1
00:00:00,203 --> 00:00:03,329
Une série originale de Netflix
2
00:01:53,198 --> 00:01:54,008
Burset.
3
00:01:55,142 --> 00:01:56,261
On s'en va.
4
00:01:57,815 --> 00:01:59,305
Qu'est-ce que tu fais, merde ?
5
00:01:59,855 --> 00:02:01,850
Il faut que je documente les dommages.
6
00:02:02,223 --> 00:02:04,798
Tu dois voir le panda géant
qu'ils ont dans leur salon.
7
00:02:04,923 --> 00:02:07,878
Il est à moitié brûlé.
Il a un œil de plastique fondu.
8
00:02:08,378 --> 00:02:09,667
Viens, je vais te montrer.
9
00:02:16,780 --> 00:02:19,861
Je lui dis : "Tu es la troisième
femme enceinte que je sauve."
10
00:02:19,986 --> 00:02:24,022
Elle dit : "Je ne suis pas enceinte."
Je dis : "Je ne t'ai pas encore sauvée !"
11
00:02:24,147 --> 00:02:27,083
- Burset, qu'est-ce que tu fais, merde ?
- Il faut vider le boyau.
12
00:02:27,392 --> 00:02:30,670
Tu te souviens du gars qui pleurait
et qui avait un chat ?
13
00:02:30,836 --> 00:02:32,592
Je lui disais que le chat
n'était pas là.
14
00:02:32,717 --> 00:02:34,594
Il disait que je devais y retourner.
15
00:03:46,511 --> 00:03:48,206
La lessive est maintenant prête.
16
00:04:08,508 --> 00:04:10,728
Espèce de malade, fais ça aux toilettes.
17
00:04:11,979 --> 00:04:13,288
{\pos(192,225)}J'ai le cancer.
18
00:04:19,528 --> 00:04:21,239
Il a le droit de nous regarder
comme ça ?
19
00:04:21,742 --> 00:04:22,897
{\pos(192,225)}La moustache ?
20
00:04:24,228 --> 00:04:25,866
Il fait ce qu'il veut.
21
00:04:25,991 --> 00:04:28,329
Un jour, tu devras changer
de sous-vêtements, Chapman.
22
00:04:28,495 --> 00:04:30,014
Ça va commencer à puer.
23
00:04:31,158 --> 00:04:32,438
{\pos(192,225)}Regardez ça.
24
00:04:32,563 --> 00:04:35,837
{\pos(192,225)}J'ai demandé à Sophia de faire ma repousse.
Il y a deux semaines d'attente.
25
00:04:37,077 --> 00:04:40,675
{\pos(192,225)}Je ne laisserais pas ce travesti
me toucher avec un bâton de deux mètres.
26
00:04:40,841 --> 00:04:44,164
Peut-être que tu perdras tous tes poils
sauf sur tes seins, comme Rosa.
27
00:04:44,289 --> 00:04:47,098
Et le bâton de Sophia est
maintenant un trou.
28
00:04:47,445 --> 00:04:49,392
Watson, Bresnahan et Diaz,
29
00:04:49,558 --> 00:04:51,871
{\pos(192,225)}allez voir votre conseiller
pour votre transfert.
30
00:04:51,996 --> 00:04:54,085
{\pos(192,225)}Watson, Bresnahan et Diaz.
31
00:04:54,210 --> 00:04:55,064
Enfin.
32
00:04:55,355 --> 00:04:56,941
Attendez. Vous êtes transférées ?
33
00:04:57,107 --> 00:04:58,720
{\pos(192,225)}C'est de la merde.
34
00:04:58,845 --> 00:05:00,385
{\pos(192,225)}J'ai fait mon temps en unité spéciale.
35
00:05:00,510 --> 00:05:02,989
Je vais rester longtemps ici
avec Dark Vador et M. Net ?
36
00:05:03,155 --> 00:05:04,949
Va chier.
37
00:05:05,115 --> 00:05:06,784
Pourquoi je ne suis pas transférée ?
38
00:05:07,576 --> 00:05:10,121
Ils l'envoient sûrement
dans le Harlem latin.
39
00:05:10,287 --> 00:05:12,498
Ils vont te mettre
avec les autres Blanches.
40
00:05:12,860 --> 00:05:14,751
Comment choisissent-ils les colocataires ?
41
00:05:15,239 --> 00:05:16,272
{\pos(192,225)}Pourquoi ?
42
00:05:16,397 --> 00:05:19,380
{\pos(192,225)}Tu as peur de finir
avec ta petite amie rockeuse lesbienne ?
43
00:05:31,681 --> 00:05:34,771
{\pos(192,225)}"Les objectifs sont le carburant
de la fournaise de la réussite."
44
00:05:40,192 --> 00:05:42,704
Salope, ne dépasse pas !
La file est là.
45
00:05:43,760 --> 00:05:45,877
{\pos(192,205)}Pour la toilette ?
Je dois seulement pisser.
46
00:05:46,002 --> 00:05:47,569
{\pos(192,205)}Est-ce que je peux pisser ?
47
00:05:47,839 --> 00:05:49,129
{\pos(192,205)}Va pisser, petite.
48
00:05:49,832 --> 00:05:51,355
J'espère que ce sera chaud.
49
00:05:51,480 --> 00:05:54,471
Si je trouve d'autres cheveux
dans le drain, ça ira mal.
50
00:05:56,390 --> 00:05:57,763
Bon sang ! Je suis désolée.
51
00:05:57,888 --> 00:05:59,560
Ça va, ma belle, tu peux regarder.
52
00:05:59,685 --> 00:06:01,882
Ça m'a coûté pas mal cher.
53
00:06:03,255 --> 00:06:04,814
{\pos(192,185)}Vas-y, c'est à toi.
54
00:06:05,893 --> 00:06:08,491
{\pos(192,205)}Ça va, je vais attendre.
55
00:06:08,953 --> 00:06:10,598
{\pos(192,205)}Tu vas attendre longtemps, alors.
56
00:06:15,659 --> 00:06:17,188
Elle parle avec le diable.
57
00:06:17,652 --> 00:06:18,898
Oui, j'avais compris.
58
00:06:19,232 --> 00:06:21,025
C'est le cabinet de Satan.
59
00:06:21,191 --> 00:06:22,735
Au moins, Satan a une porte.
60
00:06:23,103 --> 00:06:24,641
{\pos(192,205)}Attends une semaine.
61
00:06:24,766 --> 00:06:27,578
{\pos(192,205)}Tu vas pisser et péter
avec nous toutes.
62
00:06:28,242 --> 00:06:30,215
Ta commande n'est pas arrivée ?
63
00:06:31,965 --> 00:06:32,963
{\pos(192,205)}Je crois.
64
00:06:33,088 --> 00:06:35,706
{\pos(192,205)}Je ne peux pas magasiner avant demain.
65
00:06:35,872 --> 00:06:37,762
{\pos(192,205)}J'espère qu'il y aura ce que tu veux.
66
00:06:37,887 --> 00:06:40,128
{\pos(192,205)}Ils n'ont pas de fond de teint foncé
depuis trois mois.
67
00:06:40,418 --> 00:06:42,422
Je ne peux pas me promener
avec le visage blanc.
68
00:06:43,373 --> 00:06:46,692
{\pos(192,205)}Ces sandales de douche
ne vont pas te sauver.
69
00:06:47,328 --> 00:06:48,720
Tu as besoin de ça.
70
00:06:49,545 --> 00:06:51,889
Je les ai faites moi-même.
C'est de la haute couture.
71
00:06:52,615 --> 00:06:54,682
La cantine n'a pas de pointure 13.
72
00:06:55,439 --> 00:06:56,758
C'est du ruban adhésif ?
73
00:06:56,883 --> 00:06:58,961
Le métallique, c'est à la mode.
74
00:07:00,644 --> 00:07:04,127
{\pos(192,205)}Ne te retiens pas trop longtemps.
La nourriture en prison, ça constipe.
75
00:07:04,252 --> 00:07:05,611
Il faut que ça sorte.
76
00:07:05,922 --> 00:07:10,166
{\pos(192,205)}Si tu veux éviter la file pour la douche,
vas-y à 5 h ou à 17 h.
77
00:07:10,551 --> 00:07:11,826
C'est mon secret.
78
00:07:12,345 --> 00:07:14,245
Pourquoi tu me dis tout ça ?
79
00:07:14,411 --> 00:07:16,277
{\pos(192,205)}Parce que j'ai gâché tes cheveux.
80
00:07:16,402 --> 00:07:17,711
{\pos(192,205)}C'est affreux.
81
00:07:18,210 --> 00:07:20,904
{\pos(192,205)}Quand tu pourras aller à la cantine,
passe au salon.
82
00:07:21,222 --> 00:07:22,685
{\pos(192,205)}Je vais t'arranger ça.
83
00:07:24,084 --> 00:07:25,826
D'accord. Merci.
84
00:07:27,358 --> 00:07:30,716
{\pos(192,205)}Pas besoin d'être timide, ma belle.
Tu es chez toi.
85
00:08:02,084 --> 00:08:05,755
{\pos(192,205)}- Le personnel médical est demandé...
- Quel gaspillage.
86
00:08:05,921 --> 00:08:07,840
Une Noire avec un cul de Blanche.
87
00:08:08,752 --> 00:08:10,092
Ça sert à quoi ?
88
00:08:12,427 --> 00:08:15,056
Regarde celle-là.
Elle est belle avant d'ouvrir la bouche.
89
00:08:15,222 --> 00:08:17,860
Elle a des dents horribles de Gargamel.
90
00:08:19,465 --> 00:08:20,715
Sales droguées.
91
00:08:25,957 --> 00:08:27,057
Tu vois ça ?
92
00:08:28,799 --> 00:08:31,239
C'est une tout autre espèce, mon ami.
93
00:08:32,658 --> 00:08:33,476
Burset.
94
00:08:35,727 --> 00:08:39,038
- Viens par ici.
- Équipe d'entretien à la salle des douches.
95
00:08:45,221 --> 00:08:46,068
Sens ça.
96
00:08:47,011 --> 00:08:48,108
Ça sent bon ?
97
00:08:48,793 --> 00:08:49,799
McDonald's ?
98
00:08:50,727 --> 00:08:52,892
Ça fait longtemps que tu en as mangé ?
99
00:08:54,985 --> 00:08:56,150
Très longtemps.
100
00:08:57,420 --> 00:08:58,558
Tu en veux ?
101
00:08:59,370 --> 00:09:00,842
Tu m'en offres ?
102
00:09:02,145 --> 00:09:04,176
Tu n'as qu'à le sucer sur ma queue.
103
00:09:05,051 --> 00:09:07,823
Je ne prends pas de saucisse
dans mon sandwich-déjeuner.
104
00:09:11,859 --> 00:09:14,240
Que fais-tu au poste
des agents correctionnels, bon sang ?
105
00:09:16,241 --> 00:09:20,078
Tu dépasses la limite, Burset.
Recule avant que je te casse la gueule.
106
00:09:24,189 --> 00:09:25,286
C'est débile.
107
00:09:25,931 --> 00:09:27,028
Ça fait peur.
108
00:09:27,769 --> 00:09:29,635
Totalement bizarre. Bizarroïde.
109
00:09:31,339 --> 00:09:32,898
Une chatte cyborg.
110
00:09:34,197 --> 00:09:36,512
J'te parie qu'elle doit être
foutument parfaite.
111
00:09:37,404 --> 00:09:39,015
Tu veux dire que tu baiserais ça ?
112
00:09:39,181 --> 00:09:40,766
Je vis dans le présent,
pas dans le passé.
113
00:09:41,176 --> 00:09:42,977
Elle avait une queue avant,
114
00:09:43,245 --> 00:09:45,026
alors elle sait ce que c'est.
115
00:09:52,111 --> 00:09:54,572
Vous faisiez quoi pour baiser en Iraq ?
116
00:09:55,536 --> 00:09:58,509
- Vous baisiez des chameaux ?
- J'étais en Afghanistan.
117
00:09:58,814 --> 00:10:00,489
Il ne faut pas s'approcher des chameaux,
118
00:10:00,614 --> 00:10:02,327
car parfois ils leur mettent
des explosifs
119
00:10:02,452 --> 00:10:04,357
et les font traverser des camps
et puis... !
120
00:10:05,188 --> 00:10:06,978
Si on baise avec les filles du coin,
121
00:10:07,103 --> 00:10:08,604
les villageois les lapident,
122
00:10:08,729 --> 00:10:10,338
alors il ne se passe pas grand-chose.
123
00:10:10,504 --> 00:10:12,493
Et elles sont habillées
comme des apicultrices.
124
00:10:12,618 --> 00:10:14,744
Parfois, une prostituée russe
vient faire un tour,
125
00:10:14,869 --> 00:10:17,131
mais ces filles sont dégoûtantes
et elles pleurent beaucoup.
126
00:10:18,094 --> 00:10:20,394
Transport un vers I-S 12.
127
00:10:20,519 --> 00:10:22,725
Ces délinquantes me veulent, Bennett.
128
00:10:23,418 --> 00:10:24,765
Tu sais pourquoi ?
129
00:10:25,621 --> 00:10:27,438
C'est les maudites phéromones.
130
00:10:27,604 --> 00:10:30,222
Elles sont enfermées depuis longtemps
131
00:10:31,155 --> 00:10:34,235
et elles développent
une envie préhistorique d'odeur mâle.
132
00:10:37,266 --> 00:10:39,277
Elles me détestent, tu sais ?
133
00:10:39,566 --> 00:10:41,846
Mais elles n'y peuvent rien.
134
00:10:42,838 --> 00:10:45,039
Je pue, et elles adorent ça.
135
00:10:46,359 --> 00:10:47,861
Tu veux dire que tu...
136
00:10:48,250 --> 00:10:50,151
Quoi ? Que je baise avec elles ?
137
00:10:52,285 --> 00:10:54,840
Bon sang, non !
C'est contre les règles.
138
00:10:55,446 --> 00:10:58,276
Les femmes des programmes internes,
nous commencerons dans une heure.
139
00:10:58,401 --> 00:11:00,316
Mais tu sais quoi, le débutant ?
140
00:11:01,638 --> 00:11:04,299
Certaines salopes la suceraient
pour une demi-cigarette.
141
00:11:05,278 --> 00:11:07,251
Avalez. Levez la langue.
142
00:11:08,646 --> 00:11:10,136
D'accord. Allez-y.
143
00:11:10,261 --> 00:11:11,070
Black !
144
00:11:11,836 --> 00:11:14,026
Prenez ça avec de la nourriture.
Pas de vérification.
145
00:11:14,192 --> 00:11:16,021
Tu m'avais donné les jaunes.
Je les aimais.
146
00:11:16,146 --> 00:11:18,864
J'ai perdu cinq kilos.
Mais j'ai eu une éruption sur...
147
00:11:19,030 --> 00:11:20,168
Je m'en fiche.
148
00:11:20,890 --> 00:11:21,780
Burset.
149
00:11:24,995 --> 00:11:26,163
C'est quoi ça ?
Ce ne sont pas mes pilules.
150
00:11:26,329 --> 00:11:28,874
Maintenant, oui.
On prend les génériques.
151
00:11:29,243 --> 00:11:30,639
Quelle est la dose ?
152
00:11:31,075 --> 00:11:32,210
0,5 milligramme.
153
00:11:32,335 --> 00:11:35,589
- Ça ne suffit pas. Il m'en faut quatre.
- Je respecte ce qui est écrit.
154
00:11:36,209 --> 00:11:37,508
Vous pouvez pas
changer ma dose comme ça.
155
00:11:37,674 --> 00:11:39,427
Parlez à votre conseiller.
156
00:11:40,665 --> 00:11:41,752
Fatovich !
157
00:11:44,647 --> 00:11:45,782
Tu as un nom ?
158
00:11:47,341 --> 00:11:49,578
Voici ton lit, voici tes crochets.
159
00:11:50,063 --> 00:11:52,273
Il y a des règles ici.
Ce n'est pas comme un H.L.M.
160
00:11:52,704 --> 00:11:54,608
On ne dort pas le jour,
car c'est déprimant.
161
00:11:54,844 --> 00:11:56,068
On se ramasse.
162
00:11:56,360 --> 00:12:00,364
Si je trouve un dégât sur mon plancher,
tu vas en entendre parler.
163
00:12:00,530 --> 00:12:02,074
Et emballe bien ta nourriture,
164
00:12:02,466 --> 00:12:04,491
car je ne veux pas de rongeurs
ou de coquerelles ici
165
00:12:04,616 --> 00:12:06,162
qui essaient de manger des nouilles.
166
00:12:06,328 --> 00:12:08,164
Cette nourriture
a une odeur dégueulasse.
167
00:12:08,330 --> 00:12:11,058
Je dors quand je veux, la vieille.
168
00:12:13,400 --> 00:12:16,525
J'sais pas de quel pays merdique
tu viens,
169
00:12:16,779 --> 00:12:18,507
mais on est aux États-Unis.
170
00:12:18,997 --> 00:12:22,261
Et si je veux manger des nouilles,
je vais manger des nouilles.
171
00:12:22,637 --> 00:12:27,099
Maintenant, recule avant
que je salisse ton beau plancher.
172
00:12:31,134 --> 00:12:32,521
Épluche ton orange, Chapman.
173
00:12:32,687 --> 00:12:33,799
Tu es une des nôtres.
174
00:12:33,924 --> 00:12:36,562
Une des nôtres. Une des nôtres.
175
00:12:36,812 --> 00:12:39,403
Bla bla bla.
176
00:12:39,872 --> 00:12:44,193
Détenue Martinez, présentez-vous
pour une affectation à la buanderie.
177
00:12:45,227 --> 00:12:46,869
Neuf et demi, pas vrai ?
178
00:12:50,029 --> 00:12:50,779
Dix.
179
00:12:53,070 --> 00:12:55,336
Tes pieds ont enflé
quand tu es redevenue hétéro ?
180
00:12:56,082 --> 00:12:56,977
Va chier.
181
00:12:59,166 --> 00:13:01,217
Tu ne peux pas changer
leurs prescriptions comme ça !
182
00:13:01,383 --> 00:13:04,266
Plein de filles se plaignent
de leurs pilules contre la tension.
183
00:13:04,391 --> 00:13:06,142
La moitié ici prend des antidépresseurs.
184
00:13:06,267 --> 00:13:08,462
Si tu leur enlèves leur Zoloft,
elles vont perdre la tête.
185
00:13:08,587 --> 00:13:11,051
Super mauvais. Super merdique pour moi !
186
00:13:11,176 --> 00:13:13,630
Pour toi ? Je m'occupe
des fournisseurs, des coupures.
187
00:13:13,755 --> 00:13:15,488
Je paie même mon propre café.
188
00:13:15,613 --> 00:13:19,318
J'ai un transsexuel dans le corridor
qui se plaint de ses hormones !
189
00:13:19,484 --> 00:13:22,030
Qu'il aille se faire voir.
Elle. Bon sang.
190
00:13:22,300 --> 00:13:24,109
Elle pourrait nous causer
bien des ennuis.
191
00:13:24,234 --> 00:13:26,299
On est seulement obligés
de lui donner la dose minimum.
192
00:13:26,424 --> 00:13:27,660
C'est un système fédéral.
193
00:13:27,785 --> 00:13:30,287
S'il voulait garder sa belle silhouette,
il n'aurait pas dû aller en prison.
194
00:13:30,653 --> 00:13:32,934
Pourquoi un homme
voudrait-il changer de sexe ?
195
00:13:33,059 --> 00:13:35,994
C'est comme gagner à la loterie
et rendre le billet.
196
00:13:54,978 --> 00:13:56,489
Salut, bébé.
197
00:13:58,962 --> 00:14:01,176
Regarde comme tu transpires.
198
00:14:01,301 --> 00:14:02,465
Tu es luisante.
199
00:14:02,966 --> 00:14:05,545
Tu ne dois même pas sentir mauvais.
200
00:14:07,017 --> 00:14:08,596
Je le savais.
201
00:14:09,211 --> 00:14:12,021
Tu es une vraie femme, Chapman.
Une femme accomplie.
202
00:14:12,271 --> 00:14:14,282
Pas comme les autres filles ici.
203
00:14:14,407 --> 00:14:16,688
Je ne veux pas perdre mon temps
avec ces salopes.
204
00:14:16,813 --> 00:14:18,689
J'ai besoin d'une vraie femme.
205
00:14:20,614 --> 00:14:21,826
Tu en trouveras une.
206
00:14:21,951 --> 00:14:23,299
- Tu veux entendre mon poème ?
- Ça va.
207
00:14:23,465 --> 00:14:28,216
"Avant de te rencontrer,
le soleil était un raisin jaune
208
00:14:29,637 --> 00:14:32,641
"Aujourd'hui, c'est du feu dans le ciel
209
00:14:32,932 --> 00:14:39,755
"Pourquoi ? Parce que je brûle pour toi"
210
00:14:43,594 --> 00:14:44,373
Ouah !
211
00:14:49,753 --> 00:14:50,951
Je l'ai écrit pour toi.
212
00:14:53,593 --> 00:14:55,664
Tu sais, mon fiancé est écrivain.
213
00:14:58,981 --> 00:15:00,762
Je vais t'appeler Pissenlit.
214
00:15:01,599 --> 00:15:05,049
Ils sont jaunes et beaux, comme toi.
215
00:15:06,526 --> 00:15:08,171
Tout le monde dehors ! Allez !
216
00:15:08,296 --> 00:15:09,105
Merci.
217
00:15:12,001 --> 00:15:13,982
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ils ferment la piste.
218
00:15:14,107 --> 00:15:15,768
- Pourquoi ?
- Compressions budgétaires.
219
00:15:15,934 --> 00:15:17,478
Pas d'employés pour la surveiller.
220
00:15:17,644 --> 00:15:19,882
Mais je dois courir.
221
00:15:20,007 --> 00:15:22,149
C'est la seule chose
qui me fait me sentir normale.
222
00:15:22,402 --> 00:15:24,934
Tu vas devoir tournoyer ailleurs.
223
00:15:25,521 --> 00:15:26,637
Tournoyer ?
224
00:15:27,253 --> 00:15:30,256
Chocolat et vanille.
225
00:15:30,381 --> 00:15:36,289
Tournoyer. Tournoyer.
226
00:15:36,925 --> 00:15:42,252
La prison ne peut plus fournir
les hormones.
227
00:15:42,418 --> 00:15:46,090
Si j'ai pas mes médicaments,
j'vais être en manque.
228
00:15:46,375 --> 00:15:50,678
Bouffées de chaleur, sueurs froides.
Mes poils vont repousser.
229
00:15:50,844 --> 00:15:54,035
- D'accord, pas besoin d'entrer...
- Laissez-moi vous expliquer.
230
00:15:54,160 --> 00:15:57,142
Quand mon pénis
a été coupé en deux et inversé,
231
00:15:57,422 --> 00:15:59,269
mes testicules ont été enlevés,
232
00:15:59,435 --> 00:16:01,647
donc je n'ai plus de testostérone
233
00:16:01,906 --> 00:16:05,109
pour remplacer l'œstrogène
que vous m'enlevez !
234
00:16:05,275 --> 00:16:07,276
D'accord ! Que voulez-vous ?
235
00:16:10,182 --> 00:16:11,490
Je veux voir un médecin.
236
00:16:11,760 --> 00:16:13,617
La clinique, c'est pour les urgences.
237
00:16:13,783 --> 00:16:15,244
Ceci est une urgence.
238
00:16:15,410 --> 00:16:16,996
On ne voit pas les choses ainsi.
239
00:16:22,009 --> 00:16:23,168
Il y a autre chose ?
240
00:16:24,376 --> 00:16:25,127
Oui.
241
00:16:35,626 --> 00:16:37,638
J'aimerais signaler une urgence.
242
00:16:40,034 --> 00:16:43,200
La nouvelle essaie de faire sa loi.
243
00:16:43,546 --> 00:16:47,261
"Fais ceci, fais cela.
Essuie ton trou du cul comme ça."
244
00:16:47,386 --> 00:16:49,361
Tu as été transférée ?
Dans quel dortoir ?
245
00:16:50,639 --> 00:16:53,699
Fais attention avec Mme Claudette.
Elle est quelque chose.
246
00:16:53,865 --> 00:16:56,243
Elle va me lancer
un mauvais sort ou quoi ?
247
00:16:56,807 --> 00:16:58,828
Cette salope est obsédée
par le contrôle.
248
00:16:59,078 --> 00:17:02,166
On dit qu'elle a tué quelqu'un.
Elle est ici pour longtemps.
249
00:17:02,332 --> 00:17:03,485
Je le pense aussi.
250
00:17:03,610 --> 00:17:05,659
On voit qu'elle a eu la vie dure.
251
00:17:05,784 --> 00:17:07,834
- Je n'ai pas peur d'elle.
- Tu devrais.
252
00:17:07,959 --> 00:17:11,645
Il paraît qu'elle a déjà lancé
de l'eau bouillante à sa coloc.
253
00:17:11,770 --> 00:17:15,370
Elle lui a brûlé les paupières.
On aurait dit Bételgeuse.
254
00:17:15,495 --> 00:17:16,582
Et alors ?
255
00:17:16,971 --> 00:17:18,307
Elle peut bien essayer.
256
00:17:18,473 --> 00:17:19,690
Bon, allons.
257
00:17:20,266 --> 00:17:21,800
Elle verra à qui elle a affaire.
258
00:17:21,925 --> 00:17:26,065
Elle n'a pas de visiteur depuis dix ans,
car elle refuse de se faire fouiller.
259
00:17:26,339 --> 00:17:28,192
Et elle n'a jamais chié
260
00:17:28,358 --> 00:17:30,027
- depuis qu'elle est ici.
- Allons.
261
00:17:30,193 --> 00:17:31,189
C'est vrai.
262
00:17:31,314 --> 00:17:32,946
- C'est fou.
- Pour vrai.
263
00:17:33,279 --> 00:17:36,895
Personne ne l'a jamais vue chier !
C'est vrai. Elle ne chie pas.
264
00:17:37,020 --> 00:17:40,496
Elle doit avoir un sort vaudou
qui garde son cul fermé.
265
00:17:40,662 --> 00:17:42,164
C'est de l'acier.
266
00:17:51,089 --> 00:17:54,399
Les serviettes sanitaires avec ailes
sont de retour au magasin.
267
00:17:58,107 --> 00:18:02,790
Quart de travail des gardes.
Vérification des cellules à 21 h 30.
268
00:18:12,443 --> 00:18:16,448
J'ai dû frotter les pieds de Red
pendant 45 minutes pour ça.
269
00:18:16,614 --> 00:18:18,235
Tu ne peux pas t'asseoir là.
270
00:18:19,117 --> 00:18:20,823
Tu vas faire ça longtemps ?
271
00:18:21,497 --> 00:18:23,539
On vit ici toutes les deux.
Il faut s'y faire.
272
00:18:23,797 --> 00:18:25,170
Non, pas du tout.
273
00:18:25,295 --> 00:18:27,666
Je vais passer toute ma sentence
à t'éviter.
274
00:18:27,792 --> 00:18:28,710
Reviens-en.
275
00:18:28,876 --> 00:18:31,421
On a fait des trucs illégaux
et on s'est fait prendre.
276
00:18:31,959 --> 00:18:33,391
Tu as volé ma vie.
277
00:18:35,847 --> 00:18:38,749
Tu as volé la bonne vie
que je me suis faite après toi.
278
00:18:40,084 --> 00:18:41,866
Tiens-toi loin de moi.
279
00:18:44,642 --> 00:18:47,371
Mesdames, les programmes internes
commencent dans une heure.
280
00:18:47,621 --> 00:18:49,535
Il y a un problème ici ?
281
00:18:50,341 --> 00:18:51,097
Non.
282
00:18:52,589 --> 00:18:54,419
Tu déranges mon amie ?
283
00:18:55,892 --> 00:18:59,074
Pissenlit, elle te dérange ?
284
00:18:59,503 --> 00:19:01,102
Non, on discutait.
285
00:19:01,632 --> 00:19:04,588
Oui, elle me dérange.
286
00:19:06,842 --> 00:19:09,773
Tu dois t'en aller.
Elle ne veut pas te parler.
287
00:19:09,898 --> 00:19:12,546
Pas du tout.
288
00:19:14,143 --> 00:19:15,132
Tu veux rire ?
289
00:19:15,298 --> 00:19:17,055
Dégage, salope.
290
00:19:17,180 --> 00:19:18,886
C'est ma femme,
alors tu ferais mieux de...
291
00:19:19,052 --> 00:19:20,512
Non, en fait, je ne suis pas ta...
292
00:19:20,678 --> 00:19:24,433
Je vais te découper, salope !
293
00:19:24,599 --> 00:19:26,310
Ne me force pas à te découper !
294
00:19:26,476 --> 00:19:30,006
Tu ne sais pas où tu es,
salope, tu ne me connais pas !
295
00:19:31,240 --> 00:19:33,066
Doucement, doucement.
296
00:19:37,721 --> 00:19:41,033
Ça va. Tout va bien.
297
00:19:55,888 --> 00:19:57,216
Je ne suis pas ta femme.
298
00:19:58,197 --> 00:19:59,978
J'ai lancé ma tarte pour toi.
299
00:20:06,265 --> 00:20:09,645
La tête devrait traverser votre corps
dans trois à cinq jours.
300
00:20:09,811 --> 00:20:11,730
À moins de vomir ou d'avoir des crampes,
301
00:20:11,896 --> 00:20:14,900
vous devrez laisser votre corps
l'éliminer.
302
00:20:15,066 --> 00:20:16,610
Je vais devoir la chier.
303
00:20:16,776 --> 00:20:20,466
Si elle a traversé votre œsophage,
elle devrait traverser le reste.
304
00:20:20,591 --> 00:20:22,796
Après une semaine,
on envisagera la chirurgie.
305
00:20:22,921 --> 00:20:24,743
Observez bien vos selles.
306
00:20:24,909 --> 00:20:26,286
Je ne pense pas la manquer.
307
00:20:26,452 --> 00:20:28,956
Je vais devoir vous mettre
en surveillance anti-suicide.
308
00:20:29,536 --> 00:20:31,792
Quoi ? Pourquoi ?
309
00:20:31,958 --> 00:20:34,211
On prend les avaleurs au sérieux.
310
00:20:34,377 --> 00:20:37,673
J'aurais avalé une tête branlante
si j'avais voulu me tuer selon vous ?
311
00:20:38,703 --> 00:20:40,522
Écoutez, docteure,
j'ai besoin de ma dose.
312
00:20:41,062 --> 00:20:46,013
J'ai renoncé à cinq années,
à 80 000 $ et à ma liberté pour ça.
313
00:20:46,138 --> 00:20:49,467
Je suis enfin celle que je suis censée être.
Vous comprenez ?
314
00:20:49,592 --> 00:20:51,353
Je ne peux pas revenir en arrière.
315
00:20:52,263 --> 00:20:53,273
Écoutez,
316
00:20:54,377 --> 00:20:56,166
j'aimerais vous aider.
317
00:20:57,191 --> 00:20:59,994
Malheureusement, vous avez
des niveaux élevés de T.G.O et de G.P.T.
318
00:21:00,119 --> 00:21:01,617
Votre foie pourrait être endommagé.
319
00:21:01,742 --> 00:21:04,222
C'est de la merde.
Ça pourrait être n'importe quoi.
320
00:21:06,117 --> 00:21:07,618
On vous retire vos hormones.
321
00:21:07,743 --> 00:21:09,272
- Quoi ?
- Jusqu'à une échographie.
322
00:21:09,397 --> 00:21:10,789
On doit être certains.
323
00:21:11,406 --> 00:21:15,502
- Mais ça peut prendre des mois.
- Je peux vous offrir un antidépresseur.
324
00:21:16,722 --> 00:21:18,262
Je n'en peux plus !
325
00:21:18,685 --> 00:21:20,119
Je peux les ouvrir ?
326
00:21:21,214 --> 00:21:23,035
D'accord. Ouvre-les.
327
00:21:26,569 --> 00:21:27,646
Bon sang.
328
00:21:28,415 --> 00:21:30,058
- Bon ou mauvais ?
- Pas bon.
329
00:21:30,397 --> 00:21:34,333
Tu ressembles à Hannah Montana.
Cette jupe est...
330
00:21:34,896 --> 00:21:36,598
Je trouvais ça mignon.
331
00:21:37,815 --> 00:21:39,860
Voilà ce qui arrive
quand je magasine pour moi-même.
332
00:21:40,708 --> 00:21:42,696
Je n'ai jamais été une adolescente.
333
00:21:42,862 --> 00:21:44,326
Et tu ne le seras jamais.
334
00:21:44,451 --> 00:21:47,242
Tu devrais t'habiller
comme une femme adulte qui a de la classe.
335
00:21:47,843 --> 00:21:49,411
Tu crois que j'ai de la classe ?
336
00:21:49,577 --> 00:21:53,002
Mon mari ne va pas se promener
en ayant l'air d'une prostituée.
337
00:21:53,794 --> 00:21:54,843
Voyons voir.
338
00:21:59,483 --> 00:22:01,369
Cette couleur te va bien.
339
00:22:02,698 --> 00:22:03,554
Approche.
340
00:22:30,019 --> 00:22:32,371
Je ne peux pas croire que je fais ça.
341
00:22:33,223 --> 00:22:34,581
Tu n'es pas obligée.
342
00:22:37,640 --> 00:22:38,689
D'accord.
343
00:22:39,555 --> 00:22:41,143
C'est beaucoup mieux.
344
00:22:42,331 --> 00:22:46,719
Je ne peux pas remonter la fermeture,
mais ça te donne une idée.
345
00:22:50,971 --> 00:22:54,349
Bon sang. Je suis de la bombe.
346
00:23:02,949 --> 00:23:04,527
Garde-le, je t'en prie.
347
00:23:06,057 --> 00:23:06,815
Crystal.
348
00:23:06,940 --> 00:23:09,811
Le reste, ça va.
La coiffure et le maquillage.
349
00:23:09,936 --> 00:23:12,536
Je vais tout te montrer.
Tu seras une professionnelle.
350
00:23:15,949 --> 00:23:18,166
Mais garde ton pénis, s'il te plaît.
351
00:23:20,443 --> 00:23:22,309
- Tu sais que je ne peux pas.
- Pour moi.
352
00:23:27,968 --> 00:23:29,652
Tu n'es pas obligée de rester.
353
00:23:33,470 --> 00:23:34,269
Non ?
354
00:23:35,359 --> 00:23:38,604
Où irais-je ? C'est ma famille.
355
00:23:46,734 --> 00:23:50,504
Tiens, je t'ai acheté ça.
Tu peux l'essayer si tu veux.
356
00:23:50,629 --> 00:23:51,950
J'ai cinq kilos de plus.
357
00:23:52,116 --> 00:23:55,120
Et tes seins sont plus beaux
que les miens.
358
00:23:56,830 --> 00:23:58,457
Tu es parfaite.
359
00:23:58,870 --> 00:24:00,074
Approche.
360
00:24:18,059 --> 00:24:20,437
- Ne me laisse pas avec ma mère.
- Je sais.
361
00:24:20,603 --> 00:24:23,356
J'ai promis à ton frère
de l'aider à réparer son toit.
362
00:24:23,522 --> 00:24:25,164
J'ai besoin d'un médiateur.
363
00:24:25,289 --> 00:24:27,119
Pourquoi tu ne viens pas me voir
364
00:24:27,244 --> 00:24:29,033
chaque fois que tu le peux
365
00:24:29,158 --> 00:24:30,989
et tu ne fais pas tourner ta vie
autour de moi ?
366
00:24:31,155 --> 00:24:35,232
Piper, on en a déjà parlé.
Aux deux semaines pour que j'aie une vie.
367
00:24:35,357 --> 00:24:36,995
C'est ce que tu as dit.
368
00:24:37,161 --> 00:24:38,548
Mais je suis idiote.
369
00:24:38,673 --> 00:24:40,540
Bon, voilà ce qu'on va faire.
370
00:24:40,665 --> 00:24:43,596
Souviens-toi de toutes les méchancetés
qu'elle dit.
371
00:24:43,721 --> 00:24:44,628
La semaine prochaine,
372
00:24:44,794 --> 00:24:48,298
on va les mettre en ordre,
des plus démentes
373
00:24:48,464 --> 00:24:50,717
aux plus stupides.
374
00:24:50,977 --> 00:24:53,190
Ce sera amusant ! Allez, Piper.
375
00:24:53,315 --> 00:24:56,306
Je ne peux pas annuler.
Il vit sous une bâche.
376
00:24:56,472 --> 00:24:57,530
Bon sang.
377
00:24:58,521 --> 00:25:01,186
Quand va-t-il se prendre en main ?
378
00:25:01,352 --> 00:25:04,272
Je suis pas sûr que Cal soit encore
le plus dérangé de la famille.
379
00:25:08,644 --> 00:25:09,861
Ça va, Pipes ?
380
00:25:10,027 --> 00:25:12,344
Les programmes internes
commencent dans une heure.
381
00:25:12,867 --> 00:25:14,348
C'est des provisions ?
382
00:25:14,473 --> 00:25:17,046
Oui. Mais...
383
00:25:17,171 --> 00:25:18,912
Tu as oublié les sacs.
384
00:25:20,193 --> 00:25:25,418
Oui, mais je vais manger le sac plus tard,
alors ne t'en fais pas. La planète est sauvée.
385
00:25:25,697 --> 00:25:28,088
Tu es allé chez Whole Foods ?
Qu'as-tu acheté ?
386
00:25:28,254 --> 00:25:29,714
Plein de trucs.
387
00:25:29,961 --> 00:25:35,637
Non, non. Sois précis. Dis-moi tout.
En détail. Fais-moi voyager.
388
00:25:36,398 --> 00:25:40,141
J'ai acheté des pois mange-tout
croquants,
389
00:25:40,307 --> 00:25:43,086
du jus de cerise pour mes smoothies.
390
00:25:43,799 --> 00:25:45,105
Bon sang, des smoothies.
391
00:25:45,800 --> 00:25:49,276
Du chou frisé violet,
des biscuits végétaliens Uncle Eddie.
392
00:25:49,442 --> 00:25:51,709
Je les sens dans ma bouche.
393
00:25:53,951 --> 00:25:57,665
Puis, j'ai acheté
les amandes grillées en vrac.
394
00:25:58,175 --> 00:26:02,122
Tu sais, celles saupoudrées de sucre ?
395
00:26:02,288 --> 00:26:05,083
- Oui, les amandes au crack.
- Les amandes au crack.
396
00:26:06,633 --> 00:26:10,502
Puis, j'ai acheté des tomates anciennes.
397
00:26:11,541 --> 00:26:13,235
Les dernières de la saison.
398
00:26:13,899 --> 00:26:18,805
Très grosses et mûres. Très juteuses.
399
00:26:18,971 --> 00:26:22,637
Avec de la délicieuse
mozzarella de bufflonne.
400
00:26:22,974 --> 00:26:25,937
Et des bleuets biologiques exquis.
401
00:26:27,621 --> 00:26:30,220
Ma queue est dure.
Et je la frotte contre ton cul.
402
00:26:30,345 --> 00:26:31,526
Quoi ? Quoi ?
403
00:26:31,692 --> 00:26:34,070
- Quoi ?
- Tu veux baiser au téléphone avec moi ?
404
00:26:34,236 --> 00:26:38,458
Je pensais qu'on... Je ne te suis plus.
405
00:26:38,908 --> 00:26:41,786
Les gardes écoutent.
Ils sont assis et ils écoutent.
406
00:26:41,952 --> 00:26:44,172
Les gens doivent faire ça tout le temps.
407
00:26:44,297 --> 00:26:46,458
Et il y a une femme qui pleure
à côté de moi.
408
00:26:47,886 --> 00:26:52,871
Je vais aller me masturber alors.
Pour la 500e fois aujourd'hui.
409
00:26:54,450 --> 00:26:55,884
Chéri, je suis désolée.
410
00:26:56,050 --> 00:26:57,981
Non, ça va.
411
00:26:58,106 --> 00:27:01,426
Je vis ma jeunesse une fois de plus.
J'ai 14 ans de nouveau.
412
00:27:02,109 --> 00:27:04,410
Je sais. Je ne veux pas...
413
00:27:04,535 --> 00:27:05,560
Je t'aime.
414
00:27:07,989 --> 00:27:09,539
J'aime tes petits seins.
415
00:27:10,222 --> 00:27:11,771
Mon Dieu !
416
00:27:13,532 --> 00:27:14,340
Non !
417
00:27:21,715 --> 00:27:24,540
Tu ne peux pas mettre des trucs
sur le mur !
418
00:27:24,665 --> 00:27:26,535
Tout le monde fait ça.
419
00:27:28,305 --> 00:27:29,239
Gardien !
420
00:27:31,100 --> 00:27:34,031
- Que se passe-t-il ?
- Dites-lui d'enlever cette merde.
421
00:27:39,260 --> 00:27:40,981
Ton enfant a dessiné ça ?
422
00:27:42,434 --> 00:27:43,682
Non, c'est moi.
423
00:27:44,682 --> 00:27:46,518
- Pardon, je ne voulais pas...
- Non, ça va.
424
00:27:46,684 --> 00:27:49,938
J'ai tout gâché.
Mes yeux sont trop petits.
425
00:27:50,864 --> 00:27:52,356
Non, c'est bien.
426
00:27:53,453 --> 00:27:55,608
C'est super que tu dessines.
427
00:27:55,733 --> 00:27:56,986
C'est de l'art.
428
00:27:58,110 --> 00:27:59,890
Alors, vous allez la laisser faire ?
429
00:28:03,864 --> 00:28:05,308
Elle peut le garder.
430
00:28:09,089 --> 00:28:09,916
Très bien.
431
00:28:10,185 --> 00:28:13,044
Je vais mettre mes photos de Kanye,
dans ce cas.
432
00:28:13,560 --> 00:28:17,502
- Qu'as-tu fait à tes cheveux ?
- J'ai dû les donner à un transsexuel.
433
00:28:18,632 --> 00:28:19,676
Pour un postiche.
434
00:28:20,834 --> 00:28:22,121
Intéressant.
435
00:28:22,975 --> 00:28:26,080
Ton père fait dire qu'il t'aime.
Il voulait venir, mais...
436
00:28:26,640 --> 00:28:28,522
Non, je comprends.
Il ne veut pas me voir ainsi.
437
00:28:28,647 --> 00:28:29,544
Tiens.
438
00:28:30,109 --> 00:28:32,357
Ils ne m'ont pas fouillée.
439
00:28:32,482 --> 00:28:34,644
Ce pourrait être un faux ventre
rempli de drogue.
440
00:28:34,769 --> 00:28:36,109
Comment le sauraient-ils ?
441
00:28:36,275 --> 00:28:39,696
On me fouille à nu après.
Je m'accroupis et je tousse.
442
00:28:39,862 --> 00:28:41,681
Piper, je t'en prie.
443
00:28:41,806 --> 00:28:44,904
Tu n'as rien touché
dans la salle de bains, pas vrai ?
444
00:28:45,029 --> 00:28:47,829
Tout est si collant ici.
445
00:28:48,404 --> 00:28:51,624
Mais les gens sont
bien plus propres que je pensais.
446
00:28:53,660 --> 00:28:55,086
Comment ça va, Pol ?
447
00:28:55,657 --> 00:28:58,112
Large. Hostile. Rien de nouveau.
448
00:28:58,237 --> 00:29:02,021
Je suis contente pour toi.
Pour nous tous.
449
00:29:02,146 --> 00:29:04,304
C'est une bonne idée
de faire ça maintenant.
450
00:29:04,470 --> 00:29:08,057
J'ai dit à Piper que c'était plus dur
de concevoir après 35 ans.
451
00:29:08,894 --> 00:29:10,934
- Merci, maman.
- C'est vrai.
452
00:29:12,176 --> 00:29:14,063
Tu n'as pas de temps à perdre.
453
00:29:14,229 --> 00:29:18,526
C'est ce dont j'ai besoin.
Un rappel de la baisse de ma fertilité.
454
00:29:22,289 --> 00:29:24,050
Je vais chercher des collations.
455
00:29:28,323 --> 00:29:31,915
En route, elle n'a pas arrêté
de chanter des chansons d'Édith Piaf.
456
00:29:32,644 --> 00:29:35,984
Tu m'en dois une.
Je voulais être seule avec toi.
457
00:29:36,744 --> 00:29:37,921
J'ai une femme !
458
00:29:38,087 --> 00:29:40,006
- Quoi ?
- Une femme en prison.
459
00:29:40,172 --> 00:29:42,467
Elle s'appelle Crazy Eyes
et elle me suit partout.
460
00:29:42,884 --> 00:29:44,093
Ça arrive vraiment ?
461
00:29:44,808 --> 00:29:45,780
Bon sang.
462
00:29:46,178 --> 00:29:49,640
Ses yeux sont protubérants ou croches ?
Elle a une paupière tombante ?
463
00:29:49,765 --> 00:29:51,184
- Ils sont comment ?
- Fous.
464
00:29:51,350 --> 00:29:53,671
Ses yeux sont fous. C'est terrifiant.
465
00:29:53,796 --> 00:29:56,231
J'ai peur de le dire à Larry,
j'ai peur qu'il s'inquiète.
466
00:29:56,397 --> 00:29:59,150
Mais elle est très insistante.
467
00:29:59,316 --> 00:30:01,101
Elle me suit partout.
468
00:30:01,717 --> 00:30:03,196
Elle a lancé de la tarte pour moi.
469
00:30:03,593 --> 00:30:04,864
Elle t'a violée ?
470
00:30:05,113 --> 00:30:06,741
Non, elle ne m'a pas violée.
471
00:30:07,866 --> 00:30:09,828
Mais elle a tenu ma main.
472
00:30:10,705 --> 00:30:12,013
C'est gentil.
473
00:30:12,456 --> 00:30:15,166
J'aimerais que Pete me tienne la main.
Il dit que sa main transpire.
474
00:30:15,332 --> 00:30:17,001
Il rit sans cesse
dans les cours prénataux.
475
00:30:17,167 --> 00:30:18,670
Comme un enfant de douze ans.
476
00:30:19,019 --> 00:30:21,047
Je t'ai dit que j'avais une femme.
477
00:30:21,213 --> 00:30:22,474
J'ai entendu. C'est nul.
478
00:30:22,599 --> 00:30:25,121
Tu devais être ma femme, Piper,
tu te souviens ?
479
00:30:25,246 --> 00:30:27,603
Je panique
à l'idée que tu ne sois pas là.
480
00:30:29,229 --> 00:30:30,105
Je sais.
481
00:30:30,788 --> 00:30:32,232
Je suis désolée.
482
00:30:32,828 --> 00:30:36,581
On a acheté un matelas qui déclenche
une alarme si le bébé cesse de respirer.
483
00:30:36,706 --> 00:30:38,231
Ce qui pourrait arriver.
484
00:30:38,397 --> 00:30:39,536
C'est possible.
485
00:30:39,661 --> 00:30:41,860
Il y a une garce maigrichonne
dans mon cours de yoga.
486
00:30:42,026 --> 00:30:44,131
Comme un bâton
qui a avalé un pamplemousse.
487
00:30:44,256 --> 00:30:46,586
Un jour, elle m'a demandé
si j'attendais des jumeaux.
488
00:30:46,711 --> 00:30:48,495
Dieu merci. Je meurs de faim.
489
00:30:48,620 --> 00:30:49,708
Des Skittles.
490
00:30:49,833 --> 00:30:53,932
Tu savais que les détenues
n'ont pas le droit de toucher de l'argent ici ?
491
00:30:54,057 --> 00:30:56,833
Le gardien vient de me le dire.
C'est fascinant.
492
00:30:58,349 --> 00:31:01,045
Et la commande de Barney's ?
Tu as trouvé un entrepôt ?
493
00:31:01,211 --> 00:31:03,756
J'ai eu quelques offres.
Pas eu le temps d'aller voir.
494
00:31:03,922 --> 00:31:05,341
On a embauché Mariana pour ça.
495
00:31:05,877 --> 00:31:07,175
Je l'ai congédiée.
496
00:31:07,300 --> 00:31:10,346
Elle ne sait pas faire un document Word.
Et elle ne se rase pas les aisselles.
497
00:31:10,512 --> 00:31:12,599
Tu aurais dû me le demander avant.
498
00:31:12,894 --> 00:31:14,517
Ce n'est pas juste.
499
00:31:16,021 --> 00:31:18,438
Ce n'est pas comme si
on pouvait t'appeler n'importe quand.
500
00:31:18,783 --> 00:31:20,231
Je sais que c'est dur,
501
00:31:20,397 --> 00:31:23,672
mais nous, on doit continuer de vivre.
502
00:31:33,619 --> 00:31:36,289
- Comment ça va, Red ?
- Il me manque la moitié d'un zucchini.
503
00:31:36,455 --> 00:31:39,375
Elles oublient que je suis ici pour faire
de la bouffe, pas des godes.
504
00:31:40,223 --> 00:31:43,755
Il ne me reste ni concombres,
ni carottes, ni betteraves.
505
00:31:44,005 --> 00:31:46,341
Dieu seul sait ce qu'elles font avec ça.
506
00:31:46,751 --> 00:31:48,885
Tout ce qui est en forme de queue
disparaît.
507
00:31:52,605 --> 00:31:54,385
Pardon. C'est trop tôt ?
508
00:31:55,405 --> 00:31:56,184
Un peu.
509
00:31:56,350 --> 00:31:58,387
Toi, je ne te comprends pas.
510
00:31:59,259 --> 00:32:00,939
J'ai trois fils, et je peux te dire
511
00:32:01,105 --> 00:32:03,166
que s'ils essayaient de faire comme toi,
512
00:32:03,291 --> 00:32:07,236
je leur couperais la main avant qu'ils
se débarrassent de leur machine à bébés.
513
00:32:07,969 --> 00:32:10,323
J'ai déjà fait mon bébé.
514
00:32:10,709 --> 00:32:13,493
Écoute. Tu dois faire entrer un truc.
515
00:32:13,985 --> 00:32:16,871
Parle à Gina.
Elle prend mes commandes, tu le sais.
516
00:32:17,176 --> 00:32:20,375
C'est dur à obtenir.
Des pilules ou des timbres d'œstrogène.
517
00:32:20,541 --> 00:32:22,543
- Pas de drogues.
- C'est un médicament.
518
00:32:22,709 --> 00:32:26,062
Il y a des règles. Pas de drogues.
Ça ne passera pas dans ma cuisine.
519
00:32:26,187 --> 00:32:30,182
Et même si je voulais t'aider,
je ne saurais pas où trouver ça.
520
00:32:32,645 --> 00:32:34,916
Tiens, prends une patate douce.
521
00:32:35,436 --> 00:32:37,851
Ma mamochka mangeait ça
pendant sa ménopause.
522
00:32:37,976 --> 00:32:41,056
Je peux te trouver du soya,
mais c'est tout ce que je peux faire.
523
00:32:43,244 --> 00:32:45,111
Et si je sais où trouver ça ?
524
00:32:45,482 --> 00:32:49,115
Tu ne m'écoutes pas ?
Ça n'arrivera pas.
525
00:32:50,433 --> 00:32:53,396
Écoute, il y a d'autres voies.
526
00:32:56,785 --> 00:32:59,671
Mais je ne pense pas
que tu veuilles passer par là.
527
00:33:02,463 --> 00:33:04,965
Je te conseille de prendre les Jordan.
528
00:33:05,090 --> 00:33:07,478
- Elles sont cool.
- Elles font gai.
529
00:33:07,603 --> 00:33:10,165
- J'aime les Lebron.
- Les hauts ou les bas ?
530
00:33:10,627 --> 00:33:11,543
Les deux.
531
00:33:11,668 --> 00:33:12,760
Non. Fais ton choix.
532
00:33:13,112 --> 00:33:16,055
Si c'était de moi,
je prendrais les bas.
533
00:33:16,221 --> 00:33:19,183
Les Dunkman sont super.
Les plus beaux souliers de l'année.
534
00:33:19,726 --> 00:33:21,508
- Combien ?
- Trois cents.
535
00:33:22,893 --> 00:33:24,635
On les prend, n'est-ce pas ?
536
00:33:33,777 --> 00:33:36,154
Lève-toi. Regarde-les.
Tu vas les adorer.
537
00:33:36,780 --> 00:33:38,849
Pardon, est-ce que vous avez...
538
00:33:38,974 --> 00:33:40,747
Michael, que fais-tu ici ?
539
00:33:43,550 --> 00:33:44,959
Merde !
540
00:33:45,224 --> 00:33:46,252
Salut, Pat.
541
00:33:46,418 --> 00:33:47,274
Merde.
542
00:33:48,756 --> 00:33:49,506
Oui.
543
00:33:50,255 --> 00:33:51,007
Je...
544
00:33:51,768 --> 00:33:53,551
Deborah fait des courses, alors je...
545
00:33:53,717 --> 00:33:56,554
Tu as eu ma lettre ?
Je voulais avoir de tes nouvelles.
546
00:33:56,720 --> 00:33:58,215
Oui, j'étais...
547
00:33:59,928 --> 00:34:01,834
Je suis désolé. Je dois y aller.
548
00:34:04,451 --> 00:34:06,221
Prends soin de toi, Michael.
549
00:34:08,156 --> 00:34:09,618
Beaux souliers.
550
00:34:12,778 --> 00:34:14,709
Parfois, c'est dur pour les gens.
551
00:34:14,834 --> 00:34:15,710
Michael.
552
00:34:16,874 --> 00:34:18,367
Michael ! Non !
553
00:34:18,533 --> 00:34:21,079
Monsieur. Madame.
Vous devez payer pour ça.
554
00:34:24,206 --> 00:34:25,464
FIGURINES A TÊTE BRANLANTE
555
00:34:25,589 --> 00:34:29,102
Attention, détenues,
la pharmacie fermera à 15 h 30.
556
00:34:30,988 --> 00:34:33,633
Bonjour. Vous vouliez me voir ?
557
00:34:33,799 --> 00:34:34,741
Oui, Chapman.
558
00:34:34,866 --> 00:34:37,725
Dortoir Bravo,
préparez-vous pour les visites.
559
00:34:37,850 --> 00:34:40,655
On ne choisit pas nos colocataires ici.
560
00:34:41,574 --> 00:34:45,102
Ce genre de bêtises
va à l'encontre des règles de la prison.
561
00:34:45,268 --> 00:34:48,141
Je vous ai avertie
quand vous êtes arrivée.
562
00:34:48,718 --> 00:34:50,525
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
563
00:34:53,616 --> 00:34:58,574
Warren m'a dit que vous vouliez
être placées dans la même chambre.
564
00:34:59,428 --> 00:35:00,910
Warren ? Qui est-ce ?
565
00:35:04,471 --> 00:35:05,373
Crazy Eyes ?
566
00:35:05,539 --> 00:35:08,657
Ça ne va pas se passer comme ça.
Pas sous mes yeux.
567
00:35:09,292 --> 00:35:11,736
Demande lesbienne rejetée.
568
00:35:12,343 --> 00:35:14,549
Attendez ! Je n'ai rien à voir avec ça !
569
00:35:14,715 --> 00:35:17,270
Croyez-moi, je ne voudrais
jamais être près d'elle.
570
00:35:17,395 --> 00:35:19,262
J'essaie de m'en débarrasser
depuis des jours.
571
00:35:19,676 --> 00:35:20,930
Ça ne venait pas de vous ?
572
00:35:21,096 --> 00:35:23,015
Non ! Pas du tout.
573
00:35:23,140 --> 00:35:25,613
Ne me placez pas avec elle.
Je vous en prie.
574
00:35:27,066 --> 00:35:29,814
Je veux rester aussi loin d'elle
que possible.
575
00:35:30,107 --> 00:35:32,442
J'espérais que ce soit le cas.
576
00:35:33,726 --> 00:35:36,154
Elle est complètement folle.
577
00:35:36,320 --> 00:35:39,365
Je sais. J'ai déjà eu des ennuis avec elle.
578
00:35:39,490 --> 00:35:42,551
Elle est ce qu'on appelle un "tombeur",
579
00:35:42,676 --> 00:35:45,525
ce qui est mêlant
pour une gentille fille comme vous,
580
00:35:45,650 --> 00:35:48,416
car il faut avouer
qu'elle a l'air d'un homme.
581
00:35:49,235 --> 00:35:51,878
Si je pouvais,
je mettrais toutes les gouines
582
00:35:52,044 --> 00:35:53,807
dans une aile séparée.
583
00:35:53,932 --> 00:35:56,790
Je les séparerais
du reste de la communauté.
584
00:35:56,915 --> 00:36:01,220
Je l'ai suggéré à mes supérieurs,
mais ça n'a pas marché.
585
00:36:02,891 --> 00:36:04,182
Mon conseil ?
586
00:36:06,394 --> 00:36:08,328
Repoussez-la doucement.
587
00:36:09,050 --> 00:36:13,483
Elle est explosive.
On l'a expulsée du programme des chiots.
588
00:36:16,037 --> 00:36:20,050
Les lesbiennes peuvent être
très dangereuses.
589
00:36:21,387 --> 00:36:22,898
C'est la testostérone.
590
00:36:25,131 --> 00:36:29,115
Ils ont pris mon hydratant.
J'ai dû traverser l'aéroport pieds nus.
591
00:36:29,404 --> 00:36:32,791
Si Bush gagne encore,
on déménage tous à Berlin !
592
00:36:37,420 --> 00:36:39,800
Toi, Laura Ingalls Wilder.
593
00:36:41,635 --> 00:36:44,472
On fuit l'Amérique avant l'apocalypse.
Tu veux venir ?
594
00:36:45,253 --> 00:36:46,120
Pardon ?
595
00:36:46,245 --> 00:36:47,934
Que puis-je vous offrir ?
596
00:36:48,728 --> 00:36:50,186
Je me demandais si vous embauchiez ?
597
00:36:51,249 --> 00:36:52,522
Non, désolé.
598
00:36:52,688 --> 00:36:54,023
Je peux vous laisser ça ?
599
00:36:54,189 --> 00:36:57,235
Ça va finir dans un tiroir.
600
00:36:58,727 --> 00:36:59,776
D'accord.
601
00:37:00,662 --> 00:37:01,682
Eh bien,
602
00:37:05,887 --> 00:37:07,328
puis-je avoir une margarita ?
603
00:37:07,946 --> 00:37:09,247
Je peux faire ça.
604
00:37:17,223 --> 00:37:19,494
Il fait froid pour boire une margarita,
non ?
605
00:37:22,716 --> 00:37:23,958
Voyons voir.
606
00:37:25,709 --> 00:37:29,096
Steve's Greek Cuisine ?
Le Grand Fromage ?
607
00:37:29,221 --> 00:37:30,321
De la merde.
608
00:37:30,752 --> 00:37:32,792
Tu devrais apprendre à embellir ton c.v.
609
00:37:32,917 --> 00:37:35,398
- Tu travailles ici ?
- Tu veux rire ?
610
00:37:37,064 --> 00:37:38,859
Gérante : Polly Harper.
611
00:37:40,092 --> 00:37:42,822
Avec un nom comme ça, jamais de la vie.
Qui est-ce ?
612
00:37:43,231 --> 00:37:44,222
Mon amie.
613
00:37:46,430 --> 00:37:48,869
Tu n'as jamais été serveuse
de ta vie, pas vrai ?
614
00:37:50,943 --> 00:37:51,694
Non.
615
00:37:54,293 --> 00:37:56,776
Alors, Piper Chapman,
616
00:37:58,200 --> 00:38:03,647
"diplômée de Smith, bonne écoute,
passion : satisfaire les clients."
617
00:38:03,772 --> 00:38:05,504
Ça semble un peu cochon.
618
00:38:05,629 --> 00:38:07,332
Mettez ça sur ma note.
619
00:38:07,457 --> 00:38:10,566
"Propre et prudente
pour manipuler la nourriture."
620
00:38:11,475 --> 00:38:12,567
Bon sang.
621
00:38:13,039 --> 00:38:14,973
J'aime ça chez une femme.
622
00:38:17,295 --> 00:38:18,858
Que dois-je savoir d'autre sur toi ?
623
00:38:20,673 --> 00:38:21,866
Qui es-tu ?
624
00:38:23,223 --> 00:38:24,560
Je m'appelle Alex.
625
00:38:27,082 --> 00:38:28,824
Que fais-tu, Alex ?
626
00:38:30,306 --> 00:38:32,955
À part te moquer des étrangers
dans les bars ?
627
00:38:33,212 --> 00:38:35,875
Je travaille
pour un cartel de drogues international.
628
00:38:39,989 --> 00:38:42,903
Allons. Allons donc. Tu veux me faire croire
que tu ne te sens pas seul ici,
629
00:38:43,028 --> 00:38:44,793
au milieu de nulle part ?
630
00:38:44,918 --> 00:38:48,732
Non, je n'aime pas les gens.
Je préfère les haricots.
631
00:38:48,857 --> 00:38:52,521
Tu as vu mes haricots longs ?
Ils sont en train de tomber.
632
00:38:52,646 --> 00:38:54,434
Et mon banjo.
633
00:38:54,559 --> 00:38:57,633
C'est mes amis : mes haricots
et mon banjo.
634
00:38:58,505 --> 00:39:00,691
Et je baise
avec une soudeuse sous-marine.
635
00:39:01,029 --> 00:39:01,818
Ouah !
636
00:39:02,280 --> 00:39:04,281
Il faut avoir des passe-temps.
637
00:39:04,907 --> 00:39:05,780
Et toi ?
638
00:39:05,946 --> 00:39:08,180
Et l'écriture ? Pas de contrats ?
639
00:39:08,305 --> 00:39:12,870
J'ai été un peu distrait. J'ignore si tu le sais,
mais ma fiancée est en prison.
640
00:39:14,397 --> 00:39:16,499
Quand tu la visites,
est-ce que tu peux...
641
00:39:19,198 --> 00:39:22,248
Non, ce n'est pas permis
dans une prison fédérale.
642
00:39:22,373 --> 00:39:25,007
- Je suis livré à moi-même.
- C'est nul.
643
00:39:26,588 --> 00:39:28,010
Tu dois essayer de te retenir.
644
00:39:28,176 --> 00:39:29,177
Comment ?
645
00:39:29,504 --> 00:39:33,142
C'est quand tu te branles, d'accord ?
646
00:39:33,640 --> 00:39:35,724
Juste au moment de l'orgasme,
647
00:39:37,774 --> 00:39:38,824
tu arrêtes.
648
00:39:40,059 --> 00:39:41,482
Et on fait ça pourquoi ?
649
00:39:41,648 --> 00:39:45,152
Parce que ton sperme est ta puissance.
Ça garde ton chi à l'intérieur.
650
00:39:45,318 --> 00:39:47,361
Surtout si tu as un blocage
pour l'écriture.
651
00:39:47,486 --> 00:39:51,884
Tu dois te rendre à la limite,
mais sans la traverser.
652
00:39:52,409 --> 00:39:54,704
- C'est un truc que tu fais ?
- Oui. La soudeuse m'a montré.
653
00:39:54,985 --> 00:39:59,412
Tu vois ? Tu dois tenir tes couilles,
654
00:39:59,662 --> 00:40:02,559
- tu dois vraiment les saisir fermement.
- D'accord, oui.
655
00:40:02,684 --> 00:40:04,547
Et tu as des sensations dans tout le corps.
656
00:40:04,713 --> 00:40:06,302
Comme un orgasme féminin.
657
00:40:06,427 --> 00:40:08,217
Les gars ignorent ce que les femmes ont,
658
00:40:08,342 --> 00:40:09,385
mais crois-moi,
659
00:40:10,421 --> 00:40:12,365
c'est beaucoup mieux.
660
00:40:13,875 --> 00:40:15,569
Beaucoup de gens créatifs font ça.
661
00:40:16,541 --> 00:40:21,247
Il paraît que John Lennon a écrit Imagine
à ce moment précis.
662
00:40:28,869 --> 00:40:30,091
Quinze mois.
663
00:40:31,496 --> 00:40:35,077
Ouah ! Ça fait long à attendre.
Même si c'est pour ma sœur.
664
00:40:35,345 --> 00:40:37,538
On ne parle pas
de sexe avec ta sœur, d'accord ?
665
00:40:37,704 --> 00:40:38,705
Bon point.
666
00:40:42,678 --> 00:40:45,128
- Tu t'attendais à ça ?
- Pour Piper ?
667
00:40:46,244 --> 00:40:49,998
Non, pas la prison, mais quelque chose.
668
00:40:52,695 --> 00:40:55,900
Elle veut se sentir différente.
669
00:40:56,843 --> 00:40:59,566
Elle aime prendre des risques.
670
00:41:01,007 --> 00:41:02,657
Ma sœur est compliquée.
671
00:41:04,548 --> 00:41:05,598
Je vois ça.
672
00:41:07,567 --> 00:41:09,617
Mes parents n'ont jamais vu ça.
673
00:41:09,895 --> 00:41:12,445
Avec "Piper Parfaite"
et "Docteur Danny",
674
00:41:12,570 --> 00:41:15,034
ils avaient atteint leur quota
de bons parents.
675
00:41:15,200 --> 00:41:19,150
Je pouvais fumer du hash
et disparaître pour le restant de mes jours
676
00:41:19,275 --> 00:41:21,375
sans que personne ne me dérange.
677
00:41:21,500 --> 00:41:24,919
Maintenant, ma mère veut venir
me rendre visite ici,
678
00:41:25,085 --> 00:41:26,889
elle m'a invité pour Noël.
679
00:41:27,014 --> 00:41:29,214
Soudain, je suis "Cal le Créatif".
680
00:41:30,402 --> 00:41:31,552
C'est dément.
681
00:41:35,847 --> 00:41:39,767
Que Piper soit en prison,
c'est la pire chose qui me soit arrivée.
682
00:41:50,362 --> 00:41:51,363
Sophia !
683
00:41:51,488 --> 00:41:53,188
J'ai un cadeau pour toi.
684
00:41:53,596 --> 00:41:55,396
Du fond de teint mi-foncé.
685
00:41:55,953 --> 00:41:57,868
J'espère que c'est la bonne teinte.
686
00:41:58,398 --> 00:42:01,205
C'est parfait. Tu es vraiment gentille.
687
00:42:01,689 --> 00:42:02,689
Merci.
688
00:42:02,939 --> 00:42:03,940
De rien.
689
00:42:08,944 --> 00:42:10,506
J'ai eu ma commande.
690
00:42:10,672 --> 00:42:12,723
Regarde ce qui est finalement arrivé !
691
00:42:12,848 --> 00:42:13,800
Tiens.
692
00:42:14,385 --> 00:42:16,303
Pour tous les trucs que tu m'as donnés.
693
00:42:17,358 --> 00:42:21,600
Nicky, voici ta tasse.
694
00:42:23,226 --> 00:42:26,385
Et du Nivea. Pour les intérêts.
695
00:42:26,510 --> 00:42:28,566
Qu'as-tu d'autre ?
Je veux le savon à visage.
696
00:42:28,732 --> 00:42:30,734
Ne sois pas une pute, DeMarco.
697
00:42:30,900 --> 00:42:34,256
Et ça... C'est comme Noël !
698
00:42:35,584 --> 00:42:37,783
P, devine quoi. Tu as une visiteuse.
699
00:42:39,424 --> 00:42:40,887
Salut, bébé.
700
00:42:43,033 --> 00:42:44,248
Je peux te parler ?
701
00:42:45,429 --> 00:42:48,287
Détenue Peterson,
retournez à la chapelle de la prison.
702
00:42:51,933 --> 00:42:54,253
Écoute, Suzanne.
703
00:42:57,748 --> 00:43:01,348
- Je sais que tu m'aimes bien...
- Je t'aime beaucoup, Piper.
704
00:43:01,732 --> 00:43:03,682
J'ai des sentiments pour toi.
705
00:43:04,234 --> 00:43:06,958
Des sentiments amoureux.
706
00:43:07,645 --> 00:43:08,795
Je comprends.
707
00:43:11,423 --> 00:43:13,523
Je n'ai peut-être pas été claire
708
00:43:13,800 --> 00:43:16,800
et je t'ai peut-être donné
une fausse impression,
709
00:43:20,257 --> 00:43:24,347
mais je ne peux pas être ta femme.
710
00:43:25,265 --> 00:43:28,500
J'ai déjà promis
d'être la femme d'un autre. Larry.
711
00:43:28,854 --> 00:43:30,975
Que j'aime beaucoup.
712
00:43:31,100 --> 00:43:33,788
Et je ne veux personne d'autre.
713
00:43:34,250 --> 00:43:36,100
Ce n'est rien de personnel.
714
00:43:36,925 --> 00:43:38,275
Mais toi et moi ?
715
00:43:40,889 --> 00:43:42,181
Ça n'arrivera pas.
716
00:43:46,086 --> 00:43:47,236
Je comprends.
717
00:43:54,998 --> 00:43:56,048
Où est-il ?
718
00:43:56,827 --> 00:43:59,027
Il ne veut pas venir. J'ai essayé.
719
00:44:00,255 --> 00:44:02,266
Il a été lanceur vendredi dernier.
720
00:44:02,391 --> 00:44:05,355
La partie contre Castle Hill.
Ils ont gagné.
721
00:44:06,025 --> 00:44:07,026
Génial.
722
00:44:09,457 --> 00:44:11,168
Tu as l'air horrible. Qu'y a-t-il ?
723
00:44:12,968 --> 00:44:14,713
Ils m'ont enlevé mes hormones.
724
00:44:14,879 --> 00:44:16,179
Quoi, pourquoi ?
725
00:44:16,304 --> 00:44:17,633
Mon foie serait atteint.
726
00:44:17,924 --> 00:44:20,511
C'est de la merde.
Ils ne veulent pas être responsables.
727
00:44:21,589 --> 00:44:22,797
Je suis désolée, bébé.
728
00:44:22,922 --> 00:44:24,223
Je suis en train de tout perdre,
Crystal.
729
00:44:24,389 --> 00:44:28,682
Je ne voulais pas te le demander,
mais je ne sais plus quoi faire.
730
00:44:33,710 --> 00:44:35,609
J'ai besoin que tu m'en refiles.
731
00:44:39,955 --> 00:44:40,948
Comment ?
732
00:44:42,638 --> 00:44:43,867
Je ne sais pas.
733
00:44:44,200 --> 00:44:45,911
Je me les rentre dans le cul ?
734
00:44:46,186 --> 00:44:47,746
Je les sors à la salle de bains ?
Ensuite ?
735
00:44:47,912 --> 00:44:51,959
Je les mets dans ma bouche
pour t'embrasser ? Tu as perdu la tête ?
736
00:44:52,125 --> 00:44:53,711
C'est fou, je sais.
737
00:44:53,836 --> 00:44:55,754
Tu veux qu'on m'enferme aussi ?
C'est parfait.
738
00:44:55,920 --> 00:44:59,620
Michael ira vivre avec ma mère,
qui ne me parlera plus du tout.
739
00:45:00,577 --> 00:45:01,578
Mais toi ?
740
00:45:02,301 --> 00:45:06,477
Tu auras ta peau douce
et tes courbes, alors ça en vaut la peine.
741
00:45:06,931 --> 00:45:09,670
Je n'aurais pas dû te le demander.
Pardon.
742
00:45:10,979 --> 00:45:14,729
J'ai deux emplois
et j'essaie d'élever notre fils.
743
00:45:15,306 --> 00:45:18,676
- Ils veulent saisir la maison, tu sais.
- Ils ne peuvent pas faire ça.
744
00:45:18,801 --> 00:45:22,398
Je n'ai payé aucune de nos factures
avec les cartes de crédit volées.
745
00:45:22,523 --> 00:45:24,950
Je ne peux même plus aller à l'église.
746
00:45:25,266 --> 00:45:28,759
- Je suis désolée.
- Tu es tellement égoïste.
747
00:45:29,346 --> 00:45:32,001
Crystal, s'ils m'enlèvent ça,
748
00:45:33,780 --> 00:45:35,680
tout ça n'aura servi à rien.
749
00:45:42,439 --> 00:45:44,636
J'ai épousé un homme nommé Marcus.
750
00:45:47,096 --> 00:45:49,096
Je pleure sans cesse pour lui.
751
00:45:51,494 --> 00:45:53,894
Mais je suis restée et je t'ai appuyée
752
00:45:54,607 --> 00:45:57,407
parce que je voyais à quel point
tu souffrais.
753
00:45:58,660 --> 00:46:00,486
Je savais que ça te sauverait la vie.
754
00:46:00,652 --> 00:46:01,702
C'est vrai.
755
00:46:01,989 --> 00:46:05,574
Je me disais que c'était mieux que mon fils
ait deux mères plutôt qu'un père mort.
756
00:46:06,481 --> 00:46:10,754
Au moins, il serait présent,
contrairement à mon père.
757
00:46:13,276 --> 00:46:17,126
Il serait à ses matchs de baseball,
même avec une robe sur le dos.
758
00:46:20,048 --> 00:46:21,783
J'ai accepté que tu deviennes une femme,
759
00:46:21,908 --> 00:46:24,635
mais je n'ai jamais choisi
de vivre avec un criminel.
760
00:46:26,373 --> 00:46:32,417
Je vais tout arranger. Promis.
Je vais me racheter.
761
00:46:32,744 --> 00:46:34,353
Tu veux te racheter ?
762
00:46:34,986 --> 00:46:36,236
Fais ton temps.
763
00:46:37,700 --> 00:46:40,818
Sors d'ici et sois un père
pour ton fils.
764
00:46:44,367 --> 00:46:45,567
Sois un homme.
765
00:46:52,806 --> 00:46:56,556
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On te transfère. Prends tes choses.
766
00:46:57,108 --> 00:46:58,858
C'est une blague, merde ?
767
00:47:00,167 --> 00:47:01,966
Vous m'avez transférée ?
768
00:47:04,068 --> 00:47:05,425
Qui dirige cet endroit ?
769
00:47:05,800 --> 00:47:08,450
- Pas toi.
- Tais-toi et prends tes trucs.
770
00:47:10,294 --> 00:47:11,944
Fais attention, petite.
771
00:47:12,420 --> 00:47:14,520
On n'est pas aux États-Unis ici.
772
00:47:15,481 --> 00:47:16,732
C'est le Litch,
773
00:47:17,819 --> 00:47:19,919
et je suis ici depuis longtemps.
774
00:47:57,158 --> 00:47:59,730
Détenue Stuart, présentez-vous
à la station de travail numéro deux.
775
00:48:00,816 --> 00:48:03,692
Agent Roberts, bibliothèque centrale.
776
00:48:04,733 --> 00:48:08,890
Je suis ici à 5 h tous les jours.
Si tu n'aimes pas ça, ne viens pas.
777
00:48:13,698 --> 00:48:15,203
Tu m'as dénoncée.
778
00:48:15,469 --> 00:48:17,957
- Quoi ?
- Tu n'avais pas à me faire couler avec toi.
779
00:48:18,082 --> 00:48:19,499
C'est de ça qu'il est question ?
780
00:48:19,968 --> 00:48:21,604
Tu crois que je t'ai dénoncée ?
781
00:48:21,729 --> 00:48:24,029
Tu ne m'as pas vue pendant cinq ans,
782
00:48:24,462 --> 00:48:26,912
tu ignorais ce qui se passait avec moi.
783
00:48:27,214 --> 00:48:29,427
Je suis une autre personne.
J'avais une vie...
784
00:48:29,552 --> 00:48:32,486
Félicitations.
Ce n'était pas moi, Piper.
785
00:48:32,845 --> 00:48:33,862
Foutaises !
786
00:48:34,122 --> 00:48:36,808
- Tu ne m'as jamais pardonné mon départ.
- Treize personnes arrêtées.
787
00:48:36,974 --> 00:48:38,977
Tu les connaissais.
On a voyagé ensemble.
788
00:48:39,143 --> 00:48:41,313
- Je sais que c'était toi.
- Non, c'est faux !
789
00:48:41,479 --> 00:48:43,361
Va au diable si tu penses ça !
790
00:48:43,486 --> 00:48:44,708
Que t'ont-ils donné ?
791
00:48:44,833 --> 00:48:47,296
Du temps en moins pour chaque
innocent que tu as sacrifié ?
792
00:48:47,421 --> 00:48:50,122
Innocent ? C'est à mourir de rire !
793
00:48:51,194 --> 00:48:53,867
Tu as transporté le sac.
Personne ne t'a forcée.
794
00:48:54,033 --> 00:48:57,806
Ton fiancé a peut-être gobé tes histoires,
mais moi, je te connais.
795
00:48:59,576 --> 00:49:01,164
Je te connais.
796
00:49:02,742 --> 00:49:05,389
Tu ne te plaignais pas
quand je t'emmenais partout,
797
00:49:05,514 --> 00:49:07,339
mais quand c'est devenu sérieux...
798
00:49:07,505 --> 00:49:10,479
- Tu m'as mise en danger.
- Tu adorais ça.
799
00:49:13,107 --> 00:49:16,566
Tu étais une petite fille
ennuyeuse du Connecticut
800
00:49:16,691 --> 00:49:18,892
qui voulait se sentir spéciale
et vilaine.
801
00:49:19,058 --> 00:49:22,354
- Ne me jette pas le blâme.
- Je ne t'ai pas dénoncée.
802
00:49:22,520 --> 00:49:25,570
Je ne t'ai peut-être
jamais pardonné d'être partie
803
00:49:26,513 --> 00:49:28,968
parce que tu m'as brisé le cœur.
804
00:49:30,113 --> 00:49:32,864
J'ai peut-être fait
des trucs fous dans ma vie,
805
00:49:33,030 --> 00:49:34,980
mais je ne t'ai jamais menti.
806
00:49:36,587 --> 00:49:37,588
Jamais.
807
00:49:50,216 --> 00:49:51,299
Je suis coincée.
808
00:49:51,465 --> 00:49:55,315
Mon collier est coincé dans mon chandail,
mes cheveux ou les deux.
809
00:49:57,903 --> 00:50:00,353
- Alors, tu veux que je...
- Oui. Oui.
810
00:50:02,247 --> 00:50:03,248
Bon sang.
811
00:50:03,960 --> 00:50:05,760
Ne regarde pas mon ventre.
812
00:50:06,202 --> 00:50:07,203
Tiens.
813
00:50:09,438 --> 00:50:10,527
Tu es libre.
814
00:50:11,074 --> 00:50:12,274
Si seulement !
815
00:50:25,362 --> 00:50:27,377
- Allô ?
- Bébé, c'est moi.
816
00:50:27,543 --> 00:50:31,089
Salut ! Et la visite avec ta mère ?
817
00:50:31,255 --> 00:50:33,624
Larry, tu dois faire quelque chose
pour moi.
818
00:50:33,749 --> 00:50:34,634
Je ne veux pas en parler.
819
00:50:34,800 --> 00:50:37,763
Tu dois découvrir si Alex Vause
m'a dénoncée à son procès.
820
00:50:37,929 --> 00:50:41,329
Mais mon père dit
que son témoignage est protégé.
821
00:50:41,987 --> 00:50:43,560
Pourquoi cet intérêt soudain ?
822
00:50:43,726 --> 00:50:47,588
Je ne sais pas. Ça me démange.
J'ai beaucoup de temps pour penser.
823
00:50:47,901 --> 00:50:51,474
Je t'en prie, Larry. Il doit y avoir un moyen.
Tu vas lui parler ?
824
00:50:51,599 --> 00:50:54,772
Elle s'appelle Alex Vause. V-A-U-S-E.
825
00:50:56,133 --> 00:50:57,949
C'est très important pour moi.
826
00:50:58,115 --> 00:50:59,785
D'accord. Mais...
827
00:50:59,951 --> 00:51:01,244
Je ne veux pas en parler.
828
00:51:03,914 --> 00:51:06,583
Ma mère m'a dit
que mes ovules étaient vieux.
829
00:51:11,023 --> 00:51:13,984
Chapman ! Prends tes trucs.
Tu t'en vas au dortoir B.
830
00:51:14,109 --> 00:51:15,218
Cube 18 !
831
00:51:16,238 --> 00:51:17,219
C'est le ghetto.
832
00:51:18,389 --> 00:51:19,262
Quoi ?
833
00:51:20,293 --> 00:51:21,973
Tu t'en vas dans le ghetto.
834
00:51:22,098 --> 00:51:24,851
Bonne chance, Chapman.
Tu vas en avoir besoin.
835
00:52:11,488 --> 00:52:14,086
Voici ton lit. Voici tes crochets.
836
00:52:15,558 --> 00:52:19,698
Je ne suis la bonne de personne,
et je nettoie le cube chaque semaine,
837
00:52:19,864 --> 00:52:22,117
alors fais ta part, et même un peu plus.
838
00:52:22,283 --> 00:52:24,760
Mon plancher est ma fierté,
839
00:52:24,885 --> 00:52:28,085
alors pas de souliers,
tu les enlèves avant d'entrer.
840
00:52:28,748 --> 00:52:31,668
Je vois ce qui se passe à la cafétéria.
841
00:52:31,834 --> 00:52:33,503
Je me fiche que tu sois gaie.
842
00:52:33,669 --> 00:52:37,090
Mais si tu causes du drame ici,
tu vas avoir des ennuis.
843
00:52:37,256 --> 00:52:40,594
Je ne tolère pas de bêtises
dans ma cellule. Compris ?
844
00:52:50,348 --> 00:52:54,024
Les détenues suivantes ont
des prescriptions à l'infirmerie...
845
00:53:07,074 --> 00:53:09,072
- Vous avez le droit de garder le silence.
- Je ne comprends pas !
846
00:53:09,197 --> 00:53:10,902
- Qu'y a-t-il ?
- Tout ce que vous direz
847
00:53:11,027 --> 00:53:12,401
pourra être et sera utilisé contre vous
devant un tribunal.
848
00:53:12,526 --> 00:53:14,024
- Vous avez droit à un avocat.
- Qu'as-tu fait ?
849
00:53:14,149 --> 00:53:16,546
Si vous n'avez pas les moyens,
un avocat vous sera désigné d'office.
850
00:53:16,712 --> 00:53:19,174
Avez-vous compris les droits
que je viens de vous lire ?
851
00:53:21,513 --> 00:53:22,510
Oui.
852
00:53:22,760 --> 00:53:25,597
En gardant ces droits à l'esprit,
voulez-vous me parler ?
853
00:53:31,328 --> 00:53:32,329
Non.
854
00:53:37,024 --> 00:53:41,194
Agent Williams,
service des détenues, station 2365.
855
00:53:41,319 --> 00:53:42,320
Burset !
856
00:53:53,489 --> 00:53:55,989
Il paraît que tu cherches quelque chose.
857
00:53:57,130 --> 00:53:59,339
Tu as changé d'idée pour le McMuffin ?
858
00:54:01,457 --> 00:54:03,621
Tu te trompes de fille.