1 00:00:13,530 --> 00:00:48,160 Động Phim - Cave Subbing Team facebook.com/cavesubbingteam 2 00:00:48,160 --> 00:01:24,130 - Biên dịch: Kentashjr0 - 3 00:01:31,240 --> 00:01:34,620 Cái giờ sao? Mày lau cho hết, nhưng nó có sạch được đâu 4 00:01:34,740 --> 00:01:36,160 Mày định làm sao cho sạch? 5 00:01:36,240 --> 00:01:37,870 Tôi không biết. Trước giờ tôi đâu có 6 00:01:37,990 --> 00:01:39,620 lau nước đái cho đứa nào đâu. 7 00:01:39,750 --> 00:01:41,710 Xem mày gây ra cái gì này! 8 00:01:41,790 --> 00:01:45,250 Ờ... đằng nào thì tôi cũng ở đây rồi 9 00:01:45,380 --> 00:01:48,170 3 tiếng nữa tao phải dậy 10 00:01:48,250 --> 00:01:50,130 Tao phải đánh mày vào thứ 3 11 00:01:50,220 --> 00:01:52,430 vì đem cái đống bẩn thỉu này vào chỗ tao! 12 00:01:52,930 --> 00:01:56,850 Bộ tôi muốn à? Tôi không hề muốn 13 00:01:56,930 --> 00:01:58,600 Tôi không biết phải làm gì 14 00:01:58,720 --> 00:02:00,930 Chuyện gì? Lau sạch đống nước đái! 15 00:02:01,180 --> 00:02:03,940 Đống nước đái, lũ quấy rỗi, thêm sự tức giận của bà 16 00:02:05,060 --> 00:02:08,610 chẳng biết làm gì, lại thiếu chất khử trùng 17 00:02:08,690 --> 00:02:10,440 Có một đống nước đái đập vào mặt, 18 00:02:10,530 --> 00:02:13,950 rồi còn không được dùng nhà vệ sinh cho tới sáng 19 00:02:14,950 --> 00:02:17,080 Tôi phải đi ngủ với một đống nước đái 20 00:02:17,280 --> 00:02:22,330 Khó cho cô rồi Cô gái đi lạc 21 00:02:23,620 --> 00:02:25,290 Claudette, bấm nút đi 22 00:02:30,590 --> 00:02:32,920 Đó là thang máy 23 00:02:33,670 --> 00:02:34,800 Đừng sợ 24 00:02:35,970 --> 00:02:37,140 Đi nào 25 00:02:40,850 --> 00:02:43,310 Nó là một chiếc hộp thần kì biết bay 26 00:02:45,810 --> 00:02:46,810 Đi vô đây 27 00:02:48,820 --> 00:02:49,940 Nào 28 00:02:52,280 --> 00:02:55,660 Dee! Dee đâu? Qua đây nào, mấy đứa 29 00:02:57,910 --> 00:03:01,200 Dee, cởi đồng phục ra, và ủi nó đi, 30 00:03:01,330 --> 00:03:03,330 mà nếu 5 phút nữa chưa chuẩn bị xong, 31 00:03:03,450 --> 00:03:06,920 Tao gửi mày đi trong chuyến sau đấy, đi đi! 32 00:03:07,000 --> 00:03:09,710 Baptiste, đóng cửa lại, làm mất hết nhiệt trong phòng rồi 33 00:03:11,340 --> 00:03:12,840 Vào đây 34 00:03:14,260 --> 00:03:15,630 Ai đây? 35 00:03:16,050 --> 00:03:18,010 Đây là Claudette. 36 00:03:18,430 --> 00:03:21,350 Nhìn con mèo gầy nhom này nè 37 00:03:21,470 --> 00:03:23,680 Há miệng ra. Có nhiêu răng đây, mèo gầy? 38 00:03:24,850 --> 00:03:26,980 Em muốn về nhà 39 00:03:27,480 --> 00:03:31,320 Giờ đây là nhà mày. Và mày chỉ được nói tiếng Anh ở đây 40 00:03:31,400 --> 00:03:34,240 Hiểu chưa? Nói nghe nào 41 00:03:34,610 --> 00:03:36,360 Vâng, hiểu ạ 42 00:03:37,570 --> 00:03:39,360 Ra đằng sau và thay đồ 43 00:03:39,490 --> 00:03:43,330 Đồng phục trên giá ở hành lang Đi đi! Đầy việc để làm đấy 44 00:03:43,620 --> 00:03:44,660 Việc? 45 00:03:44,870 --> 00:03:50,340 Ừ, mày sẽ làm việc cho tao cho đến khi trả hết nợ của ba mẹ mày 46 00:03:50,710 --> 00:03:52,960 Ra đằng sau rồi thay đồ đi 47 00:03:57,840 --> 00:03:59,800 Còn việc chúng ta cho mèo ăn thì sao, Ti Tessa? 48 00:03:59,890 --> 00:04:03,430 Để nó thở đã chứ. Nó mới vào thôi mà 49 00:04:03,640 --> 00:04:05,730 Mời vào làm! 50 00:04:05,850 --> 00:04:09,060 Cậu có tiền rồi, Baptiste. Sao còn ở đây? 51 00:04:09,230 --> 00:04:13,230 Đâu ai nấu món manje kreyo được như bà. Bà nấu như ở nhà vẫn nấu 52 00:04:13,520 --> 00:04:14,530 Bah! 53 00:04:14,610 --> 00:04:16,900 Vào bếp đi, cả hai đứa! 54 00:04:21,950 --> 00:04:24,080 Anh sẽ không để chuyện gì xấu xảy ra 55 00:04:26,040 --> 00:04:27,540 Anh hứa 56 00:04:31,750 --> 00:04:36,170 Tôi phát khùng vì tôn trọng bà đó, má già Khùng quá sức luôn 57 00:04:38,260 --> 00:04:40,470 Tôi nhờ bà mấy chuyện được không? 58 00:04:40,840 --> 00:04:42,260 Tao không biết, mày biết à? 59 00:04:43,100 --> 00:04:46,310 Ờ, chỉ là bạn gái tôi Mercy sắp được ra 60 00:04:46,430 --> 00:04:48,830 và tôi nghĩ là bà có thể làm cái bánh mà bà làm 61 00:04:50,060 --> 00:04:52,610 Như đợt lễ phục sinh. Cái bánh đó quá hoánh tráng 62 00:04:52,690 --> 00:04:55,900 Tao làm là để mừng sự phục sinh của chúa Jesus 63 00:04:56,570 --> 00:04:58,820 Mercy cũng gần như được sống lại khi ở đây đúng không? 64 00:04:59,030 --> 00:05:00,350 Bà không nghĩ vậy cũng xứng đáng làm một cái bánh chứ? 65 00:05:00,610 --> 00:05:03,410 Cô đang kêu Mercy giống một vị chúa tốt, Jesus? 66 00:05:04,580 --> 00:05:08,370 Mercy của mày có chết vì tội lỗi của chúng ta không? Tao không nghĩ vậy 67 00:05:09,790 --> 00:05:10,830 Cô ấy là bạn gái tôi 68 00:05:10,960 --> 00:05:15,000 Tao đang mệt và cũng không có tâm trạng. Lượn ngay đi 69 00:05:19,220 --> 00:05:21,470 Bạn tôi toàn gửi gì đâu không 70 00:05:22,930 --> 00:05:26,060 Hồi đầu ở đây, bạn tôi cũng toàn gửi cho mấy thứ trời ơi đất hỡi 71 00:05:26,140 --> 00:05:27,310 Cứ từ từ tận hưởng 72 00:05:29,430 --> 00:05:31,230 Trỏng có gì gợi hàng không? 73 00:05:31,310 --> 00:05:33,980 Tôi có vài cuốn của Nicholson Baker. 74 00:05:34,440 --> 00:05:35,440 Thằng nào? 75 00:05:35,560 --> 00:05:36,520 Mày đi được rồi 76 00:05:36,650 --> 00:05:39,820 Cầm thêm vài cuốn sách. Tự giáo dục lại bản thân đi 77 00:05:40,070 --> 00:05:41,450 Mà cũng chẳng giúp được gì cho cái con đứng đây 78 00:05:43,530 --> 00:05:46,330 Vậy bà muốn gì? Thích vầy hả? 79 00:05:46,410 --> 00:05:47,490 Thích không? 80 00:05:48,120 --> 00:05:51,370 Tôi có thể làm cho bà 'phiêu' Tôi cũng làm cho bạn gái mình vậy 81 00:05:51,710 --> 00:05:53,960 Tao ngạc nhiên về sự tận tình của mày đấy 82 00:05:54,040 --> 00:05:56,840 Bụng tao cũng sôi lên đây. Biến! 83 00:05:58,170 --> 00:06:00,340 Tôi sẽ tìm vài thứ bà muốn, má già 84 00:06:00,470 --> 00:06:02,050 Bà cứ suy nghĩ về chuyện đó Tôi cũng suy nghĩ 85 00:06:02,180 --> 00:06:03,180 Biến! 86 00:06:07,550 --> 00:06:08,560 Mấy con nhãi ranh 87 00:06:13,480 --> 00:06:14,690 Tôi được giao việc mới. 88 00:06:20,190 --> 00:06:21,240 Tao không thích mấy thứ bừa bộn. 89 00:06:21,360 --> 00:06:23,150 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ sắp xếp chúng. 90 00:06:23,240 --> 00:06:25,450 Sách thì bừa bộn, nước đái thì văng khắp nơi 91 00:06:25,530 --> 00:06:26,530 Tôi biết. 92 00:06:26,660 --> 00:06:28,330 Mày lo hết đống đó không thì... 93 00:06:30,700 --> 00:06:31,830 "Tân"? (*newt, cố tình đọc trại, còn có nghĩa bọn ngu) 94 00:06:33,540 --> 00:06:38,290 "Tân"? Bọn "Tân" đâu? Tập hợp. Lại đây. 95 00:06:39,590 --> 00:06:40,590 "Tân"? 