1
00:00:08,619 --> 00:00:13,015
Une série originale de Netflix
2
00:01:31,217 --> 00:01:34,179
Maintenant, quoi ? Tu essuies,
mais ça ne désinfecte pas.
3
00:01:34,345 --> 00:01:36,066
Comment vas-tu désinfecter ça ?
4
00:01:36,191 --> 00:01:39,486
{\pos(192,205)}Je l'ignore. Je n'ai jamais nettoyé
l'urine de quelqu'un.
5
00:01:39,611 --> 00:01:41,569
{\pos(192,205)}Tu as eu une vie privilégiée !
6
00:01:41,694 --> 00:01:45,024
{\pos(192,225)}Oui, et maintenant, je suis ici.
7
00:01:45,190 --> 00:01:48,300
{\pos(192,225)}Je dois me lever dans trois heures.
8
00:01:48,425 --> 00:01:52,405
{\pos(192,225)}Je devrais te donner une raclée
pour avoir apporté ça ici !
9
00:01:53,114 --> 00:01:56,628
{\pos(192,225)}Tu crois que j'ai voulu ça ?
Je ne veux pas ça.
10
00:01:56,753 --> 00:01:58,370
{\pos(192,225)}Je ne sais pas quoi faire.
11
00:01:58,536 --> 00:02:00,789
À propos de quoi ? Nettoie l'urine !
12
00:02:01,217 --> 00:02:03,876
{\pos(192,225)}L'urine, la rôdeuse, ta colère,
13
00:02:05,008 --> 00:02:08,152
{\pos(192,225)}mon ignorance, du désinfectant.
14
00:02:08,922 --> 00:02:10,882
{\pos(192,225)}J'ai l'urine de quelqu'un d'autre
sur moi
15
00:02:11,007 --> 00:02:14,383
{\pos(192,225)}et je ne peux pas utiliser la salle de bains
avant demain matin.
16
00:02:14,973 --> 00:02:17,723
{\pos(192,225)}Je dois dormir avec l'urine d'autrui sur moi.
17
00:02:18,225 --> 00:02:22,967
Pauvre petite. C'est dur pour toi.
La petite fille est perdue.
18
00:02:23,741 --> 00:02:25,425
{\pos(192,245)}Claudette, pousse le bouton.
19
00:02:26,981 --> 00:02:28,484
ASCENSEUR
20
00:02:30,685 --> 00:02:33,093
{\pos(192,245)}On appelle ça un ascenseur.
21
00:02:33,919 --> 00:02:35,078
{\pos(192,245)}N'aie pas peur.
22
00:02:36,370 --> 00:02:37,103
{\pos(192,245)}Allez.
23
00:02:41,165 --> 00:02:43,639
{\pos(192,245)}C'est un voyage
dans une boîte volante magique.
24
00:02:46,045 --> 00:02:46,796
{\pos(192,245)}Entre.
25
00:02:48,845 --> 00:02:50,098
{\pos(192,245)}Viens.
26
00:02:52,924 --> 00:02:55,473
Dee ? Où est Dee ? Viens ici, petite !
27
00:02:57,763 --> 00:03:01,100
{\pos(192,225)}Dee, enlève cet uniforme et repasse-le.
28
00:03:01,266 --> 00:03:03,143
Si tu n'es pas prête dans cinq minutes,
29
00:03:03,309 --> 00:03:06,294
{\pos(192,205)}je te renvoie sur le prochain bateau !
Allez !
30
00:03:06,972 --> 00:03:10,122
{\pos(145,185)}Baptiste, ferme la porte,
tu fais sortir la chaleur.
31
00:03:11,847 --> 00:03:12,848
Viens ici.
32
00:03:14,324 --> 00:03:15,424
{\pos(192,225)}Qui est-ce ?
33
00:03:16,132 --> 00:03:18,033
{\pos(192,225)}Voici Claudette.
34
00:03:18,303 --> 00:03:21,006
{\pos(192,205)}Regardez ce chaton maigrichon.
35
00:03:21,497 --> 00:03:24,498
Ouvre la bouche.
Comment sont tes dents, chaton ?
36
00:03:25,042 --> 00:03:27,045
{\pos(192,245)}Je veux rentrer chez moi.
37
00:03:27,391 --> 00:03:30,941
{\pos(192,205)}C'est ici, chez toi.
Et tu vas seulement parler anglais ici.
38
00:03:31,427 --> 00:03:34,056
{\pos(192,205)}Compris ? Dis-le.
39
00:03:34,528 --> 00:03:36,301
{\pos(192,205)}Oui, comprendre.
40
00:03:37,624 --> 00:03:39,305
{\pos(192,205)}Va te changer.
41
00:03:39,430 --> 00:03:43,239
{\pos(192,205)}Les uniformes sont sur l'étagère.
Allez ! On a du travail.
42
00:03:43,617 --> 00:03:44,476
Travail ?
43
00:03:44,770 --> 00:03:50,232
{\pos(192,205)}Oui. Tu vas travailler pour moi
pour payer la dette de tes parents.
44
00:03:50,656 --> 00:03:52,776
Va derrière et change-toi.
45
00:03:57,761 --> 00:03:59,741
{\pos(180,205)}Et si on nourrissait le chat, Tessa ?
46
00:04:00,300 --> 00:04:03,245
Laisse-lui un moment. C'est nouveau.
47
00:04:03,545 --> 00:04:04,795
{\pos(192,205)}C'est nouveau !
48
00:04:05,842 --> 00:04:08,876
{\pos(192,205)}Tu as ton argent, Baptiste.
Que fais-tu encore ici ?
49
00:04:09,195 --> 00:04:13,130
{\pos(182,205)}Personne ne cuisine le manje kreyòl
comme toi. Comme à la maison.
50
00:04:14,594 --> 00:04:16,758
Allez dans la cuisine, vous deux.
51
00:04:22,016 --> 00:04:24,392
{\pos(192,245)}Je ne laisserai rien de mal t'arriver.
52
00:04:25,940 --> 00:04:27,564
{\pos(192,245)}Je te le promets.
53
00:04:31,656 --> 00:04:36,076
{\pos(192,205)}J'ai beaucoup de respect pour toi.
Vraiment beaucoup.
54
00:04:39,376 --> 00:04:42,201
- Je peux te demander un truc ?
- Je ne sais pas. Penses-tu ?
55
00:04:42,957 --> 00:04:46,102
{\pos(192,205)}Oui. Ma copine Mercy va sortir,
56
00:04:46,227 --> 00:04:48,499
et j'ai pensé
que tu pourrais faire ton gâteau.
57
00:04:50,063 --> 00:04:52,419
Comme celui que tu as fait à Pâques.
C'était délicieux.
58
00:04:52,585 --> 00:04:55,714
{\pos(237,205)}Je l'ai fait pour célébrer
la résurrection de Jésus.
59
00:04:56,542 --> 00:04:58,892
{\pos(200,205)}Mercy va ressusciter en dehors d'ici.
60
00:04:59,017 --> 00:05:00,135
Ça mérite un gâteau, non ?
61
00:05:00,507 --> 00:05:03,263
Tu dis que Mercy est
comme notre Seigneur Jésus ?
62
00:05:04,972 --> 00:05:08,272
Mercy est-elle morte pour nos péchés ?
Je ne pense pas.
63
00:05:09,827 --> 00:05:10,896
C'est mon amante.
64
00:05:11,281 --> 00:05:15,360
Je suis fatiguée et je n'en ai pas envie.
Va-t'en.
65
00:05:19,064 --> 00:05:20,964
Mes amis ont un peu exagéré.
66
00:05:22,757 --> 00:05:26,042
À mon arrivée ici,
mes amis m'envoyaient plein de trucs aussi.
67
00:05:26,167 --> 00:05:28,267
Profites-en pendant que ça dure.
68
00:05:29,205 --> 00:05:31,305
Tu as des trucs sexys là-dedans ?
69
00:05:31,976 --> 00:05:33,794
Peut-être quelques livres
de Nicholson Baker.
70
00:05:34,256 --> 00:05:36,056
- Qui ?
- Tu dois partir.
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,675
Prends quelques livres. Éduque-toi.
72
00:05:39,841 --> 00:05:42,041
Même si ça ne l'a pas aidée, elle.
73
00:05:44,053 --> 00:05:46,512
Alors, que veux-tu ? Tu veux ça ?
74
00:05:46,637 --> 00:05:47,904
Ça te plaît ?
75
00:05:48,396 --> 00:05:51,478
Je peux te faire du bien.
J'aime ma copine à ce point-là.
76
00:05:51,913 --> 00:05:53,613
J'admire ton dévouement.
77
00:05:54,287 --> 00:05:56,942
Et ça me rend malade. Sors !
78
00:05:58,377 --> 00:06:00,633
Je vais trouver un truc qui te plaît.
79
00:06:00,758 --> 00:06:03,758
- Continue de réfléchir, et moi aussi.
- Dehors !
80
00:06:07,787 --> 00:06:08,887
Les enfants.
81
00:06:13,627 --> 00:06:15,627
J'ai une nouvelle affectation.
82
00:06:20,384 --> 00:06:21,341
Je n'aime pas le désordre.
83
00:06:21,507 --> 00:06:23,335
Pardon. Je vais les ranger.
84
00:06:23,460 --> 00:06:25,596
Des livres, de l'urine.
85
00:06:25,762 --> 00:06:26,597
Je sais.
86
00:06:26,926 --> 00:06:28,376
Arrange ça sinon...
87
00:06:30,877 --> 00:06:31,977
Les nouves !
88
00:06:33,787 --> 00:06:38,400
Où sont mes nouves ? Venez ici.
89
00:06:39,824 --> 00:06:40,777
Les nouves ?
90
00:06:40,943 --> 00:06:42,696
C'est comme ça qu'il appelle
les nouvelles.
91
00:06:43,233 --> 00:06:44,364
Qu'est-ce que tu fais ?
92
00:06:44,530 --> 00:06:48,368
C'est une œuvre d'art représentant
la futilité du travail de col bleu
93
00:06:48,534 --> 00:06:50,078
à l'ère technologique.
94
00:06:50,934 --> 00:06:52,122
Et des vagins.
95
00:06:54,717 --> 00:06:56,217
Vas-y avant qu'il te crie au visage.
96
00:06:56,342 --> 00:06:57,711
Il a une haleine de mort.
97
00:07:05,057 --> 00:07:07,207
Bienvenue à l'atelier électrique.
98
00:07:08,526 --> 00:07:10,177
On garde les outils ici.
99
00:07:10,515 --> 00:07:13,902
Vous voulez un outil,
vous donnez un jeton.
100
00:07:14,816 --> 00:07:18,732
Les jetons ont des numéros
qui vous sont assignés.
101
00:07:19,171 --> 00:07:22,342
Si les outils disparaissent,
on sait qui les a,
102
00:07:22,717 --> 00:07:25,238
et vous êtes dans la merde.
103
00:07:27,842 --> 00:07:30,410
Démonstration.
Toi.
104
00:07:33,246 --> 00:07:36,291
Mon numéro est sept.
Il y a un sept sur chaque jeton.
105
00:07:36,717 --> 00:07:38,925
Je donne un jeton, je prends l'outil.
106
00:07:39,050 --> 00:07:41,255
Je rends l'outil, je reprends mon jeton.
107
00:07:45,007 --> 00:07:45,759
Lapine !
108
00:07:46,806 --> 00:07:48,970
Arrête ça, d'accord ?
On va devenir sourds.
109
00:07:50,930 --> 00:07:52,599
Voilà, c'est aussi simple que ça.
110
00:07:52,850 --> 00:07:55,758
M. Luschek,
je crois qu'il y a eu une erreur.
111
00:07:55,883 --> 00:07:58,271
J'ai demandé à être placée
dans le programme éducatif.
112
00:07:58,886 --> 00:07:59,981
Vraiment, ma belle ?
113
00:08:00,147 --> 00:08:03,944
Oui. J'y serais plus utile.
J'étais assistante à l'université.
114
00:08:04,374 --> 00:08:06,624
C'est quoi ça, "nichons" et "cul" ?
115
00:08:07,967 --> 00:08:10,467
Je veux dire que je connais
l'enseignement.
116
00:08:10,592 --> 00:08:12,869
Je ne connais rien aux outils.
117
00:08:13,399 --> 00:08:16,498
Répète après moi :
"Ne t'électrocute pas."
118
00:08:17,921 --> 00:08:19,209
"Ne t'électrocute pas."
119
00:08:19,523 --> 00:08:20,669
Tu connais une chose.
120
00:08:22,712 --> 00:08:24,798
Tiens, lis ça.
121
00:08:27,049 --> 00:08:28,050
Ensuite,
122
00:08:30,425 --> 00:08:31,388
répare ça.
123
00:08:31,975 --> 00:08:34,425
Si la lumière s'allume, tu peux partir.
124
00:08:34,758 --> 00:08:36,017
Même chose pour vous toutes.
125
00:08:36,378 --> 00:08:39,966
Lisez, réparez la lampe, partez.
126
00:08:40,706 --> 00:08:43,150
C'est votre journée,
c'est votre travail.
127
00:08:44,136 --> 00:08:47,404
Le travail, ça paie.
Ça, c'est de la merde.
128
00:08:48,181 --> 00:08:49,322
Onze cents de l'heure.
129
00:08:49,488 --> 00:08:50,927
D'accord. Je vais donc pouvoir
130
00:08:51,052 --> 00:08:53,076
m'acheter un Pepsi à 6 $ au magasin ?
131
00:08:53,404 --> 00:08:55,162
Pepsi : 5,75 $.
132
00:08:55,328 --> 00:08:57,539
C'est de la merde.
Je refuse d'être une esclave.
133
00:08:58,140 --> 00:09:00,041
Bon sang, tu es une de celles-là !
134
00:09:00,342 --> 00:09:01,460
Tu peux en être sûr.
135
00:09:02,289 --> 00:09:05,699
D'accord.
Assieds-toi et surveille les outils.
136
00:09:06,475 --> 00:09:08,562
En d'autres termes,
ne fais rien de la journée.
137
00:09:08,687 --> 00:09:10,218
Penses-tu être capable de faire ça ?
138
00:09:10,343 --> 00:09:13,388
On parle la même langue.
Voilà ce que je veux dire.
139
00:09:27,466 --> 00:09:28,783
Je veux une clé à molette.
140
00:09:37,133 --> 00:09:39,645
Voilà ! Le singe sait danser.
141
00:09:41,098 --> 00:09:42,513
Comment m'as-tu appelée ?
142
00:09:42,847 --> 00:09:44,753
Si tu perds un outil,
tu vas en isolement.
143
00:09:46,277 --> 00:09:47,631
C'est l'heure de ma sieste.
144
00:09:54,508 --> 00:09:56,070
Va à cet endroit.
145
00:09:56,195 --> 00:09:58,795
Dis-leur que tu as appris
dans ma cuisine.
146
00:09:59,178 --> 00:10:01,812
Ils ne te donneront presque rien
et te feront travailler dur,
147
00:10:02,136 --> 00:10:03,686
mais c'est un emploi.
148
00:10:04,868 --> 00:10:06,983
Red, merci beaucoup.
149
00:10:08,558 --> 00:10:10,558
Ne reviens pas ici, d'accord ?
150
00:10:11,283 --> 00:10:13,683
- C'est ce que j'espère.
- Moi aussi.
151
00:10:14,074 --> 00:10:16,952
Ces filles entrent et sortent si souvent
qu'on dirait une baise.
152
00:10:18,339 --> 00:10:20,872
Mercy, je peux avoir tes peignes ?
153
00:10:21,699 --> 00:10:23,208
Oui, prends-les, Woodstock.
154
00:10:23,374 --> 00:10:25,453
- Et ta robe ?
- D'accord.
155
00:10:26,495 --> 00:10:29,089
- Et ça ?
- Tu vas flotter dedans.
156
00:10:29,255 --> 00:10:33,218
Je voulais le couper pour me faire
des sangles de yoga. Pour m'étirer.
157
00:10:33,675 --> 00:10:35,554
D'accord. Comme tu veux.
158
00:10:36,046 --> 00:10:39,266
Comment ça ?
C'est mon chandail. Je te l'ai donné.
159
00:10:40,164 --> 00:10:44,145
Oui, tu me l'as donné,
donc il est à moi.
160
00:10:44,990 --> 00:10:47,240
Et je peux le donner à qui je veux.
161
00:10:48,563 --> 00:10:52,195
Petite, ne me mets pas en colère.
162
00:10:52,871 --> 00:10:54,823
Boo, tu ne me diriges plus.
163
00:10:56,531 --> 00:10:58,531
Je sais que mon cul te manque.
164
00:10:59,057 --> 00:11:00,954
Mais Tricia s'en occupe bien,
165
00:11:02,029 --> 00:11:03,874
et bientôt, il va sortir d'ici.
166
00:11:05,662 --> 00:11:07,012
Fais-moi voir ça.
167
00:11:09,245 --> 00:11:10,745
Tu devrais le laver.
168
00:11:11,176 --> 00:11:12,507
Il pue encore.
169
00:11:13,201 --> 00:11:14,202
Tu sais,
170
00:11:15,756 --> 00:11:17,898
je ne veux pas ton cul,
171
00:11:19,383 --> 00:11:20,515
je veux ta peau.
172
00:11:23,510 --> 00:11:25,191
Fais gaffe, salope.
173
00:11:31,649 --> 00:11:32,777
Qu'est-ce qui se passe ?
174
00:11:33,113 --> 00:11:37,050
Mercy ne devrait pas faire chier Boo
si proche de sa date de sortie.
175
00:11:37,175 --> 00:11:40,035
Merde. Tu crois
qu'elle va essayer quelque chose ?
176
00:11:40,346 --> 00:11:41,995
Elle a ruiné la sortie de Shelly.
177
00:11:42,675 --> 00:11:43,622
Shelly ?
178
00:11:44,052 --> 00:11:45,957
Une ancienne Mme Boo.
179
00:11:47,432 --> 00:11:51,082
La semaine avant sa sortie,
Boo a envoyé une fille l'attaquer.
180
00:11:51,354 --> 00:11:52,890
Elles se sont battues.
181
00:11:53,015 --> 00:11:55,465
Shelly avait laissé pousser ses ongles.
182
00:11:55,826 --> 00:11:57,926
Elle l'a mutilée comme un tigre.
183
00:11:58,214 --> 00:12:00,055
Elle a eu deux autres années.
184
00:12:02,559 --> 00:12:03,560
Bon sang.
185
00:12:08,938 --> 00:12:11,733
"Enlever le bouchon..."
186
00:12:11,858 --> 00:12:13,526
On va dîner, Chapman ?
187
00:12:14,116 --> 00:12:16,945
Bon sang, oui, s'il te plaît.
188
00:12:20,060 --> 00:12:21,061
Merci.
189
00:12:21,495 --> 00:12:22,577
Du saucisson.
190
00:12:30,251 --> 00:12:31,586
Tu aimes ton dîner ?
191
00:12:32,609 --> 00:12:33,713
Je ne me plains pas.
192
00:12:34,181 --> 00:12:37,217
Tu apprends vite.
Alors, comment ça se passe ?
193
00:12:38,050 --> 00:12:39,636
Je n'arrive pas à réparer la lampe.
194
00:12:40,640 --> 00:12:42,441
La journée sera longue pour toi.
195
00:12:42,566 --> 00:12:45,503
Moi, par contre,
je suis très satisfaite de mon travail.
196
00:12:45,628 --> 00:12:47,978
Mon trou dans le mur est très profond.
197
00:12:49,243 --> 00:12:51,298
Et ta santé mentale ?
198
00:12:51,772 --> 00:12:53,197
Je n'arrête pas de penser
199
00:12:53,322 --> 00:12:55,151
que je vais rentrer chez moi ce soir.
200
00:12:59,810 --> 00:13:02,670
Le matin, quand je me réveille,
201
00:13:04,057 --> 00:13:07,457
ça me prend quelques secondes
pour comprendre où je suis.
202
00:13:08,586 --> 00:13:11,536
Et quand je comprends,
je ne peux plus respirer.
203
00:13:12,685 --> 00:13:17,411
J'ai envie de pleurer,
de lancer des trucs et de me tuer.
204
00:13:22,579 --> 00:13:23,722
Ça arrête quand ?
205
00:13:25,370 --> 00:13:26,766
Je te le ferai savoir.
206
00:13:28,810 --> 00:13:31,467
Le dîner est terminé, mesdames.
Au travail.
207
00:13:31,592 --> 00:13:32,897
On vient juste de s'asseoir.
208
00:13:34,029 --> 00:13:36,401
Alors, vous pouvez vous relever
et retourner travailler.
209
00:13:37,345 --> 00:13:39,612
Au fait, que fais-tu là-dedans,
Nichols ?
210
00:13:39,778 --> 00:13:41,823
Je te fais un glory hole, Luschek.
211
00:13:42,317 --> 00:13:43,658
Continue, dans ce cas.
212
00:13:45,669 --> 00:13:46,670
On rentre.
213
00:13:50,012 --> 00:13:51,585
Il y a un problème ?
214
00:13:51,986 --> 00:13:54,551
Pas du tout. En fait,
j'ai une bonne nouvelle.
215
00:13:55,314 --> 00:13:57,088
Ça fait toujours du bien
d'en entendre une.
216
00:13:57,754 --> 00:14:01,468
Votre gestionnaire de cas a appelé.
Il se pourrait que votre dossier soit rouvert.
217
00:14:03,144 --> 00:14:07,361
À cause d'une sorte de réforme
de la loi de l'immigration.
218
00:14:08,337 --> 00:14:10,477
Vous pourriez être libérée plus tôt.
219
00:14:12,880 --> 00:14:14,522
Pas besoin de ressasser le passé.
220
00:14:15,464 --> 00:14:18,403
Votre peine pourrait être réduite
de beaucoup.
221
00:14:20,516 --> 00:14:23,490
C'est gentil, mais non merci.
222
00:14:25,449 --> 00:14:28,299
Ça causera beaucoup
de désagréments pour rien.
223
00:14:28,974 --> 00:14:30,538
Je sais comment ça se passe.
224
00:14:33,010 --> 00:14:34,417
Il y a autre chose ?
225
00:14:35,963 --> 00:14:36,964
Non.
226
00:14:40,843 --> 00:14:42,550
Je leur ferai part de votre décision.
227
00:14:44,306 --> 00:14:47,539
C'est ainsi.
On travaille, on paie sa dette,
228
00:14:48,011 --> 00:14:50,141
puis on poursuit sa vie. Tu comprends ?
229
00:14:52,592 --> 00:14:54,729
Ça se porte avec un pantalon
ou avec une jupe.
230
00:14:54,895 --> 00:14:57,462
- Qu'est-ce que tu préfères ?
- Une jupe.
231
00:15:00,047 --> 00:15:02,070
Bon. Ton uniforme doit rester propre.
232
00:15:02,475 --> 00:15:04,948
Tu ne peux pas nettoyer une maison
si tu es sale.
233
00:15:05,239 --> 00:15:06,785
Oui, Mme Claudette.
234
00:15:06,910 --> 00:15:09,077
Quand tu vas chez les gens, sois polie,
235
00:15:09,384 --> 00:15:11,717
propre et respectueuse.
236
00:15:11,842 --> 00:15:14,467
Pas de bêtises, pas de paresse.
237
00:15:14,592 --> 00:15:17,377
Tu réponds :
"Oui, madame" et "Oui, monsieur".
238
00:15:17,807 --> 00:15:19,807
Tu ne répliques pas, compris ?
239
00:15:20,426 --> 00:15:21,381
Parle, petite.
240
00:15:21,547 --> 00:15:22,924
Pardon. Oui, madame.
241
00:15:23,388 --> 00:15:24,389
Bien.
242
00:15:24,815 --> 00:15:25,800
Range tes choses
243
00:15:25,925 --> 00:15:28,805
et viens dans la cuisine
quand tu seras prête.
244
00:15:34,249 --> 00:15:35,250
Baptiste !
245
00:15:39,023 --> 00:15:41,151
Tu as été parti longtemps.
246
00:15:41,317 --> 00:15:42,318
Trop longtemps.
247
00:15:43,610 --> 00:15:44,904
Je t'ai apporté quelque chose.
248
00:15:45,765 --> 00:15:49,467
- Je n'aime pas les cadeaux.
- Tout le monde aime ça, même toi.
249
00:15:50,034 --> 00:15:51,184
Des mangues !
250
00:15:53,669 --> 00:15:54,670
Merci.
251
00:15:55,701 --> 00:15:57,959
- C'est ce que je préfère.
- Je sais.
252
00:16:01,347 --> 00:16:02,348
Je...
253
00:16:03,401 --> 00:16:05,466
Claudette, je me suis marié.
254
00:16:12,967 --> 00:16:14,392
Félicitations.
255
00:16:14,775 --> 00:16:15,768
Elle est ici.
256
00:16:16,161 --> 00:16:17,896
Qu'est-ce que tu veux dire ? Où ça ?
257
00:16:19,777 --> 00:16:21,127
Josephine, viens.
258
00:16:25,152 --> 00:16:26,652
- Salut.
- Bonjour.
259
00:16:27,098 --> 00:16:29,536
Claudette, voici Josephine.
260
00:16:31,262 --> 00:16:33,709
Bienvenue. Enchantée.
261
00:16:34,995 --> 00:16:36,792
Tu veux boire quelque chose ?
262
00:16:36,917 --> 00:16:38,166
Oui, ce serait merveilleux.
263
00:16:38,415 --> 00:16:40,168
- Du jus d'orange ?
- Parfait.
264
00:16:40,334 --> 00:16:43,572
J'y vais. Claudette, assieds-toi.
265
00:16:49,254 --> 00:16:52,180
- Tu veux un malta ?
- Oui, merci. Dans la glacière.
266
00:16:57,049 --> 00:16:58,770
Mon mari parle souvent de toi.
267
00:16:59,162 --> 00:17:02,565
Oui. On est amis depuis longtemps.
268
00:17:02,916 --> 00:17:04,776
J'ignore comment tu as fait.
269
00:17:05,345 --> 00:17:06,236
Fait quoi ?
270
00:17:06,402 --> 00:17:09,802
Accueillir ces enfants
alors que tu ne peux pas en avoir.
271
00:17:09,927 --> 00:17:11,241
Ce doit être si difficile.
272
00:17:13,375 --> 00:17:14,675
Je l'ai accepté.
273
00:17:16,286 --> 00:17:18,586
"Mettre le corps dans la base et..."
274
00:17:19,889 --> 00:17:22,139
Et tourner... D'accord.
275
00:17:27,291 --> 00:17:29,175
On dirait une thérapie aux électrochocs.
276
00:17:29,300 --> 00:17:32,512
On perd la mémoire à court terme,
mais c'est une belle évasion.
277
00:17:32,678 --> 00:17:34,138
C'est terminé.
On remballe tout, mesdames.
278
00:17:34,633 --> 00:17:35,974
Ma lampe ne fonctionne pas.
279
00:17:36,140 --> 00:17:37,934
- Tu réessayeras demain.
- Mais tu as dit...
280
00:17:38,100 --> 00:17:40,270
Je dis bien des choses,
mais je veux rentrer chez moi.
281
00:17:41,100 --> 00:17:42,730
Ramassez tout et retournez vos outils.
282
00:17:46,051 --> 00:17:49,001
Tu sortiras
quand tous les outils seront rangés.
283
00:17:51,029 --> 00:17:53,741
Oui, continue.
Je vais te causer des ennuis.
284
00:17:55,659 --> 00:17:58,039
- Au sol, mesdames.
- Qu'est-ce qui se passe ?
285
00:17:58,164 --> 00:17:59,914
Quand l'alarme se déclenche,
il faut aller au sol.
286
00:18:00,080 --> 00:18:02,333
- Pourquoi ?
- Parce que l'homme blanc l'a dit.
287
00:18:02,814 --> 00:18:03,876
Elle a raison.
288
00:18:05,919 --> 00:18:07,570
Fausse alerte, fausse alerte.
289
00:18:07,695 --> 00:18:10,420
Quelqu'un pensait que c'était
un interrupteur. Retour à la normale.
290
00:18:12,074 --> 00:18:13,075
Bien reçu.
291
00:18:44,213 --> 00:18:46,051
- Ça va.
- Quoi ?
292
00:18:46,668 --> 00:18:48,629
Tu peux te lever. C'était une fausse alerte.
Tout va bien.
293
00:18:49,451 --> 00:18:50,631
L'alarme m'a fait peur.
294
00:18:50,797 --> 00:18:52,429
Oui. C'est fort.
295
00:18:55,205 --> 00:18:57,691
J'essaie d'arrêter de fumer.
Mon ami dit que ça aide.
296
00:18:58,971 --> 00:19:00,571
Je fumais des Menthol.
297
00:19:01,674 --> 00:19:02,774
Des Newport.
298
00:19:03,944 --> 00:19:05,744
Je suis encore en sevrage.
299
00:19:08,426 --> 00:19:09,826
Je peux en avoir ?
300
00:19:11,551 --> 00:19:12,901
Je suppose que...
301
00:19:14,578 --> 00:19:16,366
Crois-moi, je ne dirai rien.
302
00:19:23,872 --> 00:19:26,464
Où doit-on le mettre ?
Sous la langue ou...
303
00:19:26,875 --> 00:19:28,792
Entre ta lèvre et tes dents inférieures.
304
00:19:28,917 --> 00:19:30,151
D'accord. Juste...
305
00:19:30,276 --> 00:19:31,277
Ici.
306
00:19:40,241 --> 00:19:41,538
C'est dégoûtant.
307
00:19:45,245 --> 00:19:46,729
C'est horrible.
308
00:19:47,398 --> 00:19:51,109
Merci. Pardon. Je n'aimais pas ça.
309
00:19:51,969 --> 00:19:54,070
C'est dégoûtant, je sais.
Je ne devrais pas.
310
00:19:57,276 --> 00:19:58,950
Tu en as entre tes dents.
311
00:20:00,490 --> 00:20:05,581
Non, les autres, mais celles-là aussi.
Tu en as partout.
312
00:20:06,124 --> 00:20:08,092
- Attends.
- Que fais-tu ?
313
00:20:08,217 --> 00:20:11,592
Tu pourrais t'en servir
comme cure-dents et...
314
00:20:11,717 --> 00:20:12,867
Pourrais-tu ?
315
00:20:14,468 --> 00:20:15,469
Oui.
316
00:20:22,644 --> 00:20:25,560
C'est ridicule. Il manque le tournevis ?
317
00:20:26,011 --> 00:20:27,770
- Quelqu'un doit l'avoir.
- Je ne sais pas.
318
00:20:31,086 --> 00:20:32,692
Où est la liste des noms ?
319
00:20:33,310 --> 00:20:34,318
Que veux-tu dire ?
320
00:20:34,484 --> 00:20:36,487
Pour chaque coupon qui entre,
321
00:20:36,653 --> 00:20:37,738
il faut écrire un nom.
322
00:20:37,904 --> 00:20:39,217
Tu ne m'as pas dit ça.
323
00:20:39,342 --> 00:20:41,258
Je prends le jeton, je donne l'outil,
324
00:20:41,383 --> 00:20:43,925
je reprends l'outil, je rends le jeton.
325
00:20:44,050 --> 00:20:45,079
C'est ce que j'ai fait.
326
00:20:45,342 --> 00:20:46,581
Qui a le tournevis ?
327
00:20:47,685 --> 00:20:49,735
- Je ne sais pas.
- Bon sang !
328
00:20:52,832 --> 00:20:53,588
Merde !
329
00:20:56,642 --> 00:21:01,471
Un tournevis est une arme mortelle.
330
00:21:01,842 --> 00:21:06,425
C'est cinq années
qui se rajoutent à votre sentence
331
00:21:06,550 --> 00:21:09,312
si on vous surprend avec ça.
332
00:21:09,478 --> 00:21:11,939
Je n'aime pas qu'on me menace
quand je suis innocente.
333
00:21:13,289 --> 00:21:17,737
Je ne te menace pas.
Je t'informe des faits.
334
00:21:18,180 --> 00:21:21,657
On dirait une menace.
Je ne l'ai pas, je vous l'ai dit.
335
00:21:21,907 --> 00:21:24,410
Elle est responsable des outils,
c'est sa faute.
336
00:21:24,576 --> 00:21:27,726
Ne me jette pas le blâme,
c'est ton travail, bordel.
337
00:21:28,288 --> 00:21:30,124
Je ne suis qu'un singe en cage, non ?
338
00:21:30,290 --> 00:21:31,250
Non, je crois qu'elle veut dire...
339
00:21:31,416 --> 00:21:33,753
Pas besoin de traduire, Honey Boo Boo.
340
00:21:33,925 --> 00:21:34,902
Silence !
341
00:21:35,883 --> 00:21:38,217
Si tu avais fait ton travail,
342
00:21:38,342 --> 00:21:41,224
on saurait qui est responsable du vol.
343
00:21:41,885 --> 00:21:43,346
Je veux qu'on fouille ces femmes.
344
00:21:43,512 --> 00:21:45,097
Je ne sais pas pour les autres,
345
00:21:45,383 --> 00:21:48,017
mais aucun gardien ne va me peloter.
346
00:21:48,183 --> 00:21:50,858
Bien sûr, c'est ton droit.
347
00:21:51,311 --> 00:21:55,066
Donaldson, emmène-la en isolement
et laisse-la attendre là-bas
348
00:21:55,300 --> 00:22:00,696
jusqu'à ce qu'on trouve une agente
qui puisse la fouiller en profondeur.
349
00:22:00,862 --> 00:22:03,241
Ne me touche pas, je connais le chemin.
350
00:22:03,407 --> 00:22:04,992
Ce salaud est soûl !
351
00:22:05,512 --> 00:22:09,345
Sentez son haleine !
Il est soûl, l'enculé !
352
00:22:11,703 --> 00:22:14,961
Quelqu'un d'autre a un problème
avec un agent mâle ?
353
00:22:17,418 --> 00:22:21,342
Si vous coopérez,
alors je sais que vous n'avez rien à cacher.
354
00:22:22,678 --> 00:22:26,639
Si vous savez qui est la coupable
et que vous ne dites rien,
355
00:22:26,941 --> 00:22:31,269
vous serez considérées comme complices
et accusées en conséquence.
356
00:22:44,322 --> 00:22:47,326
Si la mémoire vous revient,
vous savez où est mon bureau.
357
00:22:54,467 --> 00:22:55,418
Oui, ça va.
358
00:22:55,842 --> 00:22:58,633
Tout le monde au camp,
revenez ici demain.
359
00:22:58,933 --> 00:23:01,674
Bon sang, c'était effrayant.
Il t'a touché les seins ?
360
00:23:01,840 --> 00:23:03,759
- Et le cul.
- Qui l'a pris selon toi ?
361
00:23:08,228 --> 00:23:09,807
Quelqu'un devra être puni pour ça.
362
00:23:21,383 --> 00:23:23,279
Tu crois que ton amie fâchée Janae
l'a pris ?
363
00:23:23,800 --> 00:23:25,092
Je ne dirais pas que c'est mon amie.
364
00:23:25,217 --> 00:23:27,592
Je lui dis bonjour,
et elle m'envoie promener.
365
00:23:27,717 --> 00:23:29,508
Je lui demande comment elle va,
366
00:23:29,633 --> 00:23:32,360
et elle me traite de salope
367
00:23:32,996 --> 00:23:35,296
ou d'enculée au cul de Taylor Swift.
368
00:23:35,584 --> 00:23:36,500
On s'en va.
369
00:23:36,666 --> 00:23:39,122
C'est raciste.
Tu ne ressembles pas à Taylor Swift.
370
00:23:39,247 --> 00:23:41,797
On ne se ressemble pas toutes,
malgré ce qu'elles pensent.
371
00:23:43,675 --> 00:23:45,217
L'isolement, c'est si pire que ça ?
372
00:23:46,842 --> 00:23:50,514
C'est comme les Hamptons,
seulement c'est vraiment horrible.
373
00:23:51,175 --> 00:23:52,892
Oui, c'était une question stupide.
374
00:23:53,790 --> 00:23:58,390
Une femme a mangé un rat vivant
parce qu'il l'avait mordue.
375
00:23:59,599 --> 00:24:03,300
Elle l'a mordu encore et encore.
376
00:24:05,409 --> 00:24:07,156
Le cerveau, j'ai une question pour toi.
377
00:24:08,564 --> 00:24:09,367
D'accord.
378
00:24:11,743 --> 00:24:12,828
Qu'est-ce que c'est ?
379
00:24:12,994 --> 00:24:14,121
Une demande d'appel.
380
00:24:14,922 --> 00:24:16,150
Je dois sortir,
381
00:24:16,540 --> 00:24:18,627
car ma copine sort,
et je dois être avec elle.
382
00:24:18,951 --> 00:24:21,128
Honnêtement,
j'ai hâte qu'elle soit libérée.
383
00:24:23,292 --> 00:24:26,535
Je suis mauvaise avec les mots,
et tu aimes lire,
384
00:24:27,295 --> 00:24:28,602
alors tu veux bien m'aider ?
385
00:24:29,300 --> 00:24:31,427
Bien sûr. Je vais y jeter un coup d'œil.
386
00:24:36,017 --> 00:24:36,977
Quoi ?
387
00:24:37,300 --> 00:24:39,105
C'est la fête. Qui veut une margarita ?
388
00:24:39,271 --> 00:24:41,092
La dernière fois,
je me suis réveillée à Weehawken.
389
00:24:41,217 --> 00:24:42,925
C'est de là que tu viens, non ?
390
00:24:43,050 --> 00:24:44,026
Un vrai trou à rats.
391
00:24:44,192 --> 00:24:45,569
Piper adore la tequila.
392
00:24:47,112 --> 00:24:48,412
Je dois y aller.
393
00:24:49,285 --> 00:24:51,701
Quoi, tu crains que je leur raconte
l'histoire du porc ?
394
00:24:52,512 --> 00:24:53,712
C'est étrange.
395
00:24:54,547 --> 00:24:57,832
J'ai une histoire de porc, moi aussi.
Toi d'abord.
396
00:25:00,891 --> 00:25:02,870
- Ils sont sous le lit.
- Quoi ?
397
00:25:03,525 --> 00:25:06,632
Tes livres. Je n'aime pas le désordre.
398
00:25:06,798 --> 00:25:09,385
Oui. Non, le désordre, c'est horrible.
399
00:25:09,760 --> 00:25:11,721
On t'a frappée à la tête aujourd'hui ?
400
00:25:11,887 --> 00:25:12,888
D'accord.
401
00:25:16,016 --> 00:25:18,800
Jetez vos trucs, ils viennent fouiller.
402
00:25:22,937 --> 00:25:24,400
- Bon sang.
- Qu'as-tu fait ?
403
00:25:24,566 --> 00:25:26,402
Je ne sais pas. J'ai littéralement...
404
00:25:26,568 --> 00:25:28,946
C'est une erreur.
Je ne peux pas croire... Merde !
405
00:25:29,568 --> 00:25:31,868
Dehors ! Vous deux.
406
00:25:34,732 --> 00:25:37,035
Ceci est une inspection aléatoire.
407
00:25:37,160 --> 00:25:40,210
Je dois fouiller la cabine
pour de la contrebande.
408
00:26:24,193 --> 00:26:25,393
Il n'y a rien.
409
00:26:30,382 --> 00:26:32,050
Qu'est-ce qui t'a pris ?
410
00:26:32,175 --> 00:26:34,758
Ma veste était dehors.
Je n'ai pas mis ça dans ma poche.
411
00:26:34,883 --> 00:26:37,938
- Je perds peut-être la mémoire.
- Seigneur.
412
00:26:38,420 --> 00:26:40,267
Je vais leur dire la vérité.
Je vais le rendre.
413
00:26:40,433 --> 00:26:41,685
- Tu ne peux pas !
- Pourquoi ?
414
00:26:41,810 --> 00:26:43,937
Parce qu'ils ne croient pas la vérité,
ici.
415
00:26:44,062 --> 00:26:46,357
Ils te mettront en isolement
et moi aussi, comme complice.
416
00:26:47,648 --> 00:26:49,944
Que dois-je faire ?
Le lancer dans la cour ?
417
00:26:50,110 --> 00:26:52,923
Imagine qu'une folle,
comme ton admiratrice pisseuse,
418
00:26:53,048 --> 00:26:56,116
le trouve et le plante
dans l'œil de ta copine.
419
00:26:56,685 --> 00:26:59,453
Tu serais complice de meurtre.
420
00:26:59,619 --> 00:27:04,834
Si tu veux rentrer chez toi un jour,
remets ce tournevis sur le mur.
421
00:27:06,436 --> 00:27:07,686
Il n'y a rien !
422
00:27:10,296 --> 00:27:12,600
bonne CHANCE MERCY
423
00:27:17,583 --> 00:27:19,070
Cet endroit est horrible.
424
00:27:19,195 --> 00:27:21,058
Au moins, ils nous laissent le décorer
après l'inspection.
425
00:27:21,224 --> 00:27:22,768
Tu peux mettre ça plus à gauche ?
426
00:27:24,300 --> 00:27:26,021
Ce sera plus festif ?
427
00:27:27,600 --> 00:27:29,358
Il ne manque qu'une piñata
remplie de rats.
428
00:27:30,859 --> 00:27:34,071
Tu sais quoi ? Tu n'es plus invitée.
Merci de ton aide.
429
00:27:35,036 --> 00:27:38,325
Merde. Je ne suis plus invitée
à la plus déprimante des fêtes.
430
00:27:39,869 --> 00:27:41,954
Que vais-je faire
pour ne pas avoir envie de me tuer ?
431
00:27:44,262 --> 00:27:45,628
Elle a un peu raison.
432
00:27:46,561 --> 00:27:48,794
C'est encore plus déprimant
qu'un hommage à Tori Amos.
433
00:27:48,960 --> 00:27:51,483
Quand on est à Rome,
on fait ce qu'on peut.
434
00:27:51,608 --> 00:27:54,467
À moins que ça fasse fuir ta copine.
Penses-y.
435
00:27:55,800 --> 00:27:57,833
Chapman rédige mon appel.
Elle est intelligente,
436
00:27:57,958 --> 00:27:59,346
alors je vais bientôt sortir.
437
00:28:00,443 --> 00:28:02,057
Avec Mercy, ma copine.
438
00:28:02,870 --> 00:28:04,566
Allons donc, noiraude.
439
00:28:04,691 --> 00:28:06,686
Mercy va te laisser
dès qu'elle sortira d'ici.
440
00:28:06,811 --> 00:28:08,524
Elle aime les nouveaux trucs
qui brillent.
441
00:28:08,649 --> 00:28:11,734
En dehors d'ici,
tu es aussi ennuyante qu'un vieux crayon
442
00:28:12,426 --> 00:28:14,463
avec des seins pendants
et un tatouage étrange.
443
00:28:14,588 --> 00:28:20,034
Ouvre les yeux, la gouine. Je gagne,
tu perds. Elle te déteste. Elle m'aime.
444
00:28:20,869 --> 00:28:23,245
Oui. Elle m'aimait aussi.
445
00:28:24,142 --> 00:28:27,958
Pendant deux ans,
puis elle m'a laissée pour toi.
446
00:28:28,124 --> 00:28:29,727
Si tu ne penses pas qu'elle le refera,
447
00:28:29,852 --> 00:28:32,208
tu es plus stupide que tu en as l'air,
ce qui est grave,
448
00:28:32,333 --> 00:28:33,530
car on dirait que tes ancêtres
449
00:28:33,655 --> 00:28:35,049
baisaient entre frères et sœurs.
450
00:28:36,014 --> 00:28:38,884
Oui, elle te fera la même chose.
451
00:28:40,235 --> 00:28:42,800
Elle a été élevée par des animaux,
elle ne sait pas aimer.
452
00:28:44,048 --> 00:28:46,060
Oui ? Toi, tu es grosse.
453
00:28:50,158 --> 00:28:51,258
Tu m'as eue.
454
00:29:12,327 --> 00:29:16,215
Pissenlit ! Tu m'as manqué.
455
00:29:18,205 --> 00:29:22,596
Ne m'ignore pas. Je suis comme je suis.
456
00:29:23,273 --> 00:29:26,064
Ne m'en veux pas, Pissenlit.
Je m'excuse.
457
00:29:30,142 --> 00:29:31,689
Ne me mets pas en colère, d'accord ?
458
00:29:32,420 --> 00:29:35,025
Tu ne voudrais pas voir ça.
459
00:29:37,679 --> 00:29:39,596
J'ai bu beaucoup d'eau !
460
00:29:40,029 --> 00:29:40,990
Mon Dieu.
461
00:29:42,907 --> 00:29:45,619
M. Healy.
Je peux vous parler une seconde ?
462
00:29:45,785 --> 00:29:48,372
Chapman, je ne veux pas
entendre parler du travail.
463
00:29:48,979 --> 00:29:53,227
Vous êtes là-bas parce qu'il y a plein
de moisissure dans la salle éducative.
464
00:29:53,352 --> 00:29:55,702
Le programme éducatif a été suspendu.
465
00:29:56,421 --> 00:29:58,022
C'est la vie. Acceptez-le.
466
00:29:58,307 --> 00:30:01,258
En fait, ce n'est pas de ça que je...
467
00:30:03,605 --> 00:30:05,014
Je voulais vous remercier.
468
00:30:06,503 --> 00:30:07,516
D'accord.
469
00:30:07,682 --> 00:30:09,258
Génial. C'est génial.
470
00:30:13,188 --> 00:30:18,358
- Vous vouliez me remercier ?
- Oui. Je veux dire, je n'ai pas...
471
00:30:19,909 --> 00:30:21,593
Je ne sais pas encore comment,
472
00:30:21,718 --> 00:30:23,949
mais je vais réussir à réparer
une lampe.
473
00:30:25,700 --> 00:30:29,163
Bientôt. Et j'en suis très heureuse.
474
00:30:29,329 --> 00:30:35,627
J'ai toujours senti qu'il me manquait
des compétences pratiques et...
475
00:30:36,922 --> 00:30:38,881
- Je ne sais pas.
- Ça va, Chapman ?
476
00:30:42,050 --> 00:30:43,592
Non, ça va. Je suis fatiguée.
477
00:30:43,717 --> 00:30:45,675
On dit qu'il y a eu un problème
à l'atelier.
478
00:30:46,262 --> 00:30:48,317
J'espère que vous ne causez pas
d'ennuis.
479
00:30:48,442 --> 00:30:49,792
Bien sûr que non.
480
00:30:53,552 --> 00:30:55,064
Ils vont trouver la coupable.
481
00:30:55,230 --> 00:30:59,655
C'est génial. Je dois y aller.
Merci pour tout.
482
00:31:29,264 --> 00:31:31,308
Il paraît que tu aides Tricia
avec sa lettre.
483
00:31:32,262 --> 00:31:35,938
J'ai dit que j'y jetterais
un coup d'œil.
484
00:31:36,961 --> 00:31:38,533
Je ne veux pas d'ennuis.
485
00:31:38,789 --> 00:31:41,440
Moi non plus.
J'aimerais que tu m'aides avec la mienne.
486
00:31:41,565 --> 00:31:43,222
- Moi aussi.
- Oui, moi aussi.
487
00:31:45,099 --> 00:31:47,677
Je ne suis pas avocate.
Vous le savez, non ?
488
00:31:47,802 --> 00:31:52,060
J'ai dit que j'allais y jeter
un coup d'œil.
489
00:31:53,741 --> 00:31:56,191
J'imagine que je peux faire
la même chose pour vous.
490
00:31:56,316 --> 00:32:01,004
Pourquoi ne pas prévoir
un moment pour discuter ?
491
00:32:01,866 --> 00:32:04,216
Pourquoi pas maintenant ?
Aujourd'hui, c'est parfait.
492
00:32:08,907 --> 00:32:11,056
- Ce n'est pas le bon moment.
- Ouah, blanca. Vraiment ?
493
00:32:11,222 --> 00:32:13,016
Non. Je dois d'abord tout réviser,
494
00:32:13,182 --> 00:32:14,685
alors laissez-moi les documents.
495
00:32:14,851 --> 00:32:15,936
Que dis-tu de ça ?
496
00:32:16,102 --> 00:32:17,229
Je suis innocente. On m'a piégée.
497
00:32:17,395 --> 00:32:19,787
Je n'étais même pas à Jersey
quand c'est arrivé.
498
00:32:19,912 --> 00:32:22,015
Je suis peut-être une voleuse,
mais pas un escroc.
499
00:32:22,140 --> 00:32:23,443
Ce gars s'est tiré dessus.
500
00:32:23,609 --> 00:32:24,695
- On devrait...
- Je ne connais personne.
501
00:32:25,143 --> 00:32:26,613
Ceci est ma chambre.
502
00:32:28,531 --> 00:32:30,200
Pas une association étudiante.
503
00:32:32,300 --> 00:32:35,448
Pardon. Je sais
que tu n'aimes pas les invitées.
504
00:32:35,573 --> 00:32:38,626
Je leur ai demandé de partir.
Elles veulent de l'aide juridique.
505
00:32:38,751 --> 00:32:42,754
Si tu veux ouvrir un cabinet,
fais-le ailleurs que dans ma chambre !
506
00:32:46,000 --> 00:32:47,022
Mesdames,
507
00:32:48,465 --> 00:32:49,821
si vous voulez bien.
508
00:32:51,134 --> 00:32:54,790
Une fraude de coupons alimentaires ?
Je nourrissais les enfants affamés.
509
00:33:02,340 --> 00:33:03,108
Oui.
510
00:33:11,662 --> 00:33:13,619
Tu t'es occupée de ton problème ?
511
00:33:14,227 --> 00:33:16,877
Oui, oui. Tout va bien.
512
00:33:21,250 --> 00:33:24,379
Attends, tu veux un livre à lire
ou un marchepied ?
513
00:33:24,545 --> 00:33:28,208
Car tu ne marcheras pas
sur la Coupe de Feu.
514
00:33:28,333 --> 00:33:30,174
On ne joue pas avec Harry Potter.
515
00:33:30,299 --> 00:33:33,407
Tu pourrais marcher sur Ulysse.
516
00:33:33,532 --> 00:33:37,382
Tout le monde dit que c'est génial,
mais c'est de la merde.
517
00:33:37,507 --> 00:33:39,121
Personne ne veut lire tout ça.
518
00:33:39,246 --> 00:33:41,025
On n'a pas le temps.
519
00:33:42,661 --> 00:33:44,358
Tu as un moment Barnes & Noble ?
520
00:33:44,918 --> 00:33:47,414
Ma coloc anime une étude biblique.
521
00:33:48,403 --> 00:33:50,355
Normalement, je peux les ignorer,
522
00:33:50,480 --> 00:33:54,451
mais elles se disputaient au sujet
de l'enlèvement, alors il a fallu que je parte.
523
00:33:55,027 --> 00:33:56,028
Oui.
524
00:33:56,787 --> 00:33:58,549
C'est moi qui serai enlevée en premier.
525
00:33:58,674 --> 00:34:02,074
De fait, je suis morte trois fois
et j'ai rencontré Dieu.
526
00:34:03,067 --> 00:34:04,294
Il m'adore, ce gars.
527
00:34:06,355 --> 00:34:09,555
J'avais une colocataire
qui avait étudié en histoire.
528
00:34:10,306 --> 00:34:14,119
Elle disait qu'elle était morte
en respirant du gaz hilarant
529
00:34:14,611 --> 00:34:15,995
et qu'un ange des ténèbres
530
00:34:16,120 --> 00:34:18,558
lui avait donné ses réponses d'examen
avant de la renvoyer.
531
00:34:19,112 --> 00:34:21,186
- A-t-elle réussi ?
- Elle a eu un B.
532
00:34:21,666 --> 00:34:23,425
- Pas mal.
- Oui.
533
00:34:23,922 --> 00:34:25,315
En quoi as-tu étudié ?
534
00:34:25,481 --> 00:34:27,800
Je vivais sur le campus,
j'allais aux fêtes.
535
00:34:28,424 --> 00:34:30,570
Pas d'argent et pas de cours.
536
00:34:31,731 --> 00:34:36,076
Parfois, j'allais m'asseoir dans des cours
sur le cinéma. Des films gratuits.
537
00:34:38,021 --> 00:34:39,795
Tu as connu Chapman comme ça ?
538
00:34:43,520 --> 00:34:44,570
Si on veut.
539
00:34:45,486 --> 00:34:47,080
Je suis ici depuis presque trois ans.
540
00:34:47,205 --> 00:34:49,596
Je pensais avoir tout vu,
541
00:34:49,721 --> 00:34:51,874
mais vous êtes dans une classe à part.
542
00:34:52,434 --> 00:34:54,094
Que s'est-il passé entre vous dehors ?
543
00:34:55,170 --> 00:34:56,970
Je ne sais pas. Des trucs.
544
00:34:59,199 --> 00:35:00,225
Et des choses.
545
00:35:01,727 --> 00:35:05,865
D'accord. Je vais laisser aller
mon imagination.
546
00:35:06,439 --> 00:35:08,784
Attends, trois ans ?
Il t'en reste combien ?
547
00:35:09,380 --> 00:35:11,473
- Deux autres.
- Bon sang.
548
00:35:12,308 --> 00:35:13,358
Pour quoi ?
549
00:35:14,087 --> 00:35:16,550
De la drogue, en gros. Et toi ?
550
00:35:19,159 --> 00:35:23,624
Si on soustrait trois années,
on en ajoute une... Ça fait beaucoup.
551
00:35:24,943 --> 00:35:26,343
Du temps de merde.
552
00:35:27,376 --> 00:35:31,261
Avec des salopes puantes, dégoûtantes,
553
00:35:31,386 --> 00:35:34,402
folles et stupides.
554
00:35:35,822 --> 00:35:37,429
Dont la plupart me détestent.
555
00:35:41,705 --> 00:35:43,393
On planifie une évasion ?
556
00:35:44,905 --> 00:35:45,979
Où veux-tu aller ?
557
00:35:47,717 --> 00:35:51,933
Je ne le sais même plus.
Je le savais, avant.
558
00:35:55,332 --> 00:35:57,132
J'avais de grands projets.
559
00:35:59,446 --> 00:36:01,946
Mais aujourd'hui,
mon cerveau a été rempli de noirceur
560
00:36:02,071 --> 00:36:05,399
trop longtemps
pour que j'aille quelque part.
561
00:36:10,074 --> 00:36:13,995
Bon sang.
Je commençais à t'aimer, Vause.
562
00:36:14,447 --> 00:36:15,842
Tu vas devenir sentimentale ?
563
00:36:21,277 --> 00:36:24,117
Merde. Viens ici.
564
00:36:26,613 --> 00:36:28,163
Ça va aller, ma sœur.
565
00:36:29,430 --> 00:36:31,191
Espérons qu'il y aura des tacos demain.
566
00:36:31,657 --> 00:36:33,235
C'est du bœuf et des nouilles demain.
567
00:36:34,891 --> 00:36:36,741
Ou du bœuf et des nouilles.
568
00:36:44,100 --> 00:36:45,247
Qu'est-ce que tu lis ?
569
00:36:46,541 --> 00:36:48,958
Je révise l'appel de Tricia.
570
00:36:49,083 --> 00:36:51,583
C'est... C'est n'importe quoi.
571
00:36:52,291 --> 00:36:56,041
Je veux refuser,
mais elle a vraiment besoin d'aide.
572
00:36:56,958 --> 00:36:58,135
La lumière te dérange ?
573
00:36:58,781 --> 00:37:00,071
La lumière, ça va.
574
00:37:00,196 --> 00:37:01,196
D'accord.
575
00:37:02,924 --> 00:37:06,806
Tu as déjà rédigé un truc comme ça ?
Un appel ?
576
00:37:07,825 --> 00:37:09,563
Je ne sais pas par où commencer.
577
00:37:15,224 --> 00:37:19,175
Mme Claudette ? Tu dors ?
578
00:37:20,884 --> 00:37:23,984
Tu ne devrais pas te mêler
des affaires des autres.
579
00:37:24,935 --> 00:37:28,355
Peut-être.
Mais une lettre lisible et sincère
580
00:37:28,886 --> 00:37:30,536
pourrait l'aider, non ?
581
00:37:31,456 --> 00:37:32,919
C'est possible, pas vrai ?
582
00:37:34,762 --> 00:37:36,923
L'espoir est une chose dangereuse.
583
00:37:39,175 --> 00:37:42,931
Vous me dites
que vous n'avez rien trouvé ?
584
00:37:44,336 --> 00:37:48,080
Non, c'est inacceptable.
Totalement inacceptable.
585
00:37:48,729 --> 00:37:49,895
Trouvez-le.
586
00:37:50,061 --> 00:37:53,190
Monsieur, ça devrait être
le travail de Luschek, non ?
587
00:37:53,887 --> 00:37:56,139
C'est sa faute
si le tournevis a disparu,
588
00:37:56,264 --> 00:37:59,264
c'est votre faute
si on ne l'a pas encore trouvé.
589
00:38:00,249 --> 00:38:03,137
Que se passe-t-il
quand on est tolérants avec ces filles ?
590
00:38:03,262 --> 00:38:04,659
Elles en profitent.
591
00:38:05,166 --> 00:38:08,595
Ce sont des criminelles.
Vous avez oublié ça ?
592
00:38:09,455 --> 00:38:11,505
Et ne me parlez pas de Luschek.
593
00:38:11,803 --> 00:38:13,706
Vous savez combien de fois
j'ai voulu le virer ?
594
00:38:13,831 --> 00:38:18,119
Les syndicats n'ont pas été créés
pour protéger les soûlons et les attardés,
595
00:38:18,244 --> 00:38:19,394
mais regardez ça.
596
00:38:22,303 --> 00:38:25,153
C'est plus dur de rire
avec un poumon perforé.
597
00:38:25,763 --> 00:38:27,661
Ça peut traverser les côtes.
598
00:38:28,472 --> 00:38:29,893
Je suis chatouilleux, monsieur.
599
00:38:32,470 --> 00:38:34,520
Ça peut servir à tuer un agent.
600
00:38:35,257 --> 00:38:39,157
Ça s'est déjà passé, je ne serais pas surpris
que ça se reproduise.
601
00:38:40,262 --> 00:38:42,155
Trouvez ce maudit tournevis !
602
00:38:52,027 --> 00:38:53,542
Le tournevis est encore là.
603
00:38:54,252 --> 00:38:55,253
Quoi ?
604
00:38:56,422 --> 00:38:59,130
J'ai voulu le rapporter,
mais ils fouillaient tout le monde.
605
00:38:59,296 --> 00:39:01,724
- Tu m'as menti ?
- J'allais le rendre ce matin.
606
00:39:01,849 --> 00:39:03,969
J'ignorais qu'il y aurait une fouille.
607
00:39:04,741 --> 00:39:05,901
Où est-il ?
608
00:39:07,595 --> 00:39:08,890
Sous le matelas.
609
00:39:28,075 --> 00:39:29,325
Il n'y a rien !
610
00:39:31,895 --> 00:39:33,805
Ceci est une inspection obligatoire.
611
00:39:33,930 --> 00:39:35,830
Je dois fouiller la cellule.
612
00:39:38,897 --> 00:39:41,799
Si vous avez des informations,
manifestez-vous.
613
00:39:41,924 --> 00:39:44,037
Vous êtes aussi tordues
que vos secrets, mesdames.
614
00:39:44,162 --> 00:39:46,162
Aussi tordues que vos secrets.
615
00:39:46,489 --> 00:39:49,306
Il n'est plus là. J'ignore où il est.
616
00:39:50,429 --> 00:39:52,329
Je perds la tête. Bon sang !
617
00:39:53,577 --> 00:39:55,527
Est-ce que je deviens folle ?
618
00:39:56,395 --> 00:39:57,396
Merde.
619
00:40:01,110 --> 00:40:04,750
Peu importe. Le problème est réglé.
620
00:40:04,875 --> 00:40:07,866
Mon problème est réglé,
le tien vient de commencer.
621
00:40:09,271 --> 00:40:09,993
Quoi ?
622
00:40:10,293 --> 00:40:14,414
Tu m'as menti. Ça fait deux fois.
Si ça arrive une troisième fois...
623
00:40:14,875 --> 00:40:17,584
Tu peux me ficher la paix un peu ?
624
00:40:18,510 --> 00:40:19,586
La paix ?
625
00:40:20,043 --> 00:40:20,921
La paix !
626
00:40:24,955 --> 00:40:27,382
Ça ne fait même pas
deux semaines que je suis ici.
627
00:40:29,403 --> 00:40:33,324
On m'a affamée, tripotée,
628
00:40:35,012 --> 00:40:39,534
taquinée, suivie, menacée
629
00:40:40,043 --> 00:40:42,095
et appelée Taylor Swift.
630
00:40:42,461 --> 00:40:45,111
Et maintenant, toi.
631
00:40:47,884 --> 00:40:50,019
Je fais de mon mieux
pour apprendre les règles.
632
00:40:50,144 --> 00:40:51,930
Vraiment, j'essaie.
633
00:40:53,627 --> 00:40:56,857
Le tournevis n'est plus là.
634
00:40:57,654 --> 00:40:59,084
Il ne pourra pas te causer d'ennuis.
635
00:41:01,152 --> 00:41:03,387
J'assume la responsabilité.
636
00:41:03,512 --> 00:41:05,678
Je perds peut-être la mémoire
637
00:41:05,803 --> 00:41:06,803
et j'ignore pourquoi,
638
00:41:06,928 --> 00:41:10,011
alors tu veux bien me ficher la paix ?
639
00:41:13,283 --> 00:41:14,284
D'accord ?
640
00:41:20,046 --> 00:41:21,047
D'accord ?
641
00:41:21,825 --> 00:41:23,781
{\pos(192,245)}Tu m'entends ?
642
00:41:25,035 --> 00:41:27,094
{\pos(192,245)}Tout le monde doit prendre une douche.
643
00:41:28,025 --> 00:41:31,599
Entre, déshabille-toi
et lave-toi tout de suite.
644
00:41:33,723 --> 00:41:35,173
Que se passe-t-il ?
645
00:41:36,052 --> 00:41:37,053
Parle !
646
00:41:39,716 --> 00:41:40,866
Laissez-nous.
647
00:41:51,937 --> 00:41:53,054
Que t'est-il arrivé ?
648
00:41:57,488 --> 00:41:58,893
Tu peux me le dire.
649
00:42:23,075 --> 00:42:25,920
"Le monde n'est pas rempli
de soleil et d'arcs-en-ciel.
650
00:42:26,086 --> 00:42:27,547
"C'est un endroit violent.
651
00:42:27,713 --> 00:42:31,176
"On se ramasse en prison,
et des coups, on en prend.
652
00:42:31,702 --> 00:42:35,346
"Même si vous êtes fortes,
le monde ne fera qu'une bouchée de vous.
653
00:42:35,750 --> 00:42:38,725
"Quand on couche avec des chiens,
on se réveille avec des poux.
654
00:42:38,891 --> 00:42:41,033
"Personne ne vous fera plus de mal
que la vie.
655
00:42:41,158 --> 00:42:44,208
"Aucun gardien, aucun voyou,
ni même votre chérie.
656
00:42:44,897 --> 00:42:50,369
"Mercy, tu es sur le point de sortir,
alors ne fais pas ton air abattu.
657
00:42:50,494 --> 00:42:54,694
"On va ouvrir une cabine pour
que tu puisses pleurer ta jeunesse perdue."
658
00:42:55,339 --> 00:42:58,078
J'espère que ça vous a plu.
659
00:42:58,485 --> 00:43:03,585
C'était vraiment une joie.
Merci, et à la prochaine fois.
660
00:43:05,334 --> 00:43:06,836
Allons, ce n'était pas de toi !
661
00:43:08,420 --> 00:43:09,964
Tu as pris ça dans Rocky VI.
662
00:43:10,130 --> 00:43:12,801
Peut-être, mais j'ai ajouté des rimes.
663
00:43:12,967 --> 00:43:13,842
C'est vrai.
664
00:43:23,758 --> 00:43:25,927
J'ignore si tu comprends
quand on te parle,
665
00:43:26,052 --> 00:43:27,774
mais tu n'étais pas invitée.
666
00:43:28,223 --> 00:43:31,373
- Je veux juste utiliser le micro-ondes.
- C'est ça.
667
00:43:32,592 --> 00:43:34,447
Je me fiche de ce truc de merde.
668
00:43:35,140 --> 00:43:36,800
Mais tu as décidé de manger tes nouilles
669
00:43:36,925 --> 00:43:38,743
en plein pendant notre truc.
670
00:43:40,244 --> 00:43:42,900
Le secondaire, c'est le secondaire.
671
00:43:45,142 --> 00:43:46,145
Merci.
672
00:43:46,400 --> 00:43:49,287
Ne me parle pas, la Blanche.
673
00:43:57,678 --> 00:43:58,679
Ça va ?
674
00:43:59,436 --> 00:44:01,932
Non. Tu vas me manquer.
675
00:44:02,702 --> 00:44:05,002
Je risque d'être ici pour un moment.
676
00:44:07,082 --> 00:44:08,821
Promets-moi que tu vas m'attendre.
677
00:44:09,726 --> 00:44:12,110
Chérie, bien sûr que oui.
678
00:44:14,070 --> 00:44:15,702
N'écoute pas Boo.
679
00:44:16,930 --> 00:44:18,074
Je suis ta copine.
680
00:44:26,454 --> 00:44:28,209
Il y a plein d'autres chattes ici.
681
00:44:30,147 --> 00:44:31,148
Oublie ça.
682
00:44:32,008 --> 00:44:33,608
Viens, petite Blanche.
683
00:44:59,592 --> 00:45:00,970
Tu m'as fait peur.
684
00:45:01,095 --> 00:45:03,620
Oui, ça arrive souvent.
Quoi ? Pas de fête pour toi ?
685
00:45:05,089 --> 00:45:05,872
Non.
686
00:45:07,516 --> 00:45:08,766
Ça va, petite ?
687
00:45:10,717 --> 00:45:13,067
Je crois que Mme Claudette m'en veut.
688
00:45:15,700 --> 00:45:19,058
Tu sais que certaines personnes ont
des amis imaginaires ?
689
00:45:19,183 --> 00:45:22,055
Je crois que tu as
des ennemis imaginaires.
690
00:45:24,967 --> 00:45:27,310
- Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
- Mme Claudette ?
691
00:45:27,476 --> 00:45:29,229
Non, Alex.
692
00:45:30,092 --> 00:45:31,606
Tu aimerais le savoir ?
693
00:45:31,772 --> 00:45:33,883
Oui, je veux le savoir.
694
00:45:37,218 --> 00:45:38,863
Que tu étais une femme-fontaine.
695
00:45:40,638 --> 00:45:41,988
Je ne... C'est...
696
00:45:44,535 --> 00:45:47,635
C'est arrivé une fois.
Ça nous a pris par surprise.
697
00:45:51,381 --> 00:45:54,556
Je rigolais. C'est bon à savoir.
698
00:45:55,358 --> 00:45:58,505
Elle garde tes secrets,
peu importe de quoi il s'agit.
699
00:45:58,630 --> 00:46:00,718
Mais je vais te faire parler. Beaucoup.
700
00:46:03,092 --> 00:46:05,640
Tu crois qu'elle va essayer
de m'attaquer quand je dors ?
701
00:46:05,806 --> 00:46:06,683
Qui, Alex ?
702
00:46:06,849 --> 00:46:09,602
Non. Mme Claudette.
703
00:46:10,648 --> 00:46:13,758
Mme Claudette était impliquée
dans du trafic d'esclaves.
704
00:46:13,883 --> 00:46:17,092
Ces histoires de meurtre,
c'est de la merde, si tu veux mon avis.
705
00:46:17,217 --> 00:46:20,481
À moins que tu craignes
qu'elle te cache illégalement,
706
00:46:20,606 --> 00:46:22,247
tu ne devrais pas t'en faire.
707
00:46:25,612 --> 00:46:28,462
Gardien Samson,
présentez-vous à la réception.
708
00:46:35,745 --> 00:46:37,190
Tu n'étais pas au courrier.
709
00:46:37,544 --> 00:46:38,756
Je n'en reçois jamais.
710
00:46:39,497 --> 00:46:40,886
Aujourd'hui, oui.
711
00:46:43,552 --> 00:46:44,446
Jean Baptiste - HAÏTI
Mme Claudette Pelage
712
00:46:44,571 --> 00:46:46,139
Litchfield - Établissement correctionnel
fédéral - Litchfield, NY 15557 ÉTATS-UNIS
713
00:47:00,815 --> 00:47:03,580
Bonjour, M. Jones.
Je viens de Clean Makers.
714
00:47:03,705 --> 00:47:06,617
La fille régulière est absente,
alors me voici.
715
00:48:00,123 --> 00:48:01,773
Qu'est-ce que tu fais ?
716
00:48:02,452 --> 00:48:04,633
C'est toi.
Red m'a donné un gâteau, alors dégage.
717
00:48:05,052 --> 00:48:06,385
Dis-moi ce que tu fais.
718
00:48:06,551 --> 00:48:09,055
- Mêle-toi de tes affaires.
- Je vois la drogue dans ta main.
719
00:48:09,221 --> 00:48:11,474
Plus tu te débats, plus ça fera mal.
720
00:48:11,640 --> 00:48:13,351
Lâche-moi, vieille salope !
721
00:48:13,517 --> 00:48:16,104
Tu ne peux pas enlever à cette fille
sa chance de sortir.
722
00:48:16,270 --> 00:48:18,898
- J'ignore de quoi tu parles.
- Tu sais de quoi je parle !
723
00:48:20,357 --> 00:48:23,194
Tu ne vas pas empêcher la sortie de Mercy
pour un béguin d'écolière !
724
00:48:24,144 --> 00:48:26,614
Tu ne peux pas jouer
avec la vie de quelqu'un.
725
00:48:28,172 --> 00:48:29,422
Mais je l'aime.
726
00:48:31,467 --> 00:48:32,468
L'amour
727
00:48:34,390 --> 00:48:35,665
n'est pas une excuse !
728
00:49:13,799 --> 00:49:16,549
J'aimerais avoir des pinces
et un coupe-fil.
729
00:49:27,380 --> 00:49:29,780
Alors, est-ce que c'est le tournevis ?
730
00:49:30,720 --> 00:49:33,431
Heureusement pour vous toutes,
j'ai trouvé ça sous l'évier.
731
00:49:36,353 --> 00:49:39,842
Tout redevient normal, d'accord ?
732
00:49:39,967 --> 00:49:43,017
Faites fonctionner les lampes.
Fichez-moi la paix.
733
00:49:45,058 --> 00:49:46,258
Bonne journée.
734
00:50:42,833 --> 00:50:43,675
Ma chère Claudette,
Au cours des derniers mois,
735
00:50:43,800 --> 00:50:44,758
ma vie a été complètement chamboulée.
736
00:50:44,883 --> 00:50:45,925
JOSEPHINE EST MORTE. J'ignore
737
00:50:46,050 --> 00:50:47,133
ce que je ressens,
mais les années ont passé,
738
00:50:47,258 --> 00:50:48,342
trop d'années, et je repense
739
00:50:48,467 --> 00:50:49,467
à ce que j'ai ressenti...
740
00:50:49,592 --> 00:50:51,508
JE REVIENS AUX ÉTATS-UNIS.
On ne s'est pas parlé depuis des années,
741
00:50:51,633 --> 00:50:53,592
mais tu as toujours été dans mes pensées.
JE VEUX TE VOIR.
742
00:50:53,717 --> 00:50:55,763
Dis-moi que tu vas me permettre
de te rendre visite. Baptiste
743
00:51:00,925 --> 00:51:02,125
Mercy s'en va.
744
00:51:10,666 --> 00:51:12,905
- Entrez.
- Vous avez une minute ?
745
00:51:13,565 --> 00:51:15,215
Non. Mais vous êtes là.
746
00:51:17,008 --> 00:51:18,452
J'ai changé d'idée.
747
00:51:21,798 --> 00:51:24,098
J'aimerais qu'on rouvre mon dossier.
748
00:51:31,296 --> 00:51:36,217
Le langage abusif et obscène est interdit
en vertu du code 404.
749
00:51:55,030 --> 00:51:56,580
Sois sage, d'accord ?
750
00:52:02,273 --> 00:52:03,664
Pardon d'avoir été aussi conne.
751
00:52:05,111 --> 00:52:08,169
Tu vas me manquer, petite fille.
752
00:52:12,047 --> 00:52:12,631
Black.
753
00:52:22,437 --> 00:52:24,185
Ça suffit, mesdames. Arrêtez.
754
00:52:24,351 --> 00:52:25,352
Allons.
755
00:52:26,302 --> 00:52:29,602
Pas de baiser avec la langue
dans la salle des visites.
756
00:52:31,214 --> 00:52:32,109
Je t'aime.
757
00:52:32,816 --> 00:52:34,195
Je te promets de t'attendre.
758
00:52:38,804 --> 00:52:40,554
Au revoir, tout le monde.
759
00:52:44,319 --> 00:52:45,969
Soyez sages, d'accord ?