1 00:00:00,168 --> 00:00:02,233 Une série originale de Netflix 2 00:01:14,380 --> 00:01:16,894 {\pos(192,245)}Alors, je dis au gars... 3 00:01:16,899 --> 00:01:20,380 {\pos(192,225)}"Garde ça pour quelqu'un d'autre." 4 00:01:20,561 --> 00:01:24,002 Je viens acheter un bateau, je ne veux pas devenir pirate. 5 00:01:30,146 --> 00:01:31,707 {\pos(192,245)}Tu devrais aller leur parler. 6 00:01:33,981 --> 00:01:35,034 N'échappe pas ça. 7 00:01:36,142 --> 00:01:38,037 Vas-y. Serre-leur la main. 8 00:01:41,592 --> 00:01:42,844 {\pos(192,245)}Tu m'écoutes ? 9 00:01:43,508 --> 00:01:45,396 {\pos(192,225)}Il est important d'établir un lien avec eux. 10 00:01:47,933 --> 00:01:50,064 Ce sont des gens importants. 11 00:02:02,099 --> 00:02:03,479 Va rencontrer sa femme. 12 00:02:03,920 --> 00:02:06,399 J'ai cuisiné toute la journée. Je sens les oignons. 13 00:02:08,115 --> 00:02:08,981 {\pos(192,245)}Mesdames et messieurs ! 14 00:02:10,695 --> 00:02:13,273 J'ai quelqu'un à vous présenter. 15 00:02:22,690 --> 00:02:23,910 C'est dégoûtant. 16 00:02:24,160 --> 00:02:25,933 Et ce n'est pas hygiénique. 17 00:02:26,183 --> 00:02:28,421 - Ça les garde au chaud. - Merci pour le panneau. 18 00:02:28,671 --> 00:02:30,574 {\pos(192,205)}Ça me fait plaisir de faire affaire avec vous. 19 00:02:32,011 --> 00:02:34,427 Il faut des formulaires pour les produits non-périssables pour le printemps. 20 00:02:34,903 --> 00:02:36,308 Apporte-les ce soir. 21 00:02:36,558 --> 00:02:37,933 Tori sort dans six semaines, 22 00:02:38,183 --> 00:02:40,308 il faut former quelqu'un pour la trancheuse. 23 00:02:40,558 --> 00:02:43,186 Demande à la petite Sara. Si elle n'a jamais poignardé quelqu'un. 24 00:02:43,436 --> 00:02:45,980 Betty fait encore des siennes. Cette salope va nous baiser. 25 00:02:46,230 --> 00:02:47,517 Un peu de patience. 26 00:02:47,767 --> 00:02:49,817 Elle est ici depuis longtemps. Je m'en occupe. 27 00:02:50,974 --> 00:02:51,944 La blondinette ? 28 00:02:52,194 --> 00:02:54,656 {\pos(192,230)}- Oui. Elle perd la tête. - Elle est susceptible. 29 00:02:54,906 --> 00:02:57,171 - Tu lui as servi un tampon usé. - Oui. 30 00:02:58,909 --> 00:03:00,373 {\pos(192,230)}Je suis fière de celle-là. 31 00:03:01,537 --> 00:03:03,206 {\pos(192,230)}Je dois aller dans une autre prison. 32 00:03:03,996 --> 00:03:05,375 Une prison différente. 33 00:03:05,752 --> 00:03:07,502 Vous devez me transférer. 34 00:03:07,752 --> 00:03:10,463 {\pos(192,230)}On est au Radisson et vous n'aimez pas votre chambre ? 35 00:03:14,568 --> 00:03:16,969 - Pourquoi ? - Pourquoi on n'est pas au Radisson ? 36 00:03:17,219 --> 00:03:18,930 Pourquoi voulez-vous être transférée ? 37 00:03:21,603 --> 00:03:24,644 Quelqu'un a essayé d'abuser de vous sexuellement ? 38 00:03:29,500 --> 00:03:31,086 {\pos(192,230)}Dites-moi ce qui s'est passé. 39 00:03:43,405 --> 00:03:44,278 {\pos(192,230)}Ça va. 40 00:03:47,276 --> 00:03:48,553 {\pos(192,230)}J'ai seulement paniqué. 41 00:03:50,102 --> 00:03:51,421 Tout ira bien. 42 00:03:54,384 --> 00:03:55,473 {\pos(192,230)}J'en suis certain. 43 00:03:57,301 --> 00:03:59,554 Vous allez être en retard pour l'orientation. 44 00:04:03,516 --> 00:04:05,642 Attention, mesdames. N'oubliez pas les règles. 45 00:04:05,892 --> 00:04:07,478 - Désolée du retard. - Asseyez-vous. 46 00:04:15,522 --> 00:04:16,904 BIENVENUE AU SERVICE CORRECTIONNEL FÉDÉRAL 47 00:04:19,268 --> 00:04:20,743 Celle-là est brisée. 48 00:04:25,386 --> 00:04:26,240 {\pos(192,185)}Bonjour. 49 00:04:26,490 --> 00:04:31,043 {\pos(192,185)}Bienvenue au Service correctionnel fédéral, où nous nous efforçons 50 00:04:31,293 --> 00:04:36,215 {\pos(192,205)}de maintenir des installations sécuritaires, humaines et efficientes. 51 00:04:38,467 --> 00:04:40,928 Les cours de soir sont offerts trois fois par semaine. 52 00:04:41,321 --> 00:04:44,807 Une variété d'activités récréatives sont offertes 53 00:04:45,057 --> 00:04:48,519 et les visites cliniques sont offertes à la demande des détenues. 54 00:04:48,889 --> 00:04:53,316 Voilà pour les politiques. Passons aux choses importantes. 55 00:04:55,985 --> 00:04:59,864 Voici un morceau de tuyau en cuivre. Ça vient de la buanderie. 56 00:05:00,982 --> 00:05:02,137 {\pos(192,205)}C'est très dur. 57 00:05:02,783 --> 00:05:05,273 {\pos(192,205)}Ça a servi à casser deux côtes. 58 00:05:05,523 --> 00:05:08,142 {\pos(192,205)}Ça pourrait aussi vous fracasser le crâne, 59 00:05:08,392 --> 00:05:10,970 {\pos(192,205)}vous casser le genou, gâcher votre maquillage. 60 00:05:12,710 --> 00:05:14,036 {\pos(192,205)}Entre autres. 61 00:05:15,671 --> 00:05:18,549 {\pos(192,205)}Vous aurez des pensées suicidaires. Souvent. 62 00:05:19,075 --> 00:05:22,178 {\pos(192,205)}Parfois, vous aurez l'impression de ne pouvoir penser à rien d'autre. 63 00:05:22,428 --> 00:05:24,388 Vous aurez envie de le faire. 64 00:05:25,089 --> 00:05:26,275 D'en finir. 65 00:05:27,373 --> 00:05:28,267 "Allez." 66 00:05:30,500 --> 00:05:33,898 {\pos(192,205)}Vous aurez bientôt un lit. Les uniformes, c'est la semaine prochaine. 67 00:05:34,677 --> 00:05:36,901 {\pos(192,205)}Indiquez votre taille sur le formulaire. 68 00:05:37,588 --> 00:05:39,297 {\pos(192,205)}Pas de pantalons amples. 69 00:05:40,029 --> 00:05:41,781 {\pos(192,205)}Oui, c'est vous que je regarde. 70 00:05:44,617 --> 00:05:49,163 {\pos(192,205)}Une brosse à dents avec une lame de rasoir à l'intérieur. 71 00:05:57,630 --> 00:05:59,602 Je n'aurais pas dû vous montrer ça. 72 00:06:00,193 --> 00:06:02,176 Les femmes qui ont fabriqué et utilisé ces trucs 73 00:06:02,426 --> 00:06:05,429 {\pos(192,205)}sont maintenant à l'unité spéciale ou au département à sécurité maximale 74 00:06:05,679 --> 00:06:08,975 {\pos(192,205)}avec des peines augmentées. En gros, leur vie est finie. 75 00:06:09,884 --> 00:06:11,433 Bonjour, mesdames. 76 00:06:11,942 --> 00:06:13,567 Je m'appelle Natalie Figueroa, 77 00:06:13,817 --> 00:06:15,773 je suis l'adjointe administrative du directeur. 78 00:06:16,023 --> 00:06:17,868 J'essaie de vous rendre visite souvent. 79 00:06:18,118 --> 00:06:19,451 Si vous avez des inquiétudes, 80 00:06:19,701 --> 00:06:21,701 surtout en ce qui concerne vos besoins de femmes, 81 00:06:21,951 --> 00:06:25,118 venez me voir. Je m'occuperai de vous personnellement. 82 00:06:27,242 --> 00:06:28,327 Oui, elle le fera. 83 00:06:28,577 --> 00:06:30,329 J'avais une question, en fait. 84 00:06:30,579 --> 00:06:32,373 Aujourd'hui, je suis ici par formalité. 85 00:06:39,630 --> 00:06:40,524 Suivante. 86 00:06:43,220 --> 00:06:44,119 Suivante. 87 00:06:47,860 --> 00:06:49,660 - Suivante. - Non. Attends. 88 00:06:51,433 --> 00:06:52,393 Suivante. 89 00:06:54,993 --> 00:06:56,022 Vraiment ? 90 00:06:58,389 --> 00:06:59,150 Suivante. 91 00:07:03,618 --> 00:07:04,530 Allons. 92 00:07:16,582 --> 00:07:20,244 Dortoir D, la lessive est prête pour le dépôt. 93 00:07:28,375 --> 00:07:30,103 Elles ne me laissent pas manger. 94 00:07:30,993 --> 00:07:32,767 On dirait que c'est ton problème. 95 00:07:35,561 --> 00:07:37,521 On ne quitte pas le dîner avant la fin du dîner. 96 00:08:14,869 --> 00:08:16,852 Viens t'asseoir avec nous. Pas avec Crazy Eyes. 97 00:08:23,156 --> 00:08:24,276 Dure matinée ? 98 00:08:25,615 --> 00:08:26,570 Je dirais ça. 99 00:08:26,820 --> 00:08:28,280 On aurait dû t'avertir pour Red. 100 00:08:28,826 --> 00:08:32,743 Je ne m'attendais pas à être punie pendant que je suis punie. 101 00:08:34,787 --> 00:08:36,497 Tu dois arranger les choses. 102 00:08:36,747 --> 00:08:37,707 Comment ? 103 00:08:37,957 --> 00:08:41,627 La meilleure chose, c'est une confrontation. 104 00:08:42,243 --> 00:08:44,755 Tu sais quoi ? Je vais m'excuser. 105 00:08:45,005 --> 00:08:47,800 M'excuser très sincèrement. 106 00:08:48,050 --> 00:08:52,871 Les gens font des erreurs et disent des choses stupides. 107 00:08:55,766 --> 00:08:57,822 Elle va comprendre, n'est-ce pas ? 108 00:09:05,873 --> 00:09:07,037 {\pos(192,240)}Regarde ça. 109 00:09:15,480 --> 00:09:17,747 - Qui es-tu ? - Sa fille. Qui es-tu ? 110 00:09:17,997 --> 00:09:18,914 Sa fille. 111 00:09:28,218 --> 00:09:30,468 Qu'est-ce qu'il y a, tu ne veux plus me frapper ? 112 00:09:30,718 --> 00:09:33,137 Cet endroit va te frapper pour moi. 113 00:09:38,451 --> 00:09:41,618 Ce truc orange brille dans le noir. 114 00:09:41,868 --> 00:09:43,856 Le gardien à moustache n'arrête pas de me fixer. 115 00:09:44,106 --> 00:09:46,122 Depuis quand tu n'aimes pas ça ? 116 00:09:50,288 --> 00:09:51,447 Tu as d'autres kakis ? 117 00:09:52,502 --> 00:09:55,701 Non. Pas de ta taille. 118 00:10:02,065 --> 00:10:04,835 Et ne sois pas si pressée d'enlever ce truc orange. 119 00:10:06,253 --> 00:10:08,881 Une fois que tu porteras ceci, tu seras une chose ancienne. 120 00:10:14,928 --> 00:10:17,468 La fille blanche a critiqué la nourriture de Red. 121 00:10:17,718 --> 00:10:19,975 Red lui a envoyé un message pour qu'elle comprenne. 122 00:10:20,225 --> 00:10:22,978 - Un message ? - Un œuf McTampon. Saignant. 123 00:10:23,582 --> 00:10:25,356 Plus personne ne lui donne à manger. 124 00:10:25,606 --> 00:10:28,401 - Jusqu'à ce que Red l'ait décidé. - C'est... 125 00:10:30,320 --> 00:10:31,070 Merci. 126 00:10:31,320 --> 00:10:34,406 Ça ne va pas causer des ennuis à Red ? Je ne suis pas une moucharde. 127 00:10:34,656 --> 00:10:37,743 Non. Bien sûr que non. Probablement pas. 128 00:10:39,203 --> 00:10:40,905 Je n'ai pas encore décidé. 129 00:10:41,694 --> 00:10:42,793 Attendez. 130 00:10:44,842 --> 00:10:46,259 Et ma récompense ? 131 00:11:01,558 --> 00:11:03,493 Première année et autres désastres non naturels 132 00:11:04,681 --> 00:11:06,105 Donne-moi une autre serviette. 133 00:11:18,427 --> 00:11:20,494 - Le moment est mal choisi ? - Un instant. 134 00:11:34,873 --> 00:11:36,784 Au sujet de ce que j'ai dit hier ? 135 00:11:37,355 --> 00:11:42,163 C'était irréfléchi et impoli. Je suis vraiment désolée. 136 00:11:43,192 --> 00:11:45,674 J'apprécie tout ce que tu fais ici. 137 00:11:45,924 --> 00:11:47,980 Ce doit être énorme comme travail. 138 00:11:48,230 --> 00:11:50,983 Puisqu'on va devoir passer du temps ensemble... 139 00:11:51,233 --> 00:11:53,277 N'oublie pas les orteils, Norma. 140 00:11:57,573 --> 00:12:03,409 Tu es fière de ce que tu fais, et je respecte vraiment ça. 141 00:12:03,659 --> 00:12:05,623 Si quelqu'un insultait mon travail... 142 00:12:05,873 --> 00:12:07,833 Quel est ton travail ? 143 00:12:09,087 --> 00:12:12,504 Je fais des produits artisanaux pour le bain. On est chez Barneys. 144 00:12:14,089 --> 00:12:15,591 Artisanaux ? 145 00:12:15,841 --> 00:12:18,761 Je veux dire qu'on n'est pas si différentes, toi et moi. 146 00:12:21,013 --> 00:12:23,933 Je comprends que j'ai été stupide. 147 00:12:25,425 --> 00:12:27,453 Et vraiment, je m'excuse. 148 00:12:29,288 --> 00:12:30,314 Je suis désolée. 149 00:12:40,383 --> 00:12:41,742 Tu sembles gentille. 150 00:12:45,077 --> 00:12:46,580 Vraiment, ma chérie. 151 00:12:50,396 --> 00:12:52,819 Mais je me fiche des excuses. 152 00:12:54,022 --> 00:12:55,130 C'est comme ça ici. 153 00:12:57,518 --> 00:12:59,009 Ça ne paraît peut-être pas, 154 00:12:59,529 --> 00:13:01,773 mais il y a des règles ici. 155 00:13:02,617 --> 00:13:04,743 La plus importante : 156 00:13:05,481 --> 00:13:08,185 dès qu'on pense que tu es faible, 157 00:13:08,843 --> 00:13:10,813 ça veut dire que tu l'es déjà. 158 00:13:14,452 --> 00:13:16,110 Que veux-tu que je fasse ? 159 00:13:16,723 --> 00:13:18,394 Tu es une fille intelligente. 160 00:13:30,229 --> 00:13:31,750 Trouve quelque chose. 161 00:13:37,816 --> 00:13:39,854 Elle a de jolies jambes, cette fille. 162 00:13:44,710 --> 00:13:46,376 Qu'est-ce que c'est ? 163 00:13:46,626 --> 00:13:48,726 C'est ma friandise. Laisse ça. 164 00:13:49,602 --> 00:13:50,769 Laisse ça ? 165 00:13:51,303 --> 00:13:52,546 Va te faire voir. 166 00:13:52,796 --> 00:13:54,857 Tu ne peux pas mettre ta crème glacée ici. 167 00:13:55,107 --> 00:13:58,360 Ce n'est pas de la crème glacée. C'est un King Cone. 168 00:13:59,400 --> 00:14:00,217 Merde ! 169 00:14:00,737 --> 00:14:01,954 Lâche-moi ! 170 00:14:05,821 --> 00:14:07,995 Enlevez cette pute de mon dos ! 171 00:14:20,257 --> 00:14:22,134 Elle m'a arraché les cheveux ! 172 00:14:23,954 --> 00:14:26,268 Dortoir B, Itza Martinez... 173 00:14:26,518 --> 00:14:29,156 Dites-moi que ce n'est pas pour de la crème glacée. 174 00:14:29,879 --> 00:14:30,809 Un King Cone. 175 00:15:01,126 --> 00:15:02,666 Ça va, Chapman ? 176 00:15:04,465 --> 00:15:05,219 Oui. 177 00:15:06,498 --> 00:15:07,966 Je te donnerais bien un bretzel, 178 00:15:08,216 --> 00:15:10,611 mais les murs ont des yeux et je ne suis pas stupide. 179 00:15:14,019 --> 00:15:18,246 À mon arrivée, j'ai eu des ennuis comme toi. 180 00:15:19,941 --> 00:15:22,261 Il y a eu un malentendu. 181 00:15:23,574 --> 00:15:25,104 Puis, on s'est battues. 182 00:15:25,808 --> 00:15:27,951 C'est comme ça qu'on règle les choses. 183 00:15:28,766 --> 00:15:29,993 Si j'avais gagné, 184 00:15:30,767 --> 00:15:32,823 j'aurais été la patronne. 185 00:15:33,433 --> 00:15:34,720 Plutôt que ça. 186 00:15:36,708 --> 00:15:38,701 Dieu merci, j'ai le cancer. 187 00:15:39,859 --> 00:15:42,611 Personne ne te dérange quand tu as le cancer. 188 00:15:47,935 --> 00:15:49,201 Bonne discussion. 189 00:15:51,521 --> 00:15:52,409 Bordel ! 190 00:16:08,490 --> 00:16:09,281 La PURIFICATION complète 191 00:16:09,531 --> 00:16:11,118 C'est seulement de la limonade ? 192 00:16:11,368 --> 00:16:12,760 C'est une purification. 193 00:16:13,010 --> 00:16:15,789 Pas de jus de légumes ? De fibres ? 194 00:16:16,206 --> 00:16:18,076 On va s'empêcher de manger 195 00:16:18,326 --> 00:16:22,087 alors que des gens meurent de faim à Kinshasa ? 196 00:16:25,035 --> 00:16:26,633 C'est raciste de dire "Afrique". 197 00:16:27,618 --> 00:16:29,012 Tu mets du poivre de Cayenne ? 198 00:16:29,262 --> 00:16:32,723 Oui ! Ça élimine les toxines. 199 00:16:33,853 --> 00:16:36,935 On ne fume pas, on ne sniffe pas de crack. 200 00:16:38,514 --> 00:16:40,576 Chéri, les petites roches te feraient mal au nez 201 00:16:40,826 --> 00:16:42,409 si tu sniffais du crack. 202 00:16:43,273 --> 00:16:45,519 - Tu veux dire de la coke. - Tu sais ce que je veux dire. 203 00:16:45,769 --> 00:16:48,326 Tu ne me laisses pas acheter de la nourriture qui n'est pas locale, 204 00:16:48,576 --> 00:16:50,699 nourrie au fourrage, équitable... 205 00:16:50,949 --> 00:16:52,826 Je peux faire ça toute seule. 206 00:16:53,076 --> 00:16:54,328 Non. Ce n'est pas ce que je dis. 207 00:16:54,954 --> 00:16:56,914 - Tu te moques de ça. - Non. 208 00:16:57,164 --> 00:16:58,206 Quand tu as parlé de purification, 209 00:16:58,456 --> 00:17:00,417 je pensais qu'on mangerait plus de chou frisé. 210 00:17:00,667 --> 00:17:03,253 On mangera plus de chou frisé quand on reviendra aux aliments. 211 00:17:03,503 --> 00:17:04,544 D'accord. 212 00:17:05,433 --> 00:17:06,950 Et les soupers au restaurant ? 213 00:17:07,847 --> 00:17:09,400 Les brunchs de la fin de semaine ? 214 00:17:09,650 --> 00:17:11,553 Ça va nous transformer en perdants antisociaux ? 215 00:17:11,803 --> 00:17:14,909 Eh bien, pas nécessairement. 216 00:17:20,050 --> 00:17:26,294 Je ne vais pas arriver quelque part avec une limonade. 217 00:17:28,839 --> 00:17:29,749 D'accord. 218 00:17:30,191 --> 00:17:31,076 D'accord. 219 00:17:31,529 --> 00:17:34,993 Pour moi, c'est comme ça pour les sept prochains jours. 220 00:17:36,435 --> 00:17:39,524 Si tu veux reculer, je ne vais pas moins t'aimer. 221 00:17:40,328 --> 00:17:42,209 Même si on avait dit qu'on le ferait ensemble. 222 00:17:42,459 --> 00:17:45,201 Mais si tu ne veux pas, 223 00:17:45,585 --> 00:17:49,701 je peux très bien le faire toute seule. 224 00:17:57,618 --> 00:17:58,892 Ce n'est pas amusant, ça. 225 00:18:00,203 --> 00:18:01,159 Tu vois ? 226 00:18:06,974 --> 00:18:08,297 Bon sang. 227 00:18:09,236 --> 00:18:12,028 Numéro quatre, à gauche. Suivant ! 228 00:18:21,039 --> 00:18:22,187 Tournez-vous. 229 00:18:24,178 --> 00:18:25,409 Arrêtez-vous. 230 00:18:29,660 --> 00:18:32,050 - Suivant ! - Voilà le fiancé. 231 00:18:32,909 --> 00:18:35,053 - Déposez votre sac. - Je devrais être sur la liste. 232 00:18:35,534 --> 00:18:37,973 Je devrais être à American Idol, mais je chante mal. 233 00:18:42,184 --> 00:18:43,729 Pas de Larry Bloom ici. 234 00:18:44,175 --> 00:18:45,034 Quoi ? 235 00:18:48,938 --> 00:18:50,485 C'est celle de la semaine dernière. 236 00:18:53,414 --> 00:18:56,575 - Où est celle de cette semaine ? - Dans un autre bureau. 237 00:19:12,664 --> 00:19:13,592 Asseyez-vous. 238 00:19:13,993 --> 00:19:16,970 Dans la salle des visites, vous avez droit à deux étreintes, 239 00:19:17,326 --> 00:19:19,806 une à l'arrivée et une au départ. 240 00:19:27,028 --> 00:19:31,526 CONTREBANDE : ÇA N'EN VAUT PAS LA PEINE 241 00:19:44,209 --> 00:19:46,409 Essayez de ne pas vous attrouper, mesdames. Allons. 242 00:19:47,634 --> 00:19:49,252 - Merci. - Itza Martinez encore... 243 00:19:49,502 --> 00:19:50,402 Merci. 244 00:19:56,031 --> 00:19:57,344 Je peux avoir de la gomme ? 245 00:19:58,439 --> 00:20:02,057 Pardon. C'est impossible. Les détenues n'ont pas le droit. 246 00:20:02,429 --> 00:20:04,184 Je comprends. Pas de traitement de faveur. 247 00:20:04,929 --> 00:20:07,285 Ce serait étrange. Comme si tu me plaisais. 248 00:20:09,003 --> 00:20:10,505 Ce n'est pas le cas ? 249 00:20:19,659 --> 00:20:21,034 Mon Dieu, chéri ! 250 00:20:21,284 --> 00:20:22,534 - Bébé. Salut ! - Salut. 251 00:20:22,907 --> 00:20:23,745 Chérie. 252 00:20:23,995 --> 00:20:25,076 Ça suffit. 253 00:20:27,079 --> 00:20:29,243 - Pardon d'être en retard. - Non, ça va. 254 00:20:29,493 --> 00:20:31,878 J'étais ici, mais on dirait qu'ils faisaient exprès. 255 00:20:32,326 --> 00:20:34,131 Non, ça va. Tu es là. 256 00:20:34,381 --> 00:20:36,466 Tu as l'air en forme ! La couleur orange te va bien. 257 00:20:36,868 --> 00:20:38,677 - Allons ! - Sérieusement. 258 00:20:38,927 --> 00:20:40,846 Et ton visage est si mince. 259 00:20:41,096 --> 00:20:44,029 Je n'ai rien mangé depuis mercredi. 260 00:20:44,742 --> 00:20:45,934 Quoi ? 261 00:20:46,184 --> 00:20:47,102 Elle m'affame. 262 00:20:47,668 --> 00:20:48,478 Qui ? 263 00:20:50,691 --> 00:20:51,523 Mon Dieu. 264 00:20:53,058 --> 00:20:54,485 Tu as de la monnaie ? 265 00:20:55,391 --> 00:20:57,821 Oui, je crois. Que veux-tu ? 266 00:20:58,071 --> 00:21:00,615 N'importe quoi. Allez. 267 00:21:11,243 --> 00:21:12,294 HORS SERVICE 268 00:21:12,735 --> 00:21:13,496 Non. 269 00:21:14,671 --> 00:21:16,715 - Ça ne marche pas, chérie. - Non. 270 00:21:18,541 --> 00:21:19,676 Non ! Non. 271 00:21:19,926 --> 00:21:22,701 Détenue, éloignez-vous de la machine. 272 00:21:22,951 --> 00:21:24,181 Il t'a appelée "détenue". 273 00:21:24,431 --> 00:21:26,220 - Vous aussi. - Pardon. 274 00:21:28,111 --> 00:21:29,701 C'est elle qui a fait ça. 275 00:21:29,951 --> 00:21:32,784 - Qui ? De qui tu parles ? - La femme qui dirige la cuisine. 276 00:21:33,034 --> 00:21:34,983 Quoi ? Pourquoi on chuchote ? 277 00:21:35,383 --> 00:21:38,153 Elle m'affame. J'ai insulté sa nourriture. 278 00:21:38,403 --> 00:21:39,784 Piper. 279 00:21:40,221 --> 00:21:41,531 Ton côté gaffeur ? 280 00:21:41,781 --> 00:21:43,451 Je suis une idiote. 281 00:21:43,701 --> 00:21:45,535 Elle a lancé une fatwa contre moi. 282 00:21:48,317 --> 00:21:50,457 - Je vais devoir me battre avec elle. - Quoi ? 283 00:21:50,707 --> 00:21:53,076 Comment me battre avec une vieille femme russe 284 00:21:53,326 --> 00:21:54,878 qui a des problèmes de dos ? 285 00:21:55,128 --> 00:21:57,909 Piper, allons. Tu ne vas pas faire ça. C'est ridicule. 286 00:21:58,159 --> 00:22:01,826 Tu n'es pas obligée de te battre. D'accord ? Arrête. 287 00:22:02,076 --> 00:22:04,153 - Pas de contact. - Bon sang. 288 00:22:05,451 --> 00:22:06,640 Tout va bien aller. 289 00:22:07,768 --> 00:22:10,227 D'accord ? L'argent pour tes courses s'en vient. 290 00:22:10,477 --> 00:22:13,063 J'ai envoyé le chèque dès que je suis parti. 291 00:22:13,313 --> 00:22:14,064 Livraison express. 292 00:22:14,314 --> 00:22:16,149 Même si tu survis avec des barres Snickers, 293 00:22:16,956 --> 00:22:18,151 ça va aller. 294 00:22:24,576 --> 00:22:26,284 Je déteste que tu me voies ainsi. 295 00:22:27,116 --> 00:22:28,286 Au moins, je te vois. 296 00:22:31,972 --> 00:22:33,708 Dis-moi que tu ne regardes pas Mad Men. 297 00:22:33,958 --> 00:22:34,793 Quoi ? 298 00:22:35,126 --> 00:22:37,451 Promets-moi de ne pas regarder Mad Men sans moi. 299 00:22:37,701 --> 00:22:40,909 Quand je sortirai d'ici, on va regarder ça ensemble, 300 00:22:41,159 --> 00:22:43,134 au lit, avec des mets pour emporter de chez... 301 00:22:43,384 --> 00:22:45,846 - Gertie's ? - Oui. Oui. 302 00:22:46,096 --> 00:22:47,889 Oui. Bien sûr. 100 %. 303 00:22:50,433 --> 00:22:52,409 Les heures de visite sont terminées. 304 00:22:52,659 --> 00:22:55,063 Seigneur. Vraiment ? Ça fait deux minutes. 305 00:22:55,313 --> 00:22:57,357 Visiteurs, veuillez-vous diriger vers la sortie. 306 00:22:57,607 --> 00:22:58,692 On peut s'étreindre encore. 307 00:22:58,942 --> 00:23:01,576 - Quoi ? - Une fois en entrant, une fois en sortant. 308 00:23:01,826 --> 00:23:02,779 Approche. 309 00:23:06,745 --> 00:23:07,909 Je t'aime, bébé. 310 00:23:36,729 --> 00:23:39,524 HORS SERVICE 311 00:23:47,653 --> 00:23:48,667 Désolée. 312 00:24:00,394 --> 00:24:01,154 Red ? 313 00:24:08,549 --> 00:24:09,512 Qu'y a-t-il ? 314 00:24:11,165 --> 00:24:12,493 Betty est morte. 315 00:24:18,833 --> 00:24:20,576 C'était une gentille fille. 316 00:24:20,826 --> 00:24:22,868 Personne ne l'a entendue partir. 317 00:24:23,118 --> 00:24:25,028 Revenez-en. C'est un congélateur. 318 00:24:25,646 --> 00:24:28,716 Il y a eu une rupture dans le conduit du liquide de refroidissement. 319 00:24:29,240 --> 00:24:30,618 Une grosse rupture. 320 00:24:30,993 --> 00:24:32,577 Une affreuse et horrible rupture. 321 00:24:32,827 --> 00:24:34,201 Qu'est-ce que ça sent ? 322 00:24:34,784 --> 00:24:35,789 C'est le fréon. 323 00:24:36,576 --> 00:24:38,326 Certains s'en servent pour sniffer. 324 00:24:38,784 --> 00:24:40,701 On plane intensément, mais pas longtemps. 325 00:24:40,951 --> 00:24:44,464 Comme le crack, mais sans les migraines. 326 00:24:47,258 --> 00:24:49,821 Mets ça dans de l'eau glacée. N'empile pas ça, Gina. 327 00:24:51,159 --> 00:24:52,263 Jolie chatte. 328 00:24:52,956 --> 00:24:55,350 - Ne pose pas de questions. - Je n'en ai pas l'intention. 329 00:24:55,600 --> 00:24:57,268 L'Action de grâce vient deux fois cette année. 330 00:24:57,518 --> 00:24:58,993 Répandez la nouvelle. 331 00:25:01,612 --> 00:25:03,692 Je comprends ce que tu dois faire. 332 00:25:04,143 --> 00:25:04,922 Quoi ? 333 00:25:05,318 --> 00:25:07,201 Je ne suis pas une bagarreuse. 334 00:25:07,650 --> 00:25:08,405 Vas-y. 335 00:25:08,655 --> 00:25:09,864 Je suis un peu occupée. Ramasse ça. 336 00:25:10,114 --> 00:25:12,158 - Je ne vais pas frapper en premier. - Bien. 337 00:25:12,408 --> 00:25:15,078 - Frappe-moi pour qu'on en finisse. - Je suis occupée. 338 00:25:15,328 --> 00:25:16,538 Je ne pars pas si tu ne le fais pas. 339 00:25:16,788 --> 00:25:19,124 Trois, deux, un ! 340 00:25:20,807 --> 00:25:22,585 - Tu veux que je te frappe ? - Oui. 341 00:25:23,243 --> 00:25:24,963 D'accord, prépare-toi. 342 00:25:28,758 --> 00:25:31,720 Tu as dit que ma nourriture était dégueulasse. 343 00:25:35,868 --> 00:25:40,061 On ne te tourmente pas, on ne te harcèle pas, 344 00:25:42,146 --> 00:25:43,523 on te prive de nourriture. 345 00:25:45,066 --> 00:25:46,401 Jusqu'à la mort. 346 00:25:46,651 --> 00:25:50,618 Tu vas quitter Litchfield en tant que squelette dans un sac. 347 00:25:53,408 --> 00:25:56,661 Maintenant, sors ton cul de ma cuisine. 348 00:26:01,493 --> 00:26:04,784 Lentement, pour ne pas brûler trop de calories. 349 00:26:07,846 --> 00:26:10,592 La troisième fois, la même chose arrive. 350 00:26:10,842 --> 00:26:13,493 Le fermier regarde sa femme, puis il regarde le pingouin, 351 00:26:13,743 --> 00:26:15,556 et le pingouin dit : 352 00:26:18,960 --> 00:26:23,017 "Ce n'est pas une aubergine. Il est attardé." 353 00:26:26,719 --> 00:26:29,027 - Vous comprenez ? Parce qu'il... - On comprend. 354 00:26:31,210 --> 00:26:33,573 Mon frère était attardé. 355 00:26:34,252 --> 00:26:35,533 Désolée d'apprendre ça. 356 00:26:38,008 --> 00:26:39,454 Mon mari est un peu lent. 357 00:26:40,618 --> 00:26:43,993 Il est tombé sur la tête quand il est né. Quelle chance. 358 00:26:44,243 --> 00:26:47,076 J'aurais préféré qu'il tombe sur sa queue. 359 00:26:47,326 --> 00:26:49,339 J'ai mal dormi hier soir. 360 00:26:49,589 --> 00:26:51,618 On fait une courte promenade aujourd'hui ? 361 00:26:51,868 --> 00:26:53,676 - Oui. - Vous avez à peine transpiré. 362 00:26:54,135 --> 00:26:56,054 Mon fils a un rendez-vous chez le dentiste. 363 00:26:56,304 --> 00:26:57,206 D'accord. 364 00:26:57,456 --> 00:27:00,076 - On est près de chez toi, non ? - Oui. C'est juste là. 365 00:27:00,691 --> 00:27:01,810 Même heure demain ? 366 00:27:02,060 --> 00:27:03,561 On te tiendra au courant. 367 00:27:15,155 --> 00:27:15,907 Merde ! 368 00:27:18,534 --> 00:27:20,386 Personne n'a pensé à éteindre ça ? 369 00:27:31,341 --> 00:27:32,909 Où est Son Altesse ? 370 00:27:35,218 --> 00:27:36,928 - Vous êtes hors limites. - Healy ? 371 00:27:37,178 --> 00:27:39,068 - Monsieur, je lui ai dit... - Seigneur ! 372 00:27:40,056 --> 00:27:43,476 - Il me faut un nouveau congélateur. - On en parlera plus tard, Red. 373 00:27:43,726 --> 00:27:45,854 Vous dites ça depuis trois ans. 374 00:27:46,702 --> 00:27:48,690 On a de gros problèmes de budget. 375 00:27:49,383 --> 00:27:51,102 Dois-je maîtriser la détenue ? 376 00:27:51,692 --> 00:27:54,904 Le directeur a été clair au sujet des dépenses. 377 00:27:55,873 --> 00:27:58,825 Tu veux que je parte ? Je vais partir avec joie. 378 00:28:00,451 --> 00:28:03,246 Tu te souviens de la fois où j'ai rendu les clés de la cuisine ? 379 00:28:04,471 --> 00:28:06,124 Je verrai ce que je peux faire. 380 00:28:06,784 --> 00:28:07,619 Merci. 381 00:28:12,159 --> 00:28:15,034 Ça sent comme un animal mort là-dedans. 382 00:28:15,284 --> 00:28:17,510 Un animal mort ou un homme qui mange ta nourriture ? 383 00:28:19,893 --> 00:28:21,086 Vous aussi. 384 00:28:23,260 --> 00:28:26,895 Ça sent très bon. Ça sent les muffins frais. 385 00:28:27,145 --> 00:28:28,521 Des bleuets séchés. 386 00:28:28,771 --> 00:28:30,060 Cinq kilos. 387 00:28:30,926 --> 00:28:34,002 Le plus amusant des passe-temps. Tu as vu mes écouteurs ? 388 00:28:34,252 --> 00:28:36,654 - Dans le tiroir gauche. - Tu peux tout mettre là-dedans ? 389 00:28:37,075 --> 00:28:38,327 À peu près. 390 00:28:38,577 --> 00:28:41,318 De la menthe poivrée, du basilic, du pamplemousse, de la vanille. 391 00:28:41,568 --> 00:28:42,285 Pas de chocolat. 392 00:28:42,535 --> 00:28:44,407 - Ça ne marche pas. - Ni de maïs soufflé. 393 00:28:44,657 --> 00:28:46,492 On fait du savon, pas des bonbons. 394 00:28:46,742 --> 00:28:47,656 Génial. 395 00:28:48,624 --> 00:28:51,274 Pour Amy, tu devrais essayer 396 00:28:51,524 --> 00:28:55,089 de la sauge, du patchouli ou de l'eucalyptus. 397 00:28:55,339 --> 00:28:59,302 Elle est allergique à l'eucalyptus ou elle déteste ça. Je ne sais plus. 398 00:28:59,552 --> 00:29:00,511 Qui déteste l'eucalyptus ? 399 00:29:00,851 --> 00:29:03,389 La mère de Larry. Elle pense que c'est des arbres sales. 400 00:29:03,639 --> 00:29:06,309 Tu es encore avec ce gars ? C'est étonnant que ça dure. 401 00:29:07,059 --> 00:29:08,979 Quoi ? Tu as dit la même chose. 402 00:29:09,979 --> 00:29:11,314 Ils emménagent ensemble. 403 00:29:11,564 --> 00:29:15,235 Déjà ? Merde. Tu es encore une lesbienne. 404 00:29:18,240 --> 00:29:20,015 - Je m'en vais. - D'accord. 405 00:29:23,199 --> 00:29:24,937 Tu pourrais vendre ça. 406 00:29:26,829 --> 00:29:29,916 Dans les marchés, dans les petites boutiques. 407 00:29:30,166 --> 00:29:32,044 J'aime les faire, c'est tout. 408 00:29:32,945 --> 00:29:34,701 Je pourrais être ton associée. 409 00:29:35,311 --> 00:29:36,344 Quoi ? 410 00:29:37,334 --> 00:29:39,446 On pourrait faire quelque chose avec ça. 411 00:29:39,696 --> 00:29:41,644 On pourrait faire quelque chose, Pol. 412 00:29:42,245 --> 00:29:45,868 Une bonne publicité et un bon emballage, et on ferait de l'argent. 413 00:29:46,118 --> 00:29:49,625 Ça sent tellement bon ici. 414 00:29:50,019 --> 00:29:54,137 - Je peux nous faire gagner de l'argent. - Je fais aussi des lotions. 415 00:29:55,024 --> 00:29:56,276 Lotion à l'aloès 416 00:29:57,683 --> 00:29:59,598 Vous avez des écouteurs pour ce soir ? 417 00:29:59,848 --> 00:30:01,572 J'ai vendu les derniers ce matin. 418 00:30:01,822 --> 00:30:05,076 C'est de la merde. Je ne vais pas regarder un film muet. 419 00:30:05,326 --> 00:30:06,703 Tout est vendu. Suivante. 420 00:30:07,204 --> 00:30:11,006 Les Latinas t'appellent La Llorona, la pleurnicharde. 421 00:30:12,300 --> 00:30:13,671 Elles crieraient aussi fort 422 00:30:13,921 --> 00:30:15,765 si on leur donnait un sandwich au tampon usé. 423 00:30:16,015 --> 00:30:16,966 Oh oui. 424 00:30:17,604 --> 00:30:20,045 Ou si elles voyaient une ex-copine en prison. 425 00:30:20,295 --> 00:30:21,811 Quel est son nom ? Alex ? 426 00:30:23,351 --> 00:30:24,512 Que t'a-t-elle dit ? 427 00:30:24,762 --> 00:30:27,726 Pas un mot. Je reconnais un drame lesbien quand j'en vois un. 428 00:30:29,433 --> 00:30:30,643 Tu vas acheter quelque chose ? 429 00:30:30,893 --> 00:30:37,442 Oui. Je devrais avoir des crédits. Mon fiancé a envoyé un chèque mercredi. 430 00:30:37,692 --> 00:30:39,652 Ça prend sept jours à transférer. 431 00:30:39,902 --> 00:30:41,738 Tu peux utiliser les miens. Je sais où tu vis. 432 00:30:41,988 --> 00:30:43,906 - Pour de la nourriture ? - Bon sang, non. 433 00:30:44,501 --> 00:30:45,440 D'accord. 434 00:30:45,690 --> 00:30:47,009 Salut, Chang. 435 00:30:49,002 --> 00:30:50,561 Des gants de caoutchouc. 436 00:30:51,664 --> 00:30:53,374 Du beurre de cacao ? 437 00:30:53,624 --> 00:30:55,133 Du beurre de cacao ? 438 00:30:56,252 --> 00:30:59,088 Peut-être un tamis. Une passoire ? 439 00:30:59,338 --> 00:31:02,175 D'accord. Vous avez une passoire ? 440 00:31:09,100 --> 00:31:11,945 Voici une tasse. Amuse-toi. 441 00:31:13,382 --> 00:31:15,316 Je trouve rarement une nouvelle postiche. 442 00:31:15,566 --> 00:31:17,023 Tu auras probablement l'air folle comme ça jusqu'à Noël. 443 00:31:17,273 --> 00:31:20,004 Je t'ai payé sept bouteilles de Pantene pour cette merde. 444 00:31:20,254 --> 00:31:23,231 Ce n'est pas ma faute si tu as perdu la tête pour un King Cone. 445 00:31:23,481 --> 00:31:27,278 Et si tu dis que c'est de la merde encore une fois, tu iras voir Danita. 446 00:31:28,063 --> 00:31:30,620 - Combien pour réparer ça ? - Pardon ? 447 00:31:31,691 --> 00:31:34,415 Bonjour. Je suis Chapman. 448 00:31:37,527 --> 00:31:38,954 Oui, c'est moi. 449 00:31:40,182 --> 00:31:42,632 Il paraît que tu as ce dont j'ai besoin. 450 00:31:42,882 --> 00:31:44,717 J. Crew est tout près d'ici. 451 00:31:46,234 --> 00:31:46,995 Oui. 452 00:31:48,749 --> 00:31:54,185 Du beurre de cacao ou du beurre de karité ? Tu en as ? 453 00:31:54,627 --> 00:31:55,770 Peut-être. 454 00:31:56,020 --> 00:31:57,772 Il me faut seulement environ 40 grammes. 455 00:31:58,269 --> 00:31:59,899 C'est toi qu'elles affament ? 456 00:32:01,585 --> 00:32:02,702 Oui. 457 00:32:03,172 --> 00:32:05,181 Tu as d'étranges priorités. 458 00:32:05,431 --> 00:32:07,782 On a un système de troc ici. Tu sais ce que ça veut dire ? 459 00:32:08,032 --> 00:32:08,866 Oui. 460 00:32:09,388 --> 00:32:12,995 Trois bonnets de bain ou une brosse ronde. Un ou l'autre. 461 00:32:13,773 --> 00:32:16,999 Avec joie. Je te donne ça dès que mon argent arrive. 462 00:32:19,444 --> 00:32:20,683 Crédit refusé. 463 00:32:21,472 --> 00:32:22,815 Je t'en prie. 464 00:32:23,425 --> 00:32:25,716 C'est ce que disent les salopes et Oliver Twist. 465 00:32:27,004 --> 00:32:29,190 - Un instant. - On essaie de travailler. 466 00:32:29,440 --> 00:32:30,899 J'ai une idée. 467 00:32:31,847 --> 00:32:33,777 Mais ça ne va pas te plaire. 468 00:32:34,600 --> 00:32:35,891 ENTRÉE DES DÉTENUES 469 00:32:39,985 --> 00:32:41,774 J'ai de nouveaux cheveux, Boo. 470 00:32:58,468 --> 00:33:01,127 - Chapman demande des trucs étranges. - Quel genre de trucs ? 471 00:33:01,377 --> 00:33:04,338 Elle veut des piments forts. Tu crois qu'elle va t'attaquer ? 472 00:33:04,588 --> 00:33:06,068 Je ne pense pas. 473 00:33:06,318 --> 00:33:09,601 Si elle le fait, dans le pire des cas, je reposerai mes jambes pendant une semaine. 474 00:33:09,851 --> 00:33:11,387 Elle ne te fera pas mal aux jambes. 475 00:33:11,637 --> 00:33:13,603 - Une expression. - Elle te brûlera les yeux. 476 00:33:13,853 --> 00:33:14,882 Bon sang. 477 00:33:25,185 --> 00:33:26,678 Ça va, Chapman ? 478 00:33:29,800 --> 00:33:33,701 Le film de ce soir est Good Luck Chuck, 479 00:33:34,233 --> 00:33:37,669 qui a reçu une étoile de Roger Ebert. À 20 h. 480 00:33:37,919 --> 00:33:39,276 Tu es la nouvelle ? 481 00:33:40,331 --> 00:33:43,920 Oui, c'est moi. Piper. 482 00:33:47,214 --> 00:33:48,716 Et tu es ? 483 00:33:48,966 --> 00:33:53,574 Sue. Diminutif de Susie, qui est un diminutif de Suzanne. 484 00:33:54,476 --> 00:33:56,025 Tu aimes la bouffe épicée ? 485 00:33:58,934 --> 00:34:02,188 - Parfois. - Une de mes copines était mexicaine. 486 00:34:04,440 --> 00:34:06,112 Elle n'est plus ici, 487 00:34:07,292 --> 00:34:09,111 mais elle m'a laissé ça. 488 00:34:15,659 --> 00:34:17,203 Je n'ai rien à t'échanger contre ça. 489 00:34:17,453 --> 00:34:20,665 Les gens oublient qu'on a toutes déjà été nouvelles ici. 490 00:34:23,564 --> 00:34:25,132 C'est bien de ne pas se sentir seule. 491 00:34:39,548 --> 00:34:41,018 C'est incroyable ! 492 00:34:42,123 --> 00:34:44,668 Mes sens sont aiguisés. Je suis comme un loup-garou. 493 00:34:46,023 --> 00:34:50,027 Ma peau est claire, je me sens léger, et à la salle de bains ce matin... 494 00:34:50,277 --> 00:34:51,112 S'il te plaît. 495 00:34:51,362 --> 00:34:54,647 C'était épique. Encore mieux qu'hier. Le Seigneur des Anneaux. 496 00:34:58,841 --> 00:35:04,685 Et si on faisait ça pendant seulement cinq jours ? 497 00:35:07,323 --> 00:35:11,993 - Tu veux le faire moins longtemps ? - Non, pas moins longtemps. Seulement... 498 00:35:13,626 --> 00:35:14,415 Oui. 499 00:35:17,739 --> 00:35:18,806 C'était ton idée. 500 00:35:19,056 --> 00:35:21,270 On n'est pas obligés d'en faire un drame. 501 00:35:21,520 --> 00:35:22,819 Ce n'est pas une compétition. 502 00:35:23,069 --> 00:35:25,789 - Tu ne seras pas couronné champion. - Vraiment ? 503 00:35:27,621 --> 00:35:30,359 Tiens. Bois ça, mon amour. 504 00:35:31,283 --> 00:35:32,344 D'accord ? 505 00:35:33,001 --> 00:35:34,250 Tu te sentiras mieux. 506 00:35:42,471 --> 00:35:45,243 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu n'es pas un loup-garou. 507 00:35:47,153 --> 00:35:48,377 Qu'est-ce que tu fais ? 508 00:35:49,153 --> 00:35:51,213 Petite menteuse. Sérieusement ? 509 00:35:52,235 --> 00:35:53,507 C'est tout ce qu'on avait. 510 00:35:53,757 --> 00:35:56,177 De la couenne de porc au barbecue de M. Fox ? 511 00:35:56,686 --> 00:35:58,137 C'est cuit au four. 512 00:35:58,387 --> 00:35:59,597 Piper, on devait faire ça ensemble. 513 00:35:59,847 --> 00:36:02,536 Je sais, je suis désolée. 514 00:36:04,489 --> 00:36:05,503 Bon sang. 515 00:36:08,794 --> 00:36:09,982 Tu sens tellement bon. 516 00:36:12,251 --> 00:36:14,007 Mon Dieu. Viens ici. 517 00:36:25,111 --> 00:36:26,332 C'est moi qui gagne. 518 00:36:30,377 --> 00:36:35,536 Deux, neuf et dix-sept, le souper est prêt. 519 00:36:40,537 --> 00:36:42,293 Ne sois pas si triste. 520 00:36:42,806 --> 00:36:44,480 Pauvre petit bébé. 521 00:36:47,207 --> 00:36:49,845 Le souper est prêt. Il paraît que ce sera bon. 522 00:37:28,798 --> 00:37:30,610 Merci, salope. 523 00:37:30,860 --> 00:37:34,206 N'oubliez pas, mesdames : votre repas contient 1 500 calories. 524 00:37:34,456 --> 00:37:37,153 - Personne n'a ça. C'est dément. - Ne mangez pas trop. 525 00:37:37,826 --> 00:37:39,034 Ce nouveau truc. 526 00:37:39,284 --> 00:37:41,868 Mes cheveux sont aussi jaunes que ce maïs. 527 00:37:44,819 --> 00:37:46,912 - Non, non. J'adore ces trucs. - J'en veux plus. 528 00:37:47,162 --> 00:37:49,326 - Je peux avoir plus de maïs ? - Non. 529 00:39:22,428 --> 00:39:23,235 Navi. 530 00:39:24,813 --> 00:39:25,564 Amy. 531 00:39:30,094 --> 00:39:32,329 J'avais oublié que j'avais ça. 532 00:39:33,301 --> 00:39:35,396 Non, merci. Je suis trop vieille pour l'alcool. 533 00:39:35,646 --> 00:39:38,941 Ne m'insulte pas. Du single malt. Douze ans. 534 00:39:45,493 --> 00:39:49,788 - Bon sang ! - C'était en 2004. Il s'est amélioré. 535 00:39:50,306 --> 00:39:53,047 - Tout comme nous. - Dis ça à mon cul. 536 00:40:50,024 --> 00:40:51,513 Oh non. 537 00:40:53,810 --> 00:40:55,608 {\pos(192,245)}C'est la femme sans culture. 538 00:40:58,270 --> 00:41:01,725 Et le pingouin dit : "Ce n'est pas une aubergine, il est attardé." 539 00:41:01,975 --> 00:41:03,234 C'est vraiment drôle. 540 00:41:03,789 --> 00:41:05,066 Pas du tout. 541 00:41:05,657 --> 00:41:07,329 {\pos(192,245)}Cette affreuse teinture... 542 00:41:07,579 --> 00:41:09,198 sur ta tête me fait rire, par contre. 543 00:41:14,211 --> 00:41:16,639 {\pos(192,245)}Tu as fait exploser son sein ! 544 00:41:17,361 --> 00:41:18,243 Merde. 545 00:41:19,583 --> 00:41:22,670 À quoi as-tu pensé ? Après tout ce que Ganya a fait pour nous. 546 00:41:23,159 --> 00:41:24,630 Il adorait ces seins. 547 00:41:24,880 --> 00:41:26,966 Il en achètera d'autres. Il y en a plein au magasin. 548 00:41:27,216 --> 00:41:30,201 Tu as compté jusqu'à dix ? C'est ce que tu dois faire. 549 00:41:30,451 --> 00:41:32,284 Je ne voulais même pas parler à ces pizdy ! 550 00:41:32,534 --> 00:41:35,140 - Tu m'as forcée. - Pourquoi as-tu fait ça ? 551 00:41:35,390 --> 00:41:39,118 Parce qu'elles m'ont exclue ! Parce qu'elles se sont moquées de moi ! 552 00:41:39,368 --> 00:41:42,701 Parce que peu importe à quel point on essaie, 553 00:41:42,951 --> 00:41:46,034 il y a toujours ceux qui servent le pain et ceux qui mangent le pain. 554 00:41:46,284 --> 00:41:50,333 Pour une fois, ce serait bien que tu sois de mon côté. 555 00:41:58,965 --> 00:42:01,237 {\pos(192,245)}Je suis de ton côté, Galya. 556 00:42:01,763 --> 00:42:02,749 {\pos(192,245)}Je suis avec toi. 557 00:42:03,237 --> 00:42:09,444 {\pos(192,225)}Nous devons arranger ça ensemble, car ça va mal. Très mal. 558 00:42:10,054 --> 00:42:10,968 À quel point ? 559 00:42:13,106 --> 00:42:15,556 Ils veulent 60 000 $. 560 00:42:16,800 --> 00:42:19,893 Aucune augmentation mammaire ne coûte 60 000 $. 561 00:42:20,143 --> 00:42:21,451 C'est fou. 562 00:42:21,701 --> 00:42:22,993 Celle-ci, oui. 563 00:42:26,996 --> 00:42:28,576 Je voulais juste... 564 00:42:30,493 --> 00:42:31,822 Elles sont si méchantes. 565 00:42:32,072 --> 00:42:34,578 Tout comme les hommes qu'elles ont épousés. 566 00:42:35,322 --> 00:42:36,744 Ils sont encore pires. 567 00:42:39,949 --> 00:42:41,540 Je suis désolée, Dima. 568 00:42:46,520 --> 00:42:48,755 On va trouver une solution. 569 00:42:50,779 --> 00:42:51,967 Comme toujours. 570 00:42:54,778 --> 00:42:55,971 Ça va aller. 571 00:43:04,290 --> 00:43:05,098 Red ? 572 00:43:06,493 --> 00:43:08,901 - Elle est occupée. - Ça ne prendra qu'une seconde. 573 00:43:14,446 --> 00:43:15,723 Pour ton dos. 574 00:43:16,362 --> 00:43:18,159 Une crème au jalapeno. 575 00:43:18,409 --> 00:43:20,086 Je l'ai faite moi-même. 576 00:43:22,473 --> 00:43:25,618 La capsicine dans les piments crée de la chaleur, qui aide les muscles, 577 00:43:25,868 --> 00:43:28,420 et le beurre de cacao est doux pour la peau. 578 00:43:31,236 --> 00:43:34,784 On a un produit similaire dans notre gamme. Mon père l'adore. 579 00:43:35,034 --> 00:43:36,053 Il souffre de sciatalgie. 580 00:43:36,303 --> 00:43:38,416 Ils sont incorrects. Ça doit être en mars. 581 00:43:40,824 --> 00:43:42,270 Tu peux partir, maintenant. 582 00:43:46,620 --> 00:43:48,451 Le décompte commence. 583 00:44:03,664 --> 00:44:04,832 En file. Cessez de bavarder. 584 00:44:05,082 --> 00:44:06,326 Pour le dos de Red 585 00:44:11,118 --> 00:44:12,483 C'est le décompte ! 586 00:44:18,011 --> 00:44:19,727 Dortoir A, un à vingt. 587 00:44:33,250 --> 00:44:34,621 Sors cette merde d'ici. 588 00:44:39,449 --> 00:44:41,192 Très bien. Merci, mesdames. 589 00:44:49,141 --> 00:44:50,127 Parfait. 590 00:45:15,113 --> 00:45:17,873 Wilson au champ gauche. Un magnifique coup. 591 00:45:18,830 --> 00:45:21,118 ... une esquive. Et il est plaqué au sol. 592 00:45:21,608 --> 00:45:23,118 "On imagine que quelque part dans un grenier, 593 00:45:23,368 --> 00:45:25,787 "il y a un tableau de lui qui vieillit rapidement." 594 00:45:26,177 --> 00:45:27,831 Pour un gars d'Ad Age, il écrit bien. 595 00:45:28,081 --> 00:45:29,659 Il dit que vous êtes marié. 596 00:45:29,909 --> 00:45:33,701 Bon sang. Il ne m'a pas demandé ça. A-t-il vérifié ses faits ? 597 00:45:33,951 --> 00:45:37,409 Vous ne lui en avez pas donné. Il a dû faire des suppositions. 598 00:45:37,659 --> 00:45:41,493 Je rédige des publicités, je ne passe pas mon temps à parler de moi. 599 00:45:41,743 --> 00:45:42,679 On ne sait pas qui vous êtes. 600 00:45:42,929 --> 00:45:45,784 Ce devait être une publicité pour la firme. 601 00:45:46,034 --> 00:45:48,284 - Pourquoi avez-vous tant de copies ? - C'était pour lire. 602 00:45:48,534 --> 00:45:50,229 Je voulais en faire encadrer une copie. 603 00:45:51,263 --> 00:45:53,357 Ce nouveau congélateur vaut plus que ma voiture. 604 00:45:54,152 --> 00:45:56,944 - Une fuite de fréon ? - Sûrement. 605 00:45:57,523 --> 00:46:00,772 Des droguées. N'importe quoi pour planer. 606 00:46:02,196 --> 00:46:07,022 Si quelqu'un sniffait autant de fréon, on aurait un cadavre pour le prouver. 607 00:46:11,546 --> 00:46:14,307 Il faut le reconnaître quand on se fait jouer dans le dos. 608 00:46:15,784 --> 00:46:18,618 Les offices catholique, bouddhiste, juif et musulman 609 00:46:18,868 --> 00:46:21,653 commenceront demain à 9 h dans la chapelle. 610 00:46:36,727 --> 00:46:38,659 On m'a dit de te donner ça. 611 00:46:41,072 --> 00:46:44,992 Mon Dieu. Mon Dieu. Ça a marché ? 612 00:46:45,607 --> 00:46:47,044 Ça a dû marcher. 613 00:46:47,663 --> 00:46:49,326 - Ta crème pour le dos ? - Oui. 614 00:46:49,576 --> 00:46:51,915 Elle dit que ça brûle et qu'elle sent la portoricaine, 615 00:46:52,165 --> 00:46:53,375 mais tu es okay maintenant. 616 00:46:53,625 --> 00:46:56,578 Tout le monde a vu que tu avais travaillé fort. Un A pour l'effort. 617 00:47:02,431 --> 00:47:04,053 Ce n'est pas si bon. 618 00:47:09,224 --> 00:47:10,976 - Suivante. - Merci. 619 00:47:21,558 --> 00:47:22,629 Suivante. 620 00:47:24,547 --> 00:47:25,298 Quoi ? 621 00:47:26,601 --> 00:47:27,690 Suivante. 622 00:47:41,888 --> 00:47:43,099 Bonjour ? 623 00:47:58,194 --> 00:47:59,518 Faites entrer ça. 624 00:48:03,862 --> 00:48:05,409 Qu'y a-t-il là-dedans ? 625 00:48:05,841 --> 00:48:07,315 Tu ne veux pas le savoir. 626 00:48:08,678 --> 00:48:09,720 Ça va. 627 00:48:11,604 --> 00:48:14,664 - Ça va arranger les choses. - J'ai un mauvais pressentiment. 628 00:48:18,284 --> 00:48:20,613 Ça va. On va tout arranger. 629 00:48:21,515 --> 00:48:22,807 {\pos(192,245)}Je te le promets. 630 00:48:53,053 --> 00:48:54,085 Désolée. 631 00:49:51,457 --> 00:49:52,528 As-tu pensé 632 00:49:52,778 --> 00:49:54,678 que si tu ne baises pas depuis une décennie, 633 00:49:54,928 --> 00:49:57,602 c'est parce que tu utilises le mot "tailler" ? 634 00:49:57,852 --> 00:50:01,538 Sept jours par semaine, 56 semaines par année. 635 00:50:03,174 --> 00:50:04,429 C'est mon erreur. 636 00:50:04,679 --> 00:50:06,532 Où sont tes manières, crétin ?