96 00:06:40,710 --> 00:06:42,510 Cái từ dễ thương của ổng cho mấy đứa mới. 97 00:06:43,260 --> 00:06:44,220 Cô đang làm gì vậy? 98 00:06:44,340 --> 00:06:48,220 Đó là một tác phẩm nghệ thuật hiện đại tượng trưng cho sự vô ích của lao động chân tay 99 00:06:48,300 --> 00:06:49,890 trong thời đại công nghệ. 100 00:06:50,890 --> 00:06:52,020 Và cái 'lỗ hàng' 101 00:06:53,890 --> 00:06:56,020 Ra tập hợp trước khi ổng quát vào mặt cô đấy. 102 00:06:56,100 --> 00:06:57,520 Miệng thằng cha đó thì quá hôi. 103 00:07:04,900 --> 00:07:06,530 Chào mừng đến xưởng điện. 104 00:07:07,910 --> 00:07:08,910 Dụng cụ để chỗ này. 105 00:07:09,870 --> 00:07:13,910 Nếu muốn lấy dụng cụ, thì phải lấy một cái thẻ. 106 00:07:14,660 --> 00:07:18,580 Mấy cái thẻ có ghi số. Số đã được đánh dấu cho các cô 107 00:07:18,960 --> 00:07:22,090 Nếu dụng cụ mà bị mất, chúng tôi sẽ biết đứa nào lấy, 108 00:07:22,420 --> 00:07:25,090 và các cô chết chắc. 109 00:07:27,550 --> 00:07:28,510 Nói coi nào. 110 00:07:28,590 --> 00:07:30,720 Cô. 111 00:07:33,350 --> 00:07:36,140 Thẻ của tôi ghi số 7. Tất cả đều chung số 7. 112 00:07:36,480 --> 00:07:38,730 Tôi đưa thẻ vào vào, tôi nhận dụng cụ. 113 00:07:38,810 --> 00:07:40,480 Tôi trả lại dụng cụ, Tôi nhận lại thẻ của tôi. 114 00:07:43,780 --> 00:07:45,610 Ê, thỏ ngọc! 115 00:07:46,650 --> 00:07:48,740 Nhẹ nhàng quá hả? Chúng ta sẽ điếc hết đấy. 116 00:07:50,740 --> 00:07:52,450 Mà cũng đơn giản vậy thôi. 117 00:07:52,580 --> 00:07:55,540 Anh Luschek, tôi nghĩ là đang có một sai sót nhỏ. 118 00:07:55,620 --> 00:07:58,120 Tôi đã xin để được vào chương trình giáo dục. 119 00:07:58,870 --> 00:07:59,910 Thật vậy à, cô em? 120 00:07:59,960 --> 00:08:03,800 Vâng, tôi nghĩ ở đấy tôi sẽ có ích hơn. Tôi đã từng làm trợ giảng ở trường đại học. 121 00:08:03,920 --> 00:08:07,130 Cái đó nó như thế nào, kiểu như 'vếu' với 'đít' à? 122 00:08:07,760 --> 00:08:10,300 Tôi chỉ nói là tôi biết một chút về dạy học. 123 00:08:10,390 --> 00:08:12,810 Tôi không biết một điều cơ bản gì về điện. 124 00:08:13,140 --> 00:08:16,310 Nhắc lại theo tôi, "Không để bị giật điện." 125 00:08:17,770 --> 00:08:19,060 "Không để bị giật điện." 126 00:08:19,440 --> 00:08:20,600 Giờ có biết được điều căn bản rồi đấy. 127 00:08:21,860 --> 00:08:24,150 Đây, đọc đi. 128 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Rồi 129 00:08:30,200 --> 00:08:31,200 Sửa cái này. 130 00:08:31,530 --> 00:08:34,450 Đèn mà sáng là cô được nghỉ 131 00:08:34,540 --> 00:08:35,870 Đó là tất cả những gì người mới cần biết. 132 00:08:36,000 --> 00:08:39,830 Đọc hướng dẫn, sửa cái đèn, xong biến. 133 00:08:40,370 --> 00:08:43,040 Đó là ngày của các cô, việc của các cô. 134 00:08:43,170 --> 00:08:47,300 Làm việc còn có tiền. Trò này nhảm vãi. 135 00:08:48,170 --> 00:08:49,180 Các cô làm được 11 xu một giờ. 136 00:08:49,300 --> 00:08:50,680 Ờ, cái rồi có thể tiết kiệm 137 00:08:50,800 --> 00:08:53,010 để mua lon Pepsi 6 đô ở ngoài quầy hàng hả? 138 00:08:53,100 --> 00:08:55,010 Pepsi có 5,75 đô thôi. 139 00:08:55,100 --> 00:08:57,480 Nhảm vãi. Tôi đếu làm không công. 140 00:08:57,680 --> 00:09:00,100 Trời, cô đúng là một trong số họ. 141 00:09:00,190 --> 00:09:01,350 Cá luôn thân anh là đúng thế đấy. 142 00:09:02,100 --> 00:09:05,480 Được rồi. Ngồi trong kia và kiểm tra mấy cái dụng cụ. 143 00:09:06,230 --> 00:09:08,360 Nói cách khác thì, ngồi trong đó và không làm gì cả ngày. 144 00:09:08,440 --> 00:09:09,600 Cô nghĩ mình lo được chứ? 145 00:09:10,200 --> 00:09:13,200 Hiểu lời tôi rồi đó. Đó là thứ tôi đang nói đến. 146 00:09:27,090 --> 00:09:28,130 Tôi cần một cái cờ lê. 147 00:09:37,010 --> 00:09:39,520 Vậy đó! Con khỉ có thể nhảy. 148 00:09:40,690 --> 00:09:41,890 Ông gọi tôi là gì? 149 00:09:42,730 --> 00:09:44,560 Cô làm mất dụng cụ, cô đến khu biệt giam. 150 00:09:45,900 --> 00:09:47,070 Chợp mắt cái đã. 151 00:09:54,410 --> 00:09:55,870 Cô đến cái địa chỉ đó 152 00:09:55,950 --> 00:09:58,870 kêu họ là tôi đã huấn luyện cô ở nhà bếp. 153 00:09:58,950 --> 00:10:00,250 Họ sẽ trả lương cho cô và bắt cô 154 00:10:00,410 --> 00:10:01,660 làm quần quật như bọn Khựa ở chỗ đường sắt 155 00:10:01,750 --> 00:10:02,830 nhưng đó là một công việc. 156 00:10:04,750 --> 00:10:06,880 Red, cảm ơn bà rất nhiều. 157 00:10:08,420 --> 00:10:10,050 Cô không quay lại đây nữa đúng không? 158 00:10:10,920 --> 00:10:12,010 Đó là những gì tôi đang hy vọng. 159 00:10:12,090 --> 00:10:13,470 Tôi cũng mong vậy. 160 00:10:13,800 --> 00:10:15,550 Hầu hết mấy con khác ra vào nhiều lắm, 161 00:10:15,640 --> 00:10:16,760 cứ như kiểu bọn nó đang fuck cái chỗ này. 162 00:10:18,260 --> 00:10:20,680 Mercy, cho tôi mấy cái lược của cô được không? 163 00:10:21,560 --> 00:10:23,060 Ừ, cứ lấy đi, Woodstock. 164 00:10:23,140 --> 00:10:24,230 Vậy còn váy của cô? 165 00:10:24,850 --> 00:10:25,850 Thoải mái đi. 166 00:10:26,230 --> 00:10:27,440 Còn cái này? 167 00:10:27,940 --> 00:10:28,940 Bà sẽ bơi trong đó mất. 168 00:10:29,020 --> 00:10:33,070 Tôi sẽ cắt nó làm dây đai tập yoga. Để kéo dãn người ấy. 169 00:10:33,570 --> 00:10:35,450 Ừ, gì cũng được. 170 00:10:35,950 --> 00:10:39,120 "Gì cũng được?" Đó là áo của tôi. Tôi cho cô áo của tôi đấy. 171 00:10:39,950 --> 00:10:44,000 Ừ. Bà cho tôi. Nên nó là của tôi. 172 00:10:44,750 --> 00:10:46,790 Và tôi muốn cho ai thì cho. 173 00:10:48,420 --> 00:10:52,130 Cô bé, đừng làm tôi bực mình. 174 00:10:52,670 --> 00:10:54,680 Boo, bà không còn quyền quản tôi nữa rồi. 175 00:10:56,340 --> 00:10:58,640 Tôi biết là bà nhớ cái mông tôi. 176 00:10:58,760 --> 00:11:00,850 Nhưng Tricia chăm sóc nó còn tốt hơn nữa 177 00:11:01,890 --> 00:11:03,810 và sớm thôi, nó sẽ đi ra khỏi đây. 178 00:11:05,310 --> 00:11:06,810 Để tôi xem nào. 179 00:11:09,060 --> 00:11:10,480 Bà có thể phải giặt nó. 180 00:11:11,110 --> 00:11:12,490 Vẫn còn mùi hôi. 181 00:11:13,070 --> 00:11:14,190 Mày biết không, 182 00:11:15,660 --> 00:11:17,910 cái mông mày thì tao cũng chả thèm nữa, 183 00:11:19,370 --> 00:11:20,410 mà là lưng mày. 184 00:11:22,580 --> 00:11:24,540 Mày lo mà coi lại đi, con đĩ. 185 00:11:31,880 --> 00:11:32,880 Phim gì vậy? 186 00:11:33,010 --> 00:11:34,260 Mercy nên biết điều hơn là 187 00:11:34,340 --> 00:11:36,340 gây sự với Boo khi gần đến ngày nó ra. 188 00:11:37,180 --> 00:11:40,010 Bỏ mẹ. Bà nghĩ bà ta có cố làm gì không? 189 00:11:40,260 --> 00:11:41,930 Bả giựt ghệ của Shelly 190 00:11:42,680 --> 00:11:43,850 Shelly? 191 00:11:43,930 --> 00:11:46,060 Bà Boo, Hồi xưa có có 3 bà Boo 192 00:11:47,270 --> 00:11:50,110 Vào tuần trước khi bà ta ra, Boo kêu một con nhảy vào. 193 00:11:51,230 --> 00:11:52,650 Đã có một trận đánh nhau. 194 00:11:52,730 --> 00:11:55,440 Shelly giơ móng tay ra 195 00:11:55,530 --> 00:11:57,700 đánh bà ta tơi tả như một con hổ. 196 00:11:58,070 --> 00:11:59,990 Bị thêm hai năm ngồi trại. 197 00:12:02,450 --> 00:12:03,660 Trời ạ. 198 00:12:08,750 --> 00:12:11,670 "Tháo đế ra..." 199 00:12:11,750 --> 00:12:13,550 Nghỉ ăn trưa không, Chapman? 200 00:12:13,630 --> 00:12:17,380 Trời ạ. Vâng, được rồi. 201 00:12:20,010 --> 00:12:21,010 Cảm ơn. 202 00:12:21,350 --> 00:12:22,430 Bologna. 