1 00:00:01,592 --> 00:00:05,252 Une série originale de Netflix 2 00:00:06,761 --> 00:00:08,887 J'ai toujours aimé me laver. 3 00:00:10,285 --> 00:00:11,925 J'adore prendre des bains. 4 00:00:13,668 --> 00:00:15,465 J'adore prendre des douches. 5 00:00:22,031 --> 00:00:24,215 La salle de bain, c'est mon havre de paix. 6 00:00:30,233 --> 00:00:31,933 Ou plutôt, ça l'était. 7 00:00:40,142 --> 00:00:43,111 Inspection de poux obligatoire pour toutes les détenues du dortoir D. 8 00:00:43,351 --> 00:00:47,140 Je répète : inspection de poux obligatoire pour les détenues du dortoir D. 9 00:00:50,503 --> 00:00:52,031 Une petite seconde encore. 10 00:00:53,659 --> 00:00:56,770 Je vais attendre. Vaut mieux pour toi qu'il reste de l'eau chaude. 11 00:00:57,010 --> 00:00:59,101 Il n'en restait plus beaucoup quand je suis arrivée. 12 00:01:01,133 --> 00:01:02,734 Merde, grouille-toi ! 13 00:01:02,974 --> 00:01:04,411 Ça va, d'accord. 14 00:01:05,823 --> 00:01:07,727 Terminé. Je sors. Tu peux y aller. 15 00:01:07,967 --> 00:01:09,883 Merde ! Tu as de jolis petits seins, toi ! 16 00:01:11,190 --> 00:01:13,520 - Merci ! - Comme ceux qu'ont les filles à la télé. 17 00:01:13,760 --> 00:01:16,556 Des seins pleins d'entrain, qui pointent vers le ciel et tout. 18 00:01:17,293 --> 00:01:18,565 D'accord. 19 00:01:20,178 --> 00:01:23,696 Tu sais qu'ils vendent des sandales au magasin de la prison ? 20 00:01:24,114 --> 00:01:25,899 Mon chèque n'a pas encore été encaissé. 21 00:01:26,139 --> 00:01:29,035 Tu es créative. Je dois te l'accorder, Jolis Seins. 22 00:01:31,280 --> 00:01:33,339 Maintenant, laisse-moi me laver. 23 00:01:33,579 --> 00:01:34,484 D'accord. 24 00:03:04,734 --> 00:03:06,824 {\pos(290,268)}Boîte de rôtisserie LA CAJA CHINA 25 00:03:07,064 --> 00:03:09,198 Il y a un cochon entier là-dedans ? 26 00:03:09,438 --> 00:03:10,202 {\pos(192,205)}Oui. 27 00:03:10,442 --> 00:03:12,078 {\pos(192,205)}Pour nous quatre ? 28 00:03:12,318 --> 00:03:15,408 {\pos(192,225)}C'est un petit porc. Je voulais vraiment utiliser la boîte. 29 00:03:15,648 --> 00:03:17,009 C'était mon cadeau d'anniversaire. 30 00:03:17,249 --> 00:03:20,722 Elle se sent coupable de partir. C'est la rôtissoire de la culpabilité. 31 00:03:20,962 --> 00:03:22,753 {\pos(192,225)}Au moins, tu obtiens quelque chose. 32 00:03:22,993 --> 00:03:25,351 {\pos(192,225)}Je ne baiserai pas pendant un an non plus. J'aurai quoi en retour ? 33 00:03:26,320 --> 00:03:28,387 - Un bébé ? - Ça ne se mange pas. 34 00:03:30,248 --> 00:03:32,758 {\pos(192,225)}- On va vraiment manger ça ? - C'est thématique. 35 00:03:33,233 --> 00:03:34,961 Tu ne feras pas ton temps à Cuba. 36 00:03:35,359 --> 00:03:36,640 Porcs, policiers. 37 00:03:40,972 --> 00:03:43,202 {\pos(192,205)}Comment peux-tu t'en aller en tôle demain ? 38 00:03:43,970 --> 00:03:45,771 En prison, pas en tôle. 39 00:03:46,904 --> 00:03:48,441 Tu vas manquer ma fête de bébé. 40 00:03:49,190 --> 00:03:50,776 Polly, je suis vraiment désolée. 41 00:03:52,285 --> 00:03:53,139 {\pos(192,185)}Je sais. 42 00:03:56,456 --> 00:03:59,619 {\pos(192,205)}Trouve un moyen de maintenir ta ligne de sourcils en prison. 43 00:04:00,325 --> 00:04:02,955 Tu ne sortiras peut-être pas de là avec un mono-sourcil. 44 00:04:05,401 --> 00:04:09,061 - Ai-je le droit de pleurer ? - Non. Sérieusement. Non. 45 00:04:09,965 --> 00:04:13,833 Ça y est. C'est prêt, les filles. Tout le monde à l'intérieur. 46 00:04:14,814 --> 00:04:16,913 {\pos(192,205)}- Il faut que je t'aide ? - Oui. 47 00:04:17,997 --> 00:04:19,772 C'est la dernière Cène. 48 00:04:22,807 --> 00:04:24,410 - Faut qu'on le fasse. - Je sais. 49 00:04:25,596 --> 00:04:28,034 Seigneur. On n'aurait pas dû manger autant. 50 00:04:28,274 --> 00:04:30,082 Je sais. Je t'en prie. 51 00:04:30,322 --> 00:04:31,839 - Il faut y arriver. - D'accord. 52 00:04:32,079 --> 00:04:35,140 - Il faut se faire des souvenirs, tu vois ? - Oui. 53 00:04:35,380 --> 00:04:38,155 Tu dois faire le plein d'images cochonnes pour les mois à venir. 54 00:04:38,822 --> 00:04:40,850 Difficile de dire non à ça. 55 00:04:52,978 --> 00:04:54,493 - Attends, je dois... - Quoi ? 56 00:04:55,219 --> 00:04:57,239 - Je dois faire pipi. - Quoi ? Non. 57 00:04:57,479 --> 00:04:58,626 - Oui. - Vraiment ? 58 00:04:58,866 --> 00:05:00,076 Attends juste... 59 00:05:02,855 --> 00:05:04,542 Je reviens tout de suite. 60 00:05:10,193 --> 00:05:10,990 Oui ? 61 00:05:12,382 --> 00:05:13,630 {\pos(192,205)}Tu es magnifique. 62 00:05:15,972 --> 00:05:16,746 {\pos(192,205)}Merci. 63 00:05:29,998 --> 00:05:31,341 Oh, Seigneur ! 64 00:06:31,827 --> 00:06:32,703 Quoi ? 65 00:06:36,747 --> 00:06:38,540 Tu es très beau, toi aussi. 66 00:06:44,210 --> 00:06:46,114 Approche. Viens. 67 00:07:07,815 --> 00:07:08,974 Tu pleures. 68 00:07:11,678 --> 00:07:12,845 Tais-toi et baise-moi. 69 00:07:13,085 --> 00:07:13,974 Piper. 70 00:07:14,419 --> 00:07:15,488 La ferme. 71 00:07:16,219 --> 00:07:19,352 Je t'en prie. S'il te plaît. 72 00:07:22,419 --> 00:07:23,500 D'accord. 73 00:07:40,636 --> 00:07:42,006 Département fédéral de la Justice Services correctionnels fédéraux 74 00:07:42,246 --> 00:07:43,942 Établissement correctionnel fédéral LITCHFIELD, NEW YORK 75 00:08:03,635 --> 00:08:04,896 Aucune visite aujourd'hui. 76 00:08:05,136 --> 00:08:08,300 Salut, je viens pour me livrer. 77 00:08:08,540 --> 00:08:09,970 Oui, d'accord. 78 00:08:14,282 --> 00:08:16,074 {\pos(192,205)}Il avait l'air surpris, tu trouves ? 79 00:08:16,314 --> 00:08:19,063 Quand j'ai dit que je me livrais ? Il avait l'air surpris ? 80 00:08:19,303 --> 00:08:21,138 {\pos(192,205)}"Mais qu'est-ce qu'elle fout ici ?" 81 00:08:21,602 --> 00:08:24,257 {\pos(192,205)}- Je n'ai pas remarqué. - Il m'a semblé surpris, à moi. 82 00:08:27,252 --> 00:08:30,913 J'ai un air affreux. Mes yeux sont tout gonflés. 83 00:08:31,463 --> 00:08:33,590 - Tu te soucies de ton apparence ? - Ils vont savoir que j'ai pleuré. 84 00:08:33,830 --> 00:08:35,356 On ne peut pas montrer notre faiblesse. 85 00:08:35,596 --> 00:08:38,023 - C'est ce que tous les livres disent. - Oh, chérie. 86 00:08:38,263 --> 00:08:39,956 Ne m'appelle pas chérie. 87 00:08:40,196 --> 00:08:41,474 Oh, Léonard. 88 00:08:42,574 --> 00:08:43,760 Je préfère ça. 89 00:08:50,392 --> 00:08:52,438 Je ne peux pas l'emporter avec moi. 90 00:08:55,747 --> 00:08:57,464 D'accord. Très bien. 91 00:09:00,558 --> 00:09:01,813 Mais qu'est-ce que tu fais ? 92 00:09:02,313 --> 00:09:03,046 Quoi ? 93 00:09:03,286 --> 00:09:04,714 Tu ne peux pas la mettre dans ta poche. 94 00:09:04,954 --> 00:09:06,613 Elle va se retrouver au fond de la machine à laver. 95 00:09:06,853 --> 00:09:07,887 D'accord. 96 00:09:08,467 --> 00:09:11,196 - Où voudrais-tu que je la mette ? - Dans ton cul. 97 00:09:11,950 --> 00:09:15,127 Il n'y a plus de place. Apparemment, ma tête la prend toute. 98 00:09:15,624 --> 00:09:16,701 Je m'excuse. 99 00:09:19,778 --> 00:09:21,068 Ne t'en fais pas. 100 00:09:24,067 --> 00:09:25,310 Tu sais quoi ? 101 00:09:26,695 --> 00:09:30,093 Je vais la mettre dans mon portefeuille. D'accord ? 102 00:09:30,333 --> 00:09:33,652 Quand je rentrerai, je la mettrai dans ta boîte à bijoux. 103 00:09:35,342 --> 00:09:39,532 Je la mettrai en gage pour payer le loyer en cas de besoin, mais je la récupérerai. 104 00:09:47,427 --> 00:09:49,695 - Il faut qu'on y aille. - D'accord. 105 00:09:55,897 --> 00:09:57,342 Une fille est ici pour se livrer. 106 00:09:58,006 --> 00:10:00,595 - Non, personne ne m'avait avertie non plus. - Un gardien disponible... 107 00:10:00,835 --> 00:10:02,614 J'ai son dossier sous les yeux. 108 00:10:03,121 --> 00:10:05,088 Elle s'appelle Chapman. 109 00:10:07,590 --> 00:10:10,964 Chapman. Non, en fait, ça s'écrit avec un seul p. 110 00:10:11,204 --> 00:10:12,090 Asseyez-vous. 111 00:10:15,698 --> 00:10:17,595 Piper. Ça rime avec peur. 112 00:10:17,835 --> 00:10:20,277 Détenue Robinson, vous êtes attendue à la salle des visites. 113 00:10:24,422 --> 00:10:25,616 Tu as faim ? 114 00:10:25,856 --> 00:10:28,682 - Pas vraiment. - Gardien Thomson à la tour de garde. 115 00:10:28,922 --> 00:10:30,213 Mange quand même. 116 00:10:30,453 --> 00:10:32,056 C'est de la burrata. 117 00:10:33,432 --> 00:10:34,339 Merci. 118 00:10:39,257 --> 00:10:43,054 Ma mère a dit à ses amies que je partais faire du travail bénévole en Afrique. 119 00:10:45,058 --> 00:10:48,460 Elles doivent être consternées que tu ailles à un endroit sale et dangereux. 120 00:10:50,921 --> 00:10:56,034 Je n'ai jamais transporté de drogue. Juste de l'argent. 121 00:10:56,791 --> 00:10:58,236 Tu étais lesbienne ? 122 00:10:59,034 --> 00:11:00,164 À l'époque. 123 00:11:01,583 --> 00:11:04,509 - Tu es encore lesbienne ? - Non, je ne suis plus lesbienne. 124 00:11:05,267 --> 00:11:06,379 Tu es certaine ? 125 00:11:07,452 --> 00:11:11,260 Une fois, j'ai embrassé Mary Straley quand j'étudiais à l'école de Mlle Porter. 126 00:11:11,756 --> 00:11:13,616 Mais ce n'était pas pour moi. 127 00:11:15,408 --> 00:11:19,617 - Tu étais au courant de ça ? - Non. Non, je n'en savais rien. 128 00:11:21,492 --> 00:11:24,330 Elle m'a dit qu'elle avait voyagé après ses études, 129 00:11:24,570 --> 00:11:26,546 mais elle a omis de mentionner sa copine lesbienne 130 00:11:26,786 --> 00:11:28,904 à la tête d'un réseau de trafic de drogue international. 131 00:11:29,144 --> 00:11:30,268 Imaginez ma surprise. 132 00:11:31,330 --> 00:11:33,371 Mais l'argent que tu as gagné, où il est passé ? 133 00:11:33,929 --> 00:11:36,441 En fait, grand-maman, je ne l'ai pas vraiment fait pour l'argent. 134 00:11:37,311 --> 00:11:39,744 Piper, pour l'amour du ciel ! 135 00:11:44,455 --> 00:11:46,718 Voilà, c'est mon dernier billet en tant que femme libre. 136 00:11:47,160 --> 00:11:49,320 Qu'est-ce que tu vas écrire ? 137 00:11:49,560 --> 00:11:51,460 Non. Interdit d'avoir un téléphone, ici. 138 00:11:51,700 --> 00:11:53,758 C'est une prison fédérale. Sortez ça d'ici. 139 00:11:53,998 --> 00:11:56,194 Je peux ? Vous permettez que je sorte ? 140 00:11:56,434 --> 00:11:59,681 - Lui, pas vous. - Donc, aucun téléphone ? 141 00:12:00,071 --> 00:12:01,532 - Tu le savais. - Tout de suite. 142 00:12:01,772 --> 00:12:03,545 Mon Dieu, Larry, pendant que je serai ici, 143 00:12:03,785 --> 00:12:05,787 je vais rater au moins trois générations d'iPhones. 144 00:12:06,027 --> 00:12:08,740 Monsieur, vous préférez qu'un gardien vous escorte ? 145 00:12:08,980 --> 00:12:12,577 Non, pas nécessaire. Ça ira, j'y vais. Je reviens tout de suite, d'accord ? 146 00:12:12,817 --> 00:12:15,393 Je cours jusqu'à la voiture et je reviens immédiatement. 147 00:12:15,633 --> 00:12:16,948 D'accord ? Deux secondes. 148 00:12:17,188 --> 00:12:18,592 - Oui ? - D'accord. 149 00:12:20,224 --> 00:12:21,380 Deux secondes. 150 00:12:24,802 --> 00:12:25,990 - Chapman ! - Oui. 151 00:12:27,932 --> 00:12:30,261 Oui, c'est moi. Mais vous devez attendre. 152 00:12:30,501 --> 00:12:31,629 Tu me dis ce que je dois faire ? 153 00:12:33,070 --> 00:12:34,632 Ramène tes fesses ici, Chapman. Au plus vite. 154 00:12:34,872 --> 00:12:37,135 Il revient dans une seconde. On attend depuis deux heures. 155 00:12:37,375 --> 00:12:38,717 Et l'attente est terminée. 156 00:12:38,957 --> 00:12:40,638 Voici ton matricule temporaire. 157 00:12:40,878 --> 00:12:42,773 Tu le colleras sur ton uniforme quand je te l'aurai donné. 158 00:12:43,013 --> 00:12:44,842 - Je suis là. Me voilà. - Le voilà. 159 00:12:45,082 --> 00:12:47,078 - C'est qui ? - Mon fiancé. 160 00:12:47,318 --> 00:12:49,580 - Oui ? Ça ne durera pas. - Excusez-moi ? 161 00:12:49,820 --> 00:12:51,482 - Des objets personnels ? - Tenez. 162 00:12:55,145 --> 00:12:56,420 C'est quoi, ce chèque ? 163 00:12:56,660 --> 00:12:58,689 J'ai appelé l'autre jour. On m'a dit de l'apporter. 164 00:12:58,929 --> 00:13:01,359 Il doit l'envoyer en Iowa. Ça prend quelques semaines. 165 00:13:01,599 --> 00:13:04,061 Quelques semaines ? Elle ne pourra rien acheter d'ici là ? 166 00:13:04,301 --> 00:13:05,263 C'est comme ça. 167 00:13:06,813 --> 00:13:10,149 - Où doit-on l'envoyer ? - Tu n'aurais pas l'adresse en Iowa ? 168 00:13:11,742 --> 00:13:14,643 Il y a de la nudité là-dedans ? Du porno ? Des photos cochonnes ? 169 00:13:14,883 --> 00:13:17,152 Non. Aucune photo cochonne. 170 00:13:17,715 --> 00:13:20,378 Dites-vous au revoir. Tu ne la reverras peut-être pas de sitôt. 171 00:13:23,354 --> 00:13:25,316 - Je t'aime tellement. - Je t'aime aussi ! 172 00:13:26,028 --> 00:13:27,455 - Je t'appelle dès que je peux. - D'accord. 173 00:13:27,695 --> 00:13:29,720 D'accord ? Poste le chèque immédiatement. 174 00:13:29,960 --> 00:13:31,188 Promis. Je le ferai. 175 00:13:31,428 --> 00:13:33,735 Je t'aime. Garde mon site Web à jour, s'il te plaît. 176 00:13:33,975 --> 00:13:35,398 Je t'aime si fort. 177 00:13:37,376 --> 00:13:38,229 Ça ira. 178 00:14:01,258 --> 00:14:03,454 - Quelle taille, les souliers ? - Neuf et demi, dix. 179 00:14:09,381 --> 00:14:10,728 On dirait des Toms. 180 00:14:10,968 --> 00:14:13,516 - C'est qui, Tom ? - Une marque de chaussures. 181 00:14:13,756 --> 00:14:16,767 On achète une paire, la compagnie en offre une à un enfant pauvre. 182 00:14:17,007 --> 00:14:19,395 De bonnes chaussures, offertes en différentes couleurs. 183 00:14:19,635 --> 00:14:20,498 Génial. 184 00:14:23,413 --> 00:14:24,375 À poil. 185 00:14:46,223 --> 00:14:47,431 Viens me rejoindre. 186 00:15:00,427 --> 00:15:01,477 Approche. 187 00:15:14,754 --> 00:15:16,648 Est-ce que je vais te manquer ? 188 00:15:17,597 --> 00:15:18,362 Oui. 189 00:15:22,009 --> 00:15:23,673 Pour être franche, un peu trop. 190 00:15:26,350 --> 00:15:27,504 Accompagne-moi. 191 00:15:28,360 --> 00:15:29,250 Quoi ? 192 00:15:30,648 --> 00:15:31,768 Viens à Bali. 193 00:15:33,450 --> 00:15:35,479 Viens avec moi. Je t'achèterai un billet. 194 00:15:39,429 --> 00:15:40,651 Tu es sérieuse ? 195 00:15:43,260 --> 00:15:44,025 Oui. 196 00:15:47,584 --> 00:15:52,049 Accompagne-moi. Quitte ton travail. Viens avec moi. 197 00:15:55,605 --> 00:15:57,468 Il faudrait que je donne un préavis. 198 00:15:57,708 --> 00:15:59,937 Tu es une foutue serveuse ! Pas besoin de préavis. 199 00:16:01,123 --> 00:16:03,941 - Je risquerais d'avoir des problèmes ? - Seigneur, j'espère. 200 00:16:08,733 --> 00:16:10,614 Tu sais ce que je veux dire. 201 00:16:10,854 --> 00:16:12,733 Tu n'as pas à faire quoi que ce soit. 202 00:16:13,611 --> 00:16:16,395 Ton boulot sera de me tenir compagnie, d'accord ? 203 00:16:20,797 --> 00:16:22,623 Allez, Pipe. Je veux que tu viennes. 204 00:16:23,000 --> 00:16:24,761 Et je veux que tu viennes. 205 00:16:28,166 --> 00:16:30,650 - Oui ? C'est oui ? - Oui. 206 00:16:34,475 --> 00:16:36,139 Ouvre la bouche et sors la langue. 207 00:16:36,379 --> 00:16:39,009 Inspection des boxes de l'aile C. 208 00:16:39,249 --> 00:16:41,745 Les détenues doivent sortir de leur dortoir. 209 00:16:42,969 --> 00:16:44,304 Lève les deux bras. 210 00:16:46,743 --> 00:16:47,966 Tourne-toi. 211 00:16:52,034 --> 00:16:53,226 Accroupis-toi. 212 00:16:56,133 --> 00:16:57,569 Écarte tes fesses et tousse. 213 00:17:00,160 --> 00:17:01,198 Sérieusement ? 214 00:17:14,701 --> 00:17:17,138 - C'est tout ? - Il en manque une, attends. 215 00:17:22,755 --> 00:17:24,427 Ma fermeture est brisée. 216 00:17:26,817 --> 00:17:29,092 - C'est la première fois ? - Que je prends ce camion ? 217 00:17:30,126 --> 00:17:31,662 Non, ton premier séjour en prison ? 218 00:17:33,480 --> 00:17:34,231 Oui. 219 00:17:34,471 --> 00:17:37,160 Ce n'est pas si mal. Les filles sont gentilles. 220 00:17:37,400 --> 00:17:39,419 Faut surtout te méfier des voleuses. 221 00:17:41,733 --> 00:17:45,560 C'est quoi, ton nom ? Ton nom de famille. Tout le monde utilise son nom de famille ici. 222 00:17:45,800 --> 00:17:48,585 Je m'appelle Morello et ça, c'est Watson. 223 00:17:49,998 --> 00:17:50,814 Chapman. 224 00:17:51,350 --> 00:17:53,467 Et combien de temps tu dois faire, Chapman ? 225 00:17:54,299 --> 00:17:55,252 Quinze mois. 226 00:17:55,492 --> 00:18:00,393 Pas si mal. Je dois en faire trente-quatre, mais si je me comporte bien, ce sera moins. 227 00:18:00,633 --> 00:18:04,833 Tu... Alors, ils te laissent conduire ? 228 00:18:05,073 --> 00:18:09,333 Qui d'autre le ferait, sinon ? C'est nous qui faisons tout ici. 229 00:18:10,566 --> 00:18:13,893 Je peux te demander ton avis, Chapman ? Tu sembles avoir du goût. 230 00:18:14,133 --> 00:18:15,626 Dis-moi quelle robe tu préfères ? 231 00:18:15,866 --> 00:18:19,409 Mes deux préférées sont celles où j'ai mis des trucs sur le bord des pages. 232 00:18:19,649 --> 00:18:22,993 Tu vois, j'aimerais trouver une robe qui révélerait ma personnalité. 233 00:18:23,233 --> 00:18:26,426 Ce qui est compliqué, c'est que j'aimerais montrer mes seins et mes fesses, 234 00:18:26,666 --> 00:18:29,260 mais sans trop montrer le haut de mes bras et mon ventre, 235 00:18:29,500 --> 00:18:31,154 donc c'est tout un défi. 236 00:18:34,659 --> 00:18:36,073 Les deux sont jolies. 237 00:18:36,643 --> 00:18:38,333 C'est tout ce que tu as à dire ? 238 00:18:40,617 --> 00:18:43,593 Faut que je sois jolie. Ma première danse sera sur YouTube. 239 00:18:43,833 --> 00:18:46,770 J'ai trouvé une roche qui ressemble à un pénis avec une couille. 240 00:18:47,010 --> 00:18:48,972 - Non. - Appelons-la Lance Armstrong. 241 00:18:49,745 --> 00:18:52,697 Attends. Montre-la-moi de plus près. Magnifique. 242 00:18:53,149 --> 00:18:54,778 Maintenant, lèche-la tendrement 243 00:18:55,018 --> 00:18:56,502 comme tu l'aurais fait quand tu le croyais propre. 244 00:18:56,742 --> 00:18:57,869 Seigneur ! Éteins la caméra. 245 00:18:58,109 --> 00:18:59,883 Grave erreur. Cette vidéo pourrait devenir virale. 246 00:19:00,123 --> 00:19:01,117 Je ne veux pas que tu me filmes. 247 00:19:01,357 --> 00:19:03,495 - Quoi ? - J'ai grossi, je mange mes émotions. 248 00:19:03,735 --> 00:19:05,837 Je préfère ne pas garder de souvenir de ça. 249 00:19:07,645 --> 00:19:09,806 C'est l'une des choses que je ferai en prison. 250 00:19:10,046 --> 00:19:12,404 Je vais m'entraîner et sculpter mon corps. 251 00:19:13,169 --> 00:19:15,209 Je serai musclée comme Jackie Warner. 252 00:19:15,711 --> 00:19:18,769 Et je lirai tout ce qui se trouve sur ma liste de souhaits Amazon. 253 00:19:19,009 --> 00:19:22,973 Et j'aimerais apprendre à bricoler. À coudre ou à tricoter. 254 00:19:23,213 --> 00:19:24,836 Je veux sortir de là meilleure, Larry. 255 00:19:25,076 --> 00:19:29,979 Je ne veux pas gaspiller un an de ma vie. Mais qu'est-ce que tu cherches ? 256 00:19:35,873 --> 00:19:36,914 Oh, non ! 257 00:19:37,697 --> 00:19:39,449 - C'est quoi, ça ? - Piper. 258 00:19:40,296 --> 00:19:41,991 Seigneur, Larry. Pourquoi tu voudrais... 259 00:19:42,231 --> 00:19:46,080 Pourquoi je voudrais demander à une ancienne lesbienne blanche 260 00:19:46,320 --> 00:19:48,298 qui s'apprête à aller en prison de m'épouser ? 261 00:19:48,538 --> 00:19:50,433 Oui. Surtout maintenant que j'ai grossi. 262 00:19:51,630 --> 00:19:55,544 Eh bien, parce que le juif bizarroïde, 263 00:19:56,656 --> 00:20:00,410 sous-performant et sans emploi que je suis l'adore. 264 00:20:02,376 --> 00:20:05,667 Et qu'il sait qu'avec elle, il ne s'ennuiera jamais. 265 00:20:07,590 --> 00:20:11,955 Et qu'il n'arrive pas à croire à quel point il est chanceux de l'avoir rencontrée. 266 00:20:15,198 --> 00:20:18,228 Je dois te mettre la bague au doigt avant que tu partes, Pipes. 267 00:20:20,863 --> 00:20:21,833 Je t'aime. 268 00:20:23,691 --> 00:20:24,834 Veux-tu m'épouser ? 269 00:20:25,693 --> 00:20:28,566 - Quand je sortirai ? - Quand tu voudras. 270 00:20:29,772 --> 00:20:31,040 J'aurai des abdos d'enfer. 271 00:20:33,221 --> 00:20:36,760 Tu pourrais porter une robe de mariage coupée sous les seins. 272 00:20:37,000 --> 00:20:38,915 Pour montrer ton ventre. 273 00:20:39,155 --> 00:20:39,910 Oui ! 274 00:20:46,128 --> 00:20:47,999 C'est celle de ta grand-mère ? 275 00:20:48,239 --> 00:20:50,660 Non, ma mère veut la garder pour ma sœur. 276 00:20:50,900 --> 00:20:53,100 C'est celle de ma grand-tante Marcia. 277 00:20:53,340 --> 00:20:54,994 Elle a eu un cancer de la thyroïde 278 00:20:55,234 --> 00:20:58,001 et plein de schnauzers nommés Schnapps. C'est tout ce que je sais. 279 00:20:59,762 --> 00:21:02,739 Mets-la. Je l'ai fait ajuster. Génial. 280 00:21:07,976 --> 00:21:10,980 - Elle est magnifique. - Alors, c'est oui, pas vrai ? 281 00:21:11,220 --> 00:21:11,972 Oui. 282 00:21:13,165 --> 00:21:13,916 Oui. 283 00:21:14,689 --> 00:21:16,926 Pourrais-tu le redire juste une autre fois pour moi ? 284 00:21:17,166 --> 00:21:20,223 Mais cette fois, droit dans la caméra, d'accord ? 285 00:21:20,656 --> 00:21:22,613 Espèce d'ordure ! 286 00:21:22,999 --> 00:21:24,633 - Je veux un souvenir. - Merde. Éteins ça ! 287 00:21:24,873 --> 00:21:26,839 - Quoi ? - Donne-moi ça ! 288 00:21:29,268 --> 00:21:31,287 Tu as froid. Approche-toi. 289 00:21:31,527 --> 00:21:33,503 Bouge un peu les jambes. Ça réchauffera tes pieds. 290 00:21:33,743 --> 00:21:34,507 Merci. 291 00:21:36,122 --> 00:21:38,574 Tu crois que ton fiancé t'aura attendue quand tu sortiras ? 292 00:21:38,814 --> 00:21:41,077 Oui, il m'attend. Je suis l'amour de sa vie. 293 00:21:42,952 --> 00:21:45,131 Trente-quatre mois, c'est très long. 294 00:21:45,888 --> 00:21:47,862 Oui, mais elle est l'amour de sa vie ! 295 00:21:48,646 --> 00:21:50,372 Qui t'a parlé, à toi ? 296 00:21:51,060 --> 00:21:53,489 - Attention. - Ouverture des grilles un et deux. 297 00:21:53,729 --> 00:21:56,921 Sa cravate sera de la même couleur que les robes des demoiselles d'honneur. 298 00:21:57,161 --> 00:21:58,371 Il n'y en aura que six, 299 00:21:58,611 --> 00:22:00,630 car l'une de mes cousines m'a fait chier. 300 00:22:09,673 --> 00:22:11,052 Venez, suivez-moi. 301 00:22:36,552 --> 00:22:39,135 - Bonjour, Mme Claudette. - Morello. 302 00:22:42,278 --> 00:22:43,516 Attention à celle-là. 303 00:22:43,756 --> 00:22:47,209 C'est une dame sympa, mais il ne faut pas l'énerver. 304 00:22:48,109 --> 00:22:49,238 Entrez. Allez. 305 00:22:52,697 --> 00:22:55,126 D'accord, je vais vous guider à travers tout le processus, 306 00:22:55,366 --> 00:22:57,125 vous recevrez vos assignations de chambres, 307 00:22:57,365 --> 00:22:59,889 ensuite je vous retrouverai ici et je vous montrerai où elles sont. 308 00:23:00,129 --> 00:23:02,658 Compris ? Ne soyez pas si déprimées. Ça donne des rides. 309 00:23:02,898 --> 00:23:05,428 Alors, lève la tête, fixe l'objectif. 310 00:23:06,935 --> 00:23:08,466 Oh, saloperie ! 311 00:23:08,902 --> 00:23:11,500 Le nouveau, c'est quoi ton nom ? Bennett ? 312 00:23:12,575 --> 00:23:14,593 Bennett, ce truc ne fonctionne pas encore. 313 00:23:14,833 --> 00:23:17,208 - Tu l'as allumé ? - Oui, je l'ai allumé. 314 00:23:21,050 --> 00:23:23,813 Attends, je crois que ça y est. Prête ? 315 00:23:24,739 --> 00:23:25,815 Oui. Oui. 316 00:23:26,967 --> 00:23:28,317 Attends, non. 317 00:23:28,866 --> 00:23:30,786 - C'est quoi, ce bouton ? - Non ! Ne touche pas. 318 00:23:31,748 --> 00:23:33,171 Désolé, princesse. 319 00:23:34,160 --> 00:23:35,458 Il y a un fil, juste là. 320 00:23:35,698 --> 00:23:38,188 Vous ne croyez pas qu'il faut le brancher à quelque chose ? 321 00:23:39,724 --> 00:23:41,919 Ferme ta gueule et tiens-toi droite. 322 00:23:45,655 --> 00:23:47,236 - Elle a raison. - D'accord, bien. 323 00:23:47,994 --> 00:23:49,839 - Ça y est. - Je n'étais pas prête. 324 00:23:50,079 --> 00:23:51,774 Dommage. Suivante. 325 00:23:52,014 --> 00:23:55,811 C'est un test pour la tuberculose. Jolies veines. 326 00:23:56,051 --> 00:23:57,847 - Aucune marque. - Merci. 327 00:23:58,306 --> 00:23:59,498 Des tatouages ? 328 00:23:59,738 --> 00:24:00,743 Ah, oui. 329 00:24:02,748 --> 00:24:04,553 Un poisson. Tu aimes les poissons ? 330 00:24:06,433 --> 00:24:10,860 J'en ai vu un comme ça en faisant de la plongée. Je l'ai trouvé magnifique. 331 00:24:11,100 --> 00:24:16,198 Je déteste le poisson. J'aime le porc, le poulet. Mais c'est un beau poisson. 332 00:24:17,841 --> 00:24:18,727 Merci. 333 00:24:19,112 --> 00:24:20,569 J'ai peur que la sueur l'efface. 334 00:24:20,809 --> 00:24:23,567 Non, ne t'inquiète pas. Il est imperméable. 335 00:24:25,880 --> 00:24:29,607 Une fois qu'il sera sec, tu seras prête. 336 00:24:31,269 --> 00:24:32,559 Et comment je l'enlève ? 337 00:24:32,799 --> 00:24:34,160 Avec de l'acétone. 338 00:24:35,939 --> 00:24:37,959 Alex, j'ai peur, je sais pas si... 339 00:24:47,165 --> 00:24:50,467 Tu n'es qu'une femme d'affaires, d'accord ? 340 00:24:53,133 --> 00:24:54,867 Une belle blonde en voyage 341 00:24:56,695 --> 00:24:59,800 qui vient simplement récupérer sa valise sur le carrousel, 342 00:25:00,385 --> 00:25:03,699 pour ensuite se rendre à son bel hôtel à l'heure qui a été convenue. 343 00:25:03,939 --> 00:25:06,564 Et aller dans des musées et dans de beaux restaurants. 344 00:25:13,455 --> 00:25:16,693 Tout va bien se passer. Tout ira bien. 345 00:25:18,370 --> 00:25:21,660 Quand je te retrouverai à Bruxelles, tout aura été comme sur des roulettes. 346 00:25:21,900 --> 00:25:23,232 Je te le promets. 347 00:25:25,400 --> 00:25:27,202 Tout ira comme sur des roulettes. 348 00:25:28,833 --> 00:25:30,283 Est-ce que ça va ? 349 00:25:30,871 --> 00:25:32,953 Oui. Je suppose. 350 00:25:36,469 --> 00:25:38,714 - C'est quoi, PoPi ? - Poppy. 351 00:25:40,633 --> 00:25:44,060 Une gamme de produits pour le bain que j'ai démarrée avec mon amie Polly. 352 00:25:44,300 --> 00:25:48,490 Polly et Piper. Popi. On sera bientôt chez Barney's. 353 00:25:49,473 --> 00:25:52,394 - Barney's ? - C'est un magasin de luxe. 354 00:25:54,665 --> 00:25:58,027 On vous accuse d'un crime grave. Conspiration criminelle. 355 00:25:58,267 --> 00:26:00,727 C'est l'accusation officielle. 356 00:26:00,967 --> 00:26:03,360 J'ai transporté une valise d'argent. 357 00:26:03,600 --> 00:26:06,267 De l'argent de la drogue. Une fois. 358 00:26:07,272 --> 00:26:08,377 Il y a dix ans. 359 00:26:08,867 --> 00:26:11,224 Quel est le délai de prescription pour ça ? 360 00:26:12,348 --> 00:26:13,448 Douze ans. 361 00:26:14,562 --> 00:26:15,541 C'est dur. 362 00:26:15,991 --> 00:26:16,742 Oui. 363 00:26:18,875 --> 00:26:24,626 Mais je l'ai fait, cette fois-là, il y a dix ans. 364 00:26:24,866 --> 00:26:25,994 Qu'a dit votre avocat ? 365 00:26:26,374 --> 00:26:28,660 Qu'à cause des peines minimales des crimes liés à la drogue, 366 00:26:28,900 --> 00:26:31,433 il me déconseillait de risquer un procès. J'ai plaidé coupable. 367 00:26:31,673 --> 00:26:32,768 Et vous voilà. 368 00:26:33,728 --> 00:26:34,569 Exact. 369 00:26:35,517 --> 00:26:39,308 Aux grands frais des contribuables et suant dans ma chaise droite. 370 00:26:39,875 --> 00:26:42,210 Vous savez, je travaille ici depuis 22 ans 371 00:26:42,450 --> 00:26:45,580 et je n'arrive toujours pas à comprendre comment ce système fonctionne. 372 00:26:46,314 --> 00:26:48,684 Je m'occupe d'une vendeuse de crack qui est ici pour neuf mois 373 00:26:48,924 --> 00:26:53,593 et d'une pauvre femme qui a accidentellement blessé un foutu facteur 374 00:26:53,833 --> 00:26:55,693 et qui est enfermée pour quatre ans. 375 00:26:55,933 --> 00:26:57,993 Le gars s'est cassé la clavicule, mais franchement. 376 00:26:58,497 --> 00:27:00,001 Je n'y comprends rien. 377 00:27:02,694 --> 00:27:04,179 Allez-vous vomir ? 378 00:27:04,419 --> 00:27:06,902 Dites-le si vous allez vomir. Il y a un contenant derrière vous. 379 00:27:07,389 --> 00:27:08,704 Je ne vomirai pas. 380 00:27:08,944 --> 00:27:11,807 Je serai contrarié si vous vomissez ailleurs que dans ce contenant. 381 00:27:12,958 --> 00:27:14,343 Je ne vomirai pas. 382 00:27:16,500 --> 00:27:17,576 Mlle Chapman, 383 00:27:19,367 --> 00:27:23,318 personne ne vous causera de problèmes ici, à moins que vous vous laissiez faire. 384 00:27:24,338 --> 00:27:26,121 On n'est pas dans un épisode d'Oz. 385 00:27:26,361 --> 00:27:28,657 Les femmes se battent avec des commérages et des rumeurs. 386 00:27:29,333 --> 00:27:34,029 Certaines pourraient vous croire riche et tenter de vous soutirer de l'argent. 387 00:27:35,567 --> 00:27:36,798 Et il y a les lesbiennes. 388 00:27:38,334 --> 00:27:39,835 Elles ne s'en prendront pas à vous. 389 00:27:40,075 --> 00:27:43,405 Elles essaieront de devenir vos amies. Tenez-vous loin d'elles. 390 00:27:44,262 --> 00:27:50,879 Comprenez que vous n'êtes pas obligée d'avoir des relations lesbiennes. 391 00:27:57,327 --> 00:27:58,768 J'ai un fiancé. 392 00:28:00,274 --> 00:28:01,356 Il s'appelle Larry. 393 00:28:01,813 --> 00:28:03,067 C'est un auteur. 394 00:28:04,702 --> 00:28:06,027 Il pourra venir me visiter ? 395 00:28:06,367 --> 00:28:08,430 - Il est sur la liste ? - Oui. Tout le monde y est. 396 00:28:08,670 --> 00:28:11,560 Toutes les personnes sur votre liste ont le droit de vous visiter. 397 00:28:11,800 --> 00:28:13,605 Il peut venir cette fin de semaine. 398 00:28:14,015 --> 00:28:17,472 - J'envoie votre liste à la salle des visites. - Merci énormément, M. Healy. 399 00:28:18,933 --> 00:28:22,460 Faites ce que vous avez à faire. Et tout ira bien. 400 00:28:22,700 --> 00:28:24,580 Et ne vous faites pas d'amies. 401 00:28:25,333 --> 00:28:30,633 Souvenez-vous que tout ce qui se passe entre ces murs, je finis par le savoir. 402 00:28:31,025 --> 00:28:34,089 Tu sais tout à mon sujet ! Je n'ai aucun secret pour toi ! 403 00:28:34,956 --> 00:28:37,396 Ma mésaventure sur caméra web, l'incident du rasage du pénis. 404 00:28:37,636 --> 00:28:39,027 Comment as-tu pu me cacher ça ? 405 00:28:39,267 --> 00:28:41,567 Qu'est-ce que j'étais censée te dire ? 406 00:28:42,197 --> 00:28:43,498 C'était juste une phase. 407 00:28:43,738 --> 00:28:48,251 Ma phase "âme-perdue-lesbienne". 408 00:28:50,033 --> 00:28:54,109 Je trouvais ça embarrassant. Je n'arrive pas à croire qu'elle m'ait fait ça ! 409 00:28:54,349 --> 00:28:55,944 Je n'arrive pas à croire que tu as fait ça. 410 00:28:56,702 --> 00:28:57,912 Qui es-tu, au juste ? 411 00:28:58,152 --> 00:29:01,349 Je me sens comme dans un film de Bourne, Piper. Tu as tué quelqu'un ? 412 00:29:03,858 --> 00:29:06,821 Seigneur. Non. Bébé. Non, ne pleure pas. 413 00:29:07,318 --> 00:29:08,217 Arrête. 414 00:29:10,485 --> 00:29:12,893 - Allez. - Tu devrais rompre avec moi. 415 00:29:13,133 --> 00:29:15,363 - Quoi ? - Tu n'as rien fait pour mériter ça. 416 00:29:15,603 --> 00:29:19,467 Arrête, ça suffit. Ça suffit, je t'en prie. Tout ira bien. 417 00:29:19,707 --> 00:29:20,471 Oui ? 418 00:29:21,342 --> 00:29:22,152 Oui ? 419 00:29:25,433 --> 00:29:28,193 "Le témoin affirme que Piper Chapman a transporté l'argent. 420 00:29:28,433 --> 00:29:30,393 "Piper Chapman faisait partie du réseau." 421 00:29:30,633 --> 00:29:31,747 C'est vrai ? 422 00:29:33,167 --> 00:29:34,702 J'avais vingt-deux ans. 423 00:29:35,566 --> 00:29:37,767 Je croyais que j'étais amoureuse. 424 00:29:38,500 --> 00:29:40,093 J'étais amoureuse. 425 00:29:40,333 --> 00:29:42,360 Et c'était la folie. 426 00:29:42,600 --> 00:29:46,490 Et ensuite c'est devenu effrayant, 427 00:29:46,908 --> 00:29:48,360 et je me suis enfuie. 428 00:29:48,600 --> 00:29:52,229 Je suis devenue la jeune femme blonde parfaite que j'étais censée devenir. 429 00:29:52,469 --> 00:29:57,502 Je savais qu'elle n'était pas une bonne personne, mais quelle salope ! 430 00:29:59,343 --> 00:30:02,581 Merde à elle ! Tout n'ira pas bien du tout. 431 00:30:04,813 --> 00:30:05,927 - Non. - Non. 432 00:30:06,167 --> 00:30:07,400 Je ne crois pas. 433 00:30:12,999 --> 00:30:16,000 Mais on passera au travers, d'accord ? 434 00:30:18,574 --> 00:30:20,328 On va te sortir de là. 435 00:30:21,306 --> 00:30:22,968 As-tu appelé un avocat ? 436 00:30:23,373 --> 00:30:25,099 - Non. - Je vais appeler mon père. 437 00:30:25,339 --> 00:30:27,860 Non ! Pitié, n'appelle pas ton père. Il me déteste déjà. 438 00:30:28,100 --> 00:30:31,260 Moi, je t'aime. 439 00:30:31,500 --> 00:30:37,027 Et lui, il m'aime, donc je l'appelle. 440 00:30:37,836 --> 00:30:39,860 Faut se dépêcher, c'est bientôt le comptage. 441 00:30:40,100 --> 00:30:42,550 Les chambres sont ici. Les dortoirs sont par là. 442 00:30:42,790 --> 00:30:44,152 Vous n'avez pas le droit d'aller là. 443 00:30:44,392 --> 00:30:46,454 C'est hors limite jusqu'à votre assignation. 444 00:30:46,694 --> 00:30:47,731 Compris ? 445 00:30:48,329 --> 00:30:50,825 Namaste, Jones ! 446 00:30:51,065 --> 00:30:55,005 Elle enseigne le yoga, si ça vous tente. Elle est bonne. Elle est très spirituelle. 447 00:30:55,245 --> 00:30:57,093 Il y a des bureaux ici. 448 00:30:57,333 --> 00:31:00,327 Là, c'est la cafétéria, la salle commune, les bureaux des conseillers. 449 00:31:00,567 --> 00:31:03,204 - Qui est ton conseiller ? - Healy. 450 00:31:03,444 --> 00:31:05,506 - D'accord. Oui. - Quoi ? 451 00:31:05,746 --> 00:31:08,409 Non, ça va. Il remplit sa paperasse. C'est une bonne chose. 452 00:31:09,569 --> 00:31:11,579 Quand aura-t-on des uniformes comme tout le monde ? 453 00:31:11,819 --> 00:31:14,327 Je ne sais pas. Peut-être demain en matinée. 454 00:31:14,567 --> 00:31:16,784 Vous descendez, vous parlez à la dame... 455 00:31:18,649 --> 00:31:20,160 Elle est folle ? 456 00:31:20,995 --> 00:31:22,340 Une copine à toi ? 457 00:31:23,122 --> 00:31:25,393 Non. C'est ma mère. 458 00:31:26,539 --> 00:31:29,519 D'accord, Chapman, Diaz, bienvenue chez vous. 459 00:31:30,184 --> 00:31:33,801 DeMarco, voici Chapman. Elle est nouvelle. Tu lui diras ce qu'elle doit savoir ? 460 00:31:34,216 --> 00:31:35,303 Bien sûr. 461 00:31:35,543 --> 00:31:38,673 D'accord, Mendoza, voici Diaz. Allez, elle s'occupera de toi. 462 00:31:38,913 --> 00:31:41,275 {\pos(192,205)}Je m'occupe de toi dans une seconde. Je dois seulement terminer ça. 463 00:31:41,515 --> 00:31:43,077 Je ne parle pas espagnol. 464 00:31:44,135 --> 00:31:46,060 Génial. Une autre foutue noix de coco. 465 00:31:46,300 --> 00:31:48,015 Ta mère ne t'a pas appris l'espagnol ? 466 00:31:50,865 --> 00:31:54,956 Tiens. Quelques mouchoirs. La première nuit est toujours difficile. 467 00:31:55,709 --> 00:31:59,365 Et une brosse à dents. Elles ne sont pas fournies. 468 00:32:00,419 --> 00:32:02,496 Merci. Merci énormément. C'est très gentil à toi. 469 00:32:02,736 --> 00:32:05,366 Non, aucun problème. On s'aide entre Blanches. 470 00:32:06,644 --> 00:32:07,702 Entre Blanches ? 471 00:32:07,942 --> 00:32:11,835 Ne me fais pas ces yeux-là. C'est tribal, pas raciste. On se revoit bientôt. 472 00:32:19,167 --> 00:32:22,725 - Redis-moi ton nom encore. - Piper. Chapman. 473 00:32:24,191 --> 00:32:25,568 Ça, c'est Mlle Rosa. 474 00:32:26,026 --> 00:32:29,357 Et ça, Nichols. Elle est ressortie du trou il y a une semaine. 475 00:32:29,732 --> 00:32:34,929 Elle a dit à un gardien d'aller chier. Idiote. Quand on cherche du trouble, on le trouve. 476 00:32:35,169 --> 00:32:36,697 Le trou. C'est le pavillon d'isolement ? 477 00:32:37,255 --> 00:32:40,066 Oui. Et tu ne veux pas y aller, chérie. Crois-moi. 478 00:32:40,941 --> 00:32:43,510 Tiens, du papier hygiénique. Tu dois l'apporter avec toi. 479 00:32:44,017 --> 00:32:46,107 Merci. C'est quoi, cette chose ? 480 00:32:48,442 --> 00:32:51,493 C'est ma machine. J'en ai besoin la nuit. 481 00:32:51,733 --> 00:32:53,982 À mon arrivée, j'ai fait une crise cardiaque. 482 00:32:54,955 --> 00:32:56,117 Tu sais ce qu'est le comptage ? 483 00:32:56,357 --> 00:32:57,852 Pourrait-on revenir à la crise cardiaque ? 484 00:32:58,092 --> 00:32:59,153 Je n'aime pas me plaindre. 485 00:32:59,633 --> 00:33:01,322 Comment je peux téléphoner ? 486 00:33:01,680 --> 00:33:05,425 Il te faut un code d'accès. Il faut remplir le formulaire. Tu comprends le principe. 487 00:33:05,835 --> 00:33:08,560 Caputo te laissera peut-être faire un appel tout à l'heure. 488 00:33:08,800 --> 00:33:10,731 Il acceptera si tu pleures. 489 00:33:14,291 --> 00:33:16,303 - Ne fais pas ton lit ! - Quoi ? 490 00:33:16,543 --> 00:33:19,673 - On va le faire pour toi. - Non, ça va. Je peux le faire moi-même. 491 00:33:19,913 --> 00:33:20,888 Chérie ! 492 00:33:21,689 --> 00:33:26,213 Laisse-nous faire ton lit. On sait comment. 493 00:33:26,976 --> 00:33:28,249 Je sais comment faire un lit. 494 00:33:28,489 --> 00:33:30,693 Tu ne sais pas en faire un qui passera l'inspection. 495 00:33:30,933 --> 00:33:34,822 Tu feras un peu de ménage. On nettoie tout avec des serviettes hygiéniques. 496 00:33:35,448 --> 00:33:36,390 Sérieusement ? 497 00:33:36,630 --> 00:33:39,093 Oui. Ce n'est pas l'idéal, mais c'est tout ce qu'on a. 498 00:33:39,759 --> 00:33:41,729 On fait nos lits le matin avant qu'ils viennent... 499 00:33:41,969 --> 00:33:45,633 Non. Tu dors par-dessus ton lit. Avec une couverture sur toit. 500 00:33:46,092 --> 00:33:47,601 Mais si je préfère dormir dans mon lit ? 501 00:33:47,841 --> 00:33:50,093 Écoute, tu peux faire comme tu veux, 502 00:33:50,333 --> 00:33:53,360 mais tu seras la seule détenue de toute la prison à le faire. 503 00:33:53,600 --> 00:33:56,110 Tu veux le faire ? Libre à toi. 504 00:33:56,350 --> 00:33:59,213 Comptage ! C'est l'heure du comptage, les filles ! 505 00:33:59,613 --> 00:34:02,493 Quand la lumière s'allume, tu dois être exactement à ta place, 506 00:34:02,733 --> 00:34:06,320 et tu ne bouges plus jusqu'à ce qu'elle s'éteigne. On mange ensuite. 507 00:34:07,327 --> 00:34:09,256 Hé, blanca. Tu parles espagnol ? 508 00:34:13,735 --> 00:34:17,031 Tu vois, même les filles blanches parlent espagnol. 509 00:34:32,363 --> 00:34:34,415 - C'est tout ? - Patience. 510 00:34:46,133 --> 00:34:49,508 - On soupe à seize heures trente ? - Recomptage, les filles ! 511 00:34:51,333 --> 00:34:54,427 - Ils se trompent toujours. - Ils sont incapables de compter jusqu'à six. 512 00:34:54,667 --> 00:34:57,938 - Nicky, voici... - Piper. Chapman. 513 00:34:58,935 --> 00:35:00,974 Tu arrives d'où, blondie ? Qu'as-tu fait ? 514 00:35:01,214 --> 00:35:03,693 Je croyais qu'il ne fallait pas poser cette question. 515 00:35:03,933 --> 00:35:06,271 J'ai lu qu'il ne fallait pas demander ça. 516 00:35:06,511 --> 00:35:07,800 Tu as lu ça ? 517 00:35:08,667 --> 00:35:11,185 Tu as fait des recherches avant de venir en prison ? 518 00:35:20,226 --> 00:35:22,830 - Toi, tu as fait quoi ? - Je ne comprends pas, madame. 519 00:35:23,070 --> 00:35:25,793 Elle n'est pas là ! 520 00:35:26,033 --> 00:35:27,367 Ma valise n'est pas arrivée. 521 00:35:27,607 --> 00:35:30,337 Les valises ne sont pas toujours dans le bon avion. 522 00:35:30,577 --> 00:35:34,318 Attendez le prochain en provenance de Paris. Votre valise y est sûrement. 523 00:36:00,552 --> 00:36:01,735 Ma valise ! 524 00:36:02,812 --> 00:36:03,950 Ma valise ! 525 00:36:20,260 --> 00:36:23,126 Bonjour. Bienvenue en Belgique ! Ça va ? 526 00:36:24,459 --> 00:36:26,593 Je commençais à m'inquiéter. Tu arrives d'où ? 527 00:36:26,833 --> 00:36:27,627 De là-bas. 528 00:36:28,727 --> 00:36:29,997 Tu n'es pas passée aux douanes ? 529 00:36:30,431 --> 00:36:32,532 Non, j'ai traversé cette porte et je suis arrivée ici. 530 00:36:32,772 --> 00:36:36,670 Tu as contourné les douanes ? Nom d'un chien ! C'est génial ! 531 00:36:36,910 --> 00:36:39,260 - Je dois y retourner ? - Merde, non. On s'en va à l'hôtel. 532 00:36:39,500 --> 00:36:41,762 Je vais te manger toute crue pour souper ! 533 00:36:42,772 --> 00:36:45,746 J'étais si paniquée que la valise ne soit pas là que je me suis presque enfuie. 534 00:36:45,986 --> 00:36:48,760 Tu ne l'as pas fait, heureusement. Il y a 50 000 $ là-dedans. 535 00:36:49,000 --> 00:36:51,284 Kubra t'aurait fait tuer. Suis-moi. 536 00:36:53,033 --> 00:36:54,955 Allez, avance. Tu m'empêches de travailler. 537 00:37:03,767 --> 00:37:06,300 Assieds-toi avec elle. C'est une gentille femme blanche. 538 00:37:08,738 --> 00:37:09,770 Merci. 539 00:37:19,975 --> 00:37:21,081 Bonjour. 540 00:37:22,769 --> 00:37:25,619 - Pourrais-je m'asseoir ici ? - Bien sûr, la nouvelle. 541 00:37:27,756 --> 00:37:30,256 - Je m'appelle Jones. - Chapman. 542 00:37:31,765 --> 00:37:33,226 Tout se passe bien, Chapman ? 543 00:37:34,081 --> 00:37:36,528 Je ne sais pas trop quoi répondre à cette question. 544 00:37:37,700 --> 00:37:40,033 Tout me semble plutôt irréel présentement. 545 00:37:43,200 --> 00:37:45,272 Tu sais ce qu'est un mandala ? 546 00:37:46,914 --> 00:37:49,175 Je crois que c'est une forme d'art bouddhiste. 547 00:37:49,415 --> 00:37:52,927 Les moines tibétains se servent de sable coloré 548 00:37:53,167 --> 00:37:56,816 et en font d'immenses et magnifiques dessins. 549 00:37:57,056 --> 00:38:00,787 Et quand ils ont terminé, après des jours ou des semaines de travail, 550 00:38:01,219 --> 00:38:03,256 ils détruisent leurs œuvres. 551 00:38:05,479 --> 00:38:07,241 C'est quelque chose. 552 00:38:07,979 --> 00:38:11,998 Essaie de voir ton expérience ici comme un mandala, Chapman. 553 00:38:13,300 --> 00:38:17,960 Travaille dur pour en faire quelque chose d'aussi significatif et beau que possible. 554 00:38:18,200 --> 00:38:22,008 Et quand tu sortiras, reprends ta vie, et dis-toi que ce n'était que temporaire. 555 00:38:22,645 --> 00:38:27,080 Tu ne dois jamais oublier que tout est temporaire. 556 00:38:28,585 --> 00:38:30,177 Tout est temporaire. 557 00:38:31,491 --> 00:38:36,890 Un bon conseil : pour survivre ici, fais preuve de perspective. 558 00:38:39,966 --> 00:38:43,063 - Ne mange pas le pudding. - C'est quoi la perspective face au pudding ? 559 00:38:43,303 --> 00:38:45,465 Sur la conserve, c'est écrit "Tempête du désert". 560 00:38:46,282 --> 00:38:50,537 À la cuisine, ils retirent la croûte moisie sur le dessus avant de nous le servir. 561 00:38:51,160 --> 00:38:51,987 Salut. 562 00:38:53,042 --> 00:38:55,666 Bonjour, ma sœur. Voici Chapman. 563 00:38:56,517 --> 00:38:58,243 Une sœur ? Vous êtes nonne ? 564 00:38:58,679 --> 00:39:00,333 Oui. Une nonne meurtrière. 565 00:39:01,087 --> 00:39:02,960 Jones, ça suffit. Elle ignore que tu blagues. 566 00:39:03,200 --> 00:39:06,903 Elle s'est enchaînée à un porte-drapeau sur un site d'essais nucléaires. 567 00:39:11,097 --> 00:39:11,898 Amen. 568 00:39:12,533 --> 00:39:16,129 Alors, Chapman, quelle est ton histoire ? 569 00:39:16,833 --> 00:39:19,065 Je me suis enchaînée à une trafiquante de drogue. 570 00:39:21,180 --> 00:39:24,637 Piper, tu ne peux pas suivre les conseils d'une nonne et d'une hippie. 571 00:39:24,877 --> 00:39:29,393 Si je comprends bien, il vaut mieux se fier à la sagesse d'une droguée philosophe. 572 00:39:29,908 --> 00:39:33,786 - Je prie pour toi, Nicky. - Je prie pour toi aussi, ma sœur. 573 00:39:34,377 --> 00:39:37,784 Et je fantasme sur toi, Yoga Jones, sur tes beaux bras tendineux. 574 00:39:38,995 --> 00:39:40,553 Il n'y a rien comme un corps de yogi. 575 00:39:40,793 --> 00:39:43,323 Tu devrais venir en classe. Me regarder en chaturanga. 576 00:39:43,563 --> 00:39:47,026 Le local où tu donnes tes cours sent la merde. Ça ne me rend pas zen. 577 00:39:47,266 --> 00:39:49,235 Tu bouffes des chattes, Piper ? 578 00:39:49,475 --> 00:39:51,726 Ou tu préfères fumer la pipe comme ton nom le suggère ? 579 00:39:51,966 --> 00:39:54,434 Je perçois des vibrations saphiques entre toi et moi. 580 00:39:54,674 --> 00:39:56,099 Laisse-la tranquille. 581 00:39:56,713 --> 00:39:57,976 Je t'en prie, ma sœur. 582 00:39:58,216 --> 00:40:00,743 On aurait déjà baisé ensemble si tu n'étais pas mariée à Jésus. 583 00:40:07,801 --> 00:40:09,153 Merci, maman. 584 00:40:10,989 --> 00:40:12,018 Merci, Red. 585 00:40:15,392 --> 00:40:16,289 Merci, Red. 586 00:40:19,803 --> 00:40:22,161 - C'est ta mère ? - Ma figure maternelle. 587 00:40:22,401 --> 00:40:24,860 Ma vraie mère habite au Brésil avec son petit ami, Paolo, 588 00:40:25,100 --> 00:40:27,593 qui détruit la forêt vierge et collectionne l'art photoréaliste. 589 00:40:27,833 --> 00:40:30,024 C'est une conne. Et je suis la honte de sa vie. 590 00:40:30,264 --> 00:40:33,039 Hé, Red ! Tu as quelque chose pour moi ? 591 00:40:33,279 --> 00:40:35,208 Et toi, tu as ce que je t'ai demandé ? 592 00:40:36,088 --> 00:40:37,210 J'y travaille. 593 00:40:38,178 --> 00:40:42,448 Moi pareil. Tu auras ta gâterie quand je dormirai mieux. 594 00:40:47,793 --> 00:40:51,958 Comme si c'était difficile de me rapporter une planche de la menuiserie. Franchement. 595 00:40:54,025 --> 00:40:55,261 C'est qui, elle ? 596 00:40:55,884 --> 00:40:59,866 C'est Chapman. Une nouvelle. Elle s'est livrée. Elle se croit raffinée. 597 00:41:01,632 --> 00:41:05,238 Tiens, la raffinée. Un bon yogourt. 598 00:41:09,140 --> 00:41:10,839 Que dois-je faire pour ça ? 599 00:41:11,646 --> 00:41:15,948 Tu es nouvelle. Tu es l'une des nôtres. Considère ça comme un cadeau. 600 00:41:16,188 --> 00:41:20,353 Merci. C'est gentil, merci. 601 00:41:24,147 --> 00:41:26,292 La bouffe ici est dégueulasse. 602 00:41:36,179 --> 00:41:37,069 Quoi ? 603 00:41:37,309 --> 00:41:39,338 Je n'ai pas mentionné que Red gère la cuisine ? 604 00:41:42,073 --> 00:41:45,478 Merde, je m'excuse. 605 00:41:50,610 --> 00:41:51,553 Chérie. 606 00:41:52,826 --> 00:41:55,187 Tu viens d'arriver et tu ne peux pas tout savoir. 607 00:41:55,427 --> 00:41:57,189 Mais laisse-moi te dire une chose. 608 00:41:57,551 --> 00:42:01,830 Tu n'aimes pas ma bouffe ? Aucun problème. 609 00:42:09,695 --> 00:42:13,433 Seigneur. C'est ce qu'on appelle une gaffe mémorable. 610 00:42:16,514 --> 00:42:18,018 Je peux vous aider ? 611 00:42:18,640 --> 00:42:21,514 Je m'appelle Chapman. Je suis arrivée aujourd'hui. 612 00:42:21,754 --> 00:42:25,051 On m'a dit de m'adresser à vous. Je n'ai pas encore de code pour appeler. 613 00:42:25,291 --> 00:42:26,318 Qui a dit ça ? 614 00:42:29,272 --> 00:42:35,394 M. Caputo, je vous en prie. Je dois appeler mon fiancé pour lui dire que je vais bien. 615 00:42:37,060 --> 00:42:39,183 Deux minutes. C'est tout. 616 00:42:39,861 --> 00:42:42,165 Fermez la porte, je ne veux pas tout le monde dans mon bureau. 617 00:42:42,405 --> 00:42:44,633 Détenue Gonzalez, à la salle des fournitures. 618 00:42:50,768 --> 00:42:52,467 Faites le neuf et signalez. 619 00:43:02,677 --> 00:43:04,540 - Allô, ici la mère de Larry. - Amy ? 620 00:43:04,780 --> 00:43:06,257 - Piper ! - Donne-moi le téléphone. 621 00:43:06,497 --> 00:43:08,093 Une seconde. Je peux lui parler un peu ? 622 00:43:08,333 --> 00:43:10,429 Amy, J'ai seulement deux minutes. 623 00:43:10,669 --> 00:43:13,280 Tu vas bien ? Comment c'est, là-dedans ? 624 00:43:13,520 --> 00:43:16,638 On s'est fait livrer du chinois. Larry est tellement déprimé. 625 00:43:16,878 --> 00:43:18,837 - Laisse-le parler, Amy. - Maman, donne-moi le téléphone. 626 00:43:19,077 --> 00:43:20,606 Amy, pourriez-vous me passer Larry ? 627 00:43:20,846 --> 00:43:23,640 J'ai lu que lorsque Martha Stewart était en prison, 628 00:43:23,880 --> 00:43:25,412 elle mangeait des feuilles de pissenlit. 629 00:43:25,652 --> 00:43:26,798 Maman, je t'en prie. 630 00:43:27,038 --> 00:43:29,427 - Je parlais ! - Amy, tu n'es pas le centre du monde. 631 00:43:29,667 --> 00:43:31,450 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Piper ? 632 00:43:31,690 --> 00:43:33,586 Je n'ai qu'une minute. J'appelle du bureau des gardiens. 633 00:43:33,826 --> 00:43:36,689 - Tout va bien ? Comment ça se passe ? - Je t'aime tellement. 634 00:43:37,100 --> 00:43:38,691 Je t'aime aussi. Comment tu vas ? 635 00:43:38,931 --> 00:43:41,460 J'ai des culottes de grand-mère, je parle juste aux Blanches. 636 00:43:42,333 --> 00:43:43,927 Tu t'es jointe à la Nation aryenne ? 637 00:43:44,167 --> 00:43:45,898 Je ne sais pas. Mais il y a une sœur, ici. 638 00:43:46,138 --> 00:43:48,133 On ne dort pas dans notre lit, seulement sur le dessus. 639 00:43:48,373 --> 00:43:50,460 - C'est bizarre. - Tu trouves aussi ? 640 00:43:50,700 --> 00:43:53,939 Ils m'ont donné des pains de savon d'hôtel, mais pas de shampoing. 641 00:43:54,500 --> 00:43:58,167 Je crois pouvoir en emprunter à une autre femme blanche. 642 00:43:59,300 --> 00:44:00,800 Je t'aime tellement. 643 00:44:02,320 --> 00:44:04,750 Une codétenue a fait une crise cardiaque en arrivant ici. 644 00:44:04,990 --> 00:44:07,286 D'accord. Je t'interdis de faire une crise cardiaque. 645 00:44:08,450 --> 00:44:10,259 Tu as mangé quoi pour souper ? 646 00:44:10,499 --> 00:44:12,491 Mes parents ont fait livrer du chinois. 647 00:44:13,900 --> 00:44:15,133 Du Palace ? 648 00:44:15,969 --> 00:44:17,700 Ici, on a mangé du foie. 649 00:44:18,600 --> 00:44:20,593 Et j'ai insulté la chef. 650 00:44:20,833 --> 00:44:24,760 On m'a conseillé de ne pas manger le pudding parce qu'il y a du moisi. 651 00:44:25,000 --> 00:44:27,573 Piper, écoute-moi bien. Tu dois garder la tête froide, d'accord ? 652 00:44:27,813 --> 00:44:30,127 Je suis sérieux, promets-moi de garder la tête froide. 653 00:44:30,367 --> 00:44:33,245 Je t'en prie, jure-moi que tu vas bien. 654 00:44:33,485 --> 00:44:36,115 - Il faut conclure, Chapman. - Je m'appelle Chapman, ici. 655 00:44:36,355 --> 00:44:42,121 Tu es ma Piper, d'accord ? Je t'aime, et tout ça est temporaire. 656 00:44:43,379 --> 00:44:46,160 C'est ce que Yoga Jones m'a dit. Mais ça ne fait qu'une journée. 657 00:44:46,400 --> 00:44:47,626 Et je crois que je n'y arriverai pas ! 658 00:44:47,866 --> 00:44:50,157 Piper, du calme, tu y arriveras, d'accord ? 659 00:44:50,397 --> 00:44:52,461 Tu es si forte, mon amour. 660 00:44:52,870 --> 00:44:54,467 Et tu adores l'aventure, pas vrai ? 661 00:44:54,707 --> 00:44:56,827 C'est ce qui t'a amenée en prison et ce qui t'en sortira. 662 00:44:57,067 --> 00:45:00,793 Vois ça comme une aventure où on te force à manger du foie avec Yoga Jones 663 00:45:01,033 --> 00:45:02,574 et plein de gens racistes. 664 00:45:02,814 --> 00:45:05,093 Tu peux venir vendredi. Viens me voir vendredi. 665 00:45:05,333 --> 00:45:06,427 Dis à ma mère de venir samedi, 666 00:45:06,667 --> 00:45:08,113 et ne lui dis pas que tu viens vendredi. 667 00:45:08,353 --> 00:45:09,903 Bien sûr. D'accord ? 668 00:45:10,320 --> 00:45:12,260 Deux dodos. C'est tout. 669 00:45:12,500 --> 00:45:15,954 Deux dodos sur le dessus de ton lit, et je serai là pour te voir. 670 00:45:16,729 --> 00:45:19,282 Vos minutes sont écoulées. Dites au revoir. 671 00:45:20,078 --> 00:45:22,127 - Il faut que je raccroche. - On ne pleure pas. 672 00:45:22,600 --> 00:45:23,693 Je ne pleure pas. 673 00:45:23,933 --> 00:45:25,998 Piper, je t'aime. On se voit vendredi. 674 00:45:26,238 --> 00:45:29,034 Sois brave. Ne laisse personne fouiller ta culotte de grand-mère. 675 00:45:29,701 --> 00:45:31,711 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 676 00:45:36,499 --> 00:45:39,511 Vous ne vous êtes pas faite à l'idée. Mais ça viendra. 677 00:45:40,867 --> 00:45:43,527 En attendant, essayez de dormir un peu. 678 00:45:43,767 --> 00:45:46,727 La séance d'information est demain à neuf heures. 679 00:45:46,967 --> 00:45:48,787 Du shampoing pour vous. 680 00:45:50,993 --> 00:45:53,158 Je crois que le mot que vous cherchez est "merci". 681 00:45:53,780 --> 00:45:54,607 Merci. 682 00:45:56,256 --> 00:45:57,732 Bonne nuit, Chapman. 683 00:46:01,506 --> 00:46:03,334 Fermez la porte derrière vous. 684 00:46:21,892 --> 00:46:24,409 Chapman. Hé ! Chapman. 685 00:46:24,649 --> 00:46:26,625 - Quoi ? - Il faut se lever. 686 00:46:26,865 --> 00:46:29,594 Si tu veux prendre une douche et manger, tu dois te lever. 687 00:46:30,043 --> 00:46:31,696 Regarde tes yeux. 688 00:46:31,936 --> 00:46:34,533 - Un peu d'eau froide les fera dégonfler. - D'accord. Merci. 689 00:46:34,773 --> 00:46:38,458 Va prendre une douche, habille-toi et tu te sentiras normale de nouveau. 690 00:46:39,188 --> 00:46:41,006 - Tu as des sandales ? - Non. 691 00:46:42,102 --> 00:46:45,133 Ma chérie. Il y a plein de champignons dans les douches. 692 00:47:02,915 --> 00:47:04,930 Tu me rends complètement folle ! 693 00:47:36,884 --> 00:47:39,093 Tout le monde a droit à un fruit au déjeuner. 694 00:47:39,333 --> 00:47:42,467 Crois-moi, chérie, tu te sentiras normale bientôt. Vraiment. 695 00:47:43,020 --> 00:47:45,603 - Tu as faim ? - Je suis affamée. Excuse-moi. 696 00:47:45,843 --> 00:47:47,427 - Tu as de beaux cheveux. - C'est gentil. 697 00:47:47,667 --> 00:47:49,874 Quand tu auras une repousse, n'hésite pas à venir me voir. 698 00:47:50,114 --> 00:47:51,893 Je m'occuperai de tout ça. 699 00:47:52,133 --> 00:47:54,746 Si tu ne viens pas me voir, ne va pas voir Danita. 700 00:47:54,986 --> 00:47:58,500 Elle va te brûler les cheveux jusqu'au crâne. Avance. 701 00:47:59,597 --> 00:48:01,586 - C'est toi, Chapman ? - Oui. 702 00:48:05,670 --> 00:48:07,592 Red a préparé un truc spécialement pour toi. 703 00:48:08,578 --> 00:48:10,995 Merci. Dis-lui merci de ma part. 704 00:48:11,235 --> 00:48:13,632 Je ne dirai rien. Je fais mon travail. Suivante. 705 00:48:14,905 --> 00:48:15,934 Merde, je te jure, 706 00:48:16,174 --> 00:48:18,937 avant qu'on me casse les dents, juste ici, j'avais un trou énorme. 707 00:48:19,177 --> 00:48:20,839 Maintenant, on dirait des Chiclets, regardez. 708 00:48:21,079 --> 00:48:22,874 Tu es cinglée. Tes fausses dents sont superbes. 709 00:48:23,114 --> 00:48:24,676 Tu n'as jamais de nourriture qui coince. 710 00:48:24,916 --> 00:48:27,545 Tu as toujours bonne haleine. Tu sens la menthe. Ça sent bon. 711 00:48:27,785 --> 00:48:31,293 Comme si Dieu t'a béni la bouche. On dirait que tu as avalé une brise d'été. 712 00:48:31,533 --> 00:48:34,152 - Oui ? Ça te plaît ? - Tu sens toujours bon. Oui. 713 00:48:36,761 --> 00:48:37,889 Mais qu'est-ce que tu as fait ? 714 00:48:38,129 --> 00:48:39,490 Elle a insulté la nourriture devant Red. 715 00:48:39,730 --> 00:48:42,160 Seigneur. Tu vas crever de faim pendant quelque temps. 716 00:48:44,602 --> 00:48:47,065 Va jeter ça. Je suis heureuse d'être en ménopause, merci. 717 00:48:48,606 --> 00:48:50,668 Tu dois trouver un moyen d'arranger les choses avec Red. 718 00:48:50,908 --> 00:48:52,670 Oui. Tu dois passer par la blanchisserie. 719 00:48:52,910 --> 00:48:55,240 N'oublie pas. Vérifie les élastiques de tous les pantalons. 720 00:48:55,480 --> 00:48:57,308 Ou ils te donneront des trucs tout étirés. 721 00:48:57,548 --> 00:48:59,344 Ta séance d'information commence dans dix minutes. 722 00:48:59,584 --> 00:49:01,893 Au moins, tu as pu prendre une douche ce matin. 723 00:49:02,133 --> 00:49:03,823 Je crois t'avoir vue là-bas. 724 00:49:08,341 --> 00:49:10,955 Je ne... Je ne sais pas. Excusez-moi. 725 00:49:11,195 --> 00:49:13,291 N'oublie pas de rapporter ton plateau. 726 00:49:20,112 --> 00:49:23,067 Où va-t-elle avec le plateau ? Elle ne peut pas le sortir. 727 00:49:23,307 --> 00:49:24,402 Elle finira par comprendre. 728 00:49:24,642 --> 00:49:26,812 Tu l'as vue dans les douches ce matin ? 729 00:49:47,732 --> 00:49:49,794 Mauvais moment pour venir te saluer ?