은 세상 속 가장 큰 소식이야 273 00:16:03,968 --> 00:16:06,261 바니스는 어떻게 됐어? 와이너랑 이야기했어? 274 00:16:06,428 --> 00:16:10,015 그래, 얘기했는데 사실은... 275 00:16:10,099 --> 00:16:13,352 좀 웃긴데 문제가 생겼어 276 00:16:13,519 --> 00:16:14,979 뭔데? 277 00:16:15,145 --> 00:16:18,565 우린 작업공간이 없어서 생산능력을 못 믿겠대 278 00:16:18,732 --> 00:16:19,650 그걸 말했어? 279 00:16:19,733 --> 00:16:21,402 그런 말을 왜 해? 280 00:16:21,568 --> 00:16:23,320 물어보니까 했지 281 00:16:25,030 --> 00:16:26,949 문자로 네게 물어볼 걸 그랬나? 282 00:16:27,616 --> 00:16:30,452 정식 주문을 못 받아서 입점 취소될 수 있어 283 00:16:30,619 --> 00:16:34,081 차라리 그게 더 나을지도 모르겠어 284 00:16:36,333 --> 00:16:37,543 뭐라고? 285 00:16:37,710 --> 00:16:40,921 사업 확장하기 좋은 때가 아닌 것 같아 286 00:16:41,088 --> 00:16:43,090 난 그걸 하려고 직장도 관뒀어 287 00:16:43,173 --> 00:16:44,967 그리고 감방에 왔잖아 288 00:16:45,092 --> 00:16:47,136 네가 없을 줄 알았다면 289 00:16:47,302 --> 00:16:49,263 난 임신을 늦추고 강아지나 샀을 거야 290 00:16:49,430 --> 00:16:54,309 지금은 몸집은 금성만 하고 개 알레르기지만, 관두자 291 00:16:54,393 --> 00:16:55,853 우린 추가 수입이 필요해 292 00:16:55,936 --> 00:16:57,229 집세도 안 내면서 293 00:16:57,396 --> 00:16:58,647 내거든? 누가 안 낸대? 294 00:16:58,814 --> 00:17:01,942 네가 아기를 낳는 건 알아 하지만 우리 아기는? 295 00:17:02,026 --> 00:17:03,193 아기 포피는 어떡해? 296 00:17:03,359 --> 00:17:07,071 파이퍼가 와이너랑 대화하면 어때? 친하지? 297 00:17:07,239 --> 00:17:09,032 응, 날 좋아해! 298 00:17:09,116 --> 00:17:11,743 다음 주에 같이 오자고 해? 299 00:17:11,910 --> 00:17:12,911 아니 300 00:17:13,704 --> 00:17:14,997 전화 약속을 잡자 301 00:17:15,079 --> 00:17:16,165 내가 너한테 전화해서 302 00:17:16,248 --> 00:17:19,292 교도소에서 건 전화란 메시지가 나온 뒤에 303 00:17:19,376 --> 00:17:22,003 네가 와이너한테 전화해서 304 00:17:22,087 --> 00:17:24,548 나랑 연결해 주면 되잖아 305 00:17:27,134 --> 00:17:28,135 부탁이야 306 00:17:28,218 --> 00:17:30,763 2분 남았습니다 307 00:17:30,846 --> 00:17:32,639 왜 이렇게 시간이 짧아? 308 00:17:32,723 --> 00:17:35,309 아버님께 알렉스에 관해 물어봤어? 309 00:17:36,226 --> 00:17:38,520 아직, 곧 할게 310 00:17:38,687 --> 00:17:39,938 - 빨리 말해 - 알았어 311 00:17:40,105 --> 00:17:42,024 이번 주에 만나면 여쭤볼게 312 00:17:42,191 --> 00:17:43,650 뭘 물어봐? 313 00:17:43,817 --> 00:17:46,904 알렉스가 파이퍼를 지목했는지 알아보려고 314 00:17:46,987 --> 00:17:49,323 날 지목한 게 확실해 315 00:17:49,490 --> 00:17:51,158 그럼 왜 아버님께 확인해? 316 00:17:51,325 --> 00:17:56,163 그 더럽고 비열한 거짓말쟁이한테 따질 거야 317 00:17:57,456 --> 00:17:58,749 걔는 거짓말하고 있어 318 00:18:00,209 --> 00:18:01,210 잠깐만 319 00:18:02,878 --> 00:18:03,796 걔가 여기 있어? 320 00:18:06,215 --> 00:18:07,216 응 321 00:18:07,382 --> 00:18:08,592 왜 말 안 했어? 322 00:18:10,094 --> 00:18:11,011 날 속였어? 323 00:18:11,178 --> 00:18:14,431 속인 게 아니야, 자기야 324 00:18:14,515 --> 00:18:17,518 자기가 걱정할까 봐 말 안 한 거지 325 00:18:17,601 --> 00:18:20,145 - 뭘 걱정해? - 다시 동성애자가 되는 거 326 00:18:20,229 --> 00:18:21,897 그럴 일은 없어 327 00:18:21,980 --> 00:18:25,317 그리고 동성애나 이성애는 정도의 차이야 328 00:18:25,484 --> 00:18:27,152 - 킨제이 척도 몰라? - 알았어 329 00:18:27,319 --> 00:18:28,904 아무튼 330 00:18:29,071 --> 00:18:31,323 여기서 누구랑 잔대도 걔는 절대 아니야 331 00:18:31,490 --> 00:18:33,826 - 그럼 누구랑 자려고? - 그 뜻이 아니잖아 332 00:18:33,992 --> 00:18:35,202 내 말뜻은... 333 00:18:35,285 --> 00:18:37,871 이럴 줄 알고 말 안 한 거야 334 00:18:37,955 --> 00:18:39,540 뭘 걱정하는 거야? 335 00:18:39,623 --> 00:18:41,959 내가 무슨 짓을 할까 봐? 336 00:18:42,042 --> 00:18:43,043 동성애를? 337 00:18:43,127 --> 00:18:45,879 거짓말하기 전에는 걱정 안 했는데 338 00:18:45,963 --> 00:18:48,215 이젠 네가 그런 걱정을 하는 것 같아 339 00:18:48,382 --> 00:18:51,135 - 심리 투영이네 - 너까지 나서지 마 340 00:19:23,750 --> 00:19:29,173 천장에 구멍만 난 게 아니다 341 00:19:29,381 --> 00:19:34,511 예배당이 더럽혀졌어 석면과 342 00:19:34,678 --> 00:19:37,222 쥐똥 그리고 343 00:19:37,306 --> 00:19:38,849 온갖 더러운 것들로 344 00:19:38,932 --> 00:19:41,435 - 독성 곰팡이 - 그래 345 00:19:41,643 --> 00:19:45,647 근데 문제는 그뿐만이 아니다 346 00:19:45,731 --> 00:19:47,983 배선에도 문제가 생겨서 347 00:19:48,150 --> 00:19:50,319 다시 손봐야 해 348 00:19:51,945 --> 00:19:56,325 루스첵이 전기 배선을 손볼 건데 349 00:19:56,408 --> 00:19:59,828 빌어먹을 월요일에 이런 짓을 하니까 350 00:19:59,912 --> 00:20:01,371 기분 좋나? 351 00:20:01,538 --> 00:20:04,666 - 아니 - 물론 아니지 352 00:20:04,750 --> 00:20:07,878 오늘은 쉬어야 하는 날이잖아 353 00:20:07,961 --> 00:20:10,881 주말에 섹스 인형과 노느라 바빴으니 354 00:20:12,549 --> 00:20:15,385 근데 쉬지도 못하네 355 00:20:15,469 --> 00:20:21,683 요람에서 죽었어야 할 이 녀석 때문에 356 00:20:21,767 --> 00:20:24,603 여기서 하루를 보내게 됐군 357 00:20:24,770 --> 00:20:26,813 이 똥 덩어리들과 358 00:20:30,609 --> 00:20:33,403 이 쓰레기더미 사이에서 359 00:20:33,570 --> 00:20:35,656 얘는 왜 독방에 안 처넣어요? 360 00:20:35,739 --> 00:20:39,284 - 자네이는 말했다고 갔는데 - 너도 독방 가기 싫으면 닥쳐 361 00:20:39,451 --> 00:20:42,537 난 신의 명령을 따랐을 뿐이에요 362 00:20:42,704 --> 00:20:44,122 지랄하네, 네가 잔 다르크냐? 363 00:20:45,123 --> 00:20:47,626 아니, 난 웨인즈버러의 티파니... 364 00:20:47,709 --> 00:20:49,628 빌어먹을 이름을 물은 게 아니야! 365 00:20:50,921 --> 00:20:52,506 싸움질은 나중에 해 366 00:20:52,673 --> 00:20:56,009 베넷, 저능아 몇 데리고 철거 시작해 367 00:20:56,176 --> 00:20:57,219 저기요 368 00:20:58,595 --> 00:20:59,638 뭐? 369 00:20:59,805 --> 00:21:01,390 마스크 좀 주실래요? 370 00:21:02,724 --> 00:21:05,727 곰팡이랑 쥐똥이 날리잖아요 371 00:21:14,194 --> 00:21:17,239 창고에 마스크 있으면 가져와, 베넷 372 00:21:17,406 --> 00:21:18,824 네 373 00:21:18,907 --> 00:21:22,703 나머지는 밖에 나가서 석고판 날라 374 00:21:22,786 --> 00:21:24,621 - 잠깐만요! - 왜? 375 00:21:24,788 --> 00:21:28,458 저것 좀 치워주세요 376 00:21:28,542 --> 00:21:31,044 뭔 소리야? 377 00:21:31,128 --> 00:21:32,963 이런 일이 왜 있었겠어요? 378 00:21:33,130 --> 00:21:35,507 교회에 불경스러운 게 들어왔기 때문이에요 379 00:21:35,674 --> 00:21:38,260 저걸 치우지 않으면 사고가 또 나요 380 00:21:38,343 --> 00:21:39,469 내 말 잘 들어 381 00:21:39,636 --> 00:21:43,724 넌 신의 대리인이 아니야 382 00:21:43,807 --> 00:21:47,811 신에겐 너보다 훨씬 쓸 만한 사람이 많아 383 00:21:47,978 --> 00:21:48,895 그거 알아요? 384 00:21:48,979 --> 00:21:52,107 대체 유아기를 어떻게 살아남은 거냐? 385 00:21:52,274 --> 00:21:54,860 - 이모가 도와줘서... - 수사적 질문이잖아! 386 00:21:55,027 --> 00:21:58,196 빌어먹을 수사적 질문도 이해 못 하냐? 387 00:21:59,448 --> 00:22:01,742 소피아도 교회를 걱정해서 388 00:22:01,908 --> 00:22:03,618 도우려고 온 거야 389 00:22:03,702 --> 00:22:06,330 네가 친 사고를 수습하러 왔다고 390 00:22:06,496 --> 00:22:07,414 들었지? 391 00:22:07,497 --> 00:22:09,124 내 말이 바로 저거야 392 00:22:09,291 --> 00:22:10,792 이 돌대가리야 393 00:22:13,003 --> 00:22:15,756 예수 손에 난 구멍과 섹스하고 싶네 394 00:22:19,384 --> 00:22:22,554 자, 다들 시작해 395 00:22:45,160 --> 00:22:48,163 "잘 대해주는 걸 보고 싶네요" 396 00:23:05,430 --> 00:23:09,142 저기, 우리는 마스크 안 줘요? 397 00:23:10,560 --> 00:23:12,312 수량이 부족해 398 00:23:14,189 --> 00:23:15,857 건방지게 굴어서 그래 399 00:23:16,024 --> 00:23:18,443 그 닭 말이야... 400 00:23:18,610 --> 00:23:19,611 닭이 뭐? 401 00:23:19,694 --> 00:23:21,238 레드에겐 '모비 딕' 같은 존재야 402 00:23:21,404 --> 00:23:23,490 아니야, 내가 진짜 봤어 403 00:23:23,657 --> 00:23:26,243 너랑 마약 중독자들만 봤어 404 00:23:26,409 --> 00:23:28,745 에이햅 선장과 사이가 좋아져서 다행이다 405 00:23:28,912 --> 00:23:30,747 바다보단 레드의 배가 낫잖아 406 00:23:31,748 --> 00:23:35,252 일과 끝나고 찾으러 가지 않을래? 407 00:23:35,335 --> 00:23:36,586 닭을? 408 00:23:36,670 --> 00:23:38,588 뜰을 수색할 거야 409 00:23:39,172 --> 00:23:40,465 모렐로가 같이 가재 410 00:23:42,384 --> 00:23:45,303 난 모렐로랑 좀 소원해졌어 411 00:23:45,470 --> 00:23:47,430 저런, 어쩌다가? 412 00:23:47,597 --> 00:23:52,686 걔는 아직도 약혼자와 잘될 거라고 믿어 413 00:23:52,769 --> 00:23:55,272 나한테 곧 돌아오겠지 414 00:23:55,355 --> 00:23:57,107 영원한 건 없어 415 00:24:02,779 --> 00:24:03,697 20 416 00:24:06,449 --> 00:24:08,952 들었어? 총점이 얼마야? 417 00:24:09,035 --> 00:24:10,203 더해볼게 418 00:24:10,370 --> 00:24:12,747 쟤들 왜 저래? 419 00:24:15,041 --> 00:24:16,293 닭 어디 있어? 420 00:24:16,376 --> 00:24:18,879 레드가 또 닭을 찾아 421 00:24:18,962 --> 00:24:20,630 그년은 미쳤어 422 00:24:20,714 --> 00:24:22,424 왜 그렇게 닭에 집착해? 423 00:24:22,591 --> 00:24:24,634 닭 속에 있는 것 때문인가 보지 424 00:24:25,677 --> 00:24:26,928 철학적인 소리야? 425 00:24:27,095 --> 00:24:28,638 아니 426 00:24:28,722 --> 00:24:31,266 들은 얘기인데 남자 교도소에선 427 00:24:31,433 --> 00:24:35,770 마약을 반입할 때 새의 뱃속에 넣는대 428 00:24:35,937 --> 00:24:36,897 닭에? 429 00:24:37,063 --> 00:24:39,232 아니, 비둘기 같은 거 430 00:24:39,399 --> 00:24:41,568 - 항문으로 넣었대? - 아니 431 00:24:41,651 --> 00:24:44,821 작게 포장해서 목구멍으로 넣었대 432 00:24:44,988 --> 00:24:46,781 근데 항문도 가능하지 433 00:24:48,742 --> 00:24:51,661 닭은 없어 동화 같은 이야기야 434 00:24:55,749 --> 00:24:58,418 듣자 하니 천 달러어치는 된대 435 00:24:58,585 --> 00:25:02,380 비둘기에만 그만큼의 양이 들어가 436 00:25:02,547 --> 00:25:04,966 닭은 엉덩이가 훨씬 커 437 00:25:08,970 --> 00:25:10,055 장난해? 438 00:25:21,358 --> 00:25:23,944 히스패닉 애들이 심상찮아 439 00:25:25,695 --> 00:25:28,490 - 넌 안 가? - 응 440 00:25:28,573 --> 00:25:30,325 그렇겠지 441 00:25:30,408 --> 00:25:32,619 연애편지 쓰는 게 더 재미있지? 442 00:25:32,786 --> 00:25:34,955 다 아니까 시치미 떼지 마 443 00:25:35,038 --> 00:25:37,207 쪽지 남기는 거 봤어 누구한테 쓰는지 알아 444 00:25:37,290 --> 00:25:38,291 나 미행했어? 445 00:25:38,458 --> 00:25:41,836 내 말 들어 그건 시간 낭비야 446 00:25:41,920 --> 00:25:45,215 네가 안 예쁘다는 소리는 절대 아니야 447 00:25:45,298 --> 00:25:47,425 그냥... 448 00:25:47,509 --> 00:25:49,636 교도관과 잘 거면 뚱뚱한 놈이랑 자 449 00:25:49,719 --> 00:25:51,137 걔들이 더 고마워해 450 00:25:51,221 --> 00:25:53,807 담배 피우게 해주고 맥도날드도 사다 줘 451 00:25:53,932 --> 00:25:55,100 그딴 식으로 생각해? 452 00:25:55,267 --> 00:25:58,103 너도 그렇게 생각해야 해 널 위해 하는 말이야 453 00:25:58,270 --> 00:25:59,980 빅맥 먹자고 남자랑 뒹굴지 않아 454 00:26:00,855 --> 00:26:02,315 - 뒹굴긴 하잖아 - 그래 455 00:26:02,399 --> 00:26:05,151 뭣 때문에 해? 사랑? 456 00:26:21,584 --> 00:26:22,627 다야 언니? 457 00:26:23,670 --> 00:26:24,546 다야 언니! 458 00:26:25,880 --> 00:26:30,093 안녕, 우리 천사 459 00:26:30,176 --> 00:26:32,721 잘 있었어? 460 00:26:33,722 --> 00:26:35,056 다른 애들은? 461 00:26:35,890 --> 00:26:38,601 몰라, 나 배고파 462 00:26:38,768 --> 00:26:40,979 주방에 먹을 거 있는데... 463 00:26:45,108 --> 00:26:47,110 가봐, 내가 처리할게 464 00:26:50,030 --> 00:26:53,950 걔가 그러는 거야 '가지가 아니라 저능아야' 465 00:27:01,541 --> 00:27:02,542 왜 왔어? 466 00:27:02,709 --> 00:27:04,419 여기서 뭐 해? 나가 467 00:27:04,586 --> 00:27:06,546 에바가 배고프대 뭘 좀 만들어줘야지 468 00:27:06,629 --> 00:27:07,756 그럼 만들어줘 469 00:27:10,300 --> 00:27:13,136 여기 있을 거면 나도 좀 만들어줘 470 00:27:13,303 --> 00:27:15,055 저건 동물 모양이라 안 돼 471 00:27:15,221 --> 00:27:17,807 맛은 똑같은데 아무렴 어때? 472 00:27:17,974 --> 00:27:19,392 애들 거라고 473 00:27:19,476 --> 00:27:22,562 게이처럼 보일까 봐 걱정돼서 하는 소리야 474 00:27:23,855 --> 00:27:27,567 슈퍼맨 팬티 입고 애 음식 먹을 거면 그러셔 475 00:27:27,650 --> 00:27:31,321 아예 유아용 모자 쓰고 구석에서 놀아 476 00:27:38,328 --> 00:27:41,664 나가서 제대로 된 음식 사와 477 00:27:42,999 --> 00:27:44,417 잔돈은 가져 478 00:27:46,002 --> 00:27:47,045 웃어줄래? 479 00:27:50,256 --> 00:27:52,967 세사르, 언제까지 여기서 이래야 해? 480 00:27:53,051 --> 00:27:54,594 잠깐이야 481 00:27:54,677 --> 00:27:57,180 페페가 새 장소를 찾은 것 같아 482 00:27:57,263 --> 00:27:58,848 왜 그래? 483 00:27:58,932 --> 00:28:01,559 이젠 내가 싫은 거야? 484 00:28:10,026 --> 00:28:14,030 자, 뒤쪽 다리를 뻗어요 485 00:28:14,114 --> 00:28:17,575 힘들어도 해봐요 호흡 잊지 말고 486 00:28:17,784 --> 00:28:20,662 - 팔은? - 팔은 앞으로 487 00:28:21,788 --> 00:28:24,040 모렐로, 인상 풀어 488 00:28:27,794 --> 00:28:30,255 무슨 일이지? 489 00:28:30,422 --> 00:28:32,006 알코올 중독자 모임이야 490 00:28:32,173 --> 00:28:35,385 지금은 우리 요가반이 쓰는 시간이야 491 00:28:35,552 --> 00:28:38,596 예배당이 무너져서 여기 온 거예요 492 00:28:38,763 --> 00:28:42,559 괜찮으니까 하던 거 계속해요 493 00:28:42,642 --> 00:28:47,105 그래요, 개 자세 얼마나 잘하나 봅시다 494 00:28:47,272 --> 00:28:49,983 모렐로, 인상 펴 495 00:28:50,066 --> 00:28:51,568 안 되겠네 496 00:28:51,651 --> 00:28:54,654 노마, 여기 좀 맡아 카푸토한테 가볼게 497 00:29:04,497 --> 00:29:05,874 미안, 방해돼? 498 00:29:10,420 --> 00:29:12,505 이런, 내가 저질렀네 499 00:29:12,589 --> 00:29:13,715 네 평정심을 깼어 500 00:29:13,882 --> 00:29:17,010 실수로 네 얼굴을 찰까 봐 이러는 거야 501 00:29:20,054 --> 00:29:22,015 '낙심하지 아니하노니' 502 00:29:22,098 --> 00:29:24,267 '우리의 겉사람은 낡아지나' 503 00:29:24,350 --> 00:29:27,896 '우리의 속사람은 날로 새로워지도다' 504 00:29:28,062 --> 00:29:31,399 - 뭐죠? - 고린도후서 4장 16절 505 00:29:31,483 --> 00:29:33,902 엉덩이 살찌면 스스로한테 하는 소리지 506 00:29:34,068 --> 00:29:36,571 내 심정을 이해하시는군요 507 00:29:36,654 --> 00:29:38,448 몸이 변하면 괴롭지 508 00:29:38,531 --> 00:29:41,201 하지만 육체는 단순한 배야 509 00:29:41,284 --> 00:29:43,119 영혼을 나르는 배 510 00:29:44,370 --> 00:29:45,955 한 구절 더 읽어줄게 511 00:29:46,122 --> 00:29:49,709 - 폐경기 겪었어요? - 물론 512 00:29:49,793 --> 00:29:53,004 잘 이겨내게 해달라고 기도했어요? 513 00:29:53,129 --> 00:29:54,130 기도도 했지 514 00:29:55,173 --> 00:29:58,009 다른 것도 했어요? 515 00:29:58,176 --> 00:29:59,803 정기적으로 운동했어 516 00:29:59,969 --> 00:30:02,889 나는 특히 더 힘들어요 517 00:30:02,972 --> 00:30:06,184 이렇게 되기까지 오래 걸렸거든요 518 00:30:06,267 --> 00:30:10,396 난 포기할 준비가 안 됐어요 519 00:30:10,480 --> 00:30:12,273 그래, 알아 520 00:30:12,440 --> 00:30:14,901 - 많은 걸 희생했어요 - 그렇지 521 00:30:14,984 --> 00:30:20,240 그래서 겨우 여자의 모습이 됐어요 522 00:30:20,323 --> 00:30:23,743 신이 의도했던 모습이죠 523 00:30:23,827 --> 00:30:26,246 - 좋겠구나 - 네 524 00:30:26,329 --> 00:30:27,997 내 호르몬제는 못 줘 525 00:30:28,665 --> 00:30:31,918 계속 읽어볼까? 526 00:30:33,670 --> 00:30:36,422 다 알고 있었어요? 527 00:30:36,589 --> 00:30:37,507 눈치챘어 528 00:30:37,590 --> 00:30:40,301 '십자가의 길'을 기독교 라디오로 착각했잖아 529 00:30:40,468 --> 00:30:42,345 날 갖고 놀았네요? 530 00:30:42,512 --> 00:30:46,099 네가 불행한 건 몸 때문이 아니야 531 00:30:46,182 --> 00:30:49,435 진정한 여자가 돼도 행복하지 못할 거야 532 00:30:49,519 --> 00:30:50,562 넌 죄책감이 있어 533 00:30:52,605 --> 00:30:54,190 무슨 죄책감? 534 00:30:54,357 --> 00:30:56,860 아내에게 마이클을 떠넘기고 왔잖아 535 00:30:58,027 --> 00:30:59,487 그리고 마이클은... 536 00:30:59,571 --> 00:31:02,574 감히 나한테 그런 말 지껄이지 마요! 537 00:31:02,740 --> 00:31:04,659 - 소피아! - 날 내버려둬요 538 00:31:04,742 --> 00:31:07,370 전 직원 주목... 539 00:31:07,453 --> 00:31:09,581 내가 웃통을 홀딱 벗고 540 00:31:09,664 --> 00:31:12,041 웬 불도저에 위에 앉아 있는 거야 541 00:31:12,125 --> 00:31:15,003 가슴엔 바비큐 소스가 잔뜩 묻어 있었지 542 00:31:15,086 --> 00:31:17,755 그때 생각했어 '제기랄, 또야?' 543 00:31:17,922 --> 00:31:19,382 이제 팔을... 544 00:31:19,465 --> 00:31:22,051 아래를 내려다보니 545 00:31:24,053 --> 00:31:26,973 뭐가 있었어 546 00:31:27,056 --> 00:31:30,894 웬 남자가 땅에 쓰러져 있었지 547 00:31:31,978 --> 00:31:35,356 자세히 보니 전날 밤 피자 가게 앞에서 548 00:31:35,440 --> 00:31:38,234 내게 소리지르던 놈인데 549 00:31:38,318 --> 00:31:42,363 더 자세히 보니 내 옷을 입고 있는 거야 550 00:31:42,447 --> 00:31:45,408 얼굴은 바비큐 소스 범벅인 채 551 00:31:47,577 --> 00:31:48,578 죽어 있었어 552 00:31:50,663 --> 00:31:53,499 그때 삶을 바꾸기로 결심했지 553 00:31:53,583 --> 00:31:54,626 들어줘서 고마워 554 00:31:56,169 --> 00:31:59,839 나도 같은 일을 당했는데 난 참치 샐러드였어 555 00:32:00,006 --> 00:32:01,424 좋아요 556 00:32:01,507 --> 00:32:05,470 이제 다시 앞으로 숙일 겁니다 557 00:32:05,637 --> 00:32:09,557 다 끝나면 송장 자세를 취해요 558 00:32:09,724 --> 00:32:12,185 얘기할 거 더 있는 사람? 559 00:32:13,978 --> 00:32:15,980 - 없어? - 내가 할게요 560 00:32:25,156 --> 00:32:27,325 난 거창한 사연은 없어 561 00:32:27,408 --> 00:32:31,371 바로 지금 바닥을 치고 있거든 562 00:32:31,454 --> 00:32:32,622 여러분이 싫다는 건 아니지만 563 00:32:33,373 --> 00:32:37,335 난 내가 여기 올 줄은 몰랐어 564 00:32:37,418 --> 00:32:42,423 모든 걸 잘 통제하고 있다고 믿었지 565 00:32:42,590 --> 00:32:45,551 한동안은 괜찮았어 566 00:32:45,635 --> 00:32:47,804 헤로인 거래만 했을 때는 567 00:32:47,887 --> 00:32:51,140 사실 거래도 아니지 수입만 했으니 568 00:32:52,308 --> 00:32:54,352 근데... 569 00:32:54,435 --> 00:32:59,732 언젠가 내가 이별을 겪었는데... 570 00:33:00,566 --> 00:33:03,111 정확히 말하면 버려진 거지 571 00:33:04,153 --> 00:33:05,571 근데... 572 00:33:06,906 --> 00:33:08,700 그때부터 마약에 빠졌어 573 00:33:08,783 --> 00:33:11,077 다 했어? 574 00:33:11,160 --> 00:33:13,329 네, 고맙습니다 575 00:33:13,496 --> 00:33:16,374 헤로인은 최고의 여자 친구였어 576 00:33:16,541 --> 00:33:20,378 항상 내 기분을 풀어주고 577 00:33:20,837 --> 00:33:23,047 언제나 내 곁에 있었지 578 00:33:25,258 --> 00:33:27,176 근데 좋은 애인도 배신을 때리잖아? 579 00:33:27,385 --> 00:33:30,096 배신에 대해선 일가견이 있지? 580 00:33:36,602 --> 00:33:39,605 요가 하면 안정돼야 하는 거 아니야? 581 00:33:39,772 --> 00:33:43,026 그 여자가 파이퍼에게 그 짓을 했느냐고? 582 00:33:43,109 --> 00:33:44,444 그 짓은 당연히 했지 583 00:33:44,610 --> 00:33:46,863 아버지 지금 농담할 기분 아니에요 584 00:33:46,946 --> 00:33:49,490 - 여보, 그러지 마 - 당신이나 그러지 마 585 00:33:49,574 --> 00:33:51,200 래리, 월동 준비는 했니? 586 00:33:51,367 --> 00:33:52,368 보기엔 안 좋아도 587 00:33:52,452 --> 00:33:55,204 비닐을 씌우면 난방비가 많이 줄어 588 00:33:55,288 --> 00:33:57,040 창문이 많이 낡았잖아 589 00:33:57,123 --> 00:33:59,542 할게요, 엄마 590 00:33:59,625 --> 00:34:01,544 집세 늦어서 죄송해요 591 00:34:01,711 --> 00:34:03,963 우리가 죽어갈 때 돌봐주면 돼 592 00:34:04,047 --> 00:34:06,591 웬만하면 일도 시작하고 593 00:34:06,674 --> 00:34:10,053 쟤는 작가잖아 글 하나만 잘 쓰면 돼 594 00:34:10,219 --> 00:34:11,888 그럼 50달러 버나? 595 00:34:11,971 --> 00:34:13,473 더 큰 일을 맡게 되지 596 00:34:13,556 --> 00:34:15,141 지금 맡은 일은 있니? 597 00:34:15,308 --> 00:34:17,893 네, 엄마 맡은 일이 있어요 598 00:34:17,976 --> 00:34:19,437 기사를 쓰고 있어요 599 00:34:19,603 --> 00:34:20,646 뭐에 대한 거니? 600 00:34:20,813 --> 00:34:24,984 요새 유행하고 있는 '에징'이란 거요 601 00:34:29,822 --> 00:34:34,994 사정하기 전에 섹스나 자위를 멈추는 거죠 602 00:34:35,161 --> 00:34:38,121 사정을 안 해? 건강에 나쁠 텐데 603 00:34:38,206 --> 00:34:40,500 남자는 사정해야 해 설마 너 안 하니? 604 00:34:40,583 --> 00:34:41,793 괜히 말했네요 605 00:34:41,876 --> 00:34:43,710 애한테 사정하라고 해 606 00:34:43,795 --> 00:34:45,254 그러다 막혀! 607 00:34:45,338 --> 00:34:47,715 - 내가 설득할게 - 아버지 말 들으렴 608 00:34:47,799 --> 00:34:50,342 수프 줄까? 수프 있는데 609 00:34:50,426 --> 00:34:52,178 - 수프 좋지 - 전 됐어요 610 00:34:52,261 --> 00:34:54,263 둘 다 줄게 611 00:34:57,767 --> 00:34:58,768 아버지, 제발 612 00:34:58,851 --> 00:35:01,729 파이퍼가 싫으셔도 저를 위해 해주세요 613 00:35:01,896 --> 00:35:04,565 누가 싫대? 네가 만난 범죄자 중 제일 착해 614 00:35:04,649 --> 00:35:06,192 그만하세요 615 00:35:06,275 --> 00:35:08,486 애가 좀 비실비실해 616 00:35:08,569 --> 00:35:10,613 좀 넉넉한 여자와 결혼했으면 한다 617 00:35:10,780 --> 00:35:13,616 품성 말씀이세요? 아니면 가슴 크기요? 618 00:35:13,783 --> 00:35:15,076 난 여자 엉덩이를 봐 619 00:35:15,243 --> 00:35:16,536 맞는 말이야 620 00:35:18,579 --> 00:35:19,914 걔 여자 친구 말이지? 621 00:35:20,081 --> 00:35:21,290 전 여자 친구요 622 00:35:22,125 --> 00:35:24,418 기소장을 살펴봤다 623 00:35:24,585 --> 00:35:26,129 근데요? 624 00:35:26,295 --> 00:35:32,301 알렉스 보즈가 지목했다고 명확하게 나와 있어 625 00:35:34,637 --> 00:35:36,139 잘됐네요, 고맙습니다 626 00:35:36,305 --> 00:35:38,182 뭐가 잘됐다는 거니? 627 00:35:38,349 --> 00:35:41,310 파이퍼가 확실히 알게 됐으니까요 628 00:35:41,394 --> 00:35:44,730 그 여잘 더 싫어하게 돼서 거리를 두겠죠 629 00:35:45,648 --> 00:35:47,567 - 파이퍼한텐 말하지 마 - 왜요? 630 00:35:48,901 --> 00:35:49,944 교도소는 어항이야 631 00:35:50,027 --> 00:35:52,071 적이 생겨서 집착하게 되면 632 00:35:52,155 --> 00:35:53,656 화나서 실수할 수 있어 633 00:35:53,739 --> 00:35:56,409 아무 문제 없이 복역을 마쳐야 한다 634 00:35:57,326 --> 00:35:59,787 - 거짓말 안 할 거예요 - 왜? 635 00:35:59,954 --> 00:36:02,081 우리는 서로 속이지 않으니까요 636 00:36:02,248 --> 00:36:06,335 물론 믿음과 진실성을 바탕으로 사귀겠지 637 00:36:06,419 --> 00:36:09,839 그 아이는 알렉스 얘기를 이제야 했지만 말이다 638 00:36:09,922 --> 00:36:12,717 아직 3주밖에 안 됐어요 639 00:36:12,800 --> 00:36:16,429 내가 속상해할까 봐 말 안 한 거고요 640 00:36:16,596 --> 00:36:18,055 너도 걔를 속상하게 만들지 마 641 00:36:20,766 --> 00:36:22,685 아니요 642 00:36:22,768 --> 00:36:27,648 거짓말로 보호하지 않을래요 걔는 나약하지 않아요 643 00:36:27,815 --> 00:36:30,484 전 솔직한 게 최선이라고 믿어요 644 00:36:32,111 --> 00:36:33,905 래리 645 00:36:33,988 --> 00:36:36,365 네가 어렸을 때 받았던 646 00:36:36,449 --> 00:36:37,617 상장들 있지? 647 00:36:38,618 --> 00:36:39,660 네 648 00:36:39,827 --> 00:36:42,413 상장 수여식이 없는 게 이상하지 않았니? 649 00:36:42,496 --> 00:36:45,583 유치원 정리왕 상은 진짜 받은 거지만 650 00:36:45,750 --> 00:36:47,877 근데 진실이 651 00:36:50,630 --> 00:36:52,673 꼭 좋지만은 않아 652 00:36:52,757 --> 00:36:54,550 내 말 들어 653 00:36:54,634 --> 00:36:59,180 바깥 일에 집중하게 해 사업, 친구들 654 00:36:59,263 --> 00:37:00,806 결혼식 655 00:37:00,973 --> 00:37:02,808 실제 식을 올리지 않더라도 말이다 656 00:37:04,602 --> 00:37:05,645 래리 657 00:37:05,811 --> 00:37:07,063 수프 먹으렴 658 00:37:07,146 --> 00:37:09,815 넌 미국에서 수프를 제일 잘 먹잖아 659 00:37:11,442 --> 00:37:12,735 찾았나 봐 660 00:37:15,738 --> 00:37:17,782 닭을 꼭 찾아야 해 661 00:37:17,865 --> 00:37:19,116 닭아! 662 00:37:21,786 --> 00:37:23,371 닭, 어디 있니? 663 00:37:25,456 --> 00:37:27,541 무슨 일이야? 664 00:37:27,625 --> 00:37:31,295 천 달러가 든 닭을 다들 찾고 있어 665 00:37:31,462 --> 00:37:32,380 뭐? 666 00:37:33,256 --> 00:37:35,049 너 667 00:37:35,216 --> 00:37:37,093 다 네 탓이야 668 00:37:37,176 --> 00:37:39,804 네가 입방정 떨었지? 669 00:37:39,971 --> 00:37:41,722 아니요 670 00:37:41,806 --> 00:37:44,225 하지만 어차피 비밀이라고 말 안 했잖아요 671 00:37:44,392 --> 00:37:46,352 상식이란 게 있는 줄 알았지 672 00:37:46,435 --> 00:37:49,272 흑인들이 닭에 대해 알면 이렇게 될 줄 몰라? 673 00:37:49,438 --> 00:37:51,357 흑인은 닭을 좋아하니까요? 674 00:37:51,524 --> 00:37:52,692 인종 차별하지 마 675 00:37:52,775 --> 00:37:54,110 그 헤로인 중독자들한테 676 00:37:54,277 --> 00:37:57,238 누군가 닭 안에 헤로인이 있다고 말했어 677 00:37:57,321 --> 00:37:58,489 난 총이 있다고 들었어 678 00:37:58,656 --> 00:38:00,408 나랑 무관한 일이에요 679 00:38:00,491 --> 00:38:03,244 난 당신한테 본 대로 말했을 뿐이에요 680 00:38:03,411 --> 00:38:05,121 그래, 네가 '본 대로' 681 00:38:05,204 --> 00:38:06,414 왜 그렇게 말해? 682 00:38:06,580 --> 00:38:07,915 내가 거짓말했다는 거야? 683 00:38:08,082 --> 00:38:09,583 잘 보이려고 그랬는지도 모르지 684 00:38:09,750 --> 00:38:12,003 그게 그렇게 대단한 일인 줄도 몰랐어 685 00:38:12,169 --> 00:38:15,715 닭은 도망치거나 저들에게 잡힐 거야 686 00:38:15,798 --> 00:38:18,301 히스패닉 것들은 닭을 먹지도 않을 거야 687 00:38:18,384 --> 00:38:22,555 멱을 따서 피를 마시는 미신 짓거리를 하겠지 688 00:38:22,722 --> 00:38:26,434 난 유난히 똑똑한 닭을 먹고 싶었을 뿐이야 689 00:38:26,517 --> 00:38:28,811 그 기를 받고 싶었다고 690 00:38:28,894 --> 00:38:30,896 맛있는 키예프를 만들려고 했는데 691 00:38:30,980 --> 00:38:31,981 다 망했어 692 00:38:35,568 --> 00:38:37,111 그래서요? 693 00:38:37,194 --> 00:38:39,238 포기할 건가요? 694 00:38:42,825 --> 00:38:44,660 경쟁자 좀 생겼다고요? 695 00:38:46,162 --> 00:38:51,292 닭은 당신이 먹어주길 기다리고 있어요 696 00:38:51,375 --> 00:38:55,421 당신은 그걸 먹으려고 오래 기다렸고요 697 00:38:55,504 --> 00:38:57,923 당신이 저들보다 못한 게 뭐죠? 698 00:38:58,007 --> 00:38:59,133 저것들은 개가 있잖아 699 00:38:59,216 --> 00:39:02,720 닭을 잡는 건 개가 아니에요 700 00:39:03,679 --> 00:39:05,973 의지예요, 레드 701 00:39:06,057 --> 00:39:08,809 의지가 잡는 거죠 702 00:39:08,893 --> 00:39:10,394 누구의 의지가 제일 강하죠? 703 00:39:11,103 --> 00:39:14,106 누가 그 닭을 가장 잘 요리할 수 있죠? 704 00:39:15,107 --> 00:39:18,152 닭에 대해 꿈꾸는 여자 705 00:39:18,361 --> 00:39:21,530 그 닭을 먹기 위해 태어난 사람 706 00:39:24,200 --> 00:39:25,326 바로 당신이에요 707 00:39:30,081 --> 00:39:31,791 그건 내 거야! 708 00:39:31,874 --> 00:39:34,543 내 닭이라고! 709 00:39:38,672 --> 00:39:41,467 뭐 하는 짓들이야? 710 00:39:41,550 --> 00:39:43,719 저능아 올림픽에 출전할 거야? 711 00:39:44,428 --> 00:39:47,890 누가 똥구멍에 폭탄이라도 넣었어? 712 00:39:49,392 --> 00:39:51,394 총 맞고 싶어? 713 00:39:52,395 --> 00:39:53,813 잘 들어 714 00:39:53,896 --> 00:39:57,525 감시탑엔 총알이 아주 많아 715 00:39:57,608 --> 00:40:00,986 총 맞고 싶으면 아까처럼 해봐 716 00:40:04,073 --> 00:40:07,076 뛰는 건 금지다 717 00:40:07,243 --> 00:40:09,829 내가 다시는 네 말을 듣나 봐라 718 00:40:11,038 --> 00:40:13,833 뛴 이유가 뭐야? 719 00:40:17,253 --> 00:40:19,547 망할 닭 하나 잡겠다고? 720 00:40:19,713 --> 00:40:22,800 이 뜰에 닭이 있다고 누가 그래? 721 00:40:40,276 --> 00:40:43,904 "내일 2시에 비품실에서 봐요" 722 00:40:55,875 --> 00:40:57,376 불공평해요 723 00:40:57,543 --> 00:40:59,295 공평한 처사야 724 00:40:59,378 --> 00:41:01,338 뛰면 안 되는 거 알잖아 725 00:41:01,422 --> 00:41:02,465 다음은 누구야? 726 00:41:02,631 --> 00:41:03,757 채프먼 727 00:41:06,760 --> 00:41:09,346 새로 가는 데가 마음에 들 거다 728 00:41:10,139 --> 00:41:12,099 넌 절대 못 견딜 거야 729 00:41:12,183 --> 00:41:14,351 그래, 고맙네 730 00:41:14,518 --> 00:41:17,062 그렇게까지 말할 필요 있나 731 00:41:17,146 --> 00:41:19,231 문 닫고 나가게 732 00:41:19,398 --> 00:41:21,150 재소자 여러분 733 00:41:21,233 --> 00:41:24,778 규정을 반복 위반하면 권리를 박탈당합니다 734 00:41:24,862 --> 00:41:27,656 소문이 정확히 뭔지 모르겠네 735 00:41:27,823 --> 00:41:32,912 닭에 뭐가 들었어? 돈, 헤로인, 총, 사탕? 736 00:41:33,078 --> 00:41:34,830 그게 아니에요 737 00:41:34,997 --> 00:41:37,124 자네를 보낼 생각 없어 738 00:41:37,208 --> 00:41:39,376 신참이 실수한 것뿐이니까 739 00:41:40,628 --> 00:41:41,629 감사합니다 740 00:41:41,712 --> 00:41:45,674 남들한테 잘 보이고 유명해지고 싶어서 741 00:41:46,717 --> 00:41:49,762 - 없는 말을 지어냈지? - 아니에요 742 00:41:49,845 --> 00:41:51,597 괜찮아 743 00:41:51,680 --> 00:41:53,265 이해하네 744 00:41:53,349 --> 00:41:57,269 닭에 대해 들은 게 처음은 아니야 745 00:41:57,436 --> 00:41:58,854 잘 알려진 소설이지 746 00:41:59,021 --> 00:42:03,359 지구 온난화나 여성 사정 같은 이야기 747 00:42:03,442 --> 00:42:06,320 아니요, 아니에요! 진짜라고요 748 00:42:06,987 --> 00:42:08,614 어떻게 진짜야? 749 00:42:09,573 --> 00:42:10,824 잠깐, 뭐가 진짜야? 750 00:42:10,991 --> 00:42:13,077 닭 말이에요 그리고 또... 751 00:42:15,704 --> 00:42:17,122 닭 얘기요 752 00:42:18,332 --> 00:42:21,710 교도소 주변을 감싼 건 삼중 레이저 철조망이야 753 00:42:21,794 --> 00:42:23,462 불가능해 754 00:42:23,546 --> 00:42:26,131 닭이 날 수 있다고 생각한다면... 755 00:42:26,298 --> 00:42:28,509 위키피디아를 검색하는 게 좋겠군 756 00:42:28,676 --> 00:42:31,345 인터넷을 쓰실 수 있군요 757 00:42:31,428 --> 00:42:35,891 닭을 봤든 안 봤든 관심 없어 758 00:42:35,975 --> 00:42:37,017 내가 싫은 건 759 00:42:37,101 --> 00:42:40,271 재소자들을 동요시키는 일이야 760 00:42:40,437 --> 00:42:43,148 저것들은 우리랑 달라 761 00:42:43,232 --> 00:42:47,194 이성적이지 못하고 교육도 못 받았어 762 00:42:48,070 --> 00:42:51,532 없는 얘기 지어내서 레드한테 말하지 마 763 00:42:51,615 --> 00:42:53,867 러시아인들은 닭이라면 환장해 764 00:42:55,160 --> 00:42:59,873 앞으로는 절대 나서지 마 765 00:42:59,957 --> 00:43:02,126 자랑하려고 들지 말라고 766 00:43:02,293 --> 00:43:04,169 - 그리고... - 닭도 보지 마요? 767 00:43:04,253 --> 00:43:05,879 그래 768 00:43:05,963 --> 00:43:07,339 자, 따라 해 769 00:43:07,506 --> 00:43:10,593 닭은 없습니다 처음부터 없었죠 770 00:43:10,759 --> 00:43:14,013 닭은 도시 전설이고 환상일 뿐입니다 771 00:43:14,096 --> 00:43:18,976 삶의 활력소가 되는 거지만 사실은 허구죠 772 00:43:19,059 --> 00:43:22,021 포스터를 제작하겠습니다 773 00:43:22,104 --> 00:43:24,106 닭 아줌마 774 00:43:24,940 --> 00:43:27,234 너 때문에 면회 못 받게 됐어 775 00:43:31,697 --> 00:43:33,198 넌 무슨 벌 받았어? 776 00:43:36,577 --> 00:43:37,995 그럴 줄 알았다 777 00:43:39,955 --> 00:43:43,167 난 헤로인은 몰라도 사탕은 먹고 싶어 778 00:43:43,334 --> 00:43:45,753 - 헛소문 퍼뜨리지 마 - 그런 거... 779 00:43:54,303 --> 00:43:57,806 B 다인실 면회실로 소집하십시오 780 00:43:57,890 --> 00:43:59,266 영업해? 781 00:44:04,647 --> 00:44:06,482 일부 부족 사회에선 782 00:44:06,565 --> 00:44:10,653 성전환자를 주술사로 간주해 783 00:44:10,736 --> 00:44:12,780 나를 이교도에 빠뜨릴 생각이에요? 784 00:44:12,863 --> 00:44:14,406 너만 좋다면 785 00:44:14,490 --> 00:44:16,241 가톨릭 신자가 그러면 안 되죠 786 00:44:16,325 --> 00:44:19,495 난 신자가 아니라 친구로서 왔어 787 00:44:20,788 --> 00:44:23,499 머리는 자르겠지만 고백 성사는 안 할 거예요 788 00:44:24,416 --> 00:44:27,169 내 기분은 내가 잘 알아요 789 00:44:27,252 --> 00:44:28,796 내가 실망시켰죠 790 00:44:30,089 --> 00:44:32,591 넌 아직 여기 있잖아 791 00:44:32,675 --> 00:44:35,302 그들을 위해서 마음을 단단히 먹어야 해 792 00:44:35,386 --> 00:44:38,222 몸매는 벌써 '플레이보이' 저리 가라니까 793 00:44:38,389 --> 00:44:39,973 '플레이보이'를 왜 봐요? 794 00:44:40,140 --> 00:44:42,059 난 책 안 가려 795 00:44:44,061 --> 00:44:46,313 신은 왜 내게 음경을 줬을까요? 796 00:44:46,397 --> 00:44:47,564 몰라 797 00:44:47,731 --> 00:44:50,067 남자한테는 왜 젖꼭지를 주셨을까? 798 00:44:50,234 --> 00:44:52,486 미스터리지 799 00:44:52,653 --> 00:44:55,155 난 가톨릭 신자로서 그걸 좋아해 800 00:44:55,322 --> 00:44:57,908 미스터리 말이야 801 00:44:57,991 --> 00:45:00,828 난 젖꼭지가 좋아요 802 00:45:00,994 --> 00:45:03,080 이젠 사람들이 날 거짓말쟁이로 몰아 803 00:45:03,163 --> 00:45:05,332 말이 안 돼 804 00:45:05,416 --> 00:45:07,376 그걸 왜 지어내겠어? 805 00:45:08,168 --> 00:45:09,420 글쎄다 806 00:45:09,503 --> 00:45:11,422 이따가 와이너랑 통화하기로 했지? 807 00:45:11,505 --> 00:45:12,506 응 808 00:45:12,589 --> 00:45:13,590 준비됐어? 809 00:45:13,757 --> 00:45:16,510 - 응 - 잘됐다 810 00:45:16,677 --> 00:45:19,596 이제 부모님께 돈을 달라고 못 하겠어 811 00:45:19,763 --> 00:45:23,142 알아, 나도 우리 부모님께 부탁 못 해 812 00:45:23,308 --> 00:45:26,854 이제 부모님들께 돈 달라고 못 하니까 813 00:45:27,020 --> 00:45:29,565 - 오늘 잘해 - 알았어 814 00:45:29,648 --> 00:45:32,651 출소할 때면 넌 비누왕이 돼 있을 거야 815 00:45:32,818 --> 00:45:36,655 난 유명한 기자가 될 거고 인생을 새로 출발하자 816 00:45:36,822 --> 00:45:38,740 인생은 이미 시작됐어 817 00:45:38,907 --> 00:45:39,908 난 여기 있잖아 818 00:45:39,992 --> 00:45:41,493 난 네 곁에 있어 819 00:45:41,660 --> 00:45:43,662 근데 앞으로는 솔직하자 820 00:45:43,745 --> 00:45:45,706 뭐든 다 말해줘 821 00:45:45,873 --> 00:45:48,333 그래, 알렉스 얘기 안 해서 미안해 822 00:45:49,293 --> 00:45:50,377 괜찮아 823 00:45:50,461 --> 00:45:52,880 내가 걔한테 끌려서 그런 거 아니야 824 00:45:52,963 --> 00:45:55,215 난 진짜... 825 00:45:55,299 --> 00:45:56,300 내가 증오하는 사람이 826 00:45:56,383 --> 00:46:00,137 여기 있단 걸 말하기 싫었어 827 00:46:00,345 --> 00:46:02,222 솔직히 말하면 828 00:46:02,306 --> 00:46:05,058 걔를 보면 가끔 미칠 것만 같아 829 00:46:05,225 --> 00:46:08,437 몸매만 멀쩡하면 돼 830 00:46:08,604 --> 00:46:10,355 요가 시간에 있었던 일 말했나? 831 00:46:10,439 --> 00:46:11,440 아니 832 00:46:11,523 --> 00:46:14,151 걔가 나타나서 날 깎아내렸어 833 00:46:15,068 --> 00:46:19,448 얼굴을 묵사발로 만들고 싶더라 834 00:46:19,615 --> 00:46:23,285 그런 짓 하지 마 알았지? 835 00:46:24,203 --> 00:46:26,955 - 알렉스 말이야... - 세상에 836 00:46:27,039 --> 00:46:28,040 걔가 그랬을 거야 837 00:46:28,999 --> 00:46:31,418 걔가 나에 대한 소문을 퍼뜨린 거지 838 00:46:31,585 --> 00:46:34,713 닭에 대해 거짓말했다고 말하고 다닌 거야! 839 00:46:34,796 --> 00:46:36,757 파이퍼 닭 얘기는 그만하자 840 00:46:36,924 --> 00:46:38,342 중요하지 않아 841 00:46:38,509 --> 00:46:39,426 명예가 걸린 일이야 842 00:46:39,510 --> 00:46:42,346 파이퍼 네 진짜 인생은 여기 있어 843 00:46:42,429 --> 00:46:46,391 교도소 내 문제에 휩쓸리지 마 844 00:46:46,475 --> 00:46:48,435 그 안이 어항 같은 건 알지만 845 00:46:48,644 --> 00:46:50,395 제발 집중해 846 00:46:50,479 --> 00:46:52,898 난 이 어항 속에서 살아야 한다고 847 00:46:52,981 --> 00:46:54,525 근데 좀... 848 00:46:54,691 --> 00:46:57,444 그냥 크럼핑 하면서 즐기게 내버려둬 849 00:46:57,528 --> 00:46:58,779 ...힘들어 850 00:47:00,781 --> 00:47:01,782 알아 851 00:47:03,825 --> 00:47:05,827 무슨 말 하려고 했어? 852 00:47:06,995 --> 00:47:07,996 알렉스에 대해서 853 00:47:08,163 --> 00:47:09,915 아버지랑 이야기했어 854 00:47:11,583 --> 00:47:12,584 근데? 855 00:47:17,339 --> 00:47:18,882 널 지목하지 않았대 856 00:47:19,716 --> 00:47:22,594 일당 중 다른 사람이 그랬나 봐 857 00:47:25,806 --> 00:47:27,891 - 듣고 있어? - 응 858 00:47:28,058 --> 00:47:30,852 - 내 말 들었어? - 응 859 00:47:31,019 --> 00:47:32,980 놀랐다는 거 알지만 860 00:47:33,063 --> 00:47:34,565 오히려 잘됐어 861 00:47:34,731 --> 00:47:38,860 이제 미치거나 화낼 필요가 없잖아 862 00:47:38,944 --> 00:47:45,742 그 쌍년은 멀리하고 복역 마치는 데 집중해 863 00:47:45,909 --> 00:47:48,245 하지만 래리 864 00:47:50,956 --> 00:47:53,333 그렇게 되면 쌍년은 나야 865 00:47:53,500 --> 00:47:59,423 오후 점호 시간은 9시 30분입니다 866 00:48:41,131 --> 00:48:43,300 세사르가 못 온다니? 867 00:48:43,467 --> 00:48:44,635 그냥 못 온대 868 00:48:44,801 --> 00:48:47,471 그 새끼 대신 들어왔는데 면회도 안 와? 869 00:48:49,056 --> 00:48:50,766 그 새끼가 집세는 내니? 870 00:48:50,849 --> 00:48:51,808 생활비는 대? 871 00:48:51,892 --> 00:48:53,393 그렇긴 한데 같이 살기 싫어 872 00:48:53,560 --> 00:48:56,021 왜? 여자들 끌어들여? 873 00:48:56,188 --> 00:48:57,230 아니, 그 사람은... 874 00:48:57,314 --> 00:48:59,858 우리가 잘 지내는지는 안 궁금해? 875 00:49:00,025 --> 00:49:01,860 - 엄마 - 질문에 답해 876 00:49:02,027 --> 00:49:03,278 딴 년과 놀아나? 877 00:49:03,362 --> 00:49:05,906 답했잖아 878 00:49:05,989 --> 00:49:08,408 여기 오려고 버스를 3시간이나 탔어 879 00:49:08,575 --> 00:49:11,119 내가 종이비행기를 만들었어 880 00:49:12,120 --> 00:49:13,246 너 그 새끼랑 자? 881 00:49:13,413 --> 00:49:15,165 무슨 그런 소리를 해? 882 00:49:16,500 --> 00:49:18,126 - 엄마 - 왜? 883 00:49:18,293 --> 00:49:19,670 종이비행기를 만들었어 884 00:49:19,836 --> 00:49:21,963 그놈의 종이비행기가 어디 있는데? 885 00:49:22,130 --> 00:49:23,048 집에 886 00:49:23,215 --> 00:49:24,383 그럼 왜 말해? 887 00:49:24,466 --> 00:49:26,843 보여주고 싶으면 볼 수 있게 해야지! 888 00:49:28,136 --> 00:49:29,179 돌대가리냐? 889 00:49:32,516 --> 00:49:34,476 그 새끼한테 면회 오라고 해 890 00:49:34,559 --> 00:49:35,560 나한테 빚졌으니까 891 00:49:35,644 --> 00:49:38,605 면회실에선 두 번 포옹할 수 있습니다 892 00:49:38,772 --> 00:49:41,441 도착해서 한 번 떠날 때 한 번 893 00:49:47,614 --> 00:49:48,740 집에 왔네? 894 00:49:50,575 --> 00:49:53,203 먹을 것 좀 만들어줘 895 00:50:01,211 --> 00:50:02,879 다들 꺼져 896 00:50:06,425 --> 00:50:08,593 네 가슴은 큰데 엄마 거는 왜 작아? 897 00:50:08,677 --> 00:50:12,305 - 난 아빠 닮았나 보지 - 그래? 898 00:50:25,944 --> 00:50:27,404 5분이라며? 899 00:50:27,571 --> 00:50:29,656 5분만 더 쓸게 900 00:50:29,823 --> 00:50:30,866 부탁해 901 00:50:31,032 --> 00:50:33,368 아주 중요한 통화인데 902 00:50:33,452 --> 00:50:35,120 대기 중이야 903 00:50:35,203 --> 00:50:36,413 우리 회사 문제거든 904 00:50:36,580 --> 00:50:39,124 회사 있다는 것도 거짓말이겠지 905 00:50:39,291 --> 00:50:40,667 옆에 것 써 906 00:50:40,751 --> 00:50:42,294 파이퍼, 거기 있어? 907 00:50:42,377 --> 00:50:43,754 응, 어떻게 됐어? 908 00:50:43,920 --> 00:50:46,214 와이너랑 통화됐는데 어떻게 연결해? 909 00:50:47,382 --> 00:50:48,759 몰라, 네 전화잖아 910 00:50:48,925 --> 00:50:51,261 피트한테 물어볼게 잠깐만 911 00:50:51,344 --> 00:50:52,596 - 폴리, 안 돼! - 피트! 912 00:50:52,679 --> 00:50:54,681 폴리... 913 00:50:54,765 --> 00:50:59,436 정확하지 않으니 숫자를 다시 세기 바랍니다 914 00:51:10,781 --> 00:51:12,908 이것 봐 915 00:51:13,074 --> 00:51:14,659 이봐! 916 00:51:14,743 --> 00:51:16,077 - 건들지 마 - 저걸 봐! 917 00:51:16,244 --> 00:51:17,454 저기 있잖아! 918 00:51:17,621 --> 00:51:19,748 - 저기... - 이봐 919 00:51:19,831 --> 00:51:20,916 전화 안 써? 920 00:51:20,999 --> 00:51:22,167 통화 대기 중이에요 921 00:51:22,250 --> 00:51:25,462 통화 안 할 거면 당장 전화 끊어 922 00:51:30,634 --> 00:51:32,219 파이퍼, 알아냈어 923 00:51:32,302 --> 00:51:34,471 다들 연결됐어 너도 연결해줄게 924 00:51:34,638 --> 00:51:37,474 파이퍼? 925 00:51:37,557 --> 00:51:38,725 파이퍼, 듣고 있어? 926 00:51:38,809 --> 00:51:42,479 민들레는 여기 없어 닭 잡으러 갔거든 927 00:51:50,153 --> 00:51:51,404 채프먼! 928 00:51:53,073 --> 00:51:54,866 뜰에서 뛰지 말랬지? 929 00:51:55,033 --> 00:51:56,409 죄송해요, 그냥... 930 00:51:56,576 --> 00:51:57,911 두 발이... 뭔데? 931 00:51:58,078 --> 00:52:01,122 아니에요 운동 좀 하고 싶어서요 932 00:52:01,331 --> 00:52:03,875 뜰에서는 걷거나 발을 끌고 천천히 다녀