203 00:12:30,230 --> 00:12:31,440 Thích bữa trưa chứ? 204 00:12:31,560 --> 00:12:33,610 Tôi sẽ không kêu ca nữa. 205 00:12:33,980 --> 00:12:37,110 Cô học nhanh đấy. Vậy vụ kia sao rồi? 206 00:12:38,070 --> 00:12:39,570 Tôi không bật được cái đèn. 207 00:12:39,780 --> 00:12:42,030 Đúng là một ngày mệt mỏi cho cô. 208 00:12:42,120 --> 00:12:45,370 Tôi... mặt khác thì... tôi thấy công việc khá ổn 209 00:12:45,450 --> 00:12:47,910 Cái lỗ trên tường của tôi rất sâu. 210 00:12:49,210 --> 00:12:51,580 Vậy tinh thần cô sao rồi? 211 00:12:51,750 --> 00:12:52,840 Tôi không thể thay đổi tâm trạng 212 00:12:52,920 --> 00:12:55,130 là hết ngày thì tôi sẽ được về nhà. 213 00:12:59,590 --> 00:13:02,510 Rồi vào buổi sang, khi tôi dậy, 214 00:13:03,850 --> 00:13:07,350 phải mất một lúc để tôi nhận ra mình đang ở đâu, 215 00:13:08,270 --> 00:13:11,270 và khi tôi nhận ra rồi, tôi không thể thở được. 216 00:13:12,480 --> 00:13:17,280 Và tôi muốn khóc, trút hết giận dữ, và tự tử. 217 00:13:22,530 --> 00:13:23,660 Khi nào chuyện đó kết thúc? 218 00:13:25,280 --> 00:13:26,410 Tôi sẽ cho cô biết 219 00:13:28,700 --> 00:13:31,330 Hết giờ ăn trưa, các cô. Vào trong. 220 00:13:31,460 --> 00:13:32,790 Không, chúng tôi vừa mới ngồi xuống. 221 00:13:33,920 --> 00:13:36,340 Và giờ cô có thể đứng dậy và quay lại làm việc. 222 00:13:37,130 --> 00:13:38,370 Mà này, cô đang làm 223 00:13:38,380 --> 00:13:39,470 cái mẹ gì ở đây vậy, Nichols? 224 00:13:39,590 --> 00:13:41,720 Tôi đang làm cho anh một cái *Glory hole, Luschek. (*xem sex để biết thêm chi tiết :v) 225 00:13:42,130 --> 00:13:43,550 Vậy cứ làm tiếp đi nhé. 226 00:13:45,470 --> 00:13:46,640 Quay vào trong 227 00:13:49,730 --> 00:13:51,090 Có chuyện gì à? 228 00:13:51,810 --> 00:13:54,350 Không hề. Thực ra, tôi có vài tin tốt. 229 00:13:55,270 --> 00:13:56,980 Chúng ta đều có thể nhận được tin tốt. 230 00:13:57,650 --> 00:14:01,360 Người quản vụ của cô đã gọi tới, và có ý sẽ mở lại vụ của cô. 231 00:14:03,030 --> 00:14:07,950 Có vẻ có vài thay đổi về luật nhập cư, các kiểu... 232 00:14:08,030 --> 00:14:10,370 Cô đang được xem xét để thả ra sớm 233 00:14:12,960 --> 00:14:14,420 Tôi không quan tâm chuyện bới móc quá khứ 234 00:14:15,330 --> 00:14:18,420 Việc này có nghĩa là đỡ tốn thời gian hơn nhiều. 235 00:14:20,340 --> 00:14:23,380 Tôi coi trọng cơ hội này, nhưng, cảm ơn. 236 00:14:24,970 --> 00:14:27,970 Nó sẽ thêm một đống tình tiết tăng nặng mà chẳng được gì. 237 00:14:28,720 --> 00:14:30,270 Tôi hiểu những chuyện này sẽ thế nào. 238 00:14:33,060 --> 00:14:34,350 Còn gì nữa không? 239 00:14:35,860 --> 00:14:37,980 Không. 240 00:14:40,730 --> 00:14:42,440 Tôi sẽ cho họ biết quyết định của bà. 241 00:14:44,200 --> 00:14:47,370 Mọi việc chỉ vậy thôi. Mày làm việc, trả nợ cho số nợ của mày. 242 00:14:47,870 --> 00:14:50,040 rồi mày biến, sống nốt đời mày. Hiểu rồi chứ? 243 00:14:52,410 --> 00:14:54,610 Mày có thể mặc cùng với quần dài, váy hoặc quần bó. 244 00:14:54,710 --> 00:14:56,080 Mày thích cái nào? 245 00:14:56,210 --> 00:14:57,420 Váy. 246 00:14:59,380 --> 00:15:01,960 Một điều quan trọng là mày phải giữ đồng phục sạch sẽ. 247 00:15:02,170 --> 00:15:04,840 Mày không thể tin được một đứa dọn nhà nếu mày còn không giữ được sạch sẽ. 248 00:15:05,090 --> 00:15:06,590 Vâng, thưa bà Claudette. 249 00:15:06,720 --> 00:15:08,930 Lúc vào nhà người ta, mày phải lịch sự 250 00:15:09,220 --> 00:15:11,470 sạch sẽ và biết điều. 251 00:15:11,560 --> 00:15:14,180 Không ngu ngốc, không lười biếng. 252 00:15:14,270 --> 00:15:17,270 Và phải nói, "Vâng, thưa bà" "Vâng, thưa ông." 253 00:15:17,560 --> 00:15:19,360 Cô cãi lời, hiểu không? 254 00:15:20,230 --> 00:15:21,270 Nói nghe coi. 255 00:15:21,440 --> 00:15:22,820 Xin lỗi. Vâng, thưa bà. 256 00:15:23,240 --> 00:15:24,240 Tốt. 257 00:15:24,530 --> 00:15:25,490 Đem đồ đi đi 258 00:15:25,570 --> 00:15:28,740 rồi xuống bếp kiếm gì ăn khi dọn xong đồ. 259 00:15:34,080 --> 00:15:35,080 Baptiste! 260 00:15:38,790 --> 00:15:41,000 Anh đã đi lâu rồi đấy. 261 00:15:41,090 --> 00:15:42,250 Quá lâu. 262 00:15:43,630 --> 00:15:44,800 Tôi đem cho cô vài thứ. 263 00:15:45,630 --> 00:15:46,710 Anh biết là tôi không thích quà. 264 00:15:46,760 --> 00:15:49,140 Ai chả thích quà, kể cả cô. 265 00:15:49,800 --> 00:15:51,430 Xoài! 266 00:15:53,430 --> 00:15:54,520 Cảm ơn. 267 00:15:55,430 --> 00:15:56,520 Đúng thứ tôi thích. 268 00:15:56,770 --> 00:15:57,810 Tôi biết. 269 00:16:01,190 --> 00:16:02,480 Này... 270 00:16:03,440 --> 00:16:05,030 Claudette, tôi đã cưới vợ. 271 00:16:12,620 --> 00:16:13,700 Chúc mừng anh. 272 00:16:14,620 --> 00:16:15,750 Cô ấy ở đây. 273 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 Cô ấy ở đây, anh nói cô ấy ở đây là sao? Đâu? 274 00:16:19,790 --> 00:16:21,250 Josephine, vào đây. 275 00:16:24,960 --> 00:16:26,420 Xin chào. Xin chào. 276 00:16:26,920 --> 00:16:29,430 Claudette, đây là Josephine. 277 00:16:31,140 --> 00:16:33,970 Vào đi nào. Thật vui được gặp cô 278 00:16:34,850 --> 00:16:36,640 Tôi lấy cho cô cái gì uống nhé? 279 00:16:36,770 --> 00:16:38,060 Vâng, vậy thì tuyệt quá. 280 00:16:38,140 --> 00:16:40,020 Nước cam ép? Tuyệt vời. 281 00:16:40,150 --> 00:16:43,570 Để tôi đi lấy. Claudette, ngồi xuống. 282 00:16:48,950 --> 00:16:49,990 Tôi lấy cho cô ít malta nhé? 283 00:16:50,070 --> 00:16:51,990 Cảm ơn. Ở trong ngăn đá. 284 00:16:56,870 --> 00:16:58,660 Chồng tôi nói về cô suốt. 285 00:16:59,000 --> 00:17:02,460 Vâng. Chúng tôi là bạn cũng lâu rồi 286 00:17:02,840 --> 00:17:04,680 Tôi không biết sao cô làm được chuyện đó suốt chừng ấy năm? 287 00:17:05,170 --> 00:17:06,170 Làm gì? 288 00:17:06,300 --> 00:17:07,670 Nhận những đứa trẻ đó khi 289 00:17:07,760 --> 00:17:09,510 cô không thể có con được. 290 00:17:09,590 --> 00:17:11,140 Hẳn phải rất khó khăn. 291 00:17:13,180 --> 00:17:14,680 Tôi cảm thấy cũng không có gì cả. 292 00:17:19,810 --> 00:17:22,480 Và bật đèn... được rồi 293 00:17:26,900 --> 00:17:28,690 Cứ như là sốc điện miễn phí thôi. 294 00:17:28,780 --> 00:17:32,030 Cô có thể mất trí tạm thời. Nhưng đó là một lối thoát hay. 295 00:17:32,160 --> 00:17:33,990 Xong việc. Dọn dẹp nào, các cô. 296 00:17:34,070 --> 00:17:35,780 Tôi không thể làm cái đèn sáng. 297 00:17:35,870 --> 00:17:37,580 Cô sẽ thử lại vào ngày mai. Nhưng anh nói... 298 00:17:37,700 --> 00:17:40,080 Tôi lảm nhảm đủ thứ, giờ tôi muốn về nhà. 299 00:17:40,660 --> 00:17:42,620 Dọn dẹp, trả lại dụng cụ. 300 00:17:45,880 --> 00:17:48,050 Cô chỉ được ra khỏi lồng khi dụng cụ được trả lại hết. 301 00:17:50,380 --> 00:17:53,590 Cứ cái kiểu đó đi. Rồi tao ném cứt vào mặt mày, thằng điên. 302 00:17:55,470 --> 00:17:56,720 Nằm xuống, các cô. 303 00:17:56,810 --> 00:17:57,810 Cái quỷ gì vậy? 304 00:17:57,890 --> 00:17:59,890 Khi chuông báo động kêu, cô phải nằm úp mặt xuống đất. 305 00:17:59,980 --> 00:18:02,270 Tại sao? Tại mấy thằng da trắng kêu vậy. 306 00:18:02,390 --> 00:18:03,400 Cô ta nói đúng đó. 307 00:18:05,900 --> 00:18:07,690 Báo động giả. 308 00:18:07,770 --> 00:18:11,570 Có thằng lính mới nào tưởng đó là công tắc đèn. Quay lại làm việc. 309 00:18:11,700 --> 00:18:12,910 Đã rõ. 310 00:18:44,060 --> 00:18:46,110 Nó tắt rồi. Gì cơ? 311 00:18:46,230 --> 00:18:49,150 Đứng lên đi. Báo động nhầm. Mọi thứ đều ổn. 312 00:18:49,270 --> 00:18:50,480 Báo động làm tôi sợ quá. 313 00:18:50,610 --> 00:18:52,530 Ừ. Cũng ồn. 314 00:18:54,990 --> 00:18:58,080 Tôi đang cố cai thuốc lá. Bạn tôi kêu cái này có hiệu quả. 315 00:18:58,700 --> 00:19:01,290 Bạc hà là thứ tôi thích. 316 00:19:01,370 --> 00:19:02,830 Thuốc Newports. 317 00:19:03,660 --> 00:19:04,870 Vẫn đang thèm lắm đây. 318 00:19:08,250 --> 00:19:09,540 Tôi thử chút được không? 319 00:19:10,420 --> 00:19:12,050 Chắc là nếu... 320 00:19:14,380 --> 00:19:16,260 Anh có thể tin tôi, tôi sẽ không kể cho ai. 321 00:19:23,430 --> 00:19:26,190 Anh để vào đâu? Dưới lưỡi hay... 322 00:19:26,310 --> 00:19:28,650 Giữa môi và răng cửa dưới. 323 00:19:28,770 --> 00:19:29,900 Được rồi. Chỉ là... 324 00:19:29,980 --> 00:19:30,980 Đây. 325 00:19:39,950 --> 00:19:41,120 Ghê quá. 326 00:19:45,040 --> 00:19:46,330 Thật kinh khủng. 327 00:19:47,170 --> 00:19:50,960 Cảm ơn. Xin lỗi. Tôi không thích nó. 328 00:19:51,800 --> 00:19:53,960 Nó cũng tởm, tôi biết. Tôi thật sự cũng không nên ngậm nó. 329 00:19:57,090 --> 00:19:58,650 Cô bị dính ở răng. 330 00:20:00,300 --> 00:20:05,390 Không, hai cái kia, nhưng mấy cái khác nữa. Răng cô dính hết rồi. 331 00:20:06,020 --> 00:20:07,340 Đợi chút. Cô đang làm gì vậy? 332 00:20:07,980 --> 00:20:11,320 Anh cứ dùng nó như tăm rồi... 333 00:20:11,400 --> 00:20:13,690 Được không? 334 00:20:14,070 --> 00:20:15,190 Ừ. 335 00:20:22,490 --> 00:20:25,370 Thôi nào, thật lố bịch. Cái tua vít bị mất? 336 00:20:25,910 --> 00:20:27,620 Phải có đứa lấy. Tôi không biết. 337 00:20:30,960 --> 00:20:32,340 Danh sách tên mọi người đâu? 338 00:20:33,210 --> 00:20:34,210 Ý anh là sao? 339 00:20:34,340 --> 00:20:36,130 Tôi đã kêu là cứ cái thẻ nào đưa vào, 340 00:20:36,220 --> 00:20:37,340 thì phải viết tên ra. 341 00:20:37,510 --> 00:20:38,970 Anh có nói đâu. 342 00:20:39,050 --> 00:20:41,010 Anh kêu cầm thẻ, đưa dụng cụ. 343 00:20:41,090 --> 00:20:43,680 Nhận lại dụng cụ, đưa lại thẻ. 344 00:20:43,760 --> 00:20:44,890 Tôi làm cmnr đấy. 345 00:20:45,180 --> 00:20:46,430 Thế đứa đéo nào lấy? 346 00:20:47,060 --> 00:20:49,190 Không biết... Trời ơi! 347 00:20:52,900 --> 00:20:55,230 Mẹ nó! 348 00:20:56,530 --> 00:21:01,370 Một cái tua vít được coi là một cũ khí nguy hiểm chết người. 349 00:21:01,610 --> 00:21:06,250 Sẽ có thêm 5 năm trong bản án 350 00:21:06,330 --> 00:21:09,160 nếu các cô bị bắt là đang giấu nó. 351 00:21:09,250 --> 00:21:11,830 Tôi không thích bị dọa vì mấy thứ tôi không làm. 352 00:21:12,210 --> 00:21:17,590 Không, tôi không dọa cô. Tôi đang thông báo cho các cô thông tin. 353 00:21:17,920 --> 00:21:21,630 Với tôi thì nghe cũng dọa nạt cả thôi. Tôi đã kêu rồi, tôi không lấy. 354 00:21:21,760 --> 00:21:24,260 Tôi đã để cô ta quản lí dụng cụ, đó là lỗi của cô ta. 355 00:21:24,390 --> 00:21:27,930 Ê, đừng có đổ vấy cho tôi, đó là việc của anh. 356 00:21:28,020 --> 00:21:29,730 Tôi chỉ là khỉ trong chuồng, nhớ không? 357 00:21:29,810 --> 00:21:31,060 Không, tôi nghĩ cô ấy định nói cô ấy... 358 00:21:31,140 --> 00:21:33,560 Không, tôi không cần cô phiên dịch hộ, Honey Boo Boo. 359 00:21:33,650 --> 00:21:34,940 Im lặng! 360 00:21:35,730 --> 00:21:38,030 Nếu cô đã làm việc của mình chính xác, 361 00:21:38,110 --> 00:21:40,820 thì chúng tôi đã biết ai chịu trách nhiệm vụ ăn cắp này. 362 00:21:41,860 --> 00:21:43,280 Tôi muốn khám xét mấy cô này. 363 00:21:43,410 --> 00:21:45,120 Tôi không biết mấy con đĩ khác ra sao, 364 00:21:45,200 --> 00:21:47,950 nhưng không có gã bảo vệ nào được đè tôi ra mà sờ cho sướng đâu. 365 00:21:48,080 --> 00:21:50,790 Tất nhiên, đó là quyền của cô. 366 00:21:51,160 --> 00:21:54,960 Donaldson, đưa cô ta xuống khu biệt giam và để cô ta đợi ở đó 367 00:21:55,130 --> 00:21:57,800 cho đến khi nào chúng ta có một nhân viên nữ để 368 00:21:57,920 --> 00:22:00,550 nhẹ nhàng khám xét. 369 00:22:00,630 --> 00:22:02,680 Đừng có đụng vào tôi, tôi tự đi được. 370 00:22:02,800 --> 00:22:05,050 Thằng chó nát rượu! 371 00:22:05,140 --> 00:22:09,310 Ngửi hơi thở nó đi! Thằng chó nát rượu! 372 00:22:11,600 --> 00:22:14,850 Có ai có vấn đề với nhân viên nam không? 373 00:22:17,110 --> 00:22:21,150 Nếu các cô hợp tác, nó sẽ cho tôi biết là các cô không giấu giếm gì cả. 374 00:22:22,450 --> 00:22:26,410 Nếu các cô biết ai lấy thứ vũ khí này mà không nói, 375 00:22:26,530 --> 00:22:31,200 các cô sẽ bị coi là đồng lõa và có kết cục tương tự. 376 00:22:44,010 --> 00:22:47,350 Nếu nhớ ra cái gì thì cô biết văn phòng tôi ở đâu rồi đấy. 377 00:22:54,390 --> 00:22:55,600 Rồi, không có gì cả. 378 00:22:55,690 --> 00:22:58,520 Mọi người quay lại trại, báo cáo ở đây vào ngày mai. 379 00:22:58,650 --> 00:23:01,530 Chúa ơi, thật đáng sợ. Anh ta có đụng vào vếu cô không? 380 00:23:01,730 --> 00:23:03,700 Bóp mông tôi. Cô nghĩ ai lấy nó? 381 00:23:08,070 --> 00:23:09,450 Sẽ có đứa chết vì vụ này. 382 00:23:21,210 --> 00:23:23,220 Vậy là cô nghĩ cô bạn nóng tính của cô, Janae, lấy nó? 383 00:23:23,720 --> 00:23:25,120 Tôi sẽ không nói cô ta là bạn tôi. 384 00:23:25,130 --> 00:23:27,510 Tôi nói "Chào" Cô ta nói "Im con mẹ nó lại" 385 00:23:27,590 --> 00:23:29,430 Tôi kêu, "Ê, sao rồi?" 386 00:23:29,550 --> 00:23:32,390 Cô ta nghiến răng, có lẽ kêu tôi là "con đĩ" 387 00:23:32,470 --> 00:23:34,310 không thì "Con Taylor Swift chó chết" 388 00:23:34,390 --> 00:23:36,400 Chẳng hề thân thiết. 389 00:23:36,520 --> 00:23:38,960 Phân biệt chủng tộc vãi, cô nhìn chả giống Taylor Swift. 390 00:23:39,020 --> 00:23:41,570 Chúng tôi đâu có như nhau hết, dù cho người ta có nghĩ gì. 391 00:23:43,570 --> 00:23:45,070 Khu biệt giam tệ lắm hả? 392 00:23:46,740 --> 00:23:50,370 Nó cũng giống Hamptons, có điều là kinh tởm vl. 393 00:23:51,080 --> 00:23:52,790 Ừ, đúng là hỏi ngu. 394 00:23:53,620 --> 00:23:58,170 Mụ phòng cạnh bên phòng tôi, ăn một con chuột còn sống nhăn, chỉ tại nó cắn mụ. 395 00:23:58,920 --> 00:24:03,380 Nên mụ cắn lại, và cứ thế, cứ thế. 396 00:24:03,590 --> 00:24:04,590 Này. 397 00:24:05,260 --> 00:24:07,090 Chào, biết tuốt Tôi muốn nhờ mấy thứ. 398 00:24:08,470 --> 00:24:09,760 Ừ. 399 00:24:11,470 --> 00:24:12,510 Gì đây? 400 00:24:12,600 --> 00:24:14,060 Đơn xin kháng án. 401 00:24:14,770 --> 00:24:15,730 Tôi cần phải ra 402 00:24:15,810 --> 00:24:18,090 vì bạn gái tôi sắp ra, và tôi phải ở cùng cô ấy. 403 00:24:18,730 --> 00:24:20,980 Thật ra thì tôi hóng mấy đứa hay la hét cuốn gói đi lắm. 404 00:24:23,110 --> 00:24:26,780 Tôi không giỏi chữ nghĩa, cô đọc nhiều với thứ mắc dịch đó 405 00:24:26,900 --> 00:24:27,950 nên cô sẽ giúp tôi chứ? 406 00:24:29,280 --> 00:24:31,410 Ừ, chắc rồi. Tôi sẽ xem. 407 00:24:35,950 --> 00:24:37,120 Gì vậy? 408 00:24:37,250 --> 00:24:38,920 Giờ vàng đây. Ai muốn một ly margarita không? 409 00:24:39,000 --> 00:24:41,080 Lần cuối cùng tôi uống tequila, tôi đã tỉnh dậy ở Weehawken. 410 00:24:41,170 --> 00:24:42,920 Ờ, mà đó không phải quê cô à? 411 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Quê cái mẹ gì. 412 00:24:44,130 --> 00:24:45,510 Piper thích tequila. 413 00:24:46,670 --> 00:24:49,090 Tôi phải đi. 414 00:24:49,180 --> 00:24:51,550 Sao thế? Sợ tôi kể chuyện sườn heo à? 415 00:24:52,350 --> 00:24:54,060 Chuyện này lạ vl, được chứ? 416 00:24:54,220 --> 00:24:57,640 Tôi cũng có một câu chuyện sườn heo. Cô kể trước đi. 417 00:25:00,690 --> 00:25:01,850 Chúng ở dưới giường. 418 00:25:01,980 --> 00:25:02,980 Gì cơ? 419 00:25:03,360 --> 00:25:06,490 Sách của cô. Tôi không thích lộn xộn. 420 00:25:06,610 --> 00:25:09,280 Ừ, lộn xộn là chuyện tệ nhất 421 00:25:09,610 --> 00:25:11,240 Hôm nay cô bị đập đầu à? 422 00:25:11,820 --> 00:25:12,820 Được rồi. 423 00:25:15,950 --> 00:25:18,830 Giấu hết hàng đi, tụi nó đang đi càn quét. 424 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Chúa ơi. 425 00:25:23,170 --> 00:25:24,170 Cô đã làm gì thế? 426 00:25:24,290 --> 00:25:26,210 Tôi không biết. Thật sự.. Tôi không hề biết. 427 00:25:26,340 --> 00:25:28,800 Chắc là nhầm lẫn. Tôi không thể tin là... Mẹ nó! 428 00:25:29,340 --> 00:25:32,010 Ra ngoài! Cả hai người. 429 00:25:34,350 --> 00:25:36,930 Đây là cuộc kiểm tra giường ngẫu nhiên bắt buộc. 430 00:25:37,020 --> 00:25:39,220 Tôi phải xem kỹ coi phòng của hai người có giấu hàng gì không. 431 00:26:24,150 --> 00:26:25,150 Không có gì. 432 00:26:30,110 --> 00:26:32,110 Cô đang nghĩ gì hả? 433 00:26:32,240 --> 00:26:33,200 Tôi để áo khoác ở ngoài. 434 00:26:33,280 --> 00:26:34,910 Tôi không có nhớ là để nó vào túi áo. 435 00:26:34,990 --> 00:26:37,830 Có thể tôi đang mất trí nhớ. Chúa ơi. 436 00:26:37,910 --> 00:26:40,150 Tôi sẽ nói cho họ sự thật. Tôi chỉ trả lại nó thôi. 437 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Cô không thể làm thế! Tại sao? 438 00:26:41,580 --> 00:26:43,750 Bởi vì ở đây họ không tin vào sự thật. 439 00:26:43,830 --> 00:26:46,250 Họ sẽ quẳng cô và khu biệt giam và tôi là đồng lõa. 440 00:26:47,590 --> 00:26:49,670 Tôi nên làm gì? Tôi có nên... Tôi có nên giấu nó ngoài sân? 441 00:26:49,880 --> 00:26:52,800 Tính làm mấy trò điên khùng, kiểu như fan cuồng đái bậy của mày 442 00:26:52,920 --> 00:26:55,890 lượm được rồi đâm vào mắt con bạn cao lều khều của mày à? 443 00:26:56,510 --> 00:26:57,890 Nó sẽ lại đổ lên đầu mày, và mày 444 00:26:58,010 --> 00:26:59,350 sẽ là kẻ đồng lõa giết người. 445 00:26:59,430 --> 00:27:04,770 Nếu mà mày còn muốn về nhà, đưa cái tua vít lại chỗ cái tường. 446 00:27:06,270 --> 00:27:07,400 Không có gì! 447 00:27:17,200 --> 00:27:18,200 Chỗ này tởm quá. 448 00:27:19,080 --> 00:27:20,950 Cũng may là họ để chúng ta lo hết, sau vụ sục sạo 449 00:27:21,200 --> 00:27:22,800 Treo thêm một tí ở phía bên trái được không? 450 00:27:24,290 --> 00:27:25,870 Để cho giống lễ hội hơn à? 451 00:27:27,460 --> 00:27:29,380 Tất cả những gì chúng ta cần bây giờ là một cái Pinata đựng đầy chuột. 452 00:27:30,300 --> 00:27:32,090 Biết sao không, cao kều? Cô đếu 453 00:27:32,210 --> 00:27:33,970 có được mời. Cản ơn đã giúp. 454 00:27:35,260 --> 00:27:38,470 Đệch, tôi không được mời tới cái bữa tiệc xàm nhất từ trước tới giờ. 455 00:27:39,600 --> 00:27:41,850 Giờ tôi phải làm gì để tôi không muốn phải tự tử đây? 456 00:27:44,230 --> 00:27:45,310 Cô ta cũng đúng đó. 457 00:27:46,270 --> 00:27:48,690 Trò này còn chán hơn cả đám Tori Amos hay đi hát lại. 458 00:27:48,810 --> 00:27:51,320 Nghe này, thiểu số thì phải phục tùng đa số 459 00:27:51,440 --> 00:27:52,480 Trừ khi những gì bà có không đủ 460 00:27:52,610 --> 00:27:54,440 để giữ được con bồ của mình. Ăn ở đó. 461 00:27:55,740 --> 00:27:57,740 Chapman đang viết đơn kháng án cho tôi, và cô ta thông minh vãi ra. 462 00:27:57,740 --> 00:27:59,030 Nên tôi cũng sẽ ra khỏi đây sớm thôi. 463 00:28:00,240 --> 00:28:01,990 Cùng với Mercy, ghệ của tôi. 464 00:28:02,160 --> 00:28:04,290 Cho tao xin, con đĩ 465 00:28:04,370 --> 00:28:06,460 Mercy nó sẽ đá mày ngày khi nó biến khỏi đây. 466 00:28:06,540 --> 00:28:08,290 Con nhỏ thích hàng mới, mấy cái hồng hào. (chưa thâm đen :v) 467 00:28:08,370 --> 00:28:11,630 Rồi tới lúc ra khỏi đây, mày sẽ còn thâm hơn cả cây bút chì. 468 00:28:12,250 --> 00:28:14,300 với cặp vếu chảy xệ và mấy cái hình xăm tởm lợm ở quanh núm vếu. 469 00:28:14,380 --> 00:28:19,890 ôi, *Butchy, đối mặt đi. Tôi thắng bà thua. Cô ấy ghét bà và yêu tôi. (*Butch và soft trong giới lesbian) 470 00:28:20,090 --> 00:28:23,140 Ờ Nó cũng đã "yêu" tao. 471 00:28:23,970 --> 00:28:27,850 Sau hai năm trời, nó đá tao theo mày. 472 00:28:28,020 --> 00:28:29,560 Và nếu mày không nghĩ đó cái kiểu nó làm, 473 00:28:29,690 --> 00:28:32,020 rồi mày sẽ còn ngu hơn mày tưởng, ngu một cách khá vật vã. 474 00:28:32,150 --> 00:28:33,320 Tại mày giống như kiểu là hậu quả của vụ họ hàng nhà mày 475 00:28:33,400 --> 00:28:34,900 loạn luân với nhau được mấy chục đời rồi. 476 00:28:35,860 --> 00:28:38,820 Nó cũng sẽ làm y chang vậy với mày. 477 00:28:40,030 --> 00:28:42,700 Con đó sống với thú, nó không biết yêu đâu. 478 00:28:43,870 --> 00:28:45,830 Thì sao? Mụ mập. 479 00:28:48,710 --> 00:28:51,710 Biết tao rồi đó. 480 00:29:12,190 --> 00:29:16,110 Ê, bồ công anh! Tôi nhớ em quá. 481 00:29:17,320 --> 00:29:22,490 Ê, đừng lờ tôi vậy. Tôi làm như tôi vẫn làm . 482 00:29:22,910 --> 00:29:25,950 Đừng giận tôi, bồ công anh. Tôi xin lỗi. 483 00:29:30,160 --> 00:29:31,560 Đừng làm tôi bực, được không? 484 00:29:32,250 --> 00:29:34,840 Em không muốn gặp tôi khi tôi bực đâu. 485 00:29:37,630 --> 00:29:39,760 Tôi đã uống rất nhiều nước! 486 00:29:39,840 --> 00:29:40,880 Trời ạ. 487 00:29:42,970 --> 00:29:45,430 Ông Healy. Ông có phiền khi tôi nói chuyện với ông chút được không? 488 00:29:45,510 --> 00:29:48,270 Chapman, tôi không muốn nghe mấy chuyện công việc. 489 00:29:48,930 --> 00:29:53,100 Tôi để cô học điện vì có nấm mốc độc ở phòng *GED. (phát triển giáo dục tổng quát) 490 00:29:53,190 --> 00:29:56,070 Chương trình học đã bị tạm dừng. 491 00:29:56,150 --> 00:29:57,280 Cuộc sống là vậy. Hãy chấp nhận đi. 492 00:29:57,780 --> 00:30:01,200 Thật ra, đó không phải là những gì tôi... 493 00:30:03,320 --> 00:30:04,950 Tôi thật sự muốn cảm ơn ông. 494 00:30:06,330 --> 00:30:07,410 Ừ. 495 00:30:07,490 --> 00:30:09,160 Tuyệt. Thật tuyệt. 496 00:30:13,000 --> 00:30:14,080 Cô muốn cảm ơn tôi? 497 00:30:14,170 --> 00:30:18,800 Vâng. Ý tôi là tôi không... 498 00:30:19,630 --> 00:30:21,470 Tôi đã không hiểu nó rõ lắm, 499 00:30:21,550 --> 00:30:23,640 nhưng tôi sẽ có thể nối lại dây cho một cái đèn. 500 00:30:25,550 --> 00:30:29,010 Sớm thôi. Tôi rất mong đợi chuyện đó. 501 00:30:29,140 --> 00:30:35,400 Tôi luôn cảm thấy tôi thiếu kĩ năng sống và... 502 00:30:36,480 --> 00:30:37,480 Tôi không biết. 503 00:30:37,820 --> 00:30:38,980 Cô ổn chứ, Chapman? 504 00:30:41,780 --> 00:30:43,620 Không, không sao. Tôi chỉ mệt thôi. 505 00:30:43,660 --> 00:30:45,660 Tôi nghe nói có chuyện ở xưởng điện của cô. 506 00:30:45,950 --> 00:30:47,620 Tôi mong là cô tránh xa rắc rồi. 507 00:30:48,120 --> 00:30:52,250 Dĩ nhiên rồi. Vâng. 508 00:30:53,460 --> 00:30:54,960 Tôi chắc là họ sẽ tìm ra thủ phạm. 509 00:30:55,210 --> 00:30:59,340 Thật tốt quá. Tôi phải đi đã. Cảm ơn ông về mọi việc. 510 00:31:29,030 --> 00:31:31,160 Nghe nói là cô đang giúp Tricia viết một lá đơn. 511 00:31:32,040 --> 00:31:36,620 Tôi chit nói là tôi sẽ xem qua cho. Tôi không... 512 00:31:36,710 --> 00:31:37,790 Tôi không muốn gặp rắc rối. 513 00:31:38,540 --> 00:31:41,300 Tôi cũng vậy. Tôi chỉ muốn cô giúp vụ của tôi. 514 00:31:41,380 --> 00:31:42,580 Cả tôi nữa. Đây nữa. 515 00:31:44,880 --> 00:31:47,510 Tôi không phải luật sư. Mọi người biết mà đúng không? 516 00:31:47,590 --> 00:31:51,810 Tôi chỉ nói là sẽ xem qua cho cô ấy. 517 00:31:53,560 --> 00:31:56,060 Nhưng chắc tôi cũng làm vậy được với mọi người. 518 00:31:56,140 --> 00:32:01,400 Sao chúng ta không sắp xếp thời gian để nói chuyện? 519 00:32:01,730 --> 00:32:04,110 Sao không phải giờ? Không có ngày nào như hôm nay. 520 00:32:08,780 --> 00:32:09,780 Giờ không phải lúc thích hợp. 521 00:32:09,910 --> 00:32:11,200 Thật sao con da trắng? 522 00:32:11,280 --> 00:32:13,080 Không, tôi phải xem qua nó trước. 523 00:32:13,160 --> 00:32:14,540 Vậy nên sao không giấy tờ lại cho tôi? 524 00:32:14,620 --> 00:32:15,700 Còn vụ này thì sao? 525 00:32:15,750 --> 00:32:17,080 Tao không có tội. Tao bị gài. Còn vụ kia? 526 00:32:17,210 --> 00:32:19,120 Ờ, tôi còn không ở Jersey khi cái vụ đó xảy ra. 527 00:32:19,250 --> 00:32:21,920 Tôi có thể là kẻ trộm nhưng tôi không phải là kẻ biển thủ công quĩ. 528 00:32:22,050 --> 00:32:23,300 Và thằng đó tự bắn nó. 529 00:32:23,420 --> 00:32:24,880 Chúng ta có thể nên nhìn vào... Tôi không biết ai cả. 530 00:32:24,960 --> 00:32:26,550 Đây là phòng tôi. 531 00:32:28,300 --> 00:32:29,760 Không phải hội phụ nữ. 532 00:32:32,140 --> 00:32:35,180 Tôi xin lỗi. Tôi biết bà cảm thấy khách khứa thế nào 533 00:32:35,270 --> 00:32:38,440 Tôi đã kêu họ đi. Hộ đang cần giúp về luật pháp. 534 00:32:38,560 --> 00:32:39,980 Nếu mày muốn mở văn phòng luật, 535 00:32:40,100 --> 00:32:42,650 đi mà mở ở chỗ khác Không phải phòng tao! 536 00:32:45,990 --> 00:32:46,990 Mấy cô, 537 00:32:48,110 --> 00:32:49,110 không phiền chứ. 538 00:32:50,990 --> 00:32:52,830 Gian lận tem thực phẩm? Thật sự, 539 00:32:52,950 --> 00:32:55,130 tôi chỉ cho mấy đứa trẻ đang đói ăn thôi. 540 00:33:02,420 --> 00:33:03,420 Ừm. 541 00:33:11,510 --> 00:33:13,510 Cô đã nhận hết đống nợ đó về mình à? 542 00:33:14,010 --> 00:33:15,470 Vâng, vâng. 543 00:33:15,640 --> 00:33:17,100 Vâng, ổn cả. 544 00:33:21,480 --> 00:33:24,150 Ê, lùn, mày muốn một cuốn sách hay một cái ghế? 545 00:33:24,230 --> 00:33:28,030 Tại giờ tao đang nói với mày, mà không được bước lên cuốn Chiếc cốc lửa, 546 00:33:28,150 --> 00:33:29,990 Đừng có giỡn mặt với Harry Potter. 547 00:33:30,070 --> 00:33:33,120 Mày có thể bước lên cuốn Ulysses. 548 00:33:33,200 --> 00:33:37,160 Đứa nào cũng kêu nó hay lắm, nhưng tao kêu là nhạt vãi. 549 00:33:37,290 --> 00:33:38,830 Không có đứa nào muốn đọc hết cái đống lải nhải đó đâu. 550 00:33:38,910 --> 00:33:41,620 Éo ai rảnh mà đọc cái thứ đó. 551 00:33:42,500 --> 00:33:44,780 Coi kìa, cô đang đọc sách của little Barnes & Nobles. 552 00:33:44,790 --> 00:33:48,010 Con cùng phòng tôi đang giữ các nghiên cứu kinh thánh, 553 00:33:48,170 --> 00:33:50,130 đó cũng là việc mà tôi có thể lờ đi được. 554 00:33:50,300 --> 00:33:51,680 Như tới lúc tụi nó cãi nhau 555 00:33:51,760 --> 00:33:54,260 xem đứa nào được 'sướng' trước, tôi phải lượn. 556 00:33:54,890 --> 00:33:56,390 Ờ. 557 00:33:56,510 --> 00:33:58,310 Tôi toàn được 'sướng' trước thôi. 558 00:33:58,390 --> 00:33:59,890 Tính đúng ra tôi đã chết ngất vì 'lên đỉnh' 559 00:34:00,020 --> 00:34:02,100 ba lần liền và tôi đã được gặp Chúa. 560 00:34:02,770 --> 00:34:04,190 Thằng cha đó yêu tôi vật vã. 561 00:34:06,150 --> 00:34:09,230 Tôi từng có đứng cùng phòng, học chuyên sử 562 00:34:10,110 --> 00:34:13,870 Cô ta cũng kêu chết ngất vì tự sướng dữ quá 563 00:34:14,320 --> 00:34:15,800 và một thiên thần bóng tối đưa cho cô ta 564 00:34:15,870 --> 00:34:18,410 tất cả câu trả lời của bài thi môn thời kì phục hưng và đưa cô ta trở lại. 565 00:34:18,910 --> 00:34:21,000 Cô ta làm bài thế nào? Tôi nghĩ cô ta được điểm B. 566 00:34:21,370 --> 00:34:23,620 Đâu có tệ. Ừ. 567 00:34:23,710 --> 00:34:24,920 Cô học chuyên ngành gì? 568 00:34:25,250 --> 00:34:28,000 Tôi chỉ ở trong khuôn viên trường, đi tiệc tùng các kiểu thôi. 569 00:34:28,090 --> 00:34:30,420 Không tiền và cũng không học hành gì. 570 00:34:31,420 --> 00:34:35,890 Dù sao cũng có vài lần ngồi trong mấy lớp học. Lớp điện ảnh, xem phim miễn phí. 571 00:34:37,890 --> 00:34:39,060 Đó có phải là cách cô quen Chapman không? 572 00:34:43,440 --> 00:34:44,650 Kiểu kiểu vậy. 573 00:34:45,400 --> 00:34:46,900 Tôi đã ở đây gần 3 năm rồi. 574 00:34:46,980 --> 00:34:49,530 Tôi nghĩ tôi đã coi đủ vở kịch đồng tính các kiểu rồi, 575 00:34:49,610 --> 00:34:51,490 nhưng hai cô là một vở hoàn toàn mới. 576 00:34:52,320 --> 00:34:54,700 Cô gặp phải vụ gì lúc ở ngoài thế? 577 00:34:55,110 --> 00:34:56,700 Tôi không biết. Nhiều chuyện. 578 00:34:59,080 --> 00:35:00,080 Và nhiều việc. 579 00:35:01,580 --> 00:35:05,580 Được rồi. Tôi sẽ để trí tưởng tượng bay xa. 580 00:35:05,920 --> 00:35:08,130 Ba năm sao? Cô còn mấy năm nữa là ra? 581 00:35:08,880 --> 00:35:09,840 Hơn hai năm. 582 00:35:09,920 --> 00:35:11,460 Mẹ nó. 583 00:35:12,090 --> 00:35:13,090 Vì tội gì? 584 00:35:13,930 --> 00:35:16,590 Về cơ bản là do ma túy. Cô làm gì? 585 00:35:19,010 --> 00:35:21,430 Tính số thời gian vui vẻ, trừ đi ba, 586 00:35:21,520 --> 00:35:23,730 và một.. Một đống chết tiệt. 587 00:35:24,810 --> 00:35:26,020 Của quãng thời gian khốn nạn 588 00:35:27,110 --> 00:35:31,230 với mấy thứ chó, bốc mùi, đánh rắm, 589 00:35:31,320 --> 00:35:34,200 mấy con đĩ chó điên khùng. 590 00:35:35,530 --> 00:35:37,200 Hầu hết là mấy con rất ghét tôi. 591 00:35:40,160 --> 00:35:43,160 Ê, chúng ta có nên bàn kế hoạch trốn thoát không? 592 00:35:44,870 --> 00:35:45,920 Cô muốn đi đâu? 593 00:35:47,630 --> 00:35:51,750 Tôi không còn biết gì hơn nữa. Tôi đã quen rồi. 594 00:35:55,130 --> 00:35:57,010 Tôi có những kế hoạch to lớn. 595 00:35:59,180 --> 00:36:01,760 Giờ tôi không thể để chuyện cũ ảnh hưởng tới mình 596 00:36:01,850 --> 00:36:05,430 quá lâu để không nghĩ được gì. 597 00:36:10,020 --> 00:36:13,780 Trời ạ, tôi mới vừa bắt đầu thích cô, Vause. 598 00:36:14,490 --> 00:36:15,820 Cô sẽ không định làm tôi mê mẩn đó chứ? 599 00:36:21,330 --> 00:36:24,160 Ôi đệt. Lại đây. 600 00:36:26,460 --> 00:36:27,870 Sẽ ổn thôi, em gái. 601 00:36:29,330 --> 00:36:31,130 Luôn có hy vọng là ngày mai sẽ có bánh taco. 602 00:36:31,500 --> 00:36:33,000 Ngày mai có thịt bò với mì. 603 00:36:34,710 --> 00:36:35,760 Hoặc là thịt bò với mì. 604 00:36:44,140 --> 00:36:45,180 Mày đang đọc gì thế? 605 00:36:46,350 --> 00:36:48,810 Tôi đã coi qua đơn của Tricia. 606 00:36:48,890 --> 00:36:51,440 Nó thật lộn xộn. 607 00:36:52,110 --> 00:36:55,900 Tôi thật sự muốn từ chối, như cô ấy rất cần giúp đỡ. 608 00:36:56,860 --> 00:36:57,990 Bóng đèn làm phiền bà à? 609 00:36:58,740 --> 00:36:59,910 Không sao. 610 00:37:00,030 --> 00:37:01,030 Vâng. 611 00:37:02,700 --> 00:37:06,750 Bà đã viết cái gì giống vầy chưa? Một lá đơn? 612 00:37:07,790 --> 00:37:09,500 Tôi không chắc là phải bắt đầu từ đâu. 613 00:37:15,050 --> 00:37:18,880 Bà Claudette? Bà ngủ rồi à? 614 00:37:20,720 --> 00:37:23,300 Có lẽ mày nên tránh xa việc của người khác ra. 615 00:37:24,760 --> 00:37:27,980 Có lẽ vậy. Nhưng có lẽ một lá đơn dễ đọc và chân thành 616 00:37:28,060 --> 00:37:31,190 sẽ giúp được vụ của cô ấy, bà hiểu chứ? 617 00:37:31,270 --> 00:37:32,730 Luôn có cơ hội, đúng không? 618 00:37:34,690 --> 00:37:36,360 Hy vọng là thứ nguy hiểm. 619 00:37:38,940 --> 00:37:42,700 Mấy anh chị tới đây rồi kêu với tôi là không thấy gì? 620 00:37:43,410 --> 00:37:48,410 Không, chuyện đó không thể chấp nhận. Hoàn toàn không thể chấp nhận được. 621 00:37:48,500 --> 00:37:49,710 Đi tìm đi. 622 00:37:49,870 --> 00:37:52,790 Sếp, chuyện đó không phải của Luschek à? 623 00:37:53,750 --> 00:37:55,920 Lỗi của Luschek là làm mất nó. 624 00:37:56,050 --> 00:37:59,380 Lỗi của các anh là không tìm thấy. 625 00:38:00,220 --> 00:38:03,090 Mấy người dễ dãi với mấy con đó rồi chuyện gì xảy ra đây? 626 00:38:03,180 --> 00:38:04,470 Chúng nó lấn tới. 627 00:38:04,970 --> 00:38:08,680 Mấy con đó là tội phạm. Các anh quên à? 628 00:38:09,100 --> 00:38:11,440 Và đừng để tôi phải bắt đầu từ Luschek. 629 00:38:11,560 --> 00:38:13,520 Có biết tôi đã cố đuổi việc thằng đó bao nhiêu lần rồi không? 630 00:38:13,600 --> 00:38:16,270 Cái công đoàn chết tiệt không được lập ra 631 00:38:16,360 --> 00:38:17,940 để bảo vệ mấy thằng nát rượu với mấy thằng khốn nạn, 632 00:38:18,030 --> 00:38:19,360 nhưng mà nhìn xem. 633 00:38:22,280 --> 00:38:25,200 Còn khó cười hơn nếu phổi bị thủng đấy. 634 00:38:25,530 --> 00:38:27,490 Ở ngay giữa mấy cái xương sườn. 635 00:38:28,620 --> 00:38:29,790 Nhột quá, sếp. 636 00:38:32,500 --> 00:38:34,580 Nó có thể được dùng để giết một quản giáo. 637 00:38:35,130 --> 00:38:37,800 Nó đã từng xảy ra trước đây rồi và nó cũng không làm tôi ngạc nhiên 638 00:38:37,880 --> 00:38:40,130 nếu nó xảy ra lần nữa. 639 00:38:40,260 --> 00:38:42,090 Đi tìm cái tua vít chết tiệt đi! 640 00:38:51,850 --> 00:38:53,570 Cái tua vít vẫn ở đây. 641 00:38:54,150 --> 00:38:55,440 Cái gì? 642 00:38:56,310 --> 00:38:57,610 Tôi đã cố để nó vào xưởng 643 00:38:57,730 --> 00:38:59,050 nhưng họ lục soát người. 644 00:38:59,320 --> 00:39:00,400 Mày nói dối tao à? 645 00:39:00,480 --> 00:39:01,490 Tôi đã định sáng nay sẽ đem trả nó 646 00:39:01,610 --> 00:39:03,860 Tôi không biết là sẽ có khám xét đột ngột. 647 00:39:04,610 --> 00:39:05,860 Nó đâu? 648 00:39:07,660 --> 00:39:08,780 Dưới nệm. 649 00:39:27,680 --> 00:39:28,850 Không có gì! 650 00:39:31,680 --> 00:39:33,680 Đây là buổi kiểm tra giường bắt buộc. 651 00:39:33,810 --> 00:39:35,970 Tôi cần phải kiểm tra phòng của các cô để tìm đồ lấy trộm. 652 00:39:38,730 --> 00:39:41,440 Nếu có thông tin gì, hãy thông báo. 653 00:39:41,610 --> 00:39:45,490 Càng giữ bí mật thì càng khổ đấy, các cô. Càng giữ bí bí mật thì càng khổ. 654 00:39:46,360 --> 00:39:49,030 Nó biến mất rồi. Tôi không biết nó biến đi đâu. 655 00:39:50,120 --> 00:39:52,330 Tôi đang mất trí! Trời ơi! 656 00:39:53,330 --> 00:39:54,540 Có thật tôi đang phát điên không? 657 00:39:56,120 --> 00:39:58,330 Chết tiệt. 658 00:40:00,880 --> 00:40:04,630 Dù sao, việc cũng xong rồi. 659 00:40:04,720 --> 00:40:07,680 Việc của tôi thì xong, việc của mày thì mới bắt đầu thôi. 660 00:40:08,890 --> 00:40:09,890 Gì cơ? 661 00:40:10,180 --> 00:40:14,270 Mày nói dối tao. Đó là lần hai. Nếu mà có lần ba... 662 00:40:14,390 --> 00:40:17,440 Bà có thể tha cho tôi chút được không? 663 00:40:18,400 --> 00:40:19,480 Tha cho cô? 664 00:40:19,770 --> 00:40:20,810 Tha cho tôi! 665 00:40:24,740 --> 00:40:27,450 Tôi ở đây chưa tới hai tuần. 666 00:40:29,200 --> 00:40:33,040 Tôi bị bỏ đói, đụng chạm, 667 00:40:34,910 --> 00:40:39,330 trêu chọc, quấy nhiễu, đe dọa, 668 00:40:39,790 --> 00:40:41,920 và bị gọi là Taylor Swift. 669 00:40:42,040 --> 00:40:45,010 Rồi giờ thì là bà. 670 00:40:47,630 --> 00:40:49,800 Tôi đang cố để hiểu được cái mớ này. 671 00:40:49,930 --> 00:40:51,850 Thật sự đấy. 672 00:40:53,310 --> 00:40:56,480 Cái tua vít không còn ở đây nữa. 673 00:40:57,350 --> 00:40:59,030 Nó không thể khiến bà gặp rắc rối. 674 00:41:01,020 --> 00:41:03,320 Tôi sẽ nhận hết trách nhiệm, 675 00:41:03,440 --> 00:41:05,610 và tôi có thể đang phải chịu đựng việc mất trí nhớ tạm thời. 676 00:41:05,730 --> 00:41:06,780 Và tôi không hiểu tại sao, 677 00:41:06,860 --> 00:41:09,950 nên bà làm ơn có thể tha cho tôi không? 678 00:41:13,120 --> 00:41:14,290 Được không? 679 00:41:19,660 --> 00:41:20,620 Được không? 680 00:41:21,790 --> 00:41:23,670 Mày có nghe tao đang nói gì không? 681 00:41:24,960 --> 00:41:27,050 Ai cũng phải đi tắm. 682 00:41:27,800 --> 00:41:32,260 Vào trong, thay đồ, rồi tắm đi. 683 00:41:33,550 --> 00:41:35,470 Có chuyện gì vậy? 684 00:41:35,970 --> 00:41:37,850 Mở mồm ra mà nói! 685 00:41:39,560 --> 00:41:40,980 Để tụi tao ở đây. 686 00:41:51,910 --> 00:41:52,990 Có chuyện gì với mày? 687 00:41:57,370 --> 00:41:58,660 Mà có thể kể cho tao. 688 00:42:23,060 --> 00:42:25,690 "Thế giới không chỉ có ánh dương và cầu vồng 689 00:42:25,860 --> 00:42:27,530 Nó là nơi rất xấu xa 690 00:42:27,610 --> 00:42:31,070 Nên những ai ở trong trại hay ai đập vào mặt mọi người 691 00:42:31,530 --> 00:42:33,360 Tôi không quan tâm mấy người cứng đầu cỡ nào 692 00:42:33,490 --> 00:42:35,320 Thế giới sẽ đập vào đầu gối của mấy người 693 00:42:35,530 --> 00:42:38,540 Rồi nằm xuống với mấy con chó, tỉnh dậy với mấy con bọ chét 694 00:42:38,620 --> 00:42:40,870 Không có đứa nào đập mấy người đau hơn cuộc đời 695 00:42:41,000 --> 00:42:43,670 Không phải bảo vệ, đầu gấu, hay kể cả vợ của mấy người 696 00:42:44,790 --> 00:42:50,210 Mercy, cô sắp ra, nên không phải ngồi rồi bĩu môi 697 00:42:50,340 --> 00:42:52,470 Chúng tôi không màng đến gì cả, nên cô cũng có thể 698 00:42:52,590 --> 00:42:54,800 ngồi và tiếc cho tuổi trẻ đã qua của mình. 699 00:42:55,140 --> 00:42:57,970 Hy vọng là cô thích bài phát biểu của tôi. 700 00:42:58,180 --> 00:43:00,720 Đó là Taystee Delight. Cảm ơn, 701 00:43:00,850 --> 00:43:03,390 và chúc mọi người một buổi tối vui vẻ. 702 00:43:05,400 --> 00:43:08,070 Thôi đê, bài đó đâu phải của mày! 703 00:43:08,150 --> 00:43:09,730 Mày chôm câu đó từ Rocky VI. 704 00:43:09,860 --> 00:43:12,700 Có lẽ vậy, nhưng tao làm cho nó có vần. 705 00:43:12,780 --> 00:43:13,780 Cũng đúng. 706 00:43:23,710 --> 00:43:25,750 Không biết cô có vấn đề đọc chữ không, 707 00:43:25,830 --> 00:43:27,630 nhưng 'không được mời' nghĩa là 'không mời' 708 00:43:28,040 --> 00:43:29,590 Ờ. Tôi chỉ xài máy vi sóng thôi. 709 00:43:29,750 --> 00:43:30,920 Ờ. Được rồi. 710 00:43:32,550 --> 00:43:34,470 Dù sao tôi cũng không muốn đụng phải con dở này. 711 00:43:35,220 --> 00:43:36,780 Và cô cũng đã quyết định nấu mì 712 00:43:36,840 --> 00:43:38,550 ngay giữa buổi tiệc. 713 00:43:39,930 --> 00:43:42,930 Cô em, trung học là trung học. 714 00:43:44,600 --> 00:43:46,100 Cảm ơn. 715 00:43:46,230 --> 00:43:49,900 Và đừng có nói chuyện với tao, con da trắng. 716 00:43:57,620 --> 00:43:58,820 Không sao chứ? 717 00:43:59,280 --> 00:44:01,870 Không. Tôi sẽ nhớ em. 718 00:44:02,450 --> 00:44:04,620 Và có thể tôi phải ở đây một thời gian nữa. 719 00:44:06,790 --> 00:44:08,130 Hứa là sẽ đợi tôi nhé? 720 00:44:09,500 --> 00:44:11,960 Cưng à, tất nhiên là em hứa. 721 00:44:13,670 --> 00:44:15,590 Đừng bận tâm về con mụ Boo. 722 00:44:16,760 --> 00:44:17,800 Em là người yêu của cưng. 723 00:44:26,310 --> 00:44:28,020 Còn đầy 'hàng' ở đây. 724 00:44:29,810 --> 00:44:31,020 Quên nó đi. 725 00:44:31,900 --> 00:44:33,150 Thôi nào, em gái da trắng 726 00:44:38,420 --> 00:44:58,130 - Biên dịch: Kentashjr0 - 727 00:44:59,550 --> 00:45:01,530 Cô làm tôi sợ đó. 728 00:45:01,560 --> 00:45:04,130 Ờ, tôi gặp vậy hoài Không được ăn tiệc à? 729 00:45:04,220 --> 00:45:06,260 Không 730 00:45:07,180 --> 00:45:08,810 Ổn không, mèo con? 731 00:45:10,650 --> 00:45:13,190 Tôi nghĩ tôi có thể làm bà Claudette thực sự bực tôi. 732 00:45:14,690 --> 00:45:17,700 Cô cũng biết có vài người có những người bạn tưởng tượng đúng không? 733 00:45:18,900 --> 00:45:21,950 Tôi nghĩ cô có thể có một kẻ thù tưởng tượng. 734 00:45:24,910 --> 00:45:26,040 Bà ấy đã nói gì với cô? 735 00:45:26,290 --> 00:45:27,250 Bà Claudette? 736 00:45:27,370 --> 00:45:29,080 Không, Alex. 737 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 Cô có muốn biết không? 738 00:45:31,710 --> 00:45:33,670 Vâng, có. 739 00:45:37,090 --> 00:45:38,720 Bà rất dễ 'ra nước' 740 00:45:40,430 --> 00:45:42,550 Tôi không... chuyện đó... 741 00:45:43,890 --> 00:45:48,020 Một lần. Có đúng một lần. Và nó khiển cả hai bọn tôi đều bất ngờ. 742 00:45:49,350 --> 00:45:50,390 Chà. 743 00:45:51,140 --> 00:45:54,190 Tôi chỉ đùa thôi. Mà biết được cũng hay. Ôi! 744 00:45:55,190 --> 00:45:58,240 Dù cho chuyện gì, cô ấy sẽ giữ bí mật thôi. 745 00:45:58,360 --> 00:46:00,570 Nhưng tôi sẽ bới móc từ chỗ cô. Nhiều hơn một lần đấy. 746 00:46:03,030 --> 00:46:05,490 Cô có nghĩ bà ta sẽ cố đánh tôi trong lúc ngủ không? 747 00:46:05,740 --> 00:46:06,740 Ai, Alex? 748 00:46:06,830 --> 00:46:09,370 Không, bà Claudette. 749 00:46:10,540 --> 00:46:13,540 Bà Claudette từng dính vào mấy vụ mua bán nô lệ. 750 00:46:13,630 --> 00:46:17,090 Mấy vụ giết người là đồn thôi, và nếu cô tôi thì đó là vớ vẩn. 751 00:46:17,210 --> 00:46:20,260 Trừ khi cô lo bà ta sẽ chứa cô bất hợp pháp 752 00:46:20,380 --> 00:46:21,510 Tôi sẽ không lo đâu. 753 00:46:25,430 --> 00:46:28,430 Bảo vệ Samson, báo cáo đăng kí điểm danh 754 00:46:28,810 --> 00:46:31,100 Bảo vệ Samson, báo cáo đăng kí điểm danh 755 00:46:35,480 --> 00:46:36,600 Bà không nhận thư thoại. 756 00:46:37,440 --> 00:46:38,650 Tôi không bao giờ nhận thư 757 00:46:38,940 --> 00:46:39,940 Hôm nay thì có đấy. 758 00:47:00,630 --> 00:47:03,300 Chào ông Jones. Tôi đến từ trung tâm Clean Makers. 759 00:47:03,380 --> 00:47:06,470 Mấy cô gái khác không đến được, nên tôi ở đây. 760 00:48:00,150 --> 00:48:01,190 Mày đang làm gì thế? 761 00:48:01,650 --> 00:48:04,570 Nè. Tôi lấy từ chỗ Red, nên biến mẹ đi. 762 00:48:05,030 --> 00:48:06,200 Tao hỏi là mày đang làm gì? 763 00:48:06,280 --> 00:48:07,240 Đi mà lo chuyện của bà. 764 00:48:07,360 --> 00:48:09,030 Tao thấy đống thuốc đó trong tay mày. 765 00:48:09,200 --> 00:48:11,280 Mày càng vật lộn, thì nó càng khổ sở. 766 00:48:11,370 --> 00:48:13,240 Bỏ tao ra, con đĩ già! 767 00:48:13,370 --> 00:48:16,000 Mày không thể lấy đi cơ hội ra khỏi đây của con nhỏ đó. 768 00:48:16,080 --> 00:48:17,040 Tôi không biết bà đang nói cái gì. 769 00:48:17,170 --> 00:48:18,330 Có, có đó! 770 00:48:19,920 --> 00:48:23,090 Mày sẽ không lấy được ngày ra trại của Mercy chỉ vì mấy cái rung động tình cảm của mấy con học sinh đâu. 771 00:48:24,210 --> 00:48:26,380 Mày không thể đùa với cuộc đời của người khác như vậy. 772 00:48:27,890 --> 00:48:29,050 Nhưng tôi yêu cô ấy. 773 00:48:31,350 --> 00:48:32,390 Yêu 774 00:48:34,390 --> 00:48:35,600 không phải là lí do! 775 00:49:13,640 --> 00:49:16,600 Lấy giúp cặp kìm và một cuộn dây cắt 776 00:49:26,940 --> 00:49:29,740 Cái tua vít kia hả? 777 00:49:30,660 --> 00:49:33,280 May cho mấy cô là tôi thấy nó dưới bồn rửa. 778 00:49:36,080 --> 00:49:39,750 Giờ thì quay lại làm việc bình thường, được chứ? 779 00:49:39,830 --> 00:49:42,460 Sửa cái đèn. Để tôi được yên. 780 00:49:44,540 --> 00:49:45,590 Chúc một ngày vui vẻ. 781 00:49:46,530 --> 00:50:28,860 Động Phim - Cave Subbing Team facebook.com/cavesubbingteam 782 00:51:00,750 --> 00:51:01,910 Mercy sắp đi. 783 00:51:10,550 --> 00:51:11,720 Vào đi. 784 00:51:11,840 --> 00:51:12,840 Ông có rảnh chút không? 785 00:51:13,380 --> 00:51:14,890 Không. Nhưng bà cũng ở đây rồi. 786 00:51:16,760 --> 00:51:18,100 Tôi đã đổi ý. 787 00:51:21,560 --> 00:51:23,270 Tôi muốn mở lại vụ án của mình. 788 00:51:30,900 --> 00:51:36,070 Ngôn ngữ thô tục và lăng mạ bị nghiêm cấm theo điều 404. 789 00:51:54,930 --> 00:51:56,050 Sống tốt nhé. 790 00:52:02,140 --> 00:52:03,430 Xin lỗi vì tôi đã xấu tính quá. 791 00:52:04,940 --> 00:52:08,110 Tôi sẽ nhớ em, bé con. 792 00:52:12,110 --> 00:52:13,150 Dừng lại. 793 00:52:22,280 --> 00:52:23,870 Được rồi mấy cô. Buông nhau ra. 794 00:52:23,950 --> 00:52:26,080 Thôi nào! Này, này! 795 00:52:26,160 --> 00:52:29,380 Không được ăn cháo lưỡi trong phòng thăm, các cô biết rồi đó. 796 00:52:30,960 --> 00:52:31,960 Yêu em. 797 00:52:32,630 --> 00:52:34,130 Em hứa là sẽ đợi cưng. 798 00:52:38,680 --> 00:52:40,220 Tạm biệt mọi người. 799 00:52:44,020 --> 00:52:45,770 Ở lại tốt nhé. 800 00:52:45,770 --> 00:53:30,760 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam