1 00:00:06,033 --> 00:00:08,680 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:08,706 --> 00:00:11,374 Orange Is The New Black 1x04 Imaginary Enemies 3 00:00:11,682 --> 00:00:12,078 Traduzione: 4 00:00:12,085 --> 00:00:12,447 Traduzione: Cla_G, 5 00:00:12,449 --> 00:00:12,812 Traduzione: Cla_G, Elanor 6 00:00:12,826 --> 00:00:13,166 Traduzione: Cla_G, Elanor, indierocknroll 7 00:00:13,175 --> 00:00:13,509 Traduzione: Cla_G, Elanor, indierocknroll, Delizia 8 00:00:13,516 --> 00:00:13,870 Traduzione: Cla_G, Elanor, indierocknroll, Delizia, CliZia 9 00:00:13,889 --> 00:00:16,952 Traduzione: Cla_G, Elanor, indierocknroll, Delizia, CliZia, ~McC~ 10 00:00:31,754 --> 00:00:34,704 Revisione: JoelBarish 11 00:01:13,184 --> 00:01:16,229 www.subsfactory.it 12 00:01:23,629 --> 00:01:24,805 E adesso? 13 00:01:24,839 --> 00:01:27,188 Anche se lo asciughi, non è disinfettato. 14 00:01:27,189 --> 00:01:28,598 Come farai a disinfettare? 15 00:01:28,599 --> 00:01:32,068 Non lo so, non ho mai pulito la pipì di un'altra persona. 16 00:01:32,069 --> 00:01:34,118 Che vita privilegiata che hai avuto! 17 00:01:34,119 --> 00:01:35,633 Sì, beh, ora... 18 00:01:36,489 --> 00:01:37,708 ora sono qui. 19 00:01:37,709 --> 00:01:40,599 Devo essere in piedi fra tre ore. 20 00:01:40,824 --> 00:01:45,198 Dovrei dartele di santa ragione, per aver portato questi problemi a casa mia! 21 00:01:45,199 --> 00:01:47,239 Come se fossi stata io a volerlo? 22 00:01:47,809 --> 00:01:49,239 Io non lo voglio. 23 00:01:49,489 --> 00:01:51,058 Non so cosa fare. 24 00:01:51,059 --> 00:01:52,059 Cosa? 25 00:01:52,229 --> 00:01:53,538 Pulisci la piscia! 26 00:01:53,539 --> 00:01:55,528 La piscia, la stalker... 27 00:01:55,529 --> 00:01:57,109 la tua rabbia... 28 00:01:57,509 --> 00:01:59,229 la mia stupidità... 29 00:01:59,589 --> 00:02:00,988 disinfettante. 30 00:02:00,989 --> 00:02:03,158 Ho addosso la pipì di un'altra persona... 31 00:02:03,159 --> 00:02:06,019 e non mi è permesso usare il bagno fino al mattino. 32 00:02:07,509 --> 00:02:09,959 Devo dormire con addosso la pipì di un'estranea. 33 00:02:10,759 --> 00:02:12,048 Passerotto! 34 00:02:12,049 --> 00:02:13,708 Per te è dura. 35 00:02:13,709 --> 00:02:15,639 Povera bambina sperduta. 36 00:02:16,218 --> 00:02:17,218 Claudette... 37 00:02:17,219 --> 00:02:18,569 premi il pulsante. 38 00:02:23,069 --> 00:02:25,139 Si chiama ascensore. 39 00:02:26,309 --> 00:02:27,669 Non aver paura. 40 00:02:28,719 --> 00:02:29,719 Vieni. 41 00:02:33,459 --> 00:02:36,179 E' una scatola magica volante. 42 00:02:38,289 --> 00:02:39,289 Sali. 43 00:02:41,519 --> 00:02:42,519 Vieni. 44 00:02:44,999 --> 00:02:46,818 Dee! Dov'è Dee? 45 00:02:46,819 --> 00:02:48,389 Vieni qui, ragazzina! 46 00:02:50,289 --> 00:02:53,828 Dee, togliti quell'uniforme, dalle una stirata... 47 00:02:53,829 --> 00:02:55,988 e se tra cinque minuti non sei pronta per uscire... 48 00:02:55,989 --> 00:02:58,348 ti rimando indietro con la prossima nave! 49 00:02:58,349 --> 00:02:59,349 Vai! 50 00:02:59,499 --> 00:03:02,659 Baptiste, chiudi la porta, stai facendo uscire tutto il caldo! 51 00:03:04,289 --> 00:03:05,539 Venite dentro. 52 00:03:06,959 --> 00:03:08,159 Questa chi è? 53 00:03:08,629 --> 00:03:09,629 Questa... 54 00:03:09,789 --> 00:03:10,818 è Claudette. 55 00:03:10,819 --> 00:03:13,789 Ma guarda che gattina spelacchiata. 56 00:03:14,009 --> 00:03:15,259 Apri la bocca. 57 00:03:15,299 --> 00:03:17,458 Come sono messi i tuoi denti, gattina? 58 00:03:17,459 --> 00:03:19,509 Voglio andare a casa. 59 00:03:19,879 --> 00:03:21,258 Ora è questa, casa tua. 60 00:03:21,259 --> 00:03:23,699 E qui parlerai solo inglese. 61 00:03:23,929 --> 00:03:24,929 Capito? 62 00:03:26,049 --> 00:03:27,729 - Voglio sentirtelo dire. - Sì. 63 00:03:27,919 --> 00:03:29,339 Capito. 64 00:03:30,059 --> 00:03:31,918 Vai di là e cambiati. 65 00:03:31,919 --> 00:03:33,988 Le uniformi sono sullo scaffale in corridoio. 66 00:03:33,989 --> 00:03:36,119 Muoviti! C'è del lavoro da fare. 67 00:03:36,239 --> 00:03:37,239 Lavoro? 68 00:03:37,299 --> 00:03:38,299 Sì. 69 00:03:38,379 --> 00:03:39,929 Lavorerai per me... 70 00:03:40,509 --> 00:03:43,148 finché non avrai ripagato il debito dei tuoi genitori. 71 00:03:43,149 --> 00:03:45,949 Adesso vai di là e cambiati i vestiti. 72 00:03:50,219 --> 00:03:52,689 Ti Tessa, che ne dici se diamo da mangiare al gatto? 73 00:03:52,809 --> 00:03:54,769 Dalle un attimo di respiro. 74 00:03:54,839 --> 00:03:56,038 E' tutto nuovo. 75 00:03:56,039 --> 00:03:57,549 E' tutto nuovo! 76 00:03:58,369 --> 00:04:00,248 Hai avuto i tuoi soldi, Baptiste. 77 00:04:00,249 --> 00:04:01,688 Perché sei ancora qui? 78 00:04:01,689 --> 00:04:04,179 Nessuno fa il manje kreyol meglio di te. 79 00:04:04,239 --> 00:04:05,959 Cucini come a casa. 80 00:04:07,089 --> 00:04:08,439 Andate in cucina. 81 00:04:08,589 --> 00:04:09,769 Tutti e due. 82 00:04:14,639 --> 00:04:16,949 Non lascerò che ti succeda nulla di male. 83 00:04:18,559 --> 00:04:19,959 Te lo prometto. 84 00:04:24,169 --> 00:04:26,129 Hai tutto il mio rispetto, original gangster. 85 00:04:27,269 --> 00:04:29,129 Cioè, sei proprio il meglio. 86 00:04:31,979 --> 00:04:33,218 Posso chiederti una cosa? 87 00:04:33,219 --> 00:04:34,899 Non so, puoi? 88 00:04:35,499 --> 00:04:36,499 Sì. 89 00:04:37,019 --> 00:04:38,748 La mia ragazza, Mercy, sta per uscire, 90 00:04:38,749 --> 00:04:41,589 e stavo pensando che potresti fare quella torta che sai fare. 91 00:04:42,579 --> 00:04:45,078 Come quella che hai fatto a Pasqua, quella roba era una bomba! 92 00:04:45,079 --> 00:04:48,649 L'ho fatta per celebrare la resurrezione di Gesù Cristo. 93 00:04:49,049 --> 00:04:51,329 Beh, Mercy là fuori tornerà alla vita, no? 94 00:04:51,589 --> 00:04:53,018 Non pensi che meriti una torta? 95 00:04:53,019 --> 00:04:56,279 Stai dicendo che la tua Mercy è come il buon Signore Gesù? 96 00:04:57,129 --> 00:04:59,229 La tua Mercy è morta per i nostri peccati? 97 00:04:59,689 --> 00:05:01,159 Non penso proprio. 98 00:05:02,339 --> 00:05:03,459 E' la mia boo. 99 00:05:03,789 --> 00:05:06,489 Sono stanca e non sono dell'umore adatto. 100 00:05:06,839 --> 00:05:08,169 Adesso vattene. 101 00:05:11,609 --> 00:05:13,669 I miei amici hanno un po' esagerato. 102 00:05:15,369 --> 00:05:18,119 Appena ero arrivata, anche i miei amici mi mandavano di tutto. 103 00:05:18,699 --> 00:05:20,159 Goditela finché dura. 104 00:05:21,769 --> 00:05:23,379 Lì dentro hai qualcosa di sexy? 105 00:05:24,529 --> 00:05:26,529 Dovrei avere qualcosa di Nicholson Baker. 106 00:05:26,819 --> 00:05:28,799 - Chi? - Te ne devi andare. 107 00:05:29,179 --> 00:05:30,748 Portati via qualche libro. 108 00:05:30,749 --> 00:05:32,319 Fatti una cultura. 109 00:05:32,469 --> 00:05:34,479 Non che a questa sia servita. 110 00:05:36,209 --> 00:05:37,479 Allora, cosa vuoi? 111 00:05:38,019 --> 00:05:40,319 Vuoi un po' di questa, eh? Ti piace? 112 00:05:40,919 --> 00:05:42,539 Posso farti stare bene. 113 00:05:42,709 --> 00:05:44,409 Ecco quanto amo la mia ragazza. 114 00:05:44,449 --> 00:05:46,469 La tua devozione mi colpisce. 115 00:05:46,879 --> 00:05:48,668 E mi fa anche venire il mal di stomaco. 116 00:05:48,669 --> 00:05:49,949 Vattene! 117 00:05:50,889 --> 00:05:52,799 Troverò qualcosa che vuoi, original gangster. 118 00:05:53,269 --> 00:05:55,869 - Pensaci tu e ci penso anch'io... - Fuori! 119 00:06:00,329 --> 00:06:01,329 Ragazzine. 120 00:06:06,169 --> 00:06:07,791 Mi hanno assegnato un nuovo lavoro. 121 00:06:12,939 --> 00:06:14,098 Non mi piace il disordine. 122 00:06:14,099 --> 00:06:15,828 Mi dispiace. Li metterò in ordine. 123 00:06:15,829 --> 00:06:17,289 Libri in disordine... 124 00:06:17,379 --> 00:06:18,569 pisciate... 125 00:06:18,669 --> 00:06:21,339 - Lo so. - O te ne occupi, o... 126 00:06:23,419 --> 00:06:24,419 Novelle! 127 00:06:26,309 --> 00:06:27,309 Novelle? 128 00:06:27,369 --> 00:06:28,849 Dove sono le mie novelle? 129 00:06:28,979 --> 00:06:30,066 Radunatevi. 130 00:06:30,499 --> 00:06:31,499 Qui. 131 00:06:32,409 --> 00:06:35,829 - "Novelle"? - La sua parola adorabile per le novelline. 132 00:06:36,089 --> 00:06:37,838 - Cosa stai facendo? - E'... 133 00:06:37,839 --> 00:06:43,134 un'opera d'arte che rappresenta la futilità del lavoro operaio nell'era della tecnologia. 134 00:06:43,779 --> 00:06:45,039 E le vagine. 135 00:06:47,319 --> 00:06:50,787 Va' insieme alle altre prima che ti urli in faccia. L'alito gli puzza di morto. 136 00:06:57,629 --> 00:06:59,559 Benvenute nel laboratorio elettrico. 137 00:07:01,069 --> 00:07:02,319 Gli attrezzi sono qui. 138 00:07:02,749 --> 00:07:03,989 Se volete un attrezzo... 139 00:07:05,589 --> 00:07:06,789 consegnate un gettone. 140 00:07:07,419 --> 00:07:09,238 I gettoni sono numerati. 141 00:07:09,239 --> 00:07:10,498 I numeri... 142 00:07:10,499 --> 00:07:11,558 vi sono assegnati. 143 00:07:11,559 --> 00:07:13,259 Se gli attrezzi scompaiono... 144 00:07:13,589 --> 00:07:15,139 sappiamo chi li ha... 145 00:07:15,269 --> 00:07:16,709 e vi facciamo... 146 00:07:17,209 --> 00:07:18,269 il culo. 147 00:07:20,359 --> 00:07:21,559 Dimostrazione. 148 00:07:22,569 --> 00:07:23,569 Tu. 149 00:07:25,949 --> 00:07:27,858 Il numero dei miei gettoni è il sette. 150 00:07:27,859 --> 00:07:29,288 Hanno tutti il numero sette. 151 00:07:29,289 --> 00:07:30,689 Consegno un gettone... 152 00:07:30,769 --> 00:07:33,739 e ricevo l'attrezzo. Riconsegno l'attrezzo, e riprendo il gettone. 153 00:07:36,539 --> 00:07:37,539 Ehi! 154 00:07:37,789 --> 00:07:38,999 Rabbit Pearl! 155 00:07:39,359 --> 00:07:40,368 Piantala. 156 00:07:40,369 --> 00:07:42,019 Okay? Se no diventiamo scemi. 157 00:07:43,529 --> 00:07:44,529 Comunque... 158 00:07:44,679 --> 00:07:46,649 - è tutto qui. - Signor Luschek... 159 00:07:46,689 --> 00:07:48,388 penso che ci sia stato un errore. 160 00:07:48,389 --> 00:07:51,269 Io ho chiesto di essere messa nel programma per l'insegnamento. 161 00:07:51,749 --> 00:07:53,619 - Davvero, dolcezza? - Sì. 162 00:07:53,829 --> 00:07:56,928 Lì sarei più utile. Al college facevo l'assistente per i professori. 163 00:07:56,929 --> 00:07:58,939 Assistente? Soddisfacevi tutti i loro bisogni? 164 00:08:00,469 --> 00:08:03,088 Voglio solo dire che ho esperienza nell'insegnamento, 165 00:08:03,089 --> 00:08:05,979 ma non so da dove partire, per far l'elettricista. 166 00:08:06,169 --> 00:08:07,569 Ripeti dopo di me... 167 00:08:07,889 --> 00:08:09,539 "Non ti devi folgorare". 168 00:08:10,479 --> 00:08:12,149 Non ti devi folgorare. 169 00:08:12,249 --> 00:08:13,598 Ora sai da dove partire. 170 00:08:14,779 --> 00:08:15,779 Tieni. 171 00:08:16,289 --> 00:08:17,429 Leggi questo. 172 00:08:19,189 --> 00:08:20,189 Poi... 173 00:08:19,589 --> 00:08:21,759 {\an8}SOLO CHI E' AUTORIZZATO PUO' USARE GLI ATTREZZI 174 00:08:22,849 --> 00:08:24,083 {\an8}INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI 175 00:08:23,049 --> 00:08:24,299 aggiusta questa. 176 00:08:24,489 --> 00:08:26,669 Se la luce si accende, per oggi hai finito. 177 00:08:27,239 --> 00:08:28,928 Questo vale per tutte le novelle. 178 00:08:28,929 --> 00:08:29,929 Leggere... 179 00:08:30,089 --> 00:08:31,389 aggiustare la lampada... 180 00:08:31,729 --> 00:08:32,729 andarsene. 181 00:08:33,269 --> 00:08:34,469 E' quello che... 182 00:08:34,679 --> 00:08:36,150 dovete fare, il vostro lavoro. 183 00:08:36,679 --> 00:08:38,249 Il lavoro viene pagato. 184 00:08:38,329 --> 00:08:40,399 Questa è una stronzata. 185 00:08:40,990 --> 00:08:42,506 - Prendi 11 centesimi l'ora. - Già. 186 00:08:42,512 --> 00:08:45,832 Allora li risparmio e ci compro una Pepsi da 6 dollari allo spaccio? 187 00:08:45,961 --> 00:08:47,880 La Pepsi costa 5 dollari e 75. 188 00:08:47,894 --> 00:08:50,437 Cazzate. Non sono una raccoglitrice di cotone. 189 00:08:50,497 --> 00:08:52,916 Dio, sei una di quelle. 190 00:08:53,000 --> 00:08:54,409 Puoi scommetterci il culo. 191 00:08:54,837 --> 00:08:56,024 Bene. 192 00:08:56,737 --> 00:08:58,639 Entra nella gabbia e controlla gli attrezzi. 193 00:08:59,030 --> 00:09:02,738 Cioè, entra e non fare un cazzo per tutto il giorno. Pensi di farcela? 194 00:09:02,906 --> 00:09:06,325 Ora sì che parli la mia lingua. E' proprio quello che intendevo. 195 00:09:19,982 --> 00:09:21,476 Mi serve una chiave inglese. 196 00:09:29,635 --> 00:09:30,859 Voilà! 197 00:09:31,180 --> 00:09:33,059 La scimmia sa ballare. 198 00:09:33,482 --> 00:09:34,991 Come mi hai chiamata? 199 00:09:35,299 --> 00:09:37,728 Se perdi un attrezzo, te ne vai in isolamento. 200 00:09:38,856 --> 00:09:40,186 E' l'ora del riposino. 201 00:09:47,178 --> 00:09:51,120 Vai a quell'indirizzo, e di' che hai lavorato nella mia cucina. 202 00:09:51,762 --> 00:09:56,200 Ti pagheranno uno schifo e lavorerai come un cinese in ferrovia, ma è un impiego. 203 00:09:57,385 --> 00:10:00,270 Red, grazie mille, di tutto. 204 00:10:01,079 --> 00:10:03,018 Non tornare qui, intesi? 205 00:10:03,885 --> 00:10:06,103 - E' quello che spero. - Lo spero anch'io. 206 00:10:06,645 --> 00:10:10,658 Molte entrano ed escono così spesso, che sembra stiano scopando l'edificio. 207 00:10:10,953 --> 00:10:13,787 Mercy, posso prendere i tuoi pettini? 208 00:10:14,299 --> 00:10:17,277 - Sì, Woodstock, prendili. - E il tuo vestito largo? 209 00:10:17,580 --> 00:10:18,633 Certo. 210 00:10:19,113 --> 00:10:20,560 E questa? 211 00:10:20,726 --> 00:10:21,838 Ci nuoteresti dentro. 212 00:10:21,856 --> 00:10:24,469 Volevo tagliarla e farci delle cinghie per lo yoga. 213 00:10:24,496 --> 00:10:25,973 Sai, per lo stretching. 214 00:10:26,194 --> 00:10:27,297 Okay... 215 00:10:27,575 --> 00:10:29,839 - come vuoi. - "Come vuoi"? 216 00:10:30,128 --> 00:10:32,131 E' la mia maglietta, te l'ho regalata io. 217 00:10:32,644 --> 00:10:33,841 Già. 218 00:10:34,366 --> 00:10:37,224 Me l'hai regalata, quindi è mia. 219 00:10:37,568 --> 00:10:39,394 E posso darla a chi mi pare. 220 00:10:41,124 --> 00:10:42,598 Ragazzina... 221 00:10:43,635 --> 00:10:45,327 non farmi incazzare. 222 00:10:45,409 --> 00:10:46,475 Boo... 223 00:10:46,477 --> 00:10:48,416 non sono più roba tua. 224 00:10:49,079 --> 00:10:51,078 So che ti manca il mio culo. 225 00:10:51,610 --> 00:10:54,390 Ma Tricia se n'è occupata proprio per bene... 226 00:10:54,626 --> 00:10:57,051 e presto, me lo porto via da qui. 227 00:10:58,204 --> 00:10:59,705 Fammi dare un'occhiata. 228 00:11:01,811 --> 00:11:03,230 Dovresti lavarla. 229 00:11:03,780 --> 00:11:05,513 Puzza ancora un po'. 230 00:11:05,842 --> 00:11:06,968 Sai che c'è? 231 00:11:08,335 --> 00:11:10,863 Non è più il tuo culo che voglio... 232 00:11:12,245 --> 00:11:13,765 ma le tue spalle. 233 00:11:15,201 --> 00:11:18,178 Già. E' meglio che te le guardi, stronza. 234 00:11:24,506 --> 00:11:25,674 Qual è il problema? 235 00:11:25,713 --> 00:11:29,753 Mercy non dovrebbe essere così ingenua da rompere i coglioni a Boo prima di uscire. 236 00:11:29,834 --> 00:11:32,670 Oh, merda. Beh, pensi che farà qualcosa? 237 00:11:33,066 --> 00:11:34,892 Fece saltare l'uscita di Shelly. 238 00:11:35,405 --> 00:11:36,499 Shelly? 239 00:11:36,607 --> 00:11:39,279 La signora Boo, tre "signore Boo" fa. 240 00:11:39,978 --> 00:11:43,120 Una settimana prima di uscire, Boo la fece assalire da una tipa. 241 00:11:43,940 --> 00:11:45,359 Ci fu una rissa. 242 00:11:45,564 --> 00:11:48,047 Shelly si stava lasciando crescere le unghie... 243 00:11:48,359 --> 00:11:50,282 e dilaniò quella ragazza come una tigre. 244 00:11:50,763 --> 00:11:53,153 Si beccò altri due anni in prigione. 245 00:11:55,056 --> 00:11:56,266 Gesù. 246 00:12:01,450 --> 00:12:04,065 "Rimuovere la base dal corpo"... 247 00:12:04,426 --> 00:12:07,718 - Ehi, che ne dici di pranzare, Chapman? - Oddio. 248 00:12:07,955 --> 00:12:10,176 Sì, ti prego. 249 00:12:12,853 --> 00:12:13,854 Grazie. 250 00:12:14,037 --> 00:12:15,454 Mortadella. 251 00:12:22,851 --> 00:12:24,060 Ti piace il pranzo? 252 00:12:25,190 --> 00:12:28,153 - Non mi lamento. - Impari in fretta. 253 00:12:29,011 --> 00:12:30,327 Allora, come sta andando? 254 00:12:30,700 --> 00:12:33,121 - Non riesco a far funzionare la mia lampada. - Già. 255 00:12:33,226 --> 00:12:34,549 Giornata lunga, la tua. 256 00:12:34,968 --> 00:12:38,063 Io, d'altra parte, sono davvero soddisfatta del mio lavoro. 257 00:12:38,191 --> 00:12:40,949 Il mio buco nel muro è davvero profondo. 258 00:12:41,763 --> 00:12:42,853 Allora... 259 00:12:42,910 --> 00:12:44,221 come va la salute mentale? 260 00:12:44,414 --> 00:12:48,190 Non riesco a togliermi di dosso la sensazione che, a fine giornata, tornerò a casa. 261 00:12:52,348 --> 00:12:53,958 Tipo, la mattina... 262 00:12:54,403 --> 00:12:55,811 quando mi sveglio... 263 00:12:56,536 --> 00:12:59,742 mi serve qualche secondo per capire dove mi trovo... 264 00:13:01,063 --> 00:13:04,396 e, quando lo capisco, non riesco a respirare. 265 00:13:05,182 --> 00:13:09,124 E vorrei piangere, e mettermi a lanciare roba, e... 266 00:13:09,229 --> 00:13:10,481 ammazzarmi. 267 00:13:15,347 --> 00:13:16,774 Quando smetterà? 268 00:13:17,906 --> 00:13:19,189 Te lo farò sapere. 269 00:13:21,349 --> 00:13:23,010 La pausa pranzo è finita, signore. 270 00:13:23,157 --> 00:13:25,956 - Si rientra. - No, ma... ci siamo appena sedute. 271 00:13:26,576 --> 00:13:29,498 E adesso potete alzarvi e tornare al lavoro. 272 00:13:29,901 --> 00:13:32,389 A proposito, cosa cavolo stai facendo, Nichols? 273 00:13:32,421 --> 00:13:34,687 Ti sto facendo un glory hole, Luschek. 274 00:13:34,753 --> 00:13:36,348 Allora devi assolutamente continuare. 275 00:13:38,180 --> 00:13:39,651 Tutte dentro! 276 00:13:42,510 --> 00:13:44,167 C'è qualche problema? 277 00:13:44,537 --> 00:13:45,590 Per niente. 278 00:13:45,710 --> 00:13:47,340 Anzi, ho delle buone notizie. 279 00:13:47,971 --> 00:13:49,941 Le buone notizie fanno bene a tutti. 280 00:13:50,324 --> 00:13:52,175 Ha chiamato il responsabile del tuo caso... 281 00:13:52,188 --> 00:13:54,746 perché vorrebbero riaprirlo. 282 00:13:55,720 --> 00:14:00,348 Sembra ci sia qualche riforma sulla legge sull'immigrazione, bla bla bla. 283 00:14:00,908 --> 00:14:03,515 Verrai esaminata per un potenziale rilascio anticipato. 284 00:14:05,544 --> 00:14:07,512 Non mi interessa rivangare il passato. 285 00:14:07,852 --> 00:14:11,407 Potrebbe voler dire un bello sconto di pena. 286 00:14:12,965 --> 00:14:15,068 Apprezzo l'opportunità... 287 00:14:15,200 --> 00:14:16,849 ma no, grazie. 288 00:14:17,695 --> 00:14:20,593 Sarebbero un bel po' di fastidi e non varrebbero nulla. 289 00:14:21,518 --> 00:14:23,061 So come vanno queste cose. 290 00:14:25,751 --> 00:14:27,045 C'è nient'altro? 291 00:14:28,478 --> 00:14:29,675 No. 292 00:14:30,403 --> 00:14:31,590 No. 293 00:14:33,460 --> 00:14:35,170 Li informerò della tua decisione. 294 00:14:36,908 --> 00:14:38,142 E' così che deve andare. 295 00:14:38,159 --> 00:14:42,088 Lavori, ripaghi il tuo debito, e poi puoi andartene a vivere la tua vita. 296 00:14:42,107 --> 00:14:43,459 Hai capito? 297 00:14:45,217 --> 00:14:48,853 Puoi metterla o con un pantalone, o con gonna e collant. Cosa preferisci? 298 00:14:49,023 --> 00:14:50,189 Gonna. 299 00:14:51,850 --> 00:14:52,664 Okay. 300 00:14:52,682 --> 00:14:54,930 E' importante che tu tenga pulita la tua uniforme. 301 00:14:55,055 --> 00:14:57,867 Non puoi tenere in ordine una casa, se non tieni in ordine te stessa. 302 00:14:57,887 --> 00:14:59,270 Sì, Miss Claudette. 303 00:14:59,415 --> 00:15:04,315 Quando andrai a casa della gente, sarai educata, e pulita, e rispettosa. 304 00:15:04,353 --> 00:15:07,111 Niente idiozie, né pigrizia. 305 00:15:07,150 --> 00:15:10,293 Ed è "Sì, signora", "Sì, signore". 306 00:15:10,394 --> 00:15:12,307 Nessuna insolenza, intesi? 307 00:15:13,080 --> 00:15:14,857 - A parole, bambina. - Mi scusi. 308 00:15:14,950 --> 00:15:16,752 - Sì, signora. - Bene. 309 00:15:17,379 --> 00:15:21,270 Metti via la tua roba, e vieni in cucina a mangiare qualcosa, quando hai finito. 310 00:15:26,782 --> 00:15:28,175 Baptiste! 311 00:15:31,501 --> 00:15:33,979 Questa volta sei stato via per tanto tempo. 312 00:15:34,006 --> 00:15:35,094 Troppo tempo. 313 00:15:36,355 --> 00:15:38,132 Ti ho portato qualcosa. 314 00:15:38,376 --> 00:15:41,238 - Sai che non mi piacciono i regali. - A tutti piacciono i regali... 315 00:15:41,259 --> 00:15:42,601 anche a te. 316 00:15:42,808 --> 00:15:44,435 Manghi! 317 00:15:46,176 --> 00:15:47,260 Grazie. 318 00:15:48,282 --> 00:15:49,601 Sono i miei preferiti. 319 00:15:49,745 --> 00:15:50,843 Lo so. 320 00:15:56,056 --> 00:15:57,703 Claudette, mi sono sposato. 321 00:16:05,591 --> 00:16:06,996 Congratulazioni. 322 00:16:07,581 --> 00:16:08,712 Lei è qui. 323 00:16:08,779 --> 00:16:11,099 E' qui? Cosa intendi con "E' qui"? Dove? 324 00:16:12,370 --> 00:16:13,950 Josephine, vieni qui. 325 00:16:17,785 --> 00:16:19,539 - Salve. - Bonjour. 326 00:16:19,689 --> 00:16:20,694 Claudette... 327 00:16:21,173 --> 00:16:22,649 lei è Josephine. 328 00:16:23,860 --> 00:16:27,041 Accomodati, per favore. Che piacere conoscerti... 329 00:16:27,828 --> 00:16:29,433 Posso offrirti qualcosa da bere? 330 00:16:29,501 --> 00:16:30,966 Sì, molto gentile, grazie. 331 00:16:30,998 --> 00:16:32,875 - Succo d'arancia? - Perfetto. 332 00:16:32,890 --> 00:16:33,943 Lo prendo io. 333 00:16:34,470 --> 00:16:35,545 Claudette... 334 00:16:35,649 --> 00:16:36,797 tu siediti. 335 00:16:41,868 --> 00:16:45,138 - Ti prendo una Malta? - Sì, grazie, è nella ghiacciaia. 336 00:16:49,661 --> 00:16:51,704 Mio marito parla spesso di lei. 337 00:16:51,767 --> 00:16:52,870 Sì... 338 00:16:53,656 --> 00:16:55,451 siamo amici da molto tempo. 339 00:16:55,523 --> 00:16:57,847 Non so come ha fatto, per tutti questi anni. 340 00:16:57,969 --> 00:16:59,006 A fare cosa? 341 00:16:59,040 --> 00:17:02,257 Accogliere tutti questi ragazzini, quando lei non può avere figli. 342 00:17:02,431 --> 00:17:04,049 Dev'essere molto difficile. 343 00:17:05,988 --> 00:17:07,647 Ci ho fatto il callo. 344 00:17:09,514 --> 00:17:12,595 "Montare il corpo sulla base e avvitare"... 345 00:17:14,124 --> 00:17:15,228 A posto. 346 00:17:19,930 --> 00:17:21,497 E' tipo un elettroshock gratis. 347 00:17:21,506 --> 00:17:24,549 Potresti perdere la memoria a breve termine, ma è un ottimo svago. 348 00:17:24,946 --> 00:17:27,054 Abbiamo finito. Sistemate tutto, signore. 349 00:17:27,131 --> 00:17:29,814 - Ma la mia lampada non funziona! - Ci proverai di nuovo domani. 350 00:17:29,868 --> 00:17:31,797 - Ma ha detto... - Dico un sacco di cazzate. 351 00:17:31,994 --> 00:17:33,286 Ma poi voglio tornare a casa. 352 00:17:33,853 --> 00:17:35,946 Pulite e mettete gli attrezzi al loro posto. 353 00:17:38,788 --> 00:17:40,937 Tu esci solo quando tutti gli attrezzi sono a posto. 354 00:17:43,197 --> 00:17:46,731 Sì, continua pure. Prima o poi ti smerdo, sporco schiavista. 355 00:17:48,255 --> 00:17:50,554 - Sul pavimento, signore! - Che diavolo succede? 356 00:17:50,645 --> 00:17:52,658 Quando suona l'allarme, devi stenderti sul pavimento. 357 00:17:52,704 --> 00:17:55,309 - Perché? - Perché l'ha detto l'uomo bianco. 358 00:17:55,436 --> 00:17:56,548 Ha ragione. 359 00:17:58,597 --> 00:18:02,158 Falso allarme, falso allarme. Un novellino pensava fosse l'interruttore della luce. 360 00:18:02,217 --> 00:18:03,483 Tornate ai vostri posti. 361 00:18:04,643 --> 00:18:05,699 Ricevuto. 362 00:18:36,948 --> 00:18:38,013 E' rientrato. 363 00:18:38,231 --> 00:18:39,893 - Cosa? - Puoi alzarti. 364 00:18:40,023 --> 00:18:41,656 Era un falso allarme, è tutto a posto. 365 00:18:42,033 --> 00:18:44,185 - L'allarme mi ha fatto prendere paura. - Sì. 366 00:18:44,503 --> 00:18:45,600 E' rumoroso. 367 00:18:47,792 --> 00:18:50,593 Cerco di smettere di fumare. Un amico mi ha detto che questo funziona. 368 00:18:51,546 --> 00:18:53,194 Io fumavo sigarette al mentolo. 369 00:18:54,241 --> 00:18:55,553 Le Newports. 370 00:18:56,514 --> 00:18:58,184 Ne ho una voglia pazzesca. 371 00:19:01,022 --> 00:19:02,195 Posso provare? 372 00:19:04,147 --> 00:19:05,190 Forse se... 373 00:19:07,165 --> 00:19:09,093 Puoi fidarti di me, non lo dirò a nessuno. 374 00:19:16,316 --> 00:19:19,038 Dove devo metterlo? Sotto la lingua o... 375 00:19:19,079 --> 00:19:21,433 In basso, tra il labbro e i denti davanti. 376 00:19:21,546 --> 00:19:22,698 Okay... 377 00:19:22,828 --> 00:19:23,891 Così. 378 00:19:32,842 --> 00:19:34,097 Ma è disgustoso! 379 00:19:37,853 --> 00:19:39,325 E' tremendo. 380 00:19:39,956 --> 00:19:41,005 Grazie. 381 00:19:41,014 --> 00:19:42,096 Scusa. 382 00:19:43,004 --> 00:19:44,022 Non mi piaceva. 383 00:19:44,607 --> 00:19:47,092 Fa schifo, lo so. Dovrei smettere anch'io. 384 00:19:49,874 --> 00:19:52,185 Te n'è rimasto un pezzetto tra i denti. 385 00:19:53,082 --> 00:19:54,189 No, tra gli altri due. 386 00:19:54,336 --> 00:19:55,570 Ma anche in quelli lì. 387 00:19:56,313 --> 00:19:58,488 Ce l'hai... è dappertutto! 388 00:19:58,709 --> 00:20:00,727 - Aspetta, fermo. - Cosa fai? 389 00:20:00,798 --> 00:20:01,933 Potresti... 390 00:20:02,668 --> 00:20:04,297 usarlo come stuzzicadenti? E... 391 00:20:04,326 --> 00:20:06,325 mi faresti il favore... 392 00:20:07,050 --> 00:20:08,177 Sì. 393 00:20:15,258 --> 00:20:18,591 Andiamo, è ridicolo. Come può mancare un cacciavite? 394 00:20:18,808 --> 00:20:20,850 - Qualcuna deve averlo. - Non lo so. 395 00:20:23,699 --> 00:20:25,419 Dov'è la lista dei nomi? 396 00:20:26,139 --> 00:20:27,140 Cosa intendi? 397 00:20:27,146 --> 00:20:30,381 Ti avevo detto di scrivere i nomi di chi ti dava un gettone! 398 00:20:30,401 --> 00:20:31,938 No che non me l'avevi detto. 399 00:20:31,973 --> 00:20:33,369 Mi hai detto: prendi il gettone, 400 00:20:33,389 --> 00:20:36,187 dai l'attrezzo, ritira l'attrezzo, restituisci il gettone. 401 00:20:36,616 --> 00:20:37,743 Io ho fatto così, cazzo. 402 00:20:37,948 --> 00:20:39,397 Chi cazzo ce l'ha? 403 00:20:40,565 --> 00:20:41,871 - Non lo so... - Dio... 404 00:20:45,668 --> 00:20:46,763 Merda! 405 00:20:49,229 --> 00:20:50,695 Un cacciavite... 406 00:20:50,735 --> 00:20:53,387 è considerato un'arma... 407 00:20:53,533 --> 00:20:55,778 letale. Sono altri... 408 00:20:55,888 --> 00:20:59,050 5 anni, aggiunti alla vostra pena... 409 00:20:59,148 --> 00:21:01,960 se scopriamo che è in vostro possesso. 410 00:21:02,019 --> 00:21:05,095 Non mi piace ricevere minacce per cose che non ho fatto. 411 00:21:05,876 --> 00:21:07,297 Non vi sto minacciando. 412 00:21:07,806 --> 00:21:10,593 Vi sto informando sui fatti. 413 00:21:10,605 --> 00:21:14,427 A me sembra una minaccia! Vi ho già detto che non ce l'ho io. 414 00:21:14,466 --> 00:21:17,064 L'ho incaricata di controllare gli attrezzi, è colpa sua. 415 00:21:17,090 --> 00:21:20,681 Yo, non provare a scaricare la colpa su di me, è il tuo lavoro, cazzo! 416 00:21:20,810 --> 00:21:23,191 - Io sono solo una scimmia in gabbia, no? - No, no, no. 417 00:21:23,218 --> 00:21:26,479 - Secondo me intendeva... - Non serve la traduzione, Honey Boo Boo. 418 00:21:26,489 --> 00:21:27,849 Silenzio! 419 00:21:28,525 --> 00:21:30,492 Se avessi fatto il tuo lavoro come si deve... 420 00:21:30,960 --> 00:21:34,108 ora conosceremmo il responsabile del furto. 421 00:21:34,643 --> 00:21:36,148 Perquisitele tutte. 422 00:21:36,213 --> 00:21:40,750 Non so se le altre puttane sono d'accordo, ma io non mi faccio palpeggiare da un uomo. 423 00:21:40,799 --> 00:21:42,007 Certo. 424 00:21:42,412 --> 00:21:43,789 E' tuo diritto. 425 00:21:43,925 --> 00:21:45,093 Donaldson... 426 00:21:45,394 --> 00:21:47,862 portala ad aspettare in isolamento... 427 00:21:47,910 --> 00:21:51,694 finché non troviamo un'agente donna che possa perquisirla... 428 00:21:52,355 --> 00:21:55,489 - in maniera approfondita. - Non toccarmi, cammino da sola! 429 00:21:55,578 --> 00:21:58,015 Yo, 'sto stronzo è sbronzo! 430 00:21:58,105 --> 00:22:00,030 Yo, senti che alito! 431 00:22:00,134 --> 00:22:02,392 Yo, 'sto stronzo è sbronzo! 432 00:22:04,312 --> 00:22:08,396 Qualcun'altra ha problemi a farsi perquisire da agenti uomini? 433 00:22:10,009 --> 00:22:11,395 Se collaborate... 434 00:22:12,576 --> 00:22:14,391 vuol dire che non avete nulla da nascondere. 435 00:22:15,270 --> 00:22:17,786 Se sapete chi ha preso quest'arma... 436 00:22:17,891 --> 00:22:19,465 e non parlate... 437 00:22:19,534 --> 00:22:24,206 verrete considerate sue complici, e punite di conseguenza. 438 00:22:36,905 --> 00:22:40,376 Se la vostra memoria è annebbiata, sapete tutte dov'è il mio ufficio. 439 00:22:47,156 --> 00:22:48,395 Sì, sono pulite. 440 00:22:48,477 --> 00:22:51,551 Tornate alla base, ci si rivede qui domani. 441 00:22:51,597 --> 00:22:54,467 Cristo santo, terrificante. Ti ha toccato le tette? 442 00:22:54,484 --> 00:22:57,089 - Mi ha palpato il culo. - Secondo te, chi l'ha preso? 443 00:23:00,784 --> 00:23:02,491 Qualcuno pagherà per questa storia. 444 00:23:13,757 --> 00:23:15,891 Pensi l'abbia preso la tua amica incazzosa, Janae? 445 00:23:16,452 --> 00:23:20,181 Non è mia amica. La saluto e risponde: "Chiudi quella cazzo di bocca". 446 00:23:20,317 --> 00:23:22,289 Le dico: "Ehi, come va?"... 447 00:23:22,323 --> 00:23:25,249 lei si lecca i denti e mi dà della puttana... 448 00:23:25,337 --> 00:23:27,886 o della brutta stronza col culo di Taylor Swift. 449 00:23:28,396 --> 00:23:30,330 - Faremo amicizia. - E' da razzisti, cazzo, 450 00:23:30,345 --> 00:23:31,826 non c'entri nulla con Taylor Swift. 451 00:23:31,839 --> 00:23:34,289 Non siamo tutte uguali, anche se lo pensano. 452 00:23:36,384 --> 00:23:37,987 L'isolamento è così tremendo? 453 00:23:39,402 --> 00:23:41,742 E' come andare negli Hamptons... 454 00:23:41,888 --> 00:23:43,452 solo che è una grossa merda. 455 00:23:43,764 --> 00:23:46,036 Okay, era... era una domanda stupida. 456 00:23:46,308 --> 00:23:48,637 Una tizia nella stanza di fianco ha mangiato un ratto. 457 00:23:48,858 --> 00:23:50,234 Un ratto vivo... 458 00:23:50,295 --> 00:23:51,604 perché lui l'ha morsa. 459 00:23:51,710 --> 00:23:53,667 Allora, lei gli ha restituito il morso. 460 00:23:53,787 --> 00:23:55,331 E ha continuato a morderlo ancora... 461 00:23:55,503 --> 00:23:57,064 - e ancora. - Ehi. 462 00:23:57,962 --> 00:23:59,040 Ehi, cervellona. 463 00:23:59,082 --> 00:24:00,518 Devo chiederti una cosa. 464 00:24:01,639 --> 00:24:02,639 D'accordo. 465 00:24:04,358 --> 00:24:05,358 Che cos'è? 466 00:24:05,359 --> 00:24:07,431 Una lettera per la richiesta d'appello. 467 00:24:07,551 --> 00:24:08,683 Devo uscire di qui. 468 00:24:08,700 --> 00:24:11,348 La mia ragazza sta per uscire e voglio stare con lei. 469 00:24:11,514 --> 00:24:14,550 Sinceramente, non vedo l'ora che quella casinista si levi dalle palle. 470 00:24:15,853 --> 00:24:19,347 Non sono brava con le parole, mentre tu leggi tutta quella merda. 471 00:24:19,926 --> 00:24:21,282 Mi daresti una mano? 472 00:24:21,895 --> 00:24:24,068 Sì, certo. Gli darò un'occhiata. 473 00:24:28,711 --> 00:24:29,711 Che c'è? 474 00:24:29,948 --> 00:24:31,771 E' l'happy hour. Chi vuole un margarita? 475 00:24:31,776 --> 00:24:33,793 L'ultima volta che ho bevuto sono finita a Weehawken. 476 00:24:33,799 --> 00:24:35,659 Già, non è da lì che vieni? 477 00:24:35,674 --> 00:24:38,254 - Sì, un posto di merda. - Beh, Piper adora la tequila. 478 00:24:39,814 --> 00:24:41,029 Devo andare. 479 00:24:41,892 --> 00:24:42,993 Che succede? 480 00:24:43,016 --> 00:24:45,110 Hai paura che racconti una storia imbarazzante? 481 00:24:45,127 --> 00:24:46,920 Beh, questo è strano, cazzo! 482 00:24:46,988 --> 00:24:49,507 Anch'io conosco una storia imbarazzante. 483 00:24:49,807 --> 00:24:51,285 Racconta prima la tua. 484 00:24:53,470 --> 00:24:54,906 Sono sotto il letto. 485 00:24:56,096 --> 00:24:57,140 I tuoi libri. 486 00:24:57,906 --> 00:24:59,920 - Non mi piace il disordine. - Sì. 487 00:25:00,252 --> 00:25:04,426 - No, il disordine è la cosa peggiore. - Hai preso una botta in testa, oggi? 488 00:25:04,545 --> 00:25:05,545 Okay. 489 00:25:08,675 --> 00:25:11,690 Yo, liberatevi della vostra merda, stanno per fare una perquisizione! 490 00:25:15,699 --> 00:25:17,263 - Mio Dio! - Che hai combinato? 491 00:25:17,274 --> 00:25:20,758 Non lo so. Letteralmente, non lo so. E' stato un errore, non posso crederci. 492 00:25:20,781 --> 00:25:21,904 Cazzo! Cazzo! 493 00:25:22,142 --> 00:25:23,142 Uscite! 494 00:25:23,744 --> 00:25:24,822 Tutte e due. 495 00:25:27,272 --> 00:25:29,764 Questa è un'ispezione obbligatoria e casuale delle camere. 496 00:25:29,775 --> 00:25:32,439 Devo perquisire a fondo il vostro cubicolo per contrabbando. 497 00:26:16,914 --> 00:26:18,040 Tutto a posto. 498 00:26:21,596 --> 00:26:24,515 - Questa è un'ispezione... - Ma che ti è saltato in testa? 499 00:26:24,907 --> 00:26:28,246 La mia felpa era fuori. Non ricordo di averlo messo in tasca. 500 00:26:28,559 --> 00:26:31,180 - Forse sto perdendo la memoria. - Cristo! 501 00:26:31,300 --> 00:26:33,748 - No, gli dirò la verità e lo restituirò. - Non puoi farlo! 502 00:26:33,777 --> 00:26:36,625 - Perché? - Perché qui dentro non credono alla verità. 503 00:26:36,642 --> 00:26:39,474 Ci sbatteranno in isolamento, io in quanto tua complice. 504 00:26:40,313 --> 00:26:42,673 Cosa dovrei fare? Potrei buttarlo in cortile? 505 00:26:42,696 --> 00:26:45,648 Supponiamo che una pazza, come la tua ammiratrice che ha fatto pipì, 506 00:26:45,655 --> 00:26:49,248 lo trovi e accoltelli quella spilungona della tua ragazza in mezzo agli occhi. 507 00:26:49,265 --> 00:26:52,139 Risalirebbero a te, e diventeresti complice di un omicidio. 508 00:26:52,143 --> 00:26:54,436 Se prima o poi vuoi tornare a casa... 509 00:26:54,729 --> 00:26:57,748 rimetti quel cacciavite al suo posto. 510 00:26:59,024 --> 00:27:00,170 Tutto a posto! 511 00:27:10,199 --> 00:27:11,761 Fa davvero schifo. 512 00:27:11,784 --> 00:27:13,980 E' già tanto che ci lascino fare, dopo l'incursione. 513 00:27:13,981 --> 00:27:16,240 Potresti metterne un altro po' a sinistra? 514 00:27:17,024 --> 00:27:19,052 Perché così diventerà molto più festoso? 515 00:27:20,165 --> 00:27:22,480 Ci manca solo una pignatta piena di ratti. 516 00:27:23,176 --> 00:27:25,883 Sai che ti dico, spilungona? Il tuo culo non è più invitato. 517 00:27:26,003 --> 00:27:27,307 Grazie per l'aiuto. 518 00:27:27,630 --> 00:27:28,681 Oh, merda! 519 00:27:28,716 --> 00:27:31,985 Non sono più invitata alla festa più deprimente della storia. 520 00:27:32,417 --> 00:27:35,041 Che farò adesso per evitare di suicidarmi? 521 00:27:36,824 --> 00:27:38,311 Non ha tutti i torti. 522 00:27:39,129 --> 00:27:41,561 E' più deprimente di una cover band di Tori Amos. 523 00:27:41,570 --> 00:27:44,096 Senti... devi arrangiarti con quello che hai. 524 00:27:44,153 --> 00:27:47,830 A meno che quello che hai non sia abbastanza per tenerti la tua donna. Pensaci su, yo. 525 00:27:48,497 --> 00:27:52,480 Chapman sta scrivendo la mia domanda d'appello ed è una sveglia, quindi uscirò presto. 526 00:27:53,032 --> 00:27:54,042 Con Mercy... 527 00:27:54,142 --> 00:27:55,249 la mia ragazza. 528 00:27:55,824 --> 00:27:57,199 Smettila di voler fare la negra. 529 00:27:57,287 --> 00:28:01,136 Mercy mollerà il tuo culo appena esce. Le piacciono le cose nuove che brillano. 530 00:28:01,172 --> 00:28:04,814 E, fuori di qui, sei noiosa come un vecchio manico di scopa... 531 00:28:05,002 --> 00:28:07,185 con le tette mosce e un cazzo di tatuaggio sul collo. 532 00:28:07,187 --> 00:28:08,543 Maschiona, ammettilo. 533 00:28:08,874 --> 00:28:10,512 Io ho vinto e tu hai perso. 534 00:28:10,632 --> 00:28:11,659 Lei ti odia. 535 00:28:11,925 --> 00:28:12,925 E ama me. 536 00:28:13,507 --> 00:28:14,507 Già... 537 00:28:14,627 --> 00:28:16,381 e ha amato anche me. 538 00:28:16,716 --> 00:28:18,228 Per due anni interi. 539 00:28:18,245 --> 00:28:20,843 Prima di mollare il mio culo da maschiona per te. 540 00:28:20,866 --> 00:28:23,655 Se non capisci che lei è così, sei più stupida di quanto sembri. 541 00:28:23,678 --> 00:28:24,926 E lo sembri già parecchio... 542 00:28:24,938 --> 00:28:28,478 come se i tuoi parenti avessero scopato tra loro per generazioni. 543 00:28:28,634 --> 00:28:29,634 Sì... 544 00:28:30,546 --> 00:28:32,054 farà lo stesso con te. 545 00:28:32,819 --> 00:28:36,243 Quella ragazza è stata allevata da animali, e non sa come amare. 546 00:28:36,665 --> 00:28:37,691 Ah, sì? 547 00:28:37,895 --> 00:28:39,206 Beh, tu sei grassa. 548 00:28:42,775 --> 00:28:43,918 Mi hai beccata. 549 00:29:04,915 --> 00:29:07,242 Ehi, Dente di leone! 550 00:29:07,293 --> 00:29:09,188 Mi sei mancata! 551 00:29:10,176 --> 00:29:12,592 Ehi, non metterti a ignorarmi. 552 00:29:13,018 --> 00:29:15,591 Ho fatto quello che dovevo fare. 553 00:29:15,877 --> 00:29:18,924 Non essere arrabbiata con me, Dente di leone. Mi dispiace. 554 00:29:23,002 --> 00:29:24,999 Però non farmi incazzare, d'accordo? 555 00:29:25,016 --> 00:29:27,036 Non ti piacerebbe vedermi incazzata. 556 00:29:30,534 --> 00:29:32,588 Ho bevuto un sacco d'acqua! 557 00:29:32,599 --> 00:29:33,915 Oh, mio Dio. 558 00:29:35,697 --> 00:29:36,856 Signor Healy. 559 00:29:36,895 --> 00:29:38,432 Posso parlarle un minuto? 560 00:29:38,455 --> 00:29:41,456 Chapman, non voglio sapere nulla del lavoro. 561 00:29:41,530 --> 00:29:45,897 Ti ho inserita in Elettrotecnica perché c'è una muffa tossica nell'aula scolastica. 562 00:29:45,936 --> 00:29:48,501 Il programma per l'insegnamento è stato sospeso. 563 00:29:48,720 --> 00:29:50,604 La situazione è questa. Fattene una ragione. 564 00:29:50,886 --> 00:29:53,071 Io... a dire il vero, questo non è... 565 00:29:53,139 --> 00:29:54,404 quello che... 566 00:29:56,186 --> 00:29:58,047 In realtà, volevo ringraziarla. 567 00:29:59,137 --> 00:30:00,137 Va bene. 568 00:30:00,349 --> 00:30:02,147 Fantastico. E' fantastico. 569 00:30:06,049 --> 00:30:08,014 - Vuoi ringraziarmi? - Sì. 570 00:30:08,251 --> 00:30:09,251 Sì. 571 00:30:09,613 --> 00:30:11,081 Cioè, non ho... 572 00:30:12,492 --> 00:30:14,244 non ho ancora capito come funziona... 573 00:30:14,290 --> 00:30:16,857 ma imparerò a ricablare una lampada. 574 00:30:18,441 --> 00:30:19,441 Presto. 575 00:30:19,872 --> 00:30:22,026 E sono... davvero emozionata per questo. 576 00:30:22,041 --> 00:30:24,418 Ho sempre saputo di non avere... 577 00:30:24,980 --> 00:30:28,044 nessuna abilità manuale e... 578 00:30:29,625 --> 00:30:32,070 - non saprei. - Stai bene, Chapman? 579 00:30:34,504 --> 00:30:36,440 No, no, no, sto bene. Sono solo... stanca. 580 00:30:36,457 --> 00:30:38,633 Ho saputo che c'è stato un problema, in laboratorio. 581 00:30:38,838 --> 00:30:40,829 Mi auguro che tu stia lontana dai guai. 582 00:30:40,949 --> 00:30:41,949 Certo. 583 00:30:41,970 --> 00:30:42,970 Certo. 584 00:30:43,755 --> 00:30:44,823 Certo che sì. 585 00:30:46,185 --> 00:30:47,904 Sono sicuro che troveranno il colpevole. 586 00:30:48,129 --> 00:30:49,156 E' fantastico. 587 00:30:49,229 --> 00:30:50,229 Devo... 588 00:30:50,504 --> 00:30:52,524 andare. Grazie di tutto. 589 00:31:21,850 --> 00:31:24,387 Ho saputo che stai aiutando Tricia con la lettera. 590 00:31:25,255 --> 00:31:28,713 Ho solo... detto che avrei dato un'occhiata. Non... 591 00:31:29,584 --> 00:31:31,114 non voglio guai. 592 00:31:31,382 --> 00:31:32,382 Nemmeno io. 593 00:31:32,501 --> 00:31:34,212 Voglio solo che mi aiuti con la mia. 594 00:31:34,229 --> 00:31:36,221 - Sì, anch'io. - E anch'io. 595 00:31:37,701 --> 00:31:42,910 Beh, non sono un avvocato. Lo sapete, giusto? Ho solo detto che... 596 00:31:43,416 --> 00:31:45,166 ci avremmo dato un'occhiata insieme. 597 00:31:46,402 --> 00:31:48,915 Ma immagino di poterlo fare anche con voi. Quindi... 598 00:31:48,938 --> 00:31:50,623 perché non scegliamo un momento... 599 00:31:50,651 --> 00:31:52,837 in cui discuterne... o immagino... 600 00:31:53,052 --> 00:31:55,763 - anche più di un momento. - Perché non adesso? 601 00:31:56,101 --> 00:31:57,428 Oggi è perfetto. 602 00:32:01,580 --> 00:32:04,030 - Questo non è un buon momento. - Fai sul serio, blanca? 603 00:32:04,066 --> 00:32:07,414 No. Prima devo controllare tutto, quindi perché non mi lasciate i documenti? 604 00:32:07,423 --> 00:32:09,884 Okay, sai che ti dico? Sono innocente, mi hanno incastrata. 605 00:32:10,004 --> 00:32:12,427 Sì, cazzo, non ero nemmeno in New Jersey quando è successo. 606 00:32:12,450 --> 00:32:16,211 Insomma, sarò anche una ladra, ma non sono una truffatrice. E quel tipo si è sparato. 607 00:32:16,214 --> 00:32:19,740 - Forse dovremmo controllare... - Questa è la mia stanza! 608 00:32:21,219 --> 00:32:23,289 Non una sorellanza. 609 00:32:24,879 --> 00:32:26,278 Mi dispiace. 610 00:32:26,469 --> 00:32:28,118 So come la pensi sull’avere ospiti. 611 00:32:28,119 --> 00:32:31,268 Gli ho chiesto di andarsene. Vogliono un’assistenza legale. 612 00:32:31,269 --> 00:32:35,810 Se vuoi aprire uno studio legale, fallo da qualche altra parte. Non nella mia stanza! 613 00:32:38,709 --> 00:32:39,709 Signore! 614 00:32:41,019 --> 00:32:42,339 Se non vi dispiace. 615 00:32:43,659 --> 00:32:47,711 "Frode alimentare"? Cioè, dai, stavo dando da mangiare a dei bambini affamati! 616 00:32:55,099 --> 00:32:56,099 Sì. 617 00:32:57,719 --> 00:32:59,417 Unità d'intervento in cortile. 618 00:32:59,418 --> 00:33:00,906 Unità d'intervento in cortile. 619 00:33:04,319 --> 00:33:06,738 Ti sei occupata del tuo problemino? 620 00:33:06,739 --> 00:33:08,218 Sì, sì! Sì, sì, sì, sì, sì. 621 00:33:08,219 --> 00:33:09,650 Sì, è tutto a posto. 622 00:33:13,859 --> 00:33:16,238 Aspetta, piccoletta... vuoi un libro per leggere... 623 00:33:16,239 --> 00:33:18,448 o per montarci su? Perché te lo dico... 624 00:33:18,449 --> 00:33:20,938 non salirai sul "Calice di Fuoco". 625 00:33:20,939 --> 00:33:22,858 Non si scherza con Harry Potter! 626 00:33:22,859 --> 00:33:26,078 Ora, potresti salire su... "l’Ulisse". 627 00:33:26,079 --> 00:33:30,048 Dicono tutti che è tanto geniale, ma per me è una stronzata. 628 00:33:30,049 --> 00:33:33,609 Chi ha voglia di leggersi tutti quei deliri? Nessuno ha così tanto tempo! 629 00:33:35,258 --> 00:33:37,379 Guardati, ti senti come in una libreria. 630 00:33:37,909 --> 00:33:40,407 La mia camera sta ospitando il gruppo della Bibbia... 631 00:33:40,909 --> 00:33:43,058 e di solito riesco a ignorarle, ma... 632 00:33:43,059 --> 00:33:46,166 appena hanno ricominciato a litigare su chi verrà rapita per prima da Dio... 633 00:33:46,529 --> 00:33:48,412 - me ne sono dovuta andare. - Già. 634 00:33:49,349 --> 00:33:51,208 Dio rapisce per prima me, ci scommetto. 635 00:33:51,209 --> 00:33:55,170 Tecnicamente sono già morta per tre volte e l'ho incontrato. 636 00:33:55,608 --> 00:33:57,349 Quel tizio mi ama, cazzo. 637 00:33:58,889 --> 00:34:00,239 Una mia compagna di stanza... 638 00:34:00,839 --> 00:34:02,379 si stava specializzando in storia. 639 00:34:02,849 --> 00:34:04,858 E' convinta... 640 00:34:05,039 --> 00:34:07,156 di essere morta mentre si strafaceva di crack... 641 00:34:07,189 --> 00:34:10,484 e che un angelo dell’oscurità le abbia dato le risposte dell'esame sul Rinascimento, 642 00:34:10,485 --> 00:34:11,647 e l’abbia resuscitata. 643 00:34:11,648 --> 00:34:14,125 - Come le è andata? - Credo che abbia preso B. 644 00:34:14,126 --> 00:34:15,619 - Non male. - Già. 645 00:34:16,459 --> 00:34:17,919 E tu, in cosa ti specializzavi? 646 00:34:17,989 --> 00:34:20,351 Oh, la mia vita era il campus, andavo alle feste. 647 00:34:20,969 --> 00:34:22,229 Niente grana... 648 00:34:22,488 --> 00:34:23,818 niente scuola. 649 00:34:24,279 --> 00:34:26,469 Anche se a volte andavo a lezione. 650 00:34:26,769 --> 00:34:28,039 Lezioni di cinema... 651 00:34:28,089 --> 00:34:29,210 film gratis. 652 00:34:30,579 --> 00:34:32,240 L'hai conosciuta così, Chapman? 653 00:34:36,189 --> 00:34:37,250 Più o meno. 654 00:34:38,069 --> 00:34:39,628 Sono qui da quasi tre anni, 655 00:34:39,629 --> 00:34:42,248 pensavo di aver visto tutti i tipi di tragedie tra lecca-fiche, 656 00:34:42,249 --> 00:34:44,928 ma voi due siete tutta un’altra storia! 657 00:34:45,238 --> 00:34:47,083 Che cazzo vi è successo fuori da qui? 658 00:34:47,769 --> 00:34:49,628 Non lo so. Questo... 659 00:34:51,859 --> 00:34:53,029 e quello. 660 00:34:54,179 --> 00:34:55,189 Va bene. 661 00:34:56,139 --> 00:34:58,628 Lascerò scatenare la mia fantasia. 662 00:34:58,629 --> 00:35:01,288 Aspetta, tre anni? Quanto ti rimane? 663 00:35:01,909 --> 00:35:04,478 - Altri due. - Porco Cristo! 664 00:35:04,799 --> 00:35:05,979 Per cosa? 665 00:35:06,639 --> 00:35:08,281 Droga, in pratica. 666 00:35:08,560 --> 00:35:09,576 Tu quanti? 667 00:35:11,699 --> 00:35:12,997 Con la buona condotta, 668 00:35:13,020 --> 00:35:15,200 sottraendone tre, aggiungendone uno... 669 00:35:15,619 --> 00:35:16,808 fa un fottio... 670 00:35:17,499 --> 00:35:18,979 di anni merdosi. 671 00:35:19,959 --> 00:35:21,392 Con delle merdose... 672 00:35:21,969 --> 00:35:23,978 puzzolenti, scoreggione... 673 00:35:23,979 --> 00:35:27,319 matte e stupide troie del cazzo. 674 00:35:28,379 --> 00:35:30,321 Molte delle quali mi odiano, cazzo. 675 00:35:34,328 --> 00:35:36,524 Dovremmo pianificare una fuga? 676 00:35:37,789 --> 00:35:39,119 Dove vorresti andare? 677 00:35:40,339 --> 00:35:42,000 Non lo so neanche più. 678 00:35:43,869 --> 00:35:45,113 Una volta, sì. 679 00:35:47,899 --> 00:35:49,980 Avevo grandi progetti. 680 00:35:51,980 --> 00:35:55,868 Ora non riesco neanche a scacciare i cattivi pensieri abbastanza a lungo per... 681 00:35:56,839 --> 00:35:58,408 immaginarmi da qualche parte. 682 00:36:02,718 --> 00:36:03,942 Cavolo. 683 00:36:04,649 --> 00:36:06,829 Stavi iniziando a piacermi, Vause. 684 00:36:07,259 --> 00:36:08,991 Mica ti starai rammollendo? 685 00:36:13,868 --> 00:36:15,174 Oh, cazzo. 686 00:36:16,319 --> 00:36:17,319 Vieni qui. 687 00:36:19,200 --> 00:36:20,999 Andrà bene, sorella. 688 00:36:22,168 --> 00:36:24,218 Puoi sempre sperare che domani sia la serata tacos. 689 00:36:24,219 --> 00:36:26,100 Domani c'è manzo con noodle. 690 00:36:27,509 --> 00:36:29,119 O che ci sia manzo con noodle. 691 00:36:37,039 --> 00:36:38,299 Che stai leggendo? 692 00:36:39,679 --> 00:36:42,925 Sto esaminando la richiesta di Tricia. E' un... 693 00:36:43,539 --> 00:36:44,600 è un casino. 694 00:36:44,929 --> 00:36:47,229 Vorrei dirle di no, ma ha davvero... 695 00:36:48,028 --> 00:36:49,269 bisogno di aiuto. 696 00:36:49,799 --> 00:36:51,318 Ti dà fastidio la luce? 697 00:36:51,509 --> 00:36:52,818 Non è un problema. 698 00:36:52,819 --> 00:36:53,819 Okay. 699 00:36:55,509 --> 00:36:57,949 Hai mai scritto una cosa del genere? 700 00:36:58,629 --> 00:36:59,859 Un appello? 701 00:37:00,649 --> 00:37:02,509 Non so proprio da dove cominciare. 702 00:37:07,829 --> 00:37:09,309 Miss Claudette? 703 00:37:10,879 --> 00:37:12,361 Stai dormendo? 704 00:37:13,489 --> 00:37:16,619 Magari non dovresti impicciarti degli affari degli altri. 705 00:37:17,529 --> 00:37:21,359 Forse, ma magari una lettera sincera e quantomeno leggibile... 706 00:37:21,499 --> 00:37:23,309 sarebbe d’aiuto al suo caso, no? 707 00:37:24,209 --> 00:37:25,899 C’è sempre una possibilità, no? 708 00:37:27,420 --> 00:37:29,647 La speranza è una cosa pericolosa. 709 00:37:31,759 --> 00:37:33,158 Entrate qui... 710 00:37:33,159 --> 00:37:35,969 per dirmi che siete venuti a mani vuote? 711 00:37:36,239 --> 00:37:38,440 No... è inaccettabile. 712 00:37:38,441 --> 00:37:41,191 E' assolutamente inaccettabile. 713 00:37:41,439 --> 00:37:42,580 Trovatelo! 714 00:37:42,629 --> 00:37:43,629 Signore... 715 00:37:44,249 --> 00:37:46,170 non dovrebbe toccare a Luschek? 716 00:37:46,559 --> 00:37:48,719 E’ colpa di Luschek, se è sparito... 717 00:37:48,869 --> 00:37:52,069 ma è colpa vostra, se non è stato ritrovato. 718 00:37:53,079 --> 00:37:55,939 Siete troppo permissivi e loro cosa fanno? 719 00:37:56,099 --> 00:37:57,788 Se ne approfittano. 720 00:37:57,789 --> 00:38:01,099 Queste donne sono delle fottute criminali. Ve lo siete dimenticati? 721 00:38:01,799 --> 00:38:04,069 E non fatemi parlare di Luschek. 722 00:38:04,439 --> 00:38:07,908 Sapete quante volte ho provato a sbatterlo fuori? Sindacati del cazzo... 723 00:38:07,909 --> 00:38:10,968 Non li hanno creati per proteggere gli ubriaconi e i ritardati... 724 00:38:10,969 --> 00:38:12,338 eppure guardate qui dentro. 725 00:38:15,019 --> 00:38:18,238 E’ molto più difficile ridere con un polmone perforato. 726 00:38:18,239 --> 00:38:20,668 Va dritto in mezzo alle costole. 727 00:38:21,429 --> 00:38:23,119 Soffro il solletico, signore. 728 00:38:25,259 --> 00:38:27,559 Si può usare per uccidere una guardia carceraria. 729 00:38:27,939 --> 00:38:30,678 E’ già successo in passato, e non mi sorprenderebbe... 730 00:38:30,679 --> 00:38:32,418 se dovesse ripetersi. 731 00:38:33,070 --> 00:38:35,439 Trovate quel cazzo di cacciavite! 732 00:38:44,609 --> 00:38:46,740 Il cacciavite è ancora lì dentro. 733 00:38:46,878 --> 00:38:47,878 Cosa? 734 00:38:49,059 --> 00:38:52,128 Ho provato a riportarlo al laboratorio, ma perquisivano tutte. 735 00:38:52,129 --> 00:38:54,528 - Mi hai mentito? - Volevo restituirlo stamattina. 736 00:38:54,529 --> 00:38:57,109 Non pensavo che ci sarebbe stato un controllo a sorpresa. 737 00:38:57,329 --> 00:38:58,489 Dov'è? 738 00:39:00,349 --> 00:39:02,009 E’ sotto il materasso. 739 00:39:20,349 --> 00:39:21,349 E' pulito! 740 00:39:24,519 --> 00:39:26,508 Questa è un’ispezione obbligatoria delle camere. 741 00:39:26,509 --> 00:39:29,121 Devo perquisire a fondo il vostro cubicolo per contrabbando. 742 00:39:31,576 --> 00:39:34,576 Se avete qualche informazione, siete pregate di farvi avanti. 743 00:39:34,586 --> 00:39:36,825 I vostri segreti sono la vostra malattia, signore. 744 00:39:36,826 --> 00:39:38,697 La vostra malattia. 745 00:39:39,026 --> 00:39:40,236 E' sparito. 746 00:39:40,746 --> 00:39:42,306 Non so dove sia finito. 747 00:39:42,981 --> 00:39:45,197 Sto impazzendo... Cristo! 748 00:39:46,146 --> 00:39:47,806 Sto veramente diventando matta? 749 00:39:48,816 --> 00:39:49,816 Merda. 750 00:39:50,676 --> 00:39:51,676 Beh... 751 00:39:53,666 --> 00:39:54,773 comunque sia... 752 00:39:56,227 --> 00:39:57,445 problema risolto. 753 00:39:57,446 --> 00:40:00,957 Il mio problema è risolto, il tuo è appena iniziato. 754 00:40:02,216 --> 00:40:04,564 - Cosa? - Mi hai mentito. 755 00:40:04,806 --> 00:40:07,435 Questa è la seconda che mi fai. Alla terza... 756 00:40:07,436 --> 00:40:10,647 Ti dispiace darmi un po' di tregua, per piacere? 757 00:40:11,112 --> 00:40:12,589 Tregua? 758 00:40:12,655 --> 00:40:14,132 Tregua! 759 00:40:17,434 --> 00:40:20,030 Sono qui da meno di due settimane. 760 00:40:21,911 --> 00:40:23,785 Sono stata lasciata senza cibo... 761 00:40:25,271 --> 00:40:26,340 palpeggiata... 762 00:40:27,602 --> 00:40:28,906 presa in giro... 763 00:40:29,538 --> 00:40:30,785 perseguitata... 764 00:40:31,438 --> 00:40:32,521 minacciata... 765 00:40:32,588 --> 00:40:34,209 e chiamata Taylor Swift. 766 00:40:34,962 --> 00:40:36,320 E adesso... 767 00:40:37,482 --> 00:40:38,482 tu. 768 00:40:40,349 --> 00:40:42,603 Sto facendo del mio meglio per farmi le ossa. 769 00:40:42,637 --> 00:40:45,170 Ci sto provando, davvero. 770 00:40:46,165 --> 00:40:47,789 Il cacciavite... 771 00:40:48,125 --> 00:40:49,813 non è più qui. 772 00:40:50,142 --> 00:40:51,991 Non può più metterti nei guai. 773 00:40:53,750 --> 00:40:55,769 Me ne prendo tutta la responsabilità. 774 00:40:56,163 --> 00:40:59,657 E potrei anche soffrire di perdita di memoria a breve termine e non so il perché, 775 00:40:59,664 --> 00:41:03,116 quindi ti dispiace darmi un po' di tregua, per piacere? 776 00:41:05,831 --> 00:41:06,831 Okay? 777 00:41:12,583 --> 00:41:13,583 Okay? 778 00:41:14,378 --> 00:41:16,252 Hai sentito quello che ho detto? 779 00:41:17,281 --> 00:41:19,374 Tutti devono fare la doccia. 780 00:41:20,485 --> 00:41:24,736 Ora entri, ti spogli, e ti lavi! 781 00:41:26,254 --> 00:41:27,670 Che ti succede? 782 00:41:28,632 --> 00:41:29,886 Parla! 783 00:41:32,228 --> 00:41:33,438 Lasciateci sole. 784 00:41:44,561 --> 00:41:46,053 Cosa ti è successo? 785 00:41:50,054 --> 00:41:51,813 A me puoi dirlo. 786 00:42:15,745 --> 00:42:18,666 Il mondo non è tutto rosa e fiori. 787 00:42:18,667 --> 00:42:20,317 E' davvero un brutto posto, là fuori. 788 00:42:20,318 --> 00:42:24,174 Così finisci dentro e ti si rivoltano tutti contro. 789 00:42:24,175 --> 00:42:28,277 E non importa quanto tu possa essere forte, il mondo ti metterà in ginocchio. 790 00:42:28,278 --> 00:42:31,208 Ti addormenti con il cane, ti risvegli col pidocchio. 791 00:42:31,209 --> 00:42:33,644 Nessuno ti colpisce più duramente della sorte. 792 00:42:33,645 --> 00:42:36,804 Non una guardia, non un criminale, e nemmeno la tua consorte. 793 00:42:37,428 --> 00:42:38,591 Mercy... 794 00:42:39,022 --> 00:42:40,422 stai per andare... 795 00:42:40,559 --> 00:42:43,010 non hai più bisogno di vagare e borbottare. 796 00:42:43,011 --> 00:42:44,774 Costruiremo per te un rifugio... 797 00:42:44,775 --> 00:42:47,718 per sederti e pensare al tempo perduto. 798 00:42:47,844 --> 00:42:51,020 Spero vi sia piaciuto questo mio brano originale. 799 00:42:51,021 --> 00:42:53,764 Il piacere è tutto di Taystee. Grazie per avermi ascoltata. 800 00:42:53,765 --> 00:42:56,742 Auguro a tutte una buona nottata. 801 00:42:58,089 --> 00:43:00,094 Andiamo, non è tua! 802 00:43:00,507 --> 00:43:03,453 - Hai preso metà di quella roba da Rocky VI! - Forse. 803 00:43:03,606 --> 00:43:06,009 Ma io l'ho messo in rima! 804 00:43:06,010 --> 00:43:07,010 Vero! 805 00:43:16,373 --> 00:43:18,647 Non so come te la cavi con le parole... 806 00:43:18,648 --> 00:43:20,694 ma "non invitata" significa che non sei invitata. 807 00:43:20,695 --> 00:43:22,414 Lo so, devo solo usare il microonde. 808 00:43:22,415 --> 00:43:23,640 Sì, certo. 809 00:43:25,226 --> 00:43:27,769 Non voglio parteciparci comunque, a questa cazzata. 810 00:43:27,860 --> 00:43:31,406 Eppure hai deciso di cucinarti i noodle proprio nel bel mezzo della festa. 811 00:43:32,830 --> 00:43:35,974 Piccola, il liceo è finito da un pezzo. 812 00:43:37,701 --> 00:43:38,701 Grazie. 813 00:43:38,924 --> 00:43:42,250 E non provare a parlarmi, bianca! 814 00:43:50,270 --> 00:43:51,407 Tutto bene? 815 00:43:51,952 --> 00:43:52,952 No. 816 00:43:53,604 --> 00:43:55,023 Mi mancherai. 817 00:43:55,248 --> 00:43:57,343 E potrei dover restar qui ancora per un po'. 818 00:43:59,582 --> 00:44:01,113 Prometti che mi aspetterai? 819 00:44:02,305 --> 00:44:03,305 Piccola... 820 00:44:03,687 --> 00:44:05,556 certo che te lo prometto! 821 00:44:06,637 --> 00:44:08,515 Non farti mettere in testa strane cose da Boo. 822 00:44:09,632 --> 00:44:11,093 Sono la tua ragazza. 823 00:44:18,924 --> 00:44:21,054 E' pieno di figa, qui dentro. 824 00:44:22,640 --> 00:44:24,252 Non pensarci più. 825 00:44:24,588 --> 00:44:26,161 Dai, bianca! 826 00:44:52,644 --> 00:44:55,024 - Mi hai spaventata. - Già, me lo dicono spesso. 827 00:44:55,080 --> 00:44:56,805 Che c'è? Niente festa per te? 828 00:44:57,723 --> 00:44:58,723 No. 829 00:45:00,049 --> 00:45:01,395 Tutto a posto, micetta? 830 00:45:03,268 --> 00:45:06,356 Credo di aver fatto arrabbiare parecchio Miss Claudette. 831 00:45:08,199 --> 00:45:11,103 Hai presente quelle persone che hanno degli amici immaginari? 832 00:45:11,758 --> 00:45:15,284 Credo che tu, invece, abbia dei nemici immaginari. 833 00:45:17,579 --> 00:45:19,109 Che cosa ti ha detto? 834 00:45:19,154 --> 00:45:20,970 - Miss Claudette? - No. 835 00:45:21,238 --> 00:45:22,238 Alex. 836 00:45:23,121 --> 00:45:25,410 - Vuoi davvero saperlo? - Sì... 837 00:45:25,990 --> 00:45:27,138 lo voglio. 838 00:45:29,790 --> 00:45:31,849 Ha detto che eri una che squirtava. 839 00:45:33,135 --> 00:45:34,896 Io non... questo... 840 00:45:36,622 --> 00:45:38,193 Una volta. E' successo solo una volta. 841 00:45:38,194 --> 00:45:40,599 E ci ha colte entrambe di sorpresa. 842 00:45:43,943 --> 00:45:47,220 Stavo scherzando, ma buono a sapersi! 843 00:45:47,868 --> 00:45:51,131 Sta mantenendo i tuoi segreti, qualunque essi siano. 844 00:45:51,176 --> 00:45:53,756 Ma te li tirerò fuori. Più di una volta. 845 00:45:55,702 --> 00:45:58,408 Credi che proverà a farmi del male mentre dormo? 846 00:45:58,409 --> 00:46:00,535 - Chi, Alex? - No. 847 00:46:01,348 --> 00:46:02,748 Miss Claudette. 848 00:46:03,265 --> 00:46:06,430 Miss Claudette era dentro una specie di tratta di schiave. 849 00:46:06,540 --> 00:46:09,850 Quella dell'omicidio è solo una voce, e se lo chiedi a me, una cazzata. 850 00:46:09,851 --> 00:46:13,118 Quindi, a meno che tu non tema che possa darti asilo illegalmente... 851 00:46:13,119 --> 00:46:14,858 io non mi preoccuperei. 852 00:46:18,134 --> 00:46:21,435 Guardia Samson, a rapporto per registrare l'appello. 853 00:46:21,436 --> 00:46:24,441 Guardia Samson, a rapporto per registrare l'appello. 854 00:46:28,252 --> 00:46:29,987 Non sei venuta alla chiamata per la posta. 855 00:46:30,119 --> 00:46:31,921 Non ricevo mai posta. 856 00:46:32,037 --> 00:46:33,437 Oggi sì. 857 00:46:53,304 --> 00:46:54,690 Salve, signor Jones. 858 00:46:54,691 --> 00:46:56,195 Sono della Clean Makers. 859 00:46:56,196 --> 00:46:58,922 La ragazza che viene di solito oggi non può, perciò eccomi qui. 860 00:47:52,833 --> 00:47:54,233 Cosa stai facendo? 861 00:47:55,025 --> 00:47:57,654 Sei tu... la torta me l'ha fatta Red, tu va' fuori dalle palle. 862 00:47:57,655 --> 00:48:00,136 - Ti ho chiesto cosa stai facendo. - Fatti gli affari tuoi! 863 00:48:00,137 --> 00:48:02,081 Lo vedo che hai in mano delle medicine. 864 00:48:02,082 --> 00:48:04,083 Più resisti, più ti farà male. 865 00:48:04,084 --> 00:48:06,111 Mollami, vecchia stronza! 866 00:48:06,112 --> 00:48:08,856 Non puoi portar via a quella ragazza l'occasione di uscire da qui. 867 00:48:08,857 --> 00:48:11,589 - Non so di cosa stai parlando. - Sì, invece! 868 00:48:12,751 --> 00:48:16,657 Non ruberai a Mercy il grande giorno per una stupida cotta da liceali! 869 00:48:16,844 --> 00:48:19,838 Non puoi giocare così con la vita degli altri! 870 00:48:20,663 --> 00:48:22,281 Ma io la amo. 871 00:48:24,026 --> 00:48:25,026 L'amore... 872 00:48:27,084 --> 00:48:29,026 non è una scusa! 873 00:49:06,411 --> 00:49:09,636 Vorrei un paio di pinze e una tagliafili, per favore. 874 00:49:20,158 --> 00:49:22,240 Allora è quello, il cacciavite? 875 00:49:23,698 --> 00:49:26,771 Per vostra fortuna, ragazze, l'ho trovato sotto un lavandino. 876 00:49:28,912 --> 00:49:31,672 Ora torniamo tutti alla normalità, va bene? 877 00:49:32,674 --> 00:49:34,251 Fa' funzionare quella lampada! 878 00:49:34,579 --> 00:49:35,910 E lasciami in pace. 879 00:49:37,572 --> 00:49:38,734 Buona giornata. 880 00:50:35,364 --> 00:50:38,678 CARA CLAUDETTE, NEGLI ULTIMI MESI LA MIA VITA E' CAMBIATA COMPLETAMENTE. 881 00:50:38,679 --> 00:50:40,981 JOSEPHINE E' MORTA... 882 00:50:40,982 --> 00:50:44,376 STO TORNANDO IN AMERICA... VOGLIO RIVEDERTI... 883 00:50:44,377 --> 00:50:48,480 FAMMI SAPERE SE POSSO VENIRE A TROVARTI. CON AFFETTO, BAPTISTE. 884 00:50:53,489 --> 00:50:55,701 Mercy se ne sta andando. 885 00:51:03,204 --> 00:51:04,204 Avanti. 886 00:51:04,445 --> 00:51:05,966 Ha un secondo? 887 00:51:06,092 --> 00:51:08,389 No. Ma ormai sei qui. 888 00:51:09,568 --> 00:51:11,205 Ho cambiato idea. 889 00:51:14,364 --> 00:51:16,423 Desidero che il mio caso sia riaperto. 890 00:51:24,004 --> 00:51:29,444 Un linguaggio aggressivo e offensivo è strettamente proibito dal Codice 404. 891 00:51:38,616 --> 00:51:40,867 "LA PROFONDITA' DELLA DISPERAZIONE" DI JAMES BOLENBAUGH 892 00:51:47,649 --> 00:51:48,871 Stammi bene, okay? 893 00:51:54,888 --> 00:51:56,709 Perdonami per essere stata una cazzona. 894 00:51:57,715 --> 00:51:58,839 Sai... 895 00:51:59,778 --> 00:52:01,407 Mi mancherai, ragazzina. 896 00:52:04,841 --> 00:52:05,841 Black. 897 00:52:15,152 --> 00:52:16,832 Adesso basta, signore. Finitela! 898 00:52:16,833 --> 00:52:18,481 Su. Ehi, ehi! 899 00:52:18,809 --> 00:52:21,799 Niente slinguazzamenti nella stanza delle visite, lo sapete. 900 00:52:23,846 --> 00:52:24,846 Ti amo. 901 00:52:25,372 --> 00:52:27,254 Prometto che ti aspetterò. 902 00:52:31,435 --> 00:52:32,517 Ciao, ragazze. 903 00:52:36,833 --> 00:52:38,355 Statemi bene, okay? 904 00:52:57,935 --> 00:53:03,215 www.subsfactory.it