1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:26,461 --> 00:01:28,088 Bayan Jefferson, 3 00:01:28,379 --> 00:01:31,883 avukat ziyaret odasına bekleniyorsunuz. 4 00:01:33,510 --> 00:01:34,803 Hadi, gidelim. 5 00:02:12,298 --> 00:02:15,468 Selam Profesör T. Bugün büyük sınav günü. 6 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 Baksana. Güç pozum. 7 00:02:18,179 --> 00:02:20,306 Kendimden emin olmasam da öyle hissettirecek. 8 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 Daha derine işliyor. 9 00:02:23,309 --> 00:02:25,311 - Tamam, devam edin. - Edemem. 10 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 Öz güvenin oturması için iki dakika pozda kalmalısın. 11 00:02:28,690 --> 00:02:31,484 Sen de dene, daha cesur hissetmek istediğin bir şeyi düşün. 12 00:02:56,926 --> 00:02:57,927 Kusura bakma. 13 00:02:59,554 --> 00:03:02,140 Bugün Albany'de bir duruşmam var da, 14 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 biraz dağıldım. 15 00:03:05,101 --> 00:03:08,229 Görüşmemiz bu kadar geciktiği için çok üzgünüm 16 00:03:08,313 --> 00:03:12,734 ama olabildiğince titiz çalışmak istedik. 17 00:03:12,817 --> 00:03:16,070 Evet, tabii. Ne de olsa ilk adımlar, değil mi? 18 00:03:16,154 --> 00:03:18,573 Hukuk kütüphanesinde 19 00:03:18,656 --> 00:03:22,160 ihzar taleplerinin genellikle uzun sürdüğünü okudum. 20 00:03:26,247 --> 00:03:30,001 Arkadaşının defterini inceledim ve dürüst olmam gerekirse 21 00:03:30,919 --> 00:03:33,087 ihzar davası için geçerli kanıt 22 00:03:33,171 --> 00:03:34,339 teşkil etmiyor. 23 00:03:37,008 --> 00:03:40,053 Kendi adına dilekçe verebilirsin ama kuruluşumuz... 24 00:03:40,136 --> 00:03:43,431 Hayır, mümkün değil. Sen okudun mu? 25 00:03:43,514 --> 00:03:46,017 Okudum Tasha. Yeterli değil. 26 00:03:46,100 --> 00:03:47,685 Tamam, o zaman yine oku. 27 00:03:50,021 --> 00:03:54,776 Bak, Suzanne'in pek iyi bir tanık olmadığını biliyorum 28 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 ama asla yalan söylemez. 29 00:03:59,030 --> 00:04:03,201 Piscatella'yı Acil Müdahale Timi görevlileri öldürdü, ben değil. 30 00:04:03,284 --> 00:04:05,370 Bana inanmalısın. 31 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Ben inanıyorum ama yetmez. 32 00:04:08,456 --> 00:04:11,584 Suzanne ilk ifadesini verirken sinir krizi geçirdi. 33 00:04:11,668 --> 00:04:13,544 - Güvenilir bir tanık değil. - Tamam. 34 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Peki, ya Cindy Hayes? 35 00:04:16,422 --> 00:04:20,593 Ona defteri göstersek ifadesini geri aldıramaz mıyız? 36 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 Onu bulamıyoruz. 37 00:04:21,761 --> 00:04:24,347 Ailesine ulaştık ama irtibatları kopmuş. 38 00:04:24,430 --> 00:04:26,724 Hiç kanıt yok Tasha. 39 00:04:26,808 --> 00:04:30,353 Araştırma için kaynaklarımızın çok büyük bir kısmını harcadık 40 00:04:30,436 --> 00:04:32,814 ama hiçbir şey yok. Üzgünüm. 41 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 "Üzgün" müsün? 42 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Masum olduğumu biliyorsun. 43 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 Ve biliyorsun ki... 44 00:04:49,580 --> 00:04:52,041 ...hayatımın kalanını burada geçireceğim. 45 00:04:53,751 --> 00:04:57,255 Buna rağmen tek diyeceğin "Üzgünüm." mü? 46 00:04:59,340 --> 00:05:02,385 Tek diyeceğin buysa siktir git başımdan. 47 00:05:13,813 --> 00:05:16,482 Sakinleştiğinde seni görmeye geleceğim. 48 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 Hayır. 49 00:05:20,236 --> 00:05:22,363 Seni bir daha görmeyeceğim. 50 00:05:26,617 --> 00:05:27,785 Pes etme. 51 00:05:30,955 --> 00:05:33,166 Hadi Tuck, bunu biliyorsun. 52 00:05:33,750 --> 00:05:40,673 - Dinle. Bağımsızlık Beyannamesi. - Siktir. Biliyordum. 53 00:05:41,257 --> 00:05:44,010 Kafama sıçayım. Sınava bir saat kaldı, inanamıyorum. 54 00:05:44,093 --> 00:05:48,181 Kesin kalacağım. Sağ ol Travis Kimball, haklıymışsın. 55 00:05:48,264 --> 00:05:49,932 Travis Kimball kim? 56 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Onuncu sınıftayken bana hep 57 00:05:52,060 --> 00:05:55,229 "Kıt zekâlı Doggett." diyen bir şerefsiz. 58 00:05:55,313 --> 00:05:58,483 Kıt zekâlı değilsin. Benim gibi özel bir beynin var. 59 00:05:59,400 --> 00:06:01,944 Buna inanmakta zorlanabilirsin 60 00:06:02,028 --> 00:06:05,823 ama okul yıllarımda bana da isim takarlardı. 61 00:06:05,907 --> 00:06:08,242 - Ciddi misin? - Evet, yemin ederim. 62 00:06:08,910 --> 00:06:11,913 Ama annem beni en az tanıyanların lafına 63 00:06:11,996 --> 00:06:13,915 kulak asmamamı söylerdi. 64 00:06:13,998 --> 00:06:17,710 Beni en çok tanıyanları dinlemem gerektiğini söylerdi. 65 00:06:18,878 --> 00:06:21,672 - Ben seni çok iyi tanıyorum, değil mi? - Evet. 66 00:06:21,756 --> 00:06:23,424 İçerideki herkesten daha mı iyi? 67 00:06:25,093 --> 00:06:27,553 Hatta dünyadaki herkesten daha iyi olabilir mi? 68 00:06:28,221 --> 00:06:29,222 Evet. 69 00:06:29,305 --> 00:06:33,643 O zaman dünya çapında Tiffany Doggett uzmanı olarak... 70 00:06:34,560 --> 00:06:38,439 ...diyorum ki Travis Kimball 71 00:06:38,523 --> 00:06:42,902 sik kadar aklıyla bilip bilmeden konuşmuş. 72 00:06:44,821 --> 00:06:47,281 Evet. Herif halasıyla evlendi lan. 73 00:06:49,075 --> 00:06:50,410 Bence sen akıllısın. 74 00:06:51,744 --> 00:06:53,204 Bu sınavı da geçeceksin. 75 00:06:55,832 --> 00:06:58,459 Önemli bir sınavım olduğunda annem 76 00:06:58,543 --> 00:07:02,797 sonrasında istediğim kadar ananas suyu içebileceğimi söyledi. 77 00:07:02,880 --> 00:07:06,509 Neden? Ananas suyunun tadı osuruk gibi. 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,011 Katılmıyorum. 79 00:07:10,138 --> 00:07:11,931 Çocukken sevdiğin ödül neydi? 80 00:07:12,014 --> 00:07:15,726 Annemin erkek misafiri olduğunda sessiz sakin ve uslu durursam 81 00:07:15,810 --> 00:07:17,228 akşam yemeğinde kahvaltı ederdim. 82 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Akşam yemeğinde kahvaltı mı? 83 00:07:20,231 --> 00:07:21,232 Olmuş bil. 84 00:07:21,899 --> 00:07:24,026 - Ama nasıl... - Hayır. 85 00:07:26,237 --> 00:07:27,238 Olmuş bil. 86 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Şimdi... 87 00:07:30,283 --> 00:07:31,784 "13 koloninin..." 88 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 Sıçayım. 89 00:07:32,952 --> 00:07:37,331 "...ilki neredeydi?" 90 00:07:38,124 --> 00:07:41,919 Virginia. Çünkü İngilizler girmeden önce Amerika bakireydi. 91 00:07:44,338 --> 00:07:46,591 Ve taraftar kendinden geçti! 92 00:07:54,432 --> 00:07:56,392 İşte geliyor. Ben konuşurum. 93 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Günaydın Müdire Hanım. 94 00:07:58,227 --> 00:08:00,021 Bugün çok ilginç görünüyorsunuz. 95 00:08:00,104 --> 00:08:03,232 Üstünüzdeki kıyafetler çok ilginç. 96 00:08:03,316 --> 00:08:06,736 Ne geveliyorsanız söylemek için bir dakikanız var. Hızlı konuşun. 97 00:08:07,403 --> 00:08:11,574 Mutfak ekibindeki mahkûmların üstünü arayıp aramamanın 98 00:08:11,657 --> 00:08:14,285 standart protokol olup olmadığına açıklık... 99 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Mutfakta çalışanlardan biri, dün gece 100 00:08:16,787 --> 00:08:18,873 göçmen gözaltı merkezine telefon sokmuş 101 00:08:18,956 --> 00:08:21,209 ve ICE bu durumdan çok rahatsız. 102 00:08:23,419 --> 00:08:26,088 İşi resmiyete dökmemeleri için 103 00:08:26,172 --> 00:08:27,882 arayıp halletmeye çalışırım. 104 00:08:29,217 --> 00:08:32,428 Mahkûmu bana gönderin. Resmî suçlamada bulunmalıyız. 105 00:08:33,346 --> 00:08:35,515 Sorumluyu bilmiyoruz. 106 00:08:36,766 --> 00:08:38,142 Öğrenin o zaman. 107 00:08:38,226 --> 00:08:42,313 Bize mahkûmları sorgulama yetkisi mi veriyorsunuz? 108 00:08:42,396 --> 00:08:44,106 Ne gerekiyorsa yapın. 109 00:08:47,652 --> 00:08:51,197 Günaydın, Danny Pearson'la görüşebilir miyim lütfen? 110 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 Evet, çok zeki bir Litchfield mahkûmuyla 111 00:08:55,409 --> 00:08:59,622 üzerinde çalıştığım mikro kredi projesini konuşmak için arıyorum. 112 00:09:03,834 --> 00:09:05,127 Joe Caputo. 113 00:09:07,880 --> 00:09:08,880 Öyle mi? 114 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Ne zaman müsait olur acaba? 115 00:09:12,426 --> 00:09:15,721 Son dört arayışımda da toplantıdaydı. 116 00:09:16,681 --> 00:09:18,432 Hayır, agresifleşmiyorum 117 00:09:19,058 --> 00:09:20,851 ama keşke beni atlatmasa. 118 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 Evet, atlatıyor. Beni... 119 00:09:23,854 --> 00:09:26,774 Evet, atlatıyor. Aptal değilim. 120 00:09:26,857 --> 00:09:28,025 Yüzüme kapattı. 121 00:09:29,026 --> 00:09:31,070 Aramalar nasıl gidiyor? 122 00:09:32,488 --> 00:09:34,115 Telefona bile çıkmıyorlar. 123 00:09:34,198 --> 00:09:37,326 Adımı duyar duymaz birden işleri çıkıveriyor. 124 00:09:37,910 --> 00:09:40,538 Vazgeçmeyi dene. Benim işime yarıyor. 125 00:09:40,621 --> 00:09:41,998 İşe gitmiyor musun? 126 00:09:42,081 --> 00:09:47,420 Hastalık izni aldım çünkü gerçekten de saçmalıkları beni hasta ediyor. 127 00:09:48,546 --> 00:09:50,673 Niye giyinip kuşandın Bay Belvedere? 128 00:09:51,674 --> 00:09:56,846 Tamika, programlar için dönem sonu partisi veriyor. 129 00:09:57,722 --> 00:09:59,223 Ben de gideyim dedim. 130 00:09:59,307 --> 00:10:01,892 Onarıcı adalet sertifikalarını dağıtırım. 131 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Sence iyi bir fikir mi? 132 00:10:03,811 --> 00:10:05,980 Cinsel suçlu olduğunu herkes öğrenmiştir. 133 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Cinsel suçlu değilim. 134 00:10:09,483 --> 00:10:11,360 Cinsel tacizciyim. 135 00:10:12,486 --> 00:10:14,071 Aradaki farkı biliyorsun. 136 00:10:14,155 --> 00:10:17,241 Hem ne yapayım? Ölene kadar mağarada mı saklanayım? 137 00:10:17,325 --> 00:10:19,535 Telefonda konuşamıyorum, öğretmen olamıyorum. 138 00:10:21,370 --> 00:10:25,249 Tamika gelebileceğimi söyledi. Son bir veda ziyareti için. 139 00:10:25,333 --> 00:10:27,126 Kızlara en azından bunu borçluyum. 140 00:10:27,209 --> 00:10:28,878 Kadınlara. Onlar kadın. 141 00:10:30,004 --> 00:10:33,507 O kadınlar benim yüzümden mağdur olmayı hak etmiyor... 142 00:10:34,675 --> 00:10:37,803 Artık "mağdur olmak" diyemezsin. İyi niyetli ama rencide edici. 143 00:10:38,387 --> 00:10:42,350 Ayrıca kimseyi dışarıda "kamışla" kokteyl içmeye davet edemezsin 144 00:10:42,433 --> 00:10:44,685 ve sana "yazmalarını" isteyemezsin. 145 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 12 yaşında çocuk gibisin. 146 00:10:46,562 --> 00:10:49,315 Hele "12 yaşında çocuk" hiç diyemezsin. 147 00:10:54,278 --> 00:10:55,946 Sandviç süpermiş lan. 148 00:11:05,873 --> 00:11:06,874 Geldiğin için sağ ol. 149 00:11:10,378 --> 00:11:12,838 Acı çektiğini bildiğim için geldim. 150 00:11:14,632 --> 00:11:17,760 Sorumlusu olduğum için üzgünüm ama fikrim değişmedi. 151 00:11:19,553 --> 00:11:22,556 Artık görüşmememiz gerektiğini düşündüğünü biliyorum... 152 00:11:24,100 --> 00:11:26,185 ...çünkü mutlu olmak için kendine izin vermiyorsun. 153 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 Bu berbat yere gelmeyi 154 00:11:30,272 --> 00:11:32,233 iple çekmemi sağlıyorsun. 155 00:11:33,609 --> 00:11:37,488 Senin de bir şeyler hissettiğini biliyorum. Bana bakışını gördüm. 156 00:11:38,280 --> 00:11:39,657 Evliyim ben. 157 00:11:41,450 --> 00:11:44,578 Ona asla yetmeyeceğini bile bile neden kendini 158 00:11:44,662 --> 00:11:46,664 tekrar tekrar cezalandırıyorsun? 159 00:11:46,747 --> 00:11:49,875 - Bunu dinleyemem. Gidiyorum. - Seni terk edecek. 160 00:11:51,419 --> 00:11:54,296 Zaten edecekti, içten içe biliyorsun. 161 00:11:56,716 --> 00:11:58,050 Başkasıyla birlikte. 162 00:12:01,095 --> 00:12:03,347 - Bunu bilemezsin. - Biliyorum. 163 00:12:04,056 --> 00:12:07,685 Dün ikisini onun evinde gördüm. 164 00:12:08,269 --> 00:12:11,480 Onunla yüzleşmeyecektim ama ne yaptığını görünce... 165 00:12:11,564 --> 00:12:13,190 Kafayı mı yedin sen? 166 00:12:16,485 --> 00:12:19,196 Karımdan uzak dur. 167 00:14:17,189 --> 00:14:19,316 - Üşüdün mü? - Evet. 168 00:14:20,985 --> 00:14:22,111 Sağ ol. 169 00:14:27,032 --> 00:14:28,284 Bu manzara... 170 00:14:29,618 --> 00:14:30,618 Evet. 171 00:14:32,204 --> 00:14:34,331 Bazen tadını çıkarmayı unutuyorum. 172 00:14:39,628 --> 00:14:41,130 Siktir. 173 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 - Özür dilerim. - Sorun değil. 174 00:14:43,674 --> 00:14:45,092 Kuru temizlemeyi öderim. 175 00:14:45,801 --> 00:14:48,012 Aslında... Ne kadar tutar? 176 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 Takma kafana. 177 00:14:54,685 --> 00:14:56,270 ALEX CEVAPSIZ ÇAĞRI 178 00:14:56,353 --> 00:14:57,354 Siktir. 179 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 ALEX REDDET - KABUL ET 180 00:15:01,317 --> 00:15:02,943 - Pardon, bakmalıyım. - Tamam. 181 00:15:06,030 --> 00:15:07,072 Alo? 182 00:15:09,241 --> 00:15:10,326 Neden açmadın? 183 00:15:11,577 --> 00:15:14,246 Bu konuşmaya cidden böyle mi gireceksin? 184 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 Bak, o gardiyan evine geldiği için üzgünüm. 185 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Öyle bir şey yapacağını bilsem asla... 186 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 Asla ne? Onunla yatmaz mıydın? 187 00:15:25,132 --> 00:15:29,345 Gözümün içine baka baka yalan söyledin. 188 00:15:30,596 --> 00:15:33,057 Güya seni şarj aleti satmaya zorluyormuş. 189 00:15:33,140 --> 00:15:34,850 Ne boktan bir yalan. 190 00:15:34,934 --> 00:15:37,603 Sen kendine bak. Bana palavra sıkmadın mı? 191 00:15:38,187 --> 00:15:39,021 Ne? 192 00:15:39,104 --> 00:15:41,190 Başkasıyla görüştüğünü söyledi. 193 00:15:42,149 --> 00:15:44,735 - Ne... - Şu anda onunla mısın? 194 00:15:46,028 --> 00:15:47,821 O yüzden mi açmadın? 195 00:15:50,324 --> 00:15:51,408 Zelda mı? 196 00:15:52,576 --> 00:15:54,370 - Saçmalık bu. - Ne? 197 00:15:55,079 --> 00:15:57,039 Onunla değilsen söyle. 198 00:15:57,122 --> 00:15:59,249 "Hayır, Zelda'yla değilim." de. 199 00:16:02,294 --> 00:16:04,755 Vay be Pipes, bu kadarını senden bile beklemezdim. 200 00:16:06,048 --> 00:16:07,424 O da ne demek? 201 00:16:09,551 --> 00:16:12,012 Telefonda konuşamayız. Buraya gelmelisin. 202 00:16:12,888 --> 00:16:13,889 Ne? 203 00:16:34,410 --> 00:16:37,830 Diaz. Tebrikler, yeni bir göreve atandın. 204 00:16:37,913 --> 00:16:40,499 - Yeni bir görev istemedim. - Onu sormadım. 205 00:16:41,625 --> 00:16:46,088 Temizlik ekibindeymişsin ve Tecrit birimine atanmışsın. 206 00:16:46,171 --> 00:16:48,090 Tecrit'i ne sikime temizleyeyim? 207 00:16:48,173 --> 00:16:51,510 Kakalaklar mı şikâyet etmiş? Orası kapandı. 208 00:16:51,593 --> 00:16:53,762 Görevleri başgardiyan veriyor. Ben dağıtıyorum. 209 00:16:53,846 --> 00:16:56,765 Cezaevi çarkının bir dişiyim. Dişe zeval olmaz. 210 00:16:56,849 --> 00:16:58,350 Ne sızlanıyorsun, bilmem. 211 00:16:58,434 --> 00:17:01,353 Piyango vurdu. Tecrit en kolay iş. 212 00:17:06,567 --> 00:17:08,986 Adi herif. Vinnie'yi bir daha görürsem 213 00:17:09,069 --> 00:17:13,032 hayalarını öyle bir sıkacağım ki dışarı fırlayacaklar. 214 00:17:13,115 --> 00:17:16,535 Geriye sadece hayasız, boş torbaları kalacak. 215 00:17:16,618 --> 00:17:19,872 Lorna, lütfen. Vinnie'yi suçlamaya devam edemezsin. 216 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 Nedenmiş? Yaptığı yanına kalamaz. Bebeğimi alıp götürdü. 217 00:17:23,709 --> 00:17:26,045 - Hayır, götürmedi. - Evet, götürdü. 218 00:17:26,128 --> 00:17:27,171 Hayır, götürmedi. 219 00:17:27,921 --> 00:17:32,593 Bak kızım, olanları kabullenmek istememeni anlıyorum 220 00:17:32,676 --> 00:17:34,344 çünkü o zaman gerçek olacak. 221 00:17:34,428 --> 00:17:36,472 Ve evlat kaybetmek... 222 00:17:36,555 --> 00:17:41,602 Bu birçok kişinin hiçbir zaman atlatamayacağı türden bir acı. 223 00:17:41,685 --> 00:17:44,772 Böylesine mücadele ettiğin için seni takdir bile ediyorum 224 00:17:44,855 --> 00:17:47,483 ama gözlerine baktığımda 225 00:17:47,566 --> 00:17:49,860 bir yanının bildiğini görüyorum. 226 00:17:50,736 --> 00:17:52,571 Sterling artık yok. 227 00:17:52,654 --> 00:17:53,739 Tamam mı? 228 00:17:54,573 --> 00:17:56,533 Hastanede öldü. 229 00:17:57,117 --> 00:18:00,287 Hâlâ yaşıyormuş gibi yapman onu geri getirmeyecek. 230 00:18:00,370 --> 00:18:03,957 Gittiğini kabullenmelisin ki yas tutabilesin. 231 00:18:11,632 --> 00:18:12,716 Senin neyin var? 232 00:18:14,468 --> 00:18:18,013 Neden bana böyle bir şey söylüyorsun? Bu korkunç. 233 00:18:18,847 --> 00:18:23,685 Çünkü gerçek bu, tamam mı? Gerçeği kabullenmeye başlamalısın. 234 00:18:24,520 --> 00:18:31,110 Sadece hiçbir zaman seninle olmak istemediğim için bana kızgınsın! 235 00:18:32,111 --> 00:18:35,239 Lorna, sakin ol yoksa seni Florida'ya gönderecekler. 236 00:18:35,322 --> 00:18:39,118 Christopher ve Vinnie'yle mutlu olmamdan hep nefret ettin. 237 00:18:39,201 --> 00:18:41,036 Şimdi de bunları uyduruyorsun ki 238 00:18:41,120 --> 00:18:45,082 sonsuza kadar senin gibi mutsuz ve yalnız olayım! 239 00:18:45,165 --> 00:18:47,543 Lorna, sakinleşmelisin. 240 00:18:47,626 --> 00:18:49,419 Bana kızgın olmanı anlıyorum 241 00:18:49,503 --> 00:18:51,922 ama lütfen sakin ol. Burada kalmanı istiyorum. 242 00:18:55,634 --> 00:18:56,969 Yine mi kriz Morello? 243 00:19:00,305 --> 00:19:02,808 Ben de kızdım. Yani... 244 00:19:02,891 --> 00:19:08,272 Bence bir öğünde üç nişastalı yiyecek olması saçmalık. 245 00:19:09,356 --> 00:19:14,236 Çok ama çok gizli şekeri olan biri için asla önerilmeyen bir şey. 246 00:19:14,987 --> 00:19:17,406 - Konsiyerje şikâyet et Nichols. - Anladım. 247 00:19:18,615 --> 00:19:21,201 - Sen de sessiz ol. - Emredersiniz kaptan. 248 00:19:29,459 --> 00:19:30,502 Hatırlatsana. 249 00:19:32,045 --> 00:19:35,841 Senin gibi akıllı ve güzel biri 250 00:19:36,592 --> 00:19:39,469 neden böyle bir çöplükte çalışıyor? 251 00:19:40,179 --> 00:19:43,140 Aslında burada çalışmıyorum. Geçerken içeri daldım. 252 00:19:44,850 --> 00:19:48,854 Bir sepette bu üniformayı buldum, bir daha da gitmedim. 253 00:19:48,937 --> 00:19:49,937 Öyle mi? 254 00:19:50,689 --> 00:19:54,026 Seni çeken neydi, ölümün ağır kokusu mu? 255 00:19:55,027 --> 00:19:57,112 Hadi ama, ta nerelerden buraya... 256 00:19:58,030 --> 00:20:00,949 Hangi semtte oturuyorum demiştin? 257 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Hiç söylemedim. 258 00:20:04,077 --> 00:20:06,455 En çok neyini seviyorum, biliyor musun? 259 00:20:08,081 --> 00:20:13,295 Seksi siyah popomu ve sana fazladan muhallebi getirmemi. 260 00:20:13,378 --> 00:20:16,215 Bu iki mükemmel özelliğinin dışında bir şey. 261 00:20:16,757 --> 00:20:18,634 Buradaki diğer herkes 262 00:20:18,717 --> 00:20:22,804 sana hayatını soruyor ya da kendi hayatını anlatmak istiyor. 263 00:20:23,972 --> 00:20:27,017 Sense derine inmiyorsun. Bunu seviyorum. 264 00:20:30,020 --> 00:20:31,063 Sağ ol Sid. 265 00:20:33,398 --> 00:20:35,859 Tatlıya dikkat bayım. 266 00:20:36,610 --> 00:20:40,989 Evet, öyle diyorlar ama insan sadece bir kere ölür. 267 00:20:41,990 --> 00:20:45,452 Doğru. Çok doğru. İşte geldik. 268 00:20:52,751 --> 00:20:54,461 - Rutini hatırlıyor musun? - Evet. 269 00:20:54,544 --> 00:20:57,256 - Yardımcı olman gerekiyor. - Tamam. 270 00:20:58,090 --> 00:20:59,216 Hadi. 271 00:20:59,299 --> 00:21:01,176 Tamam. Gel bakalım. 272 00:21:02,803 --> 00:21:04,429 Yavaş. Tamamdır. 273 00:21:05,931 --> 00:21:09,017 - Bekle. Tamam. Evet. - Tamam. 274 00:21:09,101 --> 00:21:10,811 - Oldu mu? Tamam. - Evet. 275 00:21:14,356 --> 00:21:15,565 Sakıncası yok mu... 276 00:21:16,400 --> 00:21:17,442 Ne yaparsın? 277 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Sam Cooke sever misin? 278 00:21:24,950 --> 00:21:28,078 Tüm zamanların en büyük soul şarkıcısını mı? 279 00:21:28,161 --> 00:21:31,456 İşte budur. Al. 280 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 İyi mi? 281 00:22:06,575 --> 00:22:09,661 BİZ POLYCON'UZ! POLYCON HEDEFİ - KAMU İÇİN EN İYİSİNİ YAP 282 00:22:26,720 --> 00:22:28,055 Taystee? 283 00:22:28,930 --> 00:22:29,930 Ne oldu? 284 00:22:30,474 --> 00:22:32,726 Söyleyecek misin, sormam mı gerekiyor? 285 00:22:35,604 --> 00:22:38,982 - Neden bahsediyorsun? - Görüşmen. Nasıl geçti? 286 00:22:39,066 --> 00:22:42,152 Bana söylemeyecek miydin? Kızım, meraktan öleceğim. 287 00:22:44,279 --> 00:22:46,114 Söyleyecek pek bir şey yok. 288 00:22:46,198 --> 00:22:51,203 Avukat, devam etmeden önce birkaç uzmanla daha 289 00:22:51,286 --> 00:22:52,788 konuşmak istiyor. 290 00:22:52,871 --> 00:22:54,081 Yani devam edilecek. 291 00:22:56,041 --> 00:22:59,961 İşte budur. O zaman bu yönde ilerleyelim. 292 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 Umudu canlı tutalım. Akşamki partide kutlarız. 293 00:23:05,175 --> 00:23:07,135 Partiye gelmeyeceğim. 294 00:23:08,553 --> 00:23:11,223 Programa dâhil sayılmazdım, o yüzden... 295 00:23:11,306 --> 00:23:14,476 Ne diyorsun? Özel dersin başlı başına bir programdı. 296 00:23:15,894 --> 00:23:21,566 Bak, sürpriz olsun istiyordum ama donut getireceğim. 297 00:23:21,650 --> 00:23:23,402 O yüzden gelmelisin. Hadi. 298 00:23:24,820 --> 00:23:27,531 Senden söz alana kadar gitmem. 299 00:23:28,115 --> 00:23:29,991 Tamam, peki. Olur. 300 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Söz. 301 00:23:36,957 --> 00:23:39,334 - Baksana Tamika. - Söyle. 302 00:23:43,880 --> 00:23:48,135 Onun yerine Storky's getirsene. Donut yerine. 303 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 Storky's. 304 00:23:50,429 --> 00:23:55,392 Çok iyi fikir. Halledeceğim. Tamamdır. 305 00:24:12,701 --> 00:24:15,036 Tünaydın. Adım Bay Bibby. 306 00:24:15,745 --> 00:24:17,956 Lise denklik sınavı gözetmeninizim. 307 00:24:18,039 --> 00:24:19,749 Luschek'e ne oldu? 308 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Öğretmeniniz sınavda bulunmayacak 309 00:24:21,751 --> 00:24:23,753 ve ileride bir sorunuz olduğunda 310 00:24:23,837 --> 00:24:25,338 lütfen elinizi kaldırın. 311 00:24:26,423 --> 00:24:29,050 Tamam, sert çıkmana gerek yok. 312 00:24:29,134 --> 00:24:31,428 Sınav beş bölümden oluşuyor. 313 00:24:32,679 --> 00:24:36,141 Her bölüm bitimine bir dakika kala uyarı vereceğim. 314 00:24:36,224 --> 00:24:41,980 Zamanınız dolunca "Bitti" diyeceğim ve kalemi bırakacaksınız 315 00:24:42,063 --> 00:24:46,193 yoksa sınavınız geçersiz sayılır ve sınav salonundan çıkarılırsınız. 316 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 Evet? 317 00:24:49,654 --> 00:24:53,366 Merhaba. Ya ek süre verilecek olanlar? 318 00:24:53,950 --> 00:24:55,327 Kimseye verilmiyor. 319 00:24:55,410 --> 00:24:58,622 Bu doğru değil. Bana veriliyor. Öğrenme bozukluğum var. 320 00:24:58,705 --> 00:25:02,250 Listede sınav süresinin uzatılması onaylanan hiç kimse yok. 321 00:25:02,334 --> 00:25:07,672 Ama o zaman sınava giremem. Luschek'e sorun, söyler. 322 00:25:07,756 --> 00:25:11,218 Çok geç. Öğretmenin haftalar önce resmî talepte bulunmalıydı. 323 00:25:11,301 --> 00:25:12,302 Bulundu. 324 00:25:13,553 --> 00:25:16,598 Beynim farklı çalışıyor. Daha çok vaktimi alıyor! 325 00:25:17,182 --> 00:25:19,100 Üzgünüm. Devam etmeliyiz. 326 00:25:20,852 --> 00:25:25,774 Ben söyleyene kadar sınav kitapçığınızı açmayacaksınız. 327 00:25:31,613 --> 00:25:35,492 Memur Alvarez, söz sizde. 328 00:26:06,898 --> 00:26:08,441 Ne diyeceğimi unuttum. 329 00:26:10,527 --> 00:26:11,903 Telefonu getireni söyle 330 00:26:11,987 --> 00:26:14,406 yoksa üçünüz de beş yıl daha yersiniz. 331 00:26:14,489 --> 00:26:16,324 Galiba haşlanan kurbağayla ilgiliydi. 332 00:26:16,408 --> 00:26:18,368 Telefon kimin cidden bilmiyorum. 333 00:26:19,661 --> 00:26:23,123 Üzgünüm. Tek bildiğim, benim olmadığı. 334 00:26:23,206 --> 00:26:27,419 Dua et de diğer iki arkadaşının hafızası seninkinden iyi olmasın. 335 00:26:29,629 --> 00:26:31,381 Daha çok ceza alamam. 336 00:26:33,717 --> 00:26:37,262 Gloria, lütfen. İtiraf etmelisin. 337 00:26:40,724 --> 00:26:42,350 Beni affetmeyeceğini biliyorum. 338 00:26:42,434 --> 00:26:46,479 Sorun değil ama hatalarımın cezasını kızıma çektirme. 339 00:26:52,986 --> 00:26:54,988 Pepa geçen hafta hastaymış. 340 00:26:56,531 --> 00:27:01,286 Çok feci öksürüyormuş, sabaha kadar ağlamış. 341 00:27:04,080 --> 00:27:06,499 Tek istediğim yanında olmak, 342 00:27:08,126 --> 00:27:10,462 göğsüne merhem sürmek 343 00:27:11,921 --> 00:27:14,507 ve küçükken annemin bana okuduğu kitabı okumaktı. 344 00:27:14,591 --> 00:27:16,593 Hasta eşekle ilgili olan hani? 345 00:27:18,553 --> 00:27:21,723 Porto Riko'da o kitap var mıydı, şarkılı olan? 346 00:27:53,254 --> 00:27:54,798 Yaptığına saygı duyuyorum. 347 00:27:57,926 --> 00:28:00,720 Başkasının çocuğu için kendini riske attın. 348 00:28:03,014 --> 00:28:04,516 Seni gammazlamayacağım. 349 00:28:07,268 --> 00:28:12,148 Ama lütfen, çocuğumu benden mahrum bırakma. 350 00:28:14,609 --> 00:28:17,445 Hâlâ çocukken beni tanıması için şans ver. 351 00:28:26,830 --> 00:28:29,833 "DÖNAM" SONU KUTLU OLSUN 352 00:28:32,794 --> 00:28:35,088 Ne oluyor lan buraya? 353 00:28:35,964 --> 00:28:38,591 Burası maksimum güvenlikli bir cezaevi. 354 00:28:39,300 --> 00:28:42,387 Bir tekboynuz odaya gökkuşağı sıçmış sanki. 355 00:28:43,221 --> 00:28:46,307 Ben dinçleştirici buluyorum. 356 00:28:48,101 --> 00:28:51,146 Pardon, ne sikim bir kelime o? 357 00:28:51,229 --> 00:28:53,398 "Dinçleştirici" mi? Öyle mi buluyorsun? 358 00:28:53,481 --> 00:28:55,108 - Evet. - Bay Hopper. 359 00:28:55,191 --> 00:28:56,391 İyi hissettiriyor. Aleida'dan. 360 00:28:58,361 --> 00:28:59,863 Bir şey mi ima ediyorsun? 361 00:28:59,946 --> 00:29:01,546 Anlamak için - kalbin olmalı. - Tatlıymış. 362 00:29:02,115 --> 00:29:03,199 - Anlıyorum. - Öyle mi? 363 00:29:03,283 --> 00:29:04,659 - Şirin kelime. - Anlamı ne? 364 00:29:04,743 --> 00:29:06,035 - Biliyorum. - Ne demek? 365 00:29:06,119 --> 00:29:08,830 - Ne saklıyorsun? - Hiçbir şey. 366 00:29:08,913 --> 00:29:10,393 - Evrak işim var. - Bay Dinçleştirici. 367 00:29:10,457 --> 00:29:11,958 - Görüşürüz. - Zevklendiriyor mu? 368 00:29:12,041 --> 00:29:14,252 - Onu mu kastediyorsun? - Aynen. 369 00:29:14,335 --> 00:29:16,880 Beni zevklendiriyor. Gıcık herif. 370 00:29:25,638 --> 00:29:26,638 Merhaba? 371 00:29:36,816 --> 00:29:37,859 Merhaba? 372 00:29:41,780 --> 00:29:43,907 Lütfen şarbon falan olmasın. 373 00:29:56,377 --> 00:30:00,298 - Tamam. Var ya... - Biraz bekler misin? 374 00:30:00,381 --> 00:30:03,051 İleri itip durma. Burası iğrenç. 375 00:30:03,134 --> 00:30:06,012 Bir şeye dokunmak istemiyorum. Bak, ne diyeceğim. 376 00:30:08,556 --> 00:30:11,100 - Tamam, böyle daha iyi. - Böyle nasıl? 377 00:30:11,184 --> 00:30:13,436 - Girdin mi ki? - Hayır, pozisyonu dedim. 378 00:30:13,520 --> 00:30:16,439 Henüz... Siktir. Evet, şimdi girdim. 379 00:30:16,523 --> 00:30:18,900 Tamam. Anlatmana gerek yok. Anlıyorum. 380 00:30:19,484 --> 00:30:23,112 Tanrım. Evet, içerideyim. İçerideyim. 381 00:30:23,863 --> 00:30:26,658 Tanrım. Buna çok ihtiyacım vardı. 382 00:30:27,867 --> 00:30:29,661 Sağ ol tatlım. Harika fikirdi. 383 00:30:29,744 --> 00:30:32,372 O kadar da kötü değil aslında. 384 00:30:33,039 --> 00:30:35,208 - Tanrım. - Neden Tecrit'i seçtin? 385 00:30:35,291 --> 00:30:37,377 Hayır. Tecrit fikri senden çıktı. 386 00:30:37,460 --> 00:30:39,504 Hayır. Buraya gelmemi sen söyledin. 387 00:30:39,587 --> 00:30:41,798 Anladım. Seni ceza için Tecrit'e getiren 388 00:30:41,881 --> 00:30:44,241 iri yarı, kötü gardiyan mı olayım? - Ceza alacaksın. - Tamam. 389 00:30:46,636 --> 00:30:48,179 - Bir ceza daha. - Tamam. 390 00:30:48,263 --> 00:30:52,475 Bir ceza daha. Bir tane daha. 391 00:30:53,393 --> 00:30:55,645 - Mahkûmdan uzaklaşın Memur Bey. - Hayır. 392 00:30:55,728 --> 00:31:00,275 Hayır. Bunu... Yanlış anladınız. 393 00:31:00,358 --> 00:31:02,193 Seni resmen pantolonsuz bastım. 394 00:31:02,277 --> 00:31:03,987 Nesini yanlış anlayacağım? 395 00:31:05,280 --> 00:31:08,157 İlişkimiz var. Çocukları bende kalıyor. 396 00:31:08,241 --> 00:31:11,244 Evli sayılırız. Söyle ona. 397 00:31:11,327 --> 00:31:12,996 Evet. Çocuklarıma bakıyor. 398 00:31:13,079 --> 00:31:15,039 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 399 00:31:15,123 --> 00:31:17,500 - Memur Hopper... - Lütfen. Kimseleri yok. 400 00:31:17,584 --> 00:31:18,585 Mahkûm. 401 00:31:19,294 --> 00:31:23,798 Müdire Hanım. Müdire Hanım, lütfen. Bu işe ihtiyacım var. 402 00:31:23,882 --> 00:31:26,426 Nihayet bana unvanımla hitap etmeyi öğrendin. 403 00:31:27,927 --> 00:31:30,305 - Kovuldunuz Bay Hopper. - Hayır. 404 00:31:30,388 --> 00:31:32,265 Yoksa suçlamada bulunurum, 405 00:31:32,348 --> 00:31:33,683 mahkeme karar verir. 406 00:31:35,935 --> 00:31:39,314 Memur Blake, Bayan Diaz'i hücresine götürün lütfen. 407 00:31:39,397 --> 00:31:43,026 Memur Young, siz de lütfen Bay Hopper'ı binadan çıkarın. 408 00:31:52,493 --> 00:31:54,913 Tüh be Hopper, oyuna getirildin. 409 00:32:02,378 --> 00:32:05,757 SADECE YETKİLİLER 410 00:32:05,840 --> 00:32:07,050 - Kimse var mı? - Yok. 411 00:32:07,133 --> 00:32:08,801 Herhâlde hâlâ aşağıdalar. 412 00:32:13,389 --> 00:32:16,726 Siktir. Ağzına sıçayım. 413 00:32:17,518 --> 00:32:20,188 Buldum. 414 00:32:20,271 --> 00:32:23,566 Evet! Tylenol. Sağ ol. 415 00:32:28,321 --> 00:32:29,530 Gidelim. 416 00:32:32,700 --> 00:32:33,701 İşte budur. 417 00:32:44,921 --> 00:32:45,921 Vay be. 418 00:32:49,842 --> 00:32:53,763 - Bu zalimce ve anormal değil mi? - Anormal olduğunu inkâr edemem. 419 00:32:54,973 --> 00:32:58,810 Tavuklar sosyal canlılardır. Tavuk tavuğa kaynaşmaları gerekir. 420 00:32:58,893 --> 00:33:02,313 Hayır. Tavuğun tavuğa zulmünü durdurmamız lazım. 421 00:33:02,397 --> 00:33:05,024 Ya ayrı tutunca daha da saldırganlaşırlarsa? 422 00:33:06,401 --> 00:33:09,153 Onları resmen kümese tıktın. 423 00:33:09,237 --> 00:33:14,492 Ya bu işin çözümü, sosyal etkileşimi azaltmak yerine artırmaksa? 424 00:33:14,575 --> 00:33:15,575 Hayır. 425 00:33:16,536 --> 00:33:20,081 Bu tavuklar kana susamış yırtıcılar. Süper yırtıcılar. 426 00:33:20,164 --> 00:33:22,083 Baksana, gözlerinden belli. 427 00:33:22,166 --> 00:33:23,251 - Hayır. - Evet. 428 00:33:23,835 --> 00:33:26,921 İdeal olmadığını biliyorum 429 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 ama elimizdeki tek çözüm bu. 430 00:33:35,263 --> 00:33:36,305 Bak, bir yumurta! 431 00:33:41,144 --> 00:33:43,271 Akşam yemeğinde kahvaltı hazırlayabilirim. 432 00:33:44,981 --> 00:33:46,232 Ne şans ama. 433 00:34:05,209 --> 00:34:08,713 Matematik bölümünde bir dakikanız kaldı. 434 00:34:51,923 --> 00:34:53,049 Zaman doldu. 435 00:34:54,175 --> 00:34:55,718 Herkes kalemini bıraksın. 436 00:34:57,053 --> 00:34:59,222 Kalemleri bırakın. 437 00:35:01,974 --> 00:35:04,811 Lise denklik sınavınız sona ermiştir. 438 00:35:04,894 --> 00:35:07,688 Lütfen kalkmayın, kâğıtlarınızı toplayacağım. 439 00:35:22,870 --> 00:35:25,206 Bu hapishaneye gereken şey tadilat. 440 00:35:25,998 --> 00:35:30,795 Dört yanımız gri duvarlar ve bok gibi tesisat. 441 00:35:32,630 --> 00:35:36,259 Tavandan dökülen kuruma aldırma. 442 00:35:36,926 --> 00:35:39,126 Binadan çıkarken küle dönen duaların bıraktığı izdir o. 443 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 Demek bir karakteri var, değil mi? 444 00:35:45,560 --> 00:35:46,560 Bayıldım. 445 00:35:49,272 --> 00:35:52,525 Hissediyor musunuz? Şu kıpırtıya bakın. 446 00:35:52,608 --> 00:35:53,901 Gömleğini çıkar! 447 00:35:54,986 --> 00:35:56,946 Storky's nerede? 448 00:35:57,029 --> 00:35:58,781 - Evet. - Evet, açlıktan öldüm. 449 00:35:58,865 --> 00:36:02,326 Herkes sakinleşsin. Hamburgerler geliyor. 450 00:36:02,410 --> 00:36:05,872 Kısa bir aradan sonra yeni kıpırtılarla döneceğiz. 451 00:36:06,497 --> 00:36:07,874 Bay Caputo. 452 00:36:09,208 --> 00:36:11,752 Sanki adımızı keçeli kalemle yazmışsınız. 453 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Öyle yaptım. 454 00:36:13,504 --> 00:36:16,716 O zaman asıl sizin affedilmeye ihtiyacınız var. 455 00:36:16,799 --> 00:36:18,718 Bize dandik sertifika verdiniz. 456 00:36:18,801 --> 00:36:21,596 Görüşünüz için teşekkürler Sayın Tawney. 457 00:36:36,402 --> 00:36:40,531 Bay Caputo, sakıncası yoksa size bir şey söylemek istiyorum. 458 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 Tabii Beth. Nedir? 459 00:36:44,410 --> 00:36:49,207 Buraya geleceğimi öğrendiğimde zor olacağını biliyordum. 460 00:36:49,290 --> 00:36:53,586 Hiç arkadaş edinememeyi bekliyordum, öyle de oldu. 461 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 Burada tek bir arkadaşım yok ama sorun etmiyorum. 462 00:36:58,341 --> 00:37:02,261 Ama insanların bana bakmakta bu kadar zorlanmasını beklemiyordum. 463 00:37:10,853 --> 00:37:12,063 Özür dilerim. 464 00:37:13,147 --> 00:37:14,148 Bu çok kötü. 465 00:37:14,732 --> 00:37:17,401 Yeni kızlar geldiğinde şansımı deniyorum 466 00:37:17,485 --> 00:37:20,279 ama ne yaptığımı öğrenince onlar da uzaklaşıyor. 467 00:37:21,697 --> 00:37:25,284 Nedenini anlıyorum. Ben de kendime bakmak istemezdim. 468 00:37:26,410 --> 00:37:28,746 - Beth... - Zahmet etmeyin Bay Caputo. 469 00:37:28,829 --> 00:37:34,043 Ne yaptığımı biliyorum. Yüzüme bakınca akıllarına ne geldiğini biliyorum. 470 00:37:35,711 --> 00:37:37,588 Bu gerçekle yaşamak zorundayım. 471 00:37:39,173 --> 00:37:41,634 Ama bunu söylemeye gelmedim. 472 00:37:41,717 --> 00:37:43,219 Teşekkür etmek istedim 473 00:37:43,803 --> 00:37:46,055 çünkü sizin programınızdan sonra 474 00:37:46,138 --> 00:37:47,723 onarıcı adaletteki bazı kızlar 475 00:37:47,807 --> 00:37:49,475 yine yüzüme bakmaya başladı, 476 00:37:49,558 --> 00:37:52,270 hatta bazıları gülümsüyor bile. 477 00:37:52,353 --> 00:37:54,855 Bunu duymak çok güzel. Teşekkürler. 478 00:37:55,606 --> 00:37:56,983 Sanırım... 479 00:37:57,733 --> 00:38:00,695 ...demeye çalıştığım, sonsuza kadar sürmüyor. 480 00:38:01,279 --> 00:38:05,032 Yani insanların size sırt çevirdiğini hissettiğiniz zamanlar. 481 00:38:10,871 --> 00:38:11,872 Duydun mu? 482 00:38:13,582 --> 00:38:16,836 Muhtemelen diğer kızlardan bazılarının da haberi var. 483 00:38:17,586 --> 00:38:19,880 Sizi düş kırıklığına uğrattığım için özür dilerim. 484 00:38:23,384 --> 00:38:26,470 Herhâlde neden gitmem gerektiğini de anlamışsındır. 485 00:38:27,722 --> 00:38:31,017 Bay Caputo, bize insanların kefarete giden bir yolu 486 00:38:31,100 --> 00:38:33,769 hak ettiğini öğreten biri varsa o da sizdiniz. 487 00:38:36,397 --> 00:38:39,358 Ayrıca biz kimiz ki sizi yargılayacağız? 488 00:38:43,029 --> 00:38:46,198 - Seni işe yaramaz göt. - Selam. 489 00:38:46,282 --> 00:38:47,616 Senin sorunun ne? 490 00:38:48,284 --> 00:38:50,411 Beynim tam gelişmeden fazla uyuşturucu almak olabilir. 491 00:38:50,494 --> 00:38:51,746 Senin yüzünden sınavdan kaldım. 492 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Sakin ol kızım. 493 00:38:53,205 --> 00:38:55,583 Benim suçum değil. Gerekli araçları veririm... 494 00:38:55,666 --> 00:38:59,545 Öyle mi? Disleksi olduğum için fazladan süre talep etmen lazımdı! 495 00:38:59,628 --> 00:39:02,548 Hatırlıyor musun? Söylesene. 496 00:39:03,174 --> 00:39:04,675 Ne çok çalıştım, biliyor musun? 497 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 Deliler gibi çalıştım! Bana ne yaptın, biliyor musun? 498 00:39:07,053 --> 00:39:08,262 - Tamam. - Biliyor musun? 499 00:39:08,346 --> 00:39:10,264 - Şurada sakinleşelim. - Hayatımda 500 00:39:10,348 --> 00:39:13,684 çok rezil insan tanıdım ama senden pisliğini görmedim! 501 00:39:13,768 --> 00:39:15,102 Bok kadar değerin yok! 502 00:39:15,186 --> 00:39:16,437 Tamam. Hadi, yürü. 503 00:39:29,658 --> 00:39:31,077 Şuna bakın. 504 00:39:45,383 --> 00:39:49,804 Bok gibi görünüyorsun Nicky. Az kalsın tanımayacaktım. 505 00:39:50,638 --> 00:39:53,641 Şu anda başımda bin türlü dert var. 506 00:40:03,067 --> 00:40:04,360 Morello nasıl? 507 00:40:04,902 --> 00:40:06,654 Morello'ya hiç girme. 508 00:40:06,737 --> 00:40:10,157 Başını belaya sokmasın diye bütün gün peşinde koşturuyorum. 509 00:40:10,241 --> 00:40:12,868 Çok şükür, nihayet uykuya daldı. 510 00:40:13,869 --> 00:40:15,704 Onu hep sevdin, değil mi? 511 00:40:18,290 --> 00:40:24,672 Evet, ona zaafım olabilir ama platonik bir şey. 512 00:40:25,256 --> 00:40:27,258 Başkası mı var? 513 00:40:30,344 --> 00:40:32,263 Evet, olabilirdi. 514 00:40:33,514 --> 00:40:35,349 Ona ne oldu? 515 00:40:36,642 --> 00:40:42,064 Gitti. Bak ne diyeceğim. Benden bahsetmeyelim. 516 00:40:43,399 --> 00:40:49,363 O kadar iyi bir hapishane annesi olmayı nasıl başardın? 517 00:40:52,199 --> 00:40:55,119 - İyi bir öğretmenim vardı. - Öyle mi? 518 00:40:56,203 --> 00:40:58,789 Güzel ve etkileyici bir kadın. 519 00:41:00,499 --> 00:41:05,796 Adı Galina ama bazıları ona Kızıl der. 520 00:41:07,298 --> 00:41:12,094 Hadi ama. Ciddi bir soru sordum. 521 00:41:12,178 --> 00:41:14,597 Ben de ciddi bir cevap verdim. 522 00:41:15,723 --> 00:41:20,060 Ne yaptığımı bilmiyordum. Kendi kendime çözdüm. 523 00:41:20,144 --> 00:41:23,105 Ama koskoca mutfağı çekip çevