1 00:00:08,619 --> 00:00:13,015 Une série originale de Netflix 2 00:01:31,217 --> 00:01:34,179 Maintenant, quoi ? Tu essuies, mais ça ne désinfecte pas. 3 00:01:34,345 --> 00:01:36,066 Comment vas-tu désinfecter ça ? 4 00:01:36,191 --> 00:01:39,486 {\pos(192,205)}Je l'ignore. Je n'ai jamais nettoyé l'urine de quelqu'un. 5 00:01:39,611 --> 00:01:41,569 {\pos(192,205)}Tu as eu une vie privilégiée ! 6 00:01:41,694 --> 00:01:45,024 {\pos(192,225)}Oui, et maintenant, je suis ici. 7 00:01:45,190 --> 00:01:48,300 {\pos(192,225)}Je dois me lever dans trois heures. 8 00:01:48,425 --> 00:01:52,405 {\pos(192,225)}Je devrais te donner une raclée pour avoir apporté ça ici ! 9 00:01:53,114 --> 00:01:56,628 {\pos(192,225)}Tu crois que j'ai voulu ça ? Je ne veux pas ça. 10 00:01:56,753 --> 00:01:58,370 {\pos(192,225)}Je ne sais pas quoi faire. 11 00:01:58,536 --> 00:02:00,789 À propos de quoi ? Nettoie l'urine ! 12 00:02:01,217 --> 00:02:03,876 {\pos(192,225)}L'urine, la rôdeuse, ta colère, 13 00:02:05,008 --> 00:02:08,152 {\pos(192,225)}mon ignorance, du désinfectant. 14 00:02:08,922 --> 00:02:10,882 {\pos(192,225)}J'ai l'urine de quelqu'un d'autre sur moi 15 00:02:11,007 --> 00:02:14,383 {\pos(192,225)}et je ne peux pas utiliser la salle de bains avant demain matin. 16 00:02:14,973 --> 00:02:17,723 {\pos(192,225)}Je dois dormir avec l'urine d'autrui sur moi. 17 00:02:18,225 --> 00:02:22,967 Pauvre petite. C'est dur pour toi. La petite fille est perdue. 18 00:02:23,741 --> 00:02:25,425 {\pos(192,245)}Claudette, pousse le bouton. 19 00:02:26,981 --> 00:02:28,484 ASCENSEUR 20 00:02:30,685 --> 00:02:33,093 {\pos(192,245)}On appelle ça un ascenseur. 21 00:02:33,919 --> 00:02:35,078 {\pos(192,245)}N'aie pas peur. 22 00:02:36,370 --> 00:02:37,103 {\pos(192,245)}Allez. 23 00:02:41,165 --> 00:02:43,639 {\pos(192,245)}C'est un voyage dans une boîte volante magique. 24 00:02:46,045 --> 00:02:46,796 {\pos(192,245)}Entre. 25 00:02:48,845 --> 00:02:50,098 {\pos(192,245)}Viens. 26 00:02:52,924 --> 00:02:55,473 Dee ? Où est Dee ? Viens ici, petite ! 27 00:02:57,763 --> 00:03:01,100 {\pos(192,225)}Dee, enlève cet uniforme et repasse-le. 28 00:03:01,266 --> 00:03:03,143 Si tu n'es pas prête dans cinq minutes, 29 00:03:03,309 --> 00:03:06,294 {\pos(192,205)}je te renvoie sur le prochain bateau ! Allez ! 30 00:03:06,972 --> 00:03:10,122 {\pos(145,185)}Baptiste, ferme la porte, tu fais sortir la chaleur. 31 00:03:11,847 --> 00:03:12,848 Viens ici. 32 00:03:14,324 --> 00:03:15,424 {\pos(192,225)}Qui est-ce ? 33 00:03:16,132 --> 00:03:18,033 {\pos(192,225)}Voici Claudette. 34 00:03:18,303 --> 00:03:21,006 {\pos(192,205)}Regardez ce chaton maigrichon. 35 00:03:21,497 --> 00:03:24,498 Ouvre la bouche. Comment sont tes dents, chaton ? 36 00:03:25,042 --> 00:03:27,045 {\pos(192,245)}Je veux rentrer chez moi. 37 00:03:27,391 --> 00:03:30,941 {\pos(192,205)}C'est ici, chez toi. Et tu vas seulement parler anglais ici. 38 00:03:31,427 --> 00:03:34,056 {\pos(192,205)}Compris ? Dis-le. 39 00:03:34,528 --> 00:03:36,301 {\pos(192,205)}Oui, comprendre. 40 00:03:37,624 --> 00:03:39,305 {\pos(192,205)}Va te changer. 41 00:03:39,430 --> 00:03:43,239 {\pos(192,205)}Les uniformes sont sur l'étagère. Allez ! On a du travail. 42 00:03:43,617 --> 00:03:44,476 Travail ? 43 00:03:44,770 --> 00:03:50,232 {\pos(192,205)}Oui. Tu vas travailler pour moi pour payer la dette de tes parents. 44 00:03:50,656 --> 00:03:52,776 Va derrière et change-toi. 45 00:03:57,761 --> 00:03:59,741 {\pos(180,205)}Et si on nourrissait le chat, Tessa ? 46 00:04:00,300 --> 00:04:03,245 Laisse-lui un moment. C'est nouveau. 47 00:04:03,545 --> 00:04:04,795 {\pos(192,205)}C'est nouveau ! 48 00:04:05,842 --> 00:04:08,876 {\pos(192,205)}Tu as ton argent, Baptiste. Que fais-tu encore ici ? 49 00:04:09,195 --> 00:04:13,130 {\pos(182,205)}Personne ne cuisine le manje kreyòl comme toi. Comme à la maison. 50 00:04:14,594 --> 00:04:16,758 Allez dans la cuisine, vous deux. 51 00:04:22,016 --> 00:04:24,392 {\pos(192,245)}Je ne laisserai rien de mal t'arriver. 52 00:04:25,940 --> 00:04:27,564 {\pos(192,245)}Je te le promets. 53 00:04:31,656 --> 00:04:36,076 {\pos(192,205)}J'ai beaucoup de respect pour toi. Vraiment beaucoup. 54 00:04:39,376 --> 00:04:42,201 - Je peux te demander un truc ? - Je ne sais pas. Penses-tu ? 55 00:04:42,957 --> 00:04:46,102 {\pos(192,205)}Oui. Ma copine Mercy va sortir, 56 00:04:46,227 --> 00:04:48,499 et j'ai pensé que tu pourrais faire ton gâteau. 57 00:04:50,063 --> 00:04:52,419 Comme celui que tu as fait à Pâques. C'était délicieux. 58 00:04:52,585 --> 00:04:55,714 {\pos(237,205)}Je l'ai fait pour célébrer la résurrection de Jésus. 59 00:04:56,542 --> 00:04:58,892 {\pos(200,205)}Mercy va ressusciter en dehors d'ici. 60 00:04:59,017 --> 00:05:00,135 Ça mérite un gâteau, non ? 61 00:05:00,507 --> 00:05:03,263 Tu dis que Mercy est comme notre Seigneur Jésus ? 62 00:05:04,972 --> 00:05:08,272 Mercy est-elle morte pour nos péchés ? Je ne pense pas. 63 00:05:09,827 --> 00:05:10,896 C'est mon amante. 64 00:05:11,281 --> 00:05:15,360 Je suis fatiguée et je n'en ai pas envie. Va-t'en. 65 00:05:19,064 --> 00:05:20,964 Mes amis ont un peu exagéré. 66 00:05:22,757 --> 00:05:26,042 À mon arrivée ici, mes amis m'envoyaient plein de trucs aussi. 67 00:05:26,167 --> 00:05:28,267 Profites-en pendant que ça dure. 68 00:05:29,205 --> 00:05:31,305 Tu as des trucs sexys là-dedans ? 69 00:05:31,976 --> 00:05:33,794 Peut-être quelques livres de Nicholson Baker. 70 00:05:34,256 --> 00:05:36,056 - Qui ? - Tu dois partir. 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,675 Prends quelques livres. Éduque-toi. 72 00:05:39,841 --> 00:05:42,041 Même si ça ne l'a pas aidée, elle. 73 00:05:44,053 --> 00:05:46,512 Alors, que veux-tu ? Tu veux ça ? 74 00:05:46,637 --> 00:05:47,904 Ça te plaît ? 75 00:05:48,396 --> 00:05:51,478 Je peux te faire du bien. J'aime ma copine à ce point-là. 76 00:05:51,913 --> 00:05:53,613 J'admire ton dévouement. 77 00:05:54,287 --> 00:05:56,942 Et ça me rend malade. Sors ! 78 00:05:58,377 --> 00:06:00,633 Je vais trouver un truc qui te plaît. 79 00:06:00,758 --> 00:06:03,758 - Continue de réfléchir, et moi aussi. - Dehors ! 80 00:06:07,787 --> 00:06:08,887 Les enfants. 81 00:06:13,627 --> 00:06:15,627 J'ai une nouvelle affectation. 82 00:06:20,384 --> 00:06:21,341 Je n'aime pas le désordre. 83 00:06:21,507 --> 00:06:23,335 Pardon. Je vais les ranger. 84 00:06:23,460 --> 00:06:25,596 Des livres, de l'urine. 85 00:06:25,762 --> 00:06:26,597 Je sais. 86 00:06:26,926 --> 00:06:28,376 Arrange ça sinon... 87 00:06:30,877 --> 00:06:31,977 Les nouves ! 88 00:06:33,787 --> 00:06:38,400 Où sont mes nouves ? Venez ici. 89 00:06:39,824 --> 00:06:40,777 Les nouves ? 90 00:06:40,943 --> 00:06:42,696 C'est comme ça qu'il appelle les nouvelles. 91 00:06:43,233 --> 00:06:44,364 Qu'est-ce que tu fais ? 92 00:06:44,530 --> 00:06:48,368 C'est une œuvre d'art représentant la futilité du travail de col bleu 93 00:06:48,534 --> 00:06:50,078 à l'ère technologique. 94 00:06:50,934 --> 00:06:52,122 Et des vagins. 95 00:06:54,717 --> 00:06:56,217 Vas-y avant qu'il te crie au visage. 96 00:06:56,342 --> 00:06:57,711 Il a une haleine de mort. 97 00:07:05,057 --> 00:07:07,207 Bienvenue à l'atelier électrique. 98 00:07:08,526 --> 00:07:10,177 On garde les outils ici. 99 00:07:10,515 --> 00:07:13,902 Vous voulez un outil, vous donnez un jeton. 100 00:07:14,816 --> 00:07:18,732 Les jetons ont des numéros qui vous sont assignés. 101 00:07:19,171 --> 00:07:22,342 Si les outils disparaissent, on sait qui les a, 102 00:07:22,717 --> 00:07:25,238 et vous êtes dans la merde. 103 00:07:27,842 --> 00:07:30,410 Démonstration. Toi. 104 00:07:33,246 --> 00:07:36,291 Mon numéro est sept. Il y a un sept sur chaque jeton. 105 00:07:36,717 --> 00:07:38,925 Je donne un jeton, je prends l'outil. 106 00:07:39,050 --> 00:07:41,255 Je rends l'outil, je reprends mon jeton. 107 00:07:45,007 --> 00:07:45,759 Lapine ! 108 00:07:46,806 --> 00:07:48,970 Arrête ça, d'accord ? On va devenir sourds. 109 00:07:50,930 --> 00:07:52,599 Voilà, c'est aussi simple que ça. 110 00:07:52,850 --> 00:07:55,758 M. Luschek, je crois qu'il y a eu une erreur. 111 00:07:55,883 --> 00:07:58,271 J'ai demandé à être placée dans le programme éducatif. 112 00:07:58,886 --> 00:07:59,981 Vraiment, ma belle ? 113 00:08:00,147 --> 00:08:03,944 Oui. J'y serais plus utile. J'étais assistante à l'université. 114 00:08:04,374 --> 00:08:06,624 C'est quoi ça, "nichons" et "cul" ? 115 00:08:07,967 --> 00:08:10,467 Je veux dire que je connais l'enseignement. 116 00:08:10,592 --> 00:08:12,869 Je ne connais rien aux outils. 117 00:08:13,399 --> 00:08:16,498 Répète après moi : "Ne t'électrocute pas." 118 00:08:17,921 --> 00:08:19,209 "Ne t'électrocute pas." 119 00:08:19,523 --> 00:08:20,669 Tu connais une chose. 120 00:08:22,712 --> 00:08:24,798 Tiens, lis ça. 121 00:08:27,049 --> 00:08:28,050 Ensuite, 122 00:08:30,425 --> 00:08:31,388 répare ça. 123 00:08:31,975 --> 00:08:34,425 Si la lumière s'allume, tu peux partir. 124 00:08:34,758 --> 00:08:36,017 Même chose pour vous toutes. 125 00:08:36,378 --> 00:08:39,966 Lisez, réparez la lampe, partez. 126 00:08:40,706 --> 00:08:43,150 C'est votre journée, c'est votre travail. 127 00:08:44,136 --> 00:08:47,404 Le travail, ça paie. Ça, c'est de la merde. 128 00:08:48,181 --> 00:08:49,322 Onze cents de l'heure. 129 00:08:49,488 --> 00:08:50,927 D'accord. Je vais donc pouvoir 130 00:08:51,052 --> 00:08:53,076 m'acheter un Pepsi à 6 $ au magasin ? 131 00:08:53,404 --> 00:08:55,162 Pepsi : 5,75 $. 132 00:08:55,328 --> 00:08:57,539 C'est de la merde. Je refuse d'être une esclave. 133 00:08:58,140 --> 00:09:00,041 Bon sang, tu es une de celles-là ! 134 00:09:00,342 --> 00:09:01,460 Tu peux en être sûr. 135 00:09:02,289 --> 00:09:05,699 D'accord. Assieds-toi et surveille les outils. 136 00:09:06,475 --> 00:09:08,562 En d'autres termes, ne fais rien de la journée. 137 00:09:08,687 --> 00:09:10,218 Penses-tu être capable de faire ça ? 138 00:09:10,343 --> 00:09:13,388 On parle la même langue. Voilà ce que je veux dire. 139 00:09:27,466 --> 00:09:28,783 Je veux une clé à molette. 140 00:09:37,133 --> 00:09:39,645 Voilà ! Le singe sait danser. 141 00:09:41,098 --> 00:09:42,513 Comment m'as-tu appelée ? 142 00:09:42,847 --> 00:09:44,753 Si tu perds un outil, tu vas en isolement. 143 00:09:46,277 --> 00:09:47,631 C'est l'heure de ma sieste. 144 00:09:54,508 --> 00:09:56,070 Va à cet endroit. 145 00:09:56,195 --> 00:09:58,795 Dis-leur que tu as appris dans ma cuisine. 146 00:09:59,178 --> 00:10:01,812 Ils ne te donneront presque rien et te feront travailler dur, 147 00:10:02,136 --> 00:10:03,686 mais c'est un emploi. 148 00:10:04,868 --> 00:10:06,983 Red, merci beaucoup. 149 00:10:08,558 --> 00:10:10,558 Ne reviens pas ici, d'accord ? 150 00:10:11,283 --> 00:10:13,683 - C'est ce que j'espère. - Moi aussi. 151 00:10:14,074 --> 00:10:16,952 Ces filles entrent et sortent si souvent qu'on dirait une baise. 152 00:10:18,339 --> 00:10:20,872 Mercy, je peux avoir tes peignes ? 153 00:10:21,699 --> 00:10:23,208 Oui, prends-les, Woodstock. 154 00:10:23,374 --> 00:10:25,453 - Et ta robe ? - D'accord. 155 00:10:26,495 --> 00:10:29,089 - Et ça ? - Tu vas flotter dedans. 156 00:10:29,255 --> 00:10:33,218 Je voulais le couper pour me faire des sangles de yoga. Pour m'étirer. 157 00:10:33,675 --> 00:10:35,554 D'accord. Comme tu veux. 158 00:10:36,046 --> 00:10:39,266 Comment ça ? C'est mon chandail. Je te l'ai donné. 159 00:10:40,164 --> 00:10:44,145 Oui, tu me l'as donné, donc il est à moi. 160 00:10:44,990 --> 00:10:47,240 Et je peux le donner à qui je veux. 161 00:10:48,563 --> 00:10:52,195 Petite, ne me mets pas en colère. 162 00:10:52,871 --> 00:10:54,823 Boo, tu ne me diriges plus. 163 00:10:56,531 --> 00:10:58,531 Je sais que mon cul te manque. 164 00:10:59,057 --> 00:11:00,954 Mais Tricia s'en occupe bien, 165 00:11:02,029 --> 00:11:03,874 et bientôt, il va sortir d'ici. 166 00:11:05,662 --> 00:11:07,012 Fais-moi voir ça. 167 00:11:09,245 --> 00:11:10,745 Tu devrais le laver. 168 00:11:11,176 --> 00:11:12,507 Il pue encore. 169 00:11:13,201 --> 00:11:14,202 Tu sais, 170 00:11:15,756 --> 00:11:17,898 je ne veux pas ton cul, 171 00:11:19,383 --> 00:11:20,515 je veux ta peau. 172 00:11:23,510 --> 00:11:25,191 Fais gaffe, salope. 173 00:11:31,649 --> 00:11:32,777 Qu'est-ce qui se passe ? 174 00:11:33,113 --> 00:11:37,050 Mercy ne devrait pas faire chier Boo si proche de sa date de sortie. 175 00:11:37,175 --> 00:11:40,035 Merde. Tu crois qu'elle va essayer quelque chose ? 176 00:11:40,346 --> 00:11:41,995 Elle a ruiné la sortie de Shelly. 177 00:11:42,675 --> 00:11:43,622 Shelly ? 178 00:11:44,052 --> 00:11:45,957 Une ancienne Mme Boo. 179 00:11:47,432 --> 00:11:51,082 La semaine avant sa sortie, Boo a envoyé une fille l'attaquer. 180 00:11:51,354 --> 00:11:52,890 Elles se sont battues. 181 00:11:53,015 --> 00:11:55,465 Shelly avait laissé pousser ses ongles. 182 00:11:55,826 --> 00:11:57,926 Elle l'a mutilée comme un tigre. 183 00:11:58,214 --> 00:12:00,055 Elle a eu deux autres années. 184 00:12:02,559 --> 00:12:03,560 Bon sang. 185 00:12:08,938 --> 00:12:11,733 "Enlever le bouchon..." 186 00:12:11,858 --> 00:12:13,526 On va dîner, Chapman ? 187 00:12:14,116 --> 00:12:16,945 Bon sang, oui, s'il te plaît. 188 00:12:20,060 --> 00:12:21,061 Merci. 189 00:12:21,495 --> 00:12:22,577 Du saucisson. 190 00:12:30,251 --> 00:12:31,586 Tu aimes ton dîner ? 191 00:12:32,609 --> 00:12:33,713 Je ne me plains pas. 192 00:12:34,181 --> 00:12:37,217 Tu apprends vite. Alors, comment ça se passe ? 193 00:12:38,050 --> 00:12:39,636 Je n'arrive pas à réparer la lampe. 194 00:12:40,640 --> 00:12:42,441 La journée sera longue pour toi. 195 00:12:42,566 --> 00:12:45,503 Moi, par contre, je suis très satisfaite de mon travail. 196 00:12:45,628 --> 00:12:47,978 Mon trou dans le mur est très profond. 197 00:12:49,243 --> 00:12:51,298 Et ta santé mentale ? 198 00:12:51,772 --> 00:12:53,197 Je n'arrête pas de penser 199 00:12:53,322 --> 00:12:55,151 que je vais rentrer chez moi ce soir. 200 00:12:59,810 --> 00:13:02,670 Le matin, quand je me réveille, 201 00:13:04,057 --> 00:13:07,457 ça me prend quelques secondes pour comprendre où je suis. 202 00:13:08,586 --> 00:13:11,536 Et quand je comprends, je ne peux plus respirer. 203 00:13:12,685 --> 00:13:17,411 J'ai envie de pleurer, de lancer des trucs et de me tuer. 204 00:13:22,579 --> 00:13:23,722 Ça arrête quand ? 205 00:13:25,370 --> 00:13:26,766 Je te le ferai savoir. 206 00:13:28,810 --> 00:13:31,467 Le dîner est terminé, mesdames. Au travail. 207 00:13:31,592 --> 00:13:32,897 On vient juste de s'asseoir. 208 00:13:34,029 --> 00:13:36,401 Alors, vous pouvez vous relever et retourner travailler. 209 00:13:37,345 --> 00:13:39,612 Au fait, que fais-tu là-dedans, Nichols ? 210 00:13:39,778 --> 00:13:41,823 Je te fais un glory hole, Luschek. 211 00:13:42,317 --> 00:13:43,658 Continue, dans ce cas. 212 00:13:45,669 --> 00:13:46,670 On rentre. 213 00:13:50,012 --> 00:13:51,585 Il y a un problème ? 214 00:13:51,986 --> 00:13:54,551 Pas du tout. En fait, j'ai une bonne nouvelle. 215 00:13:55,314 --> 00:13:57,088 Ça fait toujours du bien d'en entendre une. 216 00:13:57,754 --> 00:14:01,468 Votre gestionnaire de cas a appelé. Il se pourrait que votre dossier soit rouvert. 217 00:14:03,144 --> 00:14:07,361 À cause d'une sorte de réforme de la loi de l'immigration. 218 00:14:08,337 --> 00:14:10,477 Vous pourriez être libérée plus tôt. 219 00:14:12,880 --> 00:14:14,522 Pas besoin de ressasser le passé. 220 00:14:15,464 --> 00:14:18,403 Votre peine pourrait être réduite de beaucoup. 221 00:14:20,516 --> 00:14:23,490 C'est gentil, mais non merci. 222 00:14:25,449 --> 00:14:28,299 Ça causera beaucoup de désagréments pour rien. 223 00:14:28,974 --> 00:14:30,538 Je sais comment ça se passe. 224 00:14:33,010 --> 00:14:34,417 Il y a autre chose ? 225 00:14:35,963 --> 00:14:36,964 Non. 226 00:14:40,843 --> 00:14:42,550 Je leur ferai part de votre décision. 227 00:14:44,306 --> 00:14:47,539 C'est ainsi. On travaille, on paie sa dette, 228 00:14:48,011 --> 00:14:50,141 puis on poursuit sa vie. Tu comprends ? 229 00:14:52,592 --> 00:14:54,729 Ça se porte avec un pantalon ou avec une jupe. 230 00:14:54,895 --> 00:14:57,462 - Qu'est-ce que tu préfères ? - Une jupe. 231 00:15:00,047 --> 00:15:02,070 Bon. Ton uniforme doit rester propre. 232 00:15:02,475 --> 00:15:04,948 Tu ne peux pas nettoyer une maison si tu es sale. 233 00:15:05,239 --> 00:15:06,785 Oui, Mme Claudette. 234 00:15:06,910 --> 00:15:09,077 Quand tu vas chez les gens, sois polie, 235 00:15:09,384 --> 00:15:11,717 propre et respectueuse. 236 00:15:11,842 --> 00:15:14,467 Pas de bêtises, pas de paresse. 237 00:15:14,592 --> 00:15:17,377 Tu réponds : "Oui, madame" et "Oui, monsieur". 238 00:15:17,807 --> 00:15:19,807 Tu ne répliques pas, compris ? 239 00:15:20,426 --> 00:15:21,381 Parle, petite. 240 00:15:21,547 --> 00:15:22,924 Pardon. Oui, madame. 241 00:15:23,388 --> 00:15:24,389 Bien. 242 00:15:24,815 --> 00:15:25,800 Range tes choses 243 00:15:25,925 --> 00:15:28,805 et viens dans la cuisine quand tu seras prête. 244 00:15:34,249 --> 00:15:35,250 Baptiste ! 245 00:15:39,023 --> 00:15:41,151 Tu as été parti longtemps. 246 00:15:41,317 --> 00:15:42,318 Trop longtemps. 247 00:15:43,610 --> 00:15:44,904 Je t'ai apporté quelque chose. 248 00:15:45,765 --> 00:15:49,467 - Je n'aime pas les cadeaux. - Tout le monde aime ça, même toi. 249 00:15:50,034 --> 00:15:51,184 Des mangues ! 250 00:15:53,669 --> 00:15:54,670 Merci. 251 00:15:55,701 --> 00:15:57,959 - C'est ce que je préfère. - Je sais. 252 00:16:01,347 --> 00:16:02,348 Je... 253 00:16:03,401 --> 00:16:05,466 Claudette, je me suis marié. 254 00:16:12,967 --> 00:16:14,392 Félicitations. 255 00:16:14,775 --> 00:16:15,768 Elle est ici. 256 00:16:16,161 --> 00:16:17,896 Qu'est-ce que tu veux dire ? Où ça ? 257 00:16:19,777 --> 00:16:21,127 Josephine, viens. 258 00:16:25,152 --> 00:16:26,652 - Salut. - Bonjour. 259 00:16:27,098 --> 00:16:29,536 Claudette, voici Josephine. 260 00:16:31,262 --> 00:16:33,709 Bienvenue. Enchantée. 261 00:16:34,995 --> 00:16:36,792 Tu veux boire quelque chose ? 262 00:16:36,917 --> 00:16:38,166 Oui, ce serait merveilleux. 263 00:16:38,415 --> 00:16:40,168 - Du jus d'orange ? - Parfait. 264 00:16:40,334 --> 00:16:43,572 J'y vais. Claudette, assieds-toi. 265 00:16:49,254 --> 00:16:52,180 - Tu veux un malta ? - Oui, merci. Dans la glacière. 266 00:16:57,049 --> 00:16:58,770 Mon mari parle souvent de toi. 267 00:16:59,162 --> 00:17:02,565 Oui. On est amis depuis longtemps. 268 00:17:02,916 --> 00:17:04,776 J'ignore comment tu as fait. 269 00:17:05,345 --> 00:17:06,236 Fait quoi ? 270 00:17:06,402 --> 00:17:09,802 Accueillir ces enfants alors que tu ne peux pas en avoir. 271 00:17:09,927 --> 00:17:11,241 Ce doit être si difficile. 272 00:17:13,375 --> 00:17:14,675 Je l'ai accepté. 273 00:17:16,286 --> 00:17:18,586 "Mettre le corps dans la base et..." 274 00:17:19,889 --> 00:17:22,139 Et tourner... D'accord. 275 00:17:27,291 --> 00:17:29,175 On dirait une thérapie aux électrochocs. 276 00:17:29,300 --> 00:17:32,512 On perd la mémoire à court terme, mais c'est une belle évasion. 277 00:17:32,678 --> 00:17:34,138 C'est terminé. On remballe tout, mesdames. 278 00:17:34,633 --> 00:17:35,974 Ma lampe ne fonctionne pas. 279 00:17:36,140 --> 00:17:37,934 - Tu réessayeras demain. - Mais tu as dit... 280 00:17:38,100 --> 00:17:40,270 Je dis bien des choses, mais je veux rentrer chez moi. 281 00:17:41,100 --> 00:17:42,730 Ramassez tout et retournez vos outils. 282 00:17:46,051 --> 00:17:49,001 Tu sortiras quand tous les outils seront rangés. 283 00:17:51,029 --> 00:17:53,741 Oui, continue. Je vais te causer des ennuis. 284 00:17:55,659 --> 00:17:58,039 - Au sol, mesdames. - Qu'est-ce qui se passe ? 285 00:17:58,164 --> 00:17:59,914 Quand l'alarme se déclenche, il faut aller au sol. 286 00:18:00,080 --> 00:18:02,333 - Pourquoi ? - Parce que l'homme blanc l'a dit. 287 00:18:02,814 --> 00:18:03,876 Elle a raison. 288 00:18:05,919 --> 00:18:07,570 Fausse alerte, fausse alerte. 289 00:18:07,695 --> 00:18:10,420 Quelqu'un pensait que c'était un interrupteur. Retour à la normale. 290 00:18:12,074 --> 00:18:13,075 Bien reçu. 291 00:18:44,213 --> 00:18:46,051 - Ça va. - Quoi ? 292 00:18:46,668 --> 00:18:48,629 Tu peux te lever. C'était une fausse alerte. Tout va bien. 293 00:18:49,451 --> 00:18:50,631 L'alarme m'a fait peur. 294 00:18:50,797 --> 00:18:52,429 Oui. C'est fort. 295 00:18:55,205 --> 00:18:57,691 J'essaie d'arrêter de fumer. Mon ami dit que ça aide. 296 00:18:58,971 --> 00:19:00,571 Je fumais des Menthol. 297 00:19:01,674 --> 00:19:02,774 Des Newport. 298 00:19:03,944 --> 00:19:05,744 Je suis encore en sevrage. 299 00:19:08,426 --> 00:19:09,826 Je peux en avoir ? 300 00:19:11,551 --> 00:19:12,901 Je suppose que... 301 00:19:14,578 --> 00:19:16,366 Crois-moi, je ne dirai rien. 302 00:19:23,872 --> 00:19:26,464 Où doit-on le mettre ? Sous la langue ou... 303 00:19:26,875 --> 00:19:28,792 Entre ta lèvre et tes dents inférieures. 304 00:19:28,917 --> 00:19:30,151 D'accord. Juste... 305 00:19:30,276 --> 00:19:31,277 Ici. 306 00:19:40,241 --> 00:19:41,538 C'est dégoûtant. 307 00:19:45,245 --> 00:19:46,729 C'est horrible. 308 00:19:47,398 --> 00:19:51,109 Merci. Pardon. Je n'aimais pas ça. 309 00:19:51,969 --> 00:19:54,070 C'est dégoûtant, je sais. Je ne devrais pas. 310 00:19:57,276 --> 00:19:58,950 Tu en as entre tes dents. 311 00:20:00,490 --> 00:20:05,581 Non, les autres, mais celles-là aussi. Tu en as partout. 312 00:20:06,124 --> 00:20:08,092 - Attends. - Que fais-tu ? 313 00:20:08,217 --> 00:20:11,592 Tu pourrais t'en servir comme cure-dents et... 314 00:20:11,717 --> 00:20:12,867 Pourrais-tu ? 315 00:20:14,468 --> 00:20:15,469 Oui. 316 00:20:22,644 --> 00:20:25,560 C'est ridicule. Il manque le tournevis ? 317 00:20:26,011 --> 00:20:27,770 - Quelqu'un doit l'avoir. - Je ne sais pas. 318 00:20:31,086 --> 00:20:32,692 Où est la liste des noms ? 319 00:20:33,310 --> 00:20:34,318 Que veux-tu dire ? 320 00:20:34,484 --> 00:20:36,487 Pour chaque coupon qui entre, 321 00:20:36,653 --> 00:20:37,738 il faut écrire un nom. 322 00:20:37,904 --> 00:20:39,217 Tu ne m'as pas dit ça. 323 00:20:39,342 --> 00:20:41,258 Je prends le jeton, je donne l'outil, 324 00:20:41,383 --> 00:20:43,925 je reprends l'outil, je rends le jeton. 325 00:20:44,050 --> 00:20:45,079 C'est ce que j'ai fait. 326 00:20:45,342 --> 00:20:46,581 Qui a le tournevis ? 327 00:20:47,685 --> 00:20:49,735 - Je ne sais pas. - Bon sang ! 328 00:20:52,832 --> 00:20:53,588 Merde ! 329 00:20:56,642 --> 00:21:01,471 Un tournevis est une arme mortelle. 330 00:21:01,842 --> 00:21:06,425 C'est cinq années qui se rajoutent à votre sentence 331 00:21:06,550 --> 00:21:09,312 si on vous surprend avec ça. 332 00:21:09,478 --> 00:21:11,939 Je n'aime pas qu'on me menace quand je suis innocente. 333 00:21:13,289 --> 00:21:17,737 Je ne te menace pas. Je t'informe des faits. 334 00:21:18,180 --> 00:21:21,657 On dirait une menace. Je ne l'ai pas, je vous l'ai dit. 335 00:21:21,907 --> 00:21:24,410 Elle est responsable des outils, c'est sa faute. 336 00:21:24,576 --> 00:21:27,726 Ne me jette pas le blâme, c'est ton travail, bordel. 337 00:21:28,288 --> 00:21:30,124 Je ne suis qu'un singe en cage, non ? 338 00:21:30,290 --> 00:21:31,250 Non, je crois qu'elle veut dire... 339 00:21:31,416 --> 00:21:33,753 Pas besoin de traduire, Honey Boo Boo. 340 00:21:33,925 --> 00:21:34,902 Silence ! 341 00:21:35,883 --> 00:21:38,217 Si tu avais fait ton travail, 342 00:21:38,342 --> 00:21:41,224 on saurait qui est responsable du vol. 343 00:21:41,885 --> 00:21:43,346 Je veux qu'on fouille ces femmes. 344 00:21:43,512 --> 00:21:45,097 Je ne sais pas pour les autres, 345 00:21:45,383 --> 00:21:48,017 mais aucun gardien ne va me peloter. 346 00:21:48,183 --> 00:21:50,858 Bien sûr, c'est ton droit. 347 00:21:51,311 --> 00:21:55,066 Donaldson, emmène-la en isolement et laisse-la attendre là-bas 348 00:21:55,300 --> 00:22:00,696 jusqu'à ce qu'on trouve une agente qui puisse la fouiller en profondeur. 349 00:22:00,862 --> 00:22:03,241 Ne me touche pas, je connais le chemin. 350 00:22:03,407 --> 00:22:04,992 Ce salaud est soûl ! 351 00:22:05,512 --> 00:22:09,345 Sentez son haleine ! Il est soûl, l'enculé ! 352 00:22:11,703 --> 00:22:14,961 Quelqu'un d'autre a un problème avec un agent mâle ? 353 00:22:17,418 --> 00:22:21,342 Si vous coopérez, alors je sais que vous n'avez rien à cacher. 354 00:22:22,678 --> 00:22:26,639 Si vous savez qui est la coupable et que vous ne dites rien, 355 00:22:26,941 --> 00:22:31,269 vous serez considérées comme complices et accusées en conséquence. 356 00:22:44,322 --> 00:22:47,326 Si la mémoire vous revient, vous savez où est mon bureau. 357 00:22:54,467 --> 00:22:55,418 Oui, ça va. 358 00:22:55,842 --> 00:22:58,633 Tout le monde au camp, revenez ici demain. 359 00:22:58,933 --> 00:23:01,674 Bon sang, c'était effrayant. Il t'a touché les seins ? 360 00:23:01,840 --> 00:23:03,759 - Et le cul. - Qui l'a pris selon toi ? 361 00:23:08,228 --> 00:23:09,807 Quelqu'un devra être puni pour ça. 362 00:23:21,383 --> 00:23:23,279 Tu crois que ton amie fâchée Janae l'a pris ? 363 00:23:23,800 --> 00:23:25,092 Je ne dirais pas que c'est mon amie. 364 00:23:25,217 --> 00:23:27,592 Je lui dis bonjour, et elle m'envoie promener. 365 00:23:27,717 --> 00:23:29,508 Je lui demande comment elle va, 366 00:23:29,633 --> 00:23:32,360 et elle me traite de salope 367 00:23:32,996 --> 00:23:35,296 ou d'enculée au cul de Taylor Swift. 368 00:23:35,584 --> 00:23:36,500 On s'en va. 369 00:23:36,666 --> 00:23:39,122 C'est raciste. Tu ne ressembles pas à Taylor Swift. 370 00:23:39,247 --> 00:23:41,797 On ne se ressemble pas toutes, malgré ce qu'elles pensent. 371 00:23:43,675 --> 00:23:45,217 L'isolement, c'est si pire que ça ? 372 00:23:46,842 --> 00:23:50,514 C'est comme les Hamptons, seulement c'est vraiment horrible. 373 00:23:51,175 --> 00:23:52,892 Oui, c'était une question stupide. 374 00:23:53,790 --> 00:23:58,390 Une femme a mangé un rat vivant parce qu'il l'avait mordue. 375 00:23:59,599 --> 00:24:03,300 Elle l'a mordu encore et encore. 376 00:24:05,409 --> 00:24:07,156 Le cerveau, j'ai une question pour toi. 377 00:24:08,564 --> 00:24:09,367 D'accord. 378 00:24:11,743 --> 00:24:12,828 Qu'est-ce que c'est ? 379 00:24:12,994 --> 00:24:14,121 Une demande d'appel. 380 00:24:14,922 --> 00:24:16,150 Je dois sortir, 381 00:24:16,540 --> 00:24:18,627 car ma copine sort, et je dois être avec elle. 382 00:24:18,951 --> 00:24:21,128 Honnêtement, j'ai hâte qu'elle soit libérée. 383 00:24:23,292 --> 00:24:26,535 Je suis mauvaise avec les mots, et tu aimes lire, 384 00:24:27,295 --> 00:24:28,602 alors tu veux bien m'aider ? 385 00:24:29,300 --> 00:24:31,427 Bien sûr. Je vais y jeter un coup d'œil. 386 00:24:36,017 --> 00:24:36,977 Quoi ? 387 00:24:37,300 --> 00:24:39,105 C'est la fête. Qui veut une margarita ? 388 00:24:39,271 --> 00:24:41,092 La dernière fois, je me suis réveillée à Weehawken. 389 00:24:41,217 --> 00:24:42,925 C'est de là que tu viens, non ? 390 00:24:43,050 --> 00:24:44,026 Un vrai trou à rats. 391 00:24:44,192 --> 00:24:45,569 Piper adore la tequila. 392 00:24:47,112 --> 00:24:48,412 Je dois y aller. 393 00:24:49,285 --> 00:24:51,701 Quoi, tu crains que je leur raconte l'histoire du porc ? 394 00:24:52,512 --> 00:24:53,712 C'est étrange. 395 00:24:54,547 --> 00:24:57,832 J'ai une histoire de porc, moi aussi. Toi d'abord. 396 00:25:00,891 --> 00:25:02,870 - Ils sont sous le lit. - Quoi ? 397 00:25:03,525 --> 00:25:06,632 Tes livres. Je n'aime pas le désordre. 398 00:25:06,798 --> 00:25:09,385 Oui. Non, le désordre, c'est horrible. 399 00:25:09,760 --> 00:25:11,721 On t'a frappée à la tête aujourd'hui ? 400 00:25:11,887 --> 00:25:12,888 D'accord. 401 00:25:16,016 --> 00:25:18,800 Jetez vos trucs, ils viennent fouiller. 402 00:25:22,937 --> 00:25:24,400 - Bon sang. - Qu'as-tu fait ? 403 00:25:24,566 --> 00:25:26,402 Je ne sais pas. J'ai littéralement... 404 00:25:26,568 --> 00:25:28,946 C'est une erreur. Je ne peux pas croire... Merde ! 405 00:25:29,568 --> 00:25:31,868 Dehors ! Vous deux. 406 00:25:34,732 --> 00:25:37,035 Ceci est une inspection aléatoire. 407 00:25:37,160 --> 00:25:40,210 Je dois fouiller la cabine pour de la contrebande. 408 00:26:24,193 --> 00:26:25,393 Il n'y a rien. 409 00:26:30,382 --> 00:26:32,050 Qu'est-ce qui t'a pris ? 410 00:26:32,175 --> 00:26:34,758 Ma veste était dehors. Je n'ai pas mis ça dans ma poche. 411 00:26:34,883 --> 00:26:37,938 - Je perds peut-être la mémoire. - Seigneur. 412 00:26:38,420 --> 00:26:40,267 Je vais leur dire la vérité. Je vais le rendre. 413 00:26:40,433 --> 00:26:41,685 - Tu ne peux pas ! - Pourquoi ? 414 00:26:41,810 --> 00:26:43,937 Parce qu'ils ne croient pas la vérité, ici. 415 00:26:44,062 --> 00:26:46,357 Ils te mettront en isolement et moi aussi, comme complice. 416 00:26:47,648 --> 00:26:49,944 Que dois-je faire ? Le lancer dans la cour ? 417 00:26:50,110 --> 00:26:52,923 Imagine qu'une folle, comme ton admiratrice pisseuse, 418 00:26:53,048 --> 00:26:56,116 le trouve et le plante dans l'œil de ta copine. 419 00:26:56,685 --> 00:26:59,453 Tu serais complice de meurtre. 420 00:26:59,619 --> 00:27:04,834 Si tu veux rentrer chez toi un jour, remets ce tournevis sur le mur. 421 00:27:06,436 --> 00:27:07,686 Il n'y a rien ! 422 00:27:10,296 --> 00:27:12,600 bonne CHANCE MERCY 423 00:27:17,583 --> 00:27:19,070 Cet endroit est horrible. 424 00:27:19,195 --> 00:27:21,058 Au moins, ils nous laissent le décorer après l'inspection. 425 00:27:21,224 --> 00:27:22,768 Tu peux mettre ça plus à gauche ? 426 00:27:24,300 --> 00:27:26,021 Ce sera plus festif ? 427 00:27:27,600 --> 00:27:29,358 Il ne manque qu'une piñata remplie de rats. 428 00:27:30,859 --> 00:27:34,071 Tu sais quoi ? Tu n'es plus invitée. Merci de ton aide. 429 00:27:35,036 --> 00:27:38,325 Merde. Je ne suis plus invitée à la plus déprimante des fêtes. 430 00:27:39,869 --> 00:27:41,954 Que vais-je faire pour ne pas avoir envie de me tuer ? 431 00:27:44,262 --> 00:27:45,628 Elle a un peu raison. 432 00:27:46,561 --> 00:27:48,794 C'est encore plus déprimant qu'un hommage à Tori Amos. 433 00:27:48,960 --> 00:27:51,483 Quand on est à Rome, on fait ce qu'on peut. 434 00:27:51,608 --> 00:27:54,467 À moins que ça fasse fuir ta copine. Penses-y. 435 00:27:55,800 --> 00:27:57,833 Chapman rédige mon appel. Elle est intelligente, 436 00:27:57,958 --> 00:27:59,346 alors je vais bientôt sortir. 437 00:28:00,443 --> 00:28:02,057 Avec Mercy, ma copine. 438 00:28:02,870 --> 00:28:04,566 Allons donc, noiraude. 439 00:28:04,691 --> 00:28:06,686 Mercy va te laisser dès qu'elle sortira d'ici. 440 00:28:06,811 --> 00:28:08,524 Elle aime les nouveaux trucs qui brillent. 441 00:28:08,649 --> 00:28:11,734 En dehors d'ici, tu es aussi ennuyante qu'un vieux crayon 442 00:28:12,426 --> 00:28:14,463 avec des seins pendants et un tatouage étrange. 443 00:28:14,588 --> 00:28:20,034 Ouvre les yeux, la gouine. Je gagne, tu perds. Elle te déteste. Elle m'aime. 444 00:28:20,869 --> 00:28:23,245 Oui. Elle m'aimait aussi. 445 00:28:24,142 --> 00:28:27,958 Pendant deux ans, puis elle m'a laissée pour toi. 446 00:28:28,124 --> 00:28:29,727 Si tu ne penses pas qu'elle le refera, 447 00:28:29,852 --> 00:28:32,208 tu es plus stupide que tu en as l'air, ce qui est grave, 448 00:28:32,333 --> 00:28:33,530 car on dirait que tes ancêtres 449 00:28:33,655 --> 00:28:35,049 baisaient entre frères et sœurs. 450 00:28:36,014 --> 00:28:38,884 Oui, elle te fera la même chose. 451 00:28:40,235 --> 00:28:42,800 Elle a été élevée par des animaux, elle ne sait pas aimer. 452 00:28:44,048 --> 00:28:46,060 Oui ? Toi, tu es grosse. 453 00:28:50,158 --> 00:28:51,258 Tu m'as eue. 454 00:29:12,327 --> 00:29:16,215 Pissenlit ! Tu m'as manqué. 455 00:29:18,205 --> 00:29:22,596 Ne m'ignore pas. Je suis comme je suis. 456 00:29:23,273 --> 00:29:26,064 Ne m'en veux pas, Pissenlit. Je m'excuse. 457 00:29:30,142 --> 00:29:31,689 Ne me mets pas en colère, d'accord ? 458 00:29:32,420 --> 00:29:35,025 Tu ne voudrais pas voir ça. 459 00:29:37,679 --> 00:29:39,596 J'ai bu beaucoup d'eau ! 460 00:29:40,029 --> 00:29:40,990 Mon Dieu. 461 00:29:42,907 --> 00:29:45,619 M. Healy. Je peux vous parler une seconde ? 462 00:29:45,785 --> 00:29:48,372 Chapman, je ne veux pas entendre parler du travail. 463 00:29:48,979 --> 00:29:53,227 Vous êtes là-bas parce qu'il y a plein de moisissure dans la salle éducative. 464 00:29:53,352 --> 00:29:55,702 Le programme éducatif a été suspendu. 465 00:29:56,421 --> 00:29:58,022 C'est la vie. Acceptez-le. 466 00:29:58,307 --> 00:30:01,258 En fait, ce n'est pas de ça que je... 467 00:30:03,605 --> 00:30:05,014 Je voulais vous remercier. 468 00:30:06,503 --> 00:30:07,516 D'accord. 469 00:30:07,682 --> 00:30:09,258 Génial. C'est génial. 470 00:30:13,188 --> 00:30:18,358 - Vous vouliez me remercier ? - Oui. Je veux dire, je n'ai pas... 471 00:30:19,909 --> 00:30:21,593 Je ne sais pas encore comment, 472 00:30:21,718 --> 00:30:23,949 mais je vais réussir à réparer une lampe. 473 00:30:25,700 --> 00:30:29,163 Bientôt. Et j'en suis très heureuse. 474 00:30:29,329 --> 00:30:35,627 J'ai toujours senti qu'il me manquait des compétences pratiques et... 475 00:30:36,922 --> 00:30:38,881 - Je ne sais pas. - Ça va, Chapman ? 476 00:30:42,050 --> 00:30:43,592 Non, ça va. Je suis fatiguée. 477 00:30:43,717 --> 00:30:45,675 On dit qu'il y a eu un problème à l'atelier. 478 00:30:46,262 --> 00:30:48,317 J'espère que vous ne causez pas d'ennuis. 479 00:30:48,442 --> 00:30:49,792 Bien sûr que non. 480 00:30:53,552 --> 00:30:55,064 Ils vont trouver la coupable. 481 00:30:55,230 --> 00:30:59,655 C'est génial. Je dois y aller. Merci pour tout. 482 00:31:29,264 --> 00:31:31,308 Il paraît que tu aides Tricia avec sa lettre. 483 00:31:32,262 --> 00:31:35,938 J'ai dit que j'y jetterais un coup d'œil. 484 00:31:36,961 --> 00:31:38,533 Je ne veux pas d'ennuis. 485 00:31:38,789 --> 00:31:41,440 Moi non plus. J'aimerais que tu m'aides avec la mienne. 486 00:31:41,565 --> 00:31:43,222 - Moi aussi. - Oui, moi aussi. 487 00:31:45,099 --> 00:31:47,677 Je ne suis pas avocate. Vous le savez, non ? 488 00:31:47,802 --> 00:31:52,060 J'ai dit que j'allais y jeter un coup d'œil. 489 00:31:53,741 --> 00:31:56,191 J'imagine que je peux faire la même chose pour vous. 490 00:31:56,316 --> 00:32:01,004 Pourquoi ne pas prévoir un moment pour discuter ? 491 00:32:01,866 --> 00:32:04,216 Pourquoi pas maintenant ? Aujourd'hui, c'est parfait. 492 00:32:08,907 --> 00:32:11,056 - Ce n'est pas le bon moment. - Ouah, blanca. Vraiment ? 493 00:32:11,222 --> 00:32:13,016 Non. Je dois d'abord tout réviser, 494 00:32:13,182 --> 00:32:14,685 alors laissez-moi les documents. 495 00:32:14,851 --> 00:32:15,936 Que dis-tu de ça ? 496 00:32:16,102 --> 00:32:17,229 Je suis innocente. On m'a piégée. 497 00:32:17,395 --> 00:32:19,787 Je n'étais même pas à Jersey quand c'est arrivé. 498 00:32:19,912 --> 00:32:22,015 Je suis peut-être une voleuse, mais pas un escroc. 499 00:32:22,140 --> 00:32:23,443 Ce gars s'est tiré dessus. 500 00:32:23,609 --> 00:32:24,695 - On devrait... - Je ne connais personne. 501 00:32:25,143 --> 00:32:26,613 Ceci est ma chambre. 502 00:32:28,531 --> 00:32:30,200 Pas une association étudiante. 503 00:32:32,300 --> 00:32:35,448 Pardon. Je sais que tu n'aimes pas les invitées. 504 00:32:35,573 --> 00:32:38,626 Je leur ai demandé de partir. Elles veulent de l'aide juridique. 505 00:32:38,751 --> 00:32:42,754 Si tu veux ouvrir un cabinet, fais-le ailleurs que dans ma chambre ! 506 00:32:46,000 --> 00:32:47,022 Mesdames, 507 00:32:48,465 --> 00:32:49,821 si vous voulez bien. 508 00:32:51,134 --> 00:32:54,790 Une fraude de coupons alimentaires ? Je nourrissais les enfants affamés. 509 00:33:02,340 --> 00:33:03,108 Oui. 510 00:33:11,662 --> 00:33:13,619 Tu t'es occupée de ton problème ? 511 00:33:14,227 --> 00:33:16,877 Oui, oui. Tout va bien. 512 00:33:21,250 --> 00:33:24,379 Attends, tu veux un livre à lire ou un marchepied ? 513 00:33:24,545 --> 00:33:28,208 Car tu ne marcheras pas sur la Coupe de Feu. 514 00:33:28,333 --> 00:33:30,174 On ne joue pas avec Harry Potter. 515 00:33:30,299 --> 00:33:33,407 Tu pourrais marcher sur Ulysse. 516 00:33:33,532 --> 00:33:37,382 Tout le monde dit que c'est génial, mais c'est de la merde. 517 00:33:37,507 --> 00:33:39,121 Personne ne veut lire tout ça. 518 00:33:39,246 --> 00:33:41,025 On n'a pas le temps. 519 00:33:42,661 --> 00:33:44,358 Tu as un moment Barnes & Noble ? 520 00:33:44,918 --> 00:33:47,414 Ma coloc anime une étude biblique. 521 00:33:48,403 --> 00:33:50,355 Normalement, je peux les ignorer, 522 00:33:50,480 --> 00:33:54,451 mais elles se disputaient au sujet de l'enlèvement, alors il a fallu que je parte. 523 00:33:55,027 --> 00:33:56,028 Oui. 524 00:33:56,787 --> 00:33:58,549 C'est moi qui serai enlevée en premier. 525 00:33:58,674 --> 00:34:02,074 De fait, je suis morte trois fois et j'ai rencontré Dieu. 526 00:34:03,067 --> 00:34:04,294 Il m'adore, ce gars. 527 00:34:06,355 --> 00:34:09,555 J'avais une colocataire qui avait étudié en histoire. 528 00:34:10,306 --> 00:34:14,119 Elle disait qu'elle était morte en respirant du gaz hilarant 529 00:34:14,611 --> 00:34:15,995 et qu'un ange des ténèbres 530 00:34:16,120 --> 00:34:18,558 lui avait donné ses réponses d'examen avant de la renvoyer. 531 00:34:19,112 --> 00:34:21,186 - A-t-elle réussi ? - Elle a eu un B. 532 00:34:21,666 --> 00:34:23,425 - Pas mal. - Oui. 533 00:34:23,922 --> 00:34:25,315 En quoi as-tu étudié ? 534 00:34:25,481 --> 00:34:27,800 Je vivais sur le campus, j'allais aux fêtes. 535 00:34:28,424 --> 00:34:30,570 Pas d'argent et pas de cours. 536 00:34:31,731 --> 00:34:36,076 Parfois, j'allais m'asseoir dans des cours sur le cinéma. Des films gratuits. 537 00:34:38,021 --> 00:34:39,795 Tu as connu Chapman comme ça ? 538 00:34:43,520 --> 00:34:44,570 Si on veut. 539 00:34:45,486 --> 00:34:47,080 Je suis ici depuis presque trois ans. 540 00:34:47,205 --> 00:34:49,596 Je pensais avoir tout vu, 541 00:34:49,721 --> 00:34:51,874 mais vous êtes dans une classe à part. 542 00:34:52,434 --> 00:34:54,094 Que s'est-il passé entre vous dehors ? 543 00:34:55,170 --> 00:34:56,970 Je ne sais pas. Des trucs. 544 00:34:59,199 --> 00:35:00,225 Et des choses. 545 00:35:01,727 --> 00:35:05,865 D'accord. Je vais laisser aller mon imagination. 546 00:35:06,439 --> 00:35:08,784 Attends, trois ans ? Il t'en reste combien ? 547 00:35:09,380 --> 00:35:11,473 - Deux autres. - Bon sang. 548 00:35:12,308 --> 00:35:13,358 Pour quoi ? 549 00:35:14,087 --> 00:35:16,550 De la drogue, en gros. Et toi ? 550 00:35:19,159 --> 00:35:23,624 Si on soustrait trois années, on en ajoute une... Ça fait beaucoup. 551 00:35:24,943 --> 00:35:26,343 Du temps de merde. 552 00:35:27,376 --> 00:35:31,261 Avec des salopes puantes, dégoûtantes, 553 00:35:31,386 --> 00:35:34,402 folles et stupides. 554 00:35:35,822 --> 00:35:37,429 Dont la plupart me détestent. 555 00:35:41,705 --> 00:35:43,393 On planifie une évasion ? 556 00:35:44,905 --> 00:35:45,979 Où veux-tu aller ? 557 00:35:47,717 --> 00:35:51,933 Je ne le sais même plus. Je le savais, avant. 558 00:35:55,332 --> 00:35:57,132 J'avais de grands projets. 559 00:35:59,446 --> 00:36:01,946 Mais aujourd'hui, mon cerveau a été rempli de noirceur 560 00:36:02,071 --> 00:36:05,399 trop longtemps pour que j'aille quelque part. 561 00:36:10,074 --> 00:36:13,995 Bon sang. Je commençais à t'aimer, Vause. 562 00:36:14,447 --> 00:36:15,842 Tu vas devenir sentimentale ? 563 00:36:21,277 --> 00:36:24,117 Merde. Viens ici. 564 00:36:26,613 --> 00:36:28,163 Ça va aller, ma sœur. 565 00:36:29,430 --> 00:36:31,191 Espérons qu'il y aura des tacos demain. 566 00:36:31,657 --> 00:36:33,235 C'est du bœuf et des nouilles demain. 567 00:36:34,891 --> 00:36:36,741 Ou du bœuf et des nouilles. 568 00:36:44,100 --> 00:36:45,247 Qu'est-ce que tu lis ? 569 00:36:46,541 --> 00:36:48,958 Je révise l'appel de Tricia. 570 00:36:49,083 --> 00:36:51,583 C'est... C'est n'importe quoi. 571 00:36:52,291 --> 00:36:56,041 Je veux refuser, mais elle a vraiment besoin d'aide. 572 00:36:56,958 --> 00:36:58,135 La lumière te dérange ? 573 00:36:58,781 --> 00:37:00,071 La lumière, ça va. 574 00:37:00,196 --> 00:37:01,196 D'accord. 575 00:37:02,924 --> 00:37:06,806 Tu as déjà rédigé un truc comme ça ? Un appel ? 576 00:37:07,825 --> 00:37:09,563 Je ne sais pas par où commencer. 577 00:37:15,224 --> 00:37:19,175 Mme Claudette ? Tu dors ? 578 00:37:20,884 --> 00:37:23,984 Tu ne devrais pas te mêler des affaires des autres. 579 00:37:24,935 --> 00:37:28,355 Peut-être. Mais une lettre lisible et sincère 580 00:37:28,886 --> 00:37:30,536 pourrait l'aider, non ? 581 00:37:31,456 --> 00:37:32,919 C'est possible, pas vrai ? 582 00:37:34,762 --> 00:37:36,923 L'espoir est une chose dangereuse. 583 00:37:39,175 --> 00:37:42,931 Vous me dites que vous n'avez rien trouvé ? 584 00:37:44,336 --> 00:37:48,080 Non, c'est inacceptable. Totalement inacceptable. 585 00:37:48,729 --> 00:37:49,895 Trouvez-le. 586 00:37:50,061 --> 00:37:53,190 Monsieur, ça devrait être le travail de Luschek, non ? 587 00:37:53,887 --> 00:37:56,139 C'est sa faute si le tournevis a disparu, 588 00:37:56,264 --> 00:37:59,264 c'est votre faute si on ne l'a pas encore trouvé. 589 00:38:00,249 --> 00:38:03,137 Que se passe-t-il quand on est tolérants avec ces filles ? 590 00:38:03,262 --> 00:38:04,659 Elles en profitent. 591 00:38:05,166 --> 00:38:08,595 Ce sont des criminelles. Vous avez oublié ça ? 592 00:38:09,455 --> 00:38:11,505 Et ne me parlez pas de Luschek. 593 00:38:11,803 --> 00:38:13,706 Vous savez combien de fois j'ai voulu le virer ? 594 00:38:13,831 --> 00:38:18,119 Les syndicats n'ont pas été créés pour protéger les soûlons et les attardés, 595 00:38:18,244 --> 00:38:19,394 mais regardez ça. 596 00:38:22,303 --> 00:38:25,153 C'est plus dur de rire avec un poumon perforé. 597 00:38:25,763 --> 00:38:27,661 Ça peut traverser les côtes. 598 00:38:28,472 --> 00:38:29,893 Je suis chatouilleux, monsieur. 599 00:38:32,470 --> 00:38:34,520 Ça peut servir à tuer un agent. 600 00:38:35,257 --> 00:38:39,157 Ça s'est déjà passé, je ne serais pas surpris que ça se reproduise. 601 00:38:40,262 --> 00:38:42,155 Trouvez ce maudit tournevis ! 602 00:38:52,027 --> 00:38:53,542 Le tournevis est encore là. 603 00:38:54,252 --> 00:38:55,253 Quoi ? 604 00:38:56,422 --> 00:38:59,130 J'ai voulu le rapporter, mais ils fouillaient tout le monde. 605 00:38:59,296 --> 00:39:01,724 - Tu m'as menti ? - J'allais le rendre ce matin. 606 00:39:01,849 --> 00:39:03,969 J'ignorais qu'il y aurait une fouille. 607 00:39:04,741 --> 00:39:05,901 Où est-il ? 608 00:39:07,595 --> 00:39:08,890 Sous le matelas. 609 00:39:28,075 --> 00:39:29,325 Il n'y a rien ! 610 00:39:31,895 --> 00:39:33,805 Ceci est une inspection obligatoire. 611 00:39:33,930 --> 00:39:35,830 Je dois fouiller la cellule. 612 00:39:38,897 --> 00:39:41,799 Si vous avez des informations, manifestez-vous. 613 00:39:41,924 --> 00:39:44,037 Vous êtes aussi tordues que vos secrets, mesdames. 614 00:39:44,162 --> 00:39:46,162 Aussi tordues que vos secrets. 615 00:39:46,489 --> 00:39:49,306 Il n'est plus là. J'ignore où il est. 616 00:39:50,429 --> 00:39:52,329 Je perds la tête. Bon sang ! 617 00:39:53,577 --> 00:39:55,527 Est-ce que je deviens folle ? 618 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 Merde. 619 00:40:01,110 --> 00:40:04,750 Peu importe. Le problème est réglé. 620 00:40:04,875 --> 00:40:07,866 Mon problème est réglé, le tien vient de commencer. 621 00:40:09,271 --> 00:40:09,993 Quoi ? 622 00:40:10,293 --> 00:40:14,414 Tu m'as menti. Ça fait deux fois. Si ça arrive une troisième fois... 623 00:40:14,875 --> 00:40:17,584 Tu peux me ficher la paix un peu ? 624 00:40:18,510 --> 00:40:19,586 La paix ? 625 00:40:20,043 --> 00:40:20,921 La paix ! 626 00:40:24,955 --> 00:40:27,382 Ça ne fait même pas deux semaines que je suis ici. 627 00:40:29,403 --> 00:40:33,324 On m'a affamée, tripotée, 628 00:40:35,012 --> 00:40:39,534 taquinée, suivie, menacée 629 00:40:40,043 --> 00:40:42,095 et appelée Taylor Swift. 630 00:40:42,461 --> 00:40:45,111 Et maintenant, toi. 631 00:40:47,884 --> 00:40:50,019 Je fais de mon mieux pour apprendre les règles. 632 00:40:50,144 --> 00:40:51,930 Vraiment, j'essaie. 633 00:40:53,627 --> 00:40:56,857 Le tournevis n'est plus là. 634 00:40:57,654 --> 00:40:59,084 Il ne pourra pas te causer d'ennuis. 635 00:41:01,152 --> 00:41:03,387 J'assume la responsabilité. 636 00:41:03,512 --> 00:41:05,678 Je perds peut-être la mémoire 637 00:41:05,803 --> 00:41:06,803 et j'ignore pourquoi, 638 00:41:06,928 --> 00:41:10,011 alors tu veux bien me ficher la paix ? 639 00:41:13,283 --> 00:41:14,284 D'accord ? 640 00:41:20,046 --> 00:41:21,047 D'accord ? 641 00:41:21,825 --> 00:41:23,781 {\pos(192,245)}Tu m'entends ? 642 00:41:25,035 --> 00:41:27,094 {\pos(192,245)}Tout le monde doit prendre une douche. 643 00:41:28,025 --> 00:41:31,599 Entre, déshabille-toi et lave-toi tout de suite. 644 00:41:33,723 --> 00:41:35,173 Que se passe-t-il ? 645 00:41:36,052 --> 00:41:37,053 Parle ! 646 00:41:39,716 --> 00:41:40,866 Laissez-nous. 647 00:41:51,937 --> 00:41:53,054 Que t'est-il arrivé ? 648 00:41:57,488 --> 00:41:58,893 Tu peux me le dire. 649 00:42:23,075 --> 00:42:25,920 "Le monde n'est pas rempli de soleil et d'arcs-en-ciel. 650 00:42:26,086 --> 00:42:27,547 "C'est un endroit violent. 651 00:42:27,713 --> 00:42:31,176 "On se ramasse en prison, et des coups, on en prend. 652 00:42:31,702 --> 00:42:35,346 "Même si vous êtes fortes, le monde ne fera qu'une bouchée de vous. 653 00:42:35,750 --> 00:42:38,725 "Quand on couche avec des chiens, on se réveille avec des poux. 654 00:42:38,891 --> 00:42:41,033 "Personne ne vous fera plus de mal que la vie. 655 00:42:41,158 --> 00:42:44,208 "Aucun gardien, aucun voyou, ni même votre chérie. 656 00:42:44,897 --> 00:42:50,369 "Mercy, tu es sur le point de sortir, alors ne fais pas ton air abattu. 657 00:42:50,494 --> 00:42:54,694 "On va ouvrir une cabine pour que tu puisses pleurer ta jeunesse perdue." 658 00:42:55,339 --> 00:42:58,078 J'espère que ça vous a plu. 659 00:42:58,485 --> 00:43:03,585 C'était vraiment une joie. Merci, et à la prochaine fois. 660 00:43:05,334 --> 00:43:06,836 Allons, ce n'était pas de toi ! 661 00:43:08,420 --> 00:43:09,964 Tu as pris ça dans Rocky VI. 662 00:43:10,130 --> 00:43:12,801 Peut-être, mais j'ai ajouté des rimes. 663 00:43:12,967 --> 00:43:13,842 C'est vrai. 664 00:43:23,758 --> 00:43:25,927 J'ignore si tu comprends quand on te parle, 665 00:43:26,052 --> 00:43:27,774 mais tu n'étais pas invitée. 666 00:43:28,223 --> 00:43:31,373 - Je veux juste utiliser le micro-ondes. - C'est ça. 667 00:43:32,592 --> 00:43:34,447 Je me fiche de ce truc de merde. 668 00:43:35,140 --> 00:43:36,800 Mais tu as décidé de manger tes nouilles 669 00:43:36,925 --> 00:43:38,743 en plein pendant notre truc. 670 00:43:40,244 --> 00:43:42,900 Le secondaire, c'est le secondaire. 671 00:43:45,142 --> 00:43:46,145 Merci. 672 00:43:46,400 --> 00:43:49,287 Ne me parle pas, la Blanche. 673 00:43:57,678 --> 00:43:58,679 Ça va ? 674 00:43:59,436 --> 00:44:01,932 Non. Tu vas me manquer. 675 00:44:02,702 --> 00:44:05,002 Je risque d'être ici pour un moment. 676 00:44:07,082 --> 00:44:08,821 Promets-moi que tu vas m'attendre. 677 00:44:09,726 --> 00:44:12,110 Chérie, bien sûr que oui. 678 00:44:14,070 --> 00:44:15,702 N'écoute pas Boo. 679 00:44:16,930 --> 00:44:18,074 Je suis ta copine. 680 00:44:26,454 --> 00:44:28,209 Il y a plein d'autres chattes ici. 681 00:44:30,147 --> 00:44:31,148 Oublie ça. 682 00:44:32,008 --> 00:44:33,608 Viens, petite Blanche. 683 00:44:59,592 --> 00:45:00,970 Tu m'as fait peur. 684 00:45:01,095 --> 00:45:03,620 Oui, ça arrive souvent. Quoi ? Pas de fête pour toi ? 685 00:45:05,089 --> 00:45:05,872 Non. 686 00:45:07,516 --> 00:45:08,766 Ça va, petite ? 687 00:45:10,717 --> 00:45:13,067 Je crois que Mme Claudette m'en veut. 688 00:45:15,700 --> 00:45:19,058 Tu sais que certaines personnes ont des amis imaginaires ? 689 00:45:19,183 --> 00:45:22,055 Je crois que tu as des ennemis imaginaires. 690 00:45:24,967 --> 00:45:27,310 - Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? - Mme Claudette ? 691 00:45:27,476 --> 00:45:29,229 Non, Alex. 692 00:45:30,092 --> 00:45:31,606 Tu aimerais le savoir ? 693 00:45:31,772 --> 00:45:33,883 Oui, je veux le savoir. 694 00:45:37,218 --> 00:45:38,863 Que tu étais une femme-fontaine. 695 00:45:40,638 --> 00:45:41,988 Je ne... C'est... 696 00:45:44,535 --> 00:45:47,635 C'est arrivé une fois. Ça nous a pris par surprise. 697 00:45:51,381 --> 00:45:54,556 Je rigolais. C'est bon à savoir. 698 00:45:55,358 --> 00:45:58,505 Elle garde tes secrets, peu importe de quoi il s'agit. 699 00:45:58,630 --> 00:46:00,718 Mais je vais te faire parler. Beaucoup. 700 00:46:03,092 --> 00:46:05,640 Tu crois qu'elle va essayer de m'attaquer quand je dors ? 701 00:46:05,806 --> 00:46:06,683 Qui, Alex ? 702 00:46:06,849 --> 00:46:09,602 Non. Mme Claudette. 703 00:46:10,648 --> 00:46:13,758 Mme Claudette était impliquée dans du trafic d'esclaves. 704 00:46:13,883 --> 00:46:17,092 Ces histoires de meurtre, c'est de la merde, si tu veux mon avis. 705 00:46:17,217 --> 00:46:20,481 À moins que tu craignes qu'elle te cache illégalement, 706 00:46:20,606 --> 00:46:22,247 tu ne devrais pas t'en faire. 707 00:46:25,612 --> 00:46:28,462 Gardien Samson, présentez-vous à la réception. 708 00:46:35,745 --> 00:46:37,190 Tu n'étais pas au courrier. 709 00:46:37,544 --> 00:46:38,756 Je n'en reçois jamais. 710 00:46:39,497 --> 00:46:40,886 Aujourd'hui, oui. 711 00:46:43,552 --> 00:46:44,446 Jean Baptiste - HAÏTI Mme Claudette Pelage 712 00:46:44,571 --> 00:46:46,139 Litchfield - Établissement correctionnel fédéral - Litchfield, NY 15557 ÉTATS-UNIS 713 00:47:00,815 --> 00:47:03,580 Bonjour, M. Jones. Je viens de Clean Makers. 714 00:47:03,705 --> 00:47:06,617 La fille régulière est absente, alors me voici. 715 00:48:00,123 --> 00:48:01,773 Qu'est-ce que tu fais ? 716 00:48:02,452 --> 00:48:04,633 C'est toi. Red m'a donné un gâteau, alors dégage. 717 00:48:05,052 --> 00:48:06,385 Dis-moi ce que tu fais. 718 00:48:06,551 --> 00:48:09,055 - Mêle-toi de tes affaires. - Je vois la drogue dans ta main. 719 00:48:09,221 --> 00:48:11,474 Plus tu te débats, plus ça fera mal. 720 00:48:11,640 --> 00:48:13,351 Lâche-moi, vieille salope ! 721 00:48:13,517 --> 00:48:16,104 Tu ne peux pas enlever à cette fille sa chance de sortir. 722 00:48:16,270 --> 00:48:18,898 - J'ignore de quoi tu parles. - Tu sais de quoi je parle ! 723 00:48:20,357 --> 00:48:23,194 Tu ne vas pas empêcher la sortie de Mercy pour un béguin d'écolière ! 724 00:48:24,144 --> 00:48:26,614 Tu ne peux pas jouer avec la vie de quelqu'un. 725 00:48:28,172 --> 00:48:29,422 Mais je l'aime. 726 00:48:31,467 --> 00:48:32,468 L'amour 727 00:48:34,390 --> 00:48:35,665 n'est pas une excuse ! 728 00:49:13,799 --> 00:49:16,549 J'aimerais avoir des pinces et un coupe-fil. 729 00:49:27,380 --> 00:49:29,780 Alors, est-ce que c'est le tournevis ? 730 00:49:30,720 --> 00:49:33,431 Heureusement pour vous toutes, j'ai trouvé ça sous l'évier. 731 00:49:36,353 --> 00:49:39,842 Tout redevient normal, d'accord ? 732 00:49:39,967 --> 00:49:43,017 Faites fonctionner les lampes. Fichez-moi la paix. 733 00:49:45,058 --> 00:49:46,258 Bonne journée. 734 00:50:42,833 --> 00:50:43,675 Ma chère Claudette, Au cours des derniers mois, 735 00:50:43,800 --> 00:50:44,758 ma vie a été complètement chamboulée. 736 00:50:44,883 --> 00:50:45,925 JOSEPHINE EST MORTE. J'ignore 737 00:50:46,050 --> 00:50:47,133 ce que je ressens, mais les années ont passé, 738 00:50:47,258 --> 00:50:48,342 trop d'années, et je repense 739 00:50:48,467 --> 00:50:49,467 à ce que j'ai ressenti... 740 00:50:49,592 --> 00:50:51,508 JE REVIENS AUX ÉTATS-UNIS. On ne s'est pas parlé depuis des années, 741 00:50:51,633 --> 00:50:53,592 mais tu as toujours été dans mes pensées. JE VEUX TE VOIR. 742 00:50:53,717 --> 00:50:55,763 Dis-moi que tu vas me permettre de te rendre visite. Baptiste 743 00:51:00,925 --> 00:51:02,125 Mercy s'en va. 744 00:51:10,666 --> 00:51:12,905 - Entrez. - Vous avez une minute ? 745 00:51:13,565 --> 00:51:15,215 Non. Mais vous êtes là. 746 00:51:17,008 --> 00:51:18,452 J'ai changé d'idée. 747 00:51:21,798 --> 00:51:24,098 J'aimerais qu'on rouvre mon dossier. 748 00:51:31,296 --> 00:51:36,217 Le langage abusif et obscène est interdit en vertu du code 404. 749 00:51:55,030 --> 00:51:56,580 Sois sage, d'accord ? 750 00:52:02,273 --> 00:52:03,664 Pardon d'avoir été aussi conne. 751 00:52:05,111 --> 00:52:08,169 Tu vas me manquer, petite fille. 752 00:52:12,047 --> 00:52:12,631 Black. 753 00:52:22,437 --> 00:52:24,185 Ça suffit, mesdames. Arrêtez. 754 00:52:24,351 --> 00:52:25,352 Allons. 755 00:52:26,302 --> 00:52:29,602 Pas de baiser avec la langue dans la salle des visites. 756 00:52:31,214 --> 00:52:32,109 Je t'aime. 757 00:52:32,816 --> 00:52:34,195 Je te promets de t'attendre. 758 00:52:38,804 --> 00:52:40,554 Au revoir, tout le monde. 759 00:52:44,319 --> 00:52:45,969 Soyez sages, d'accord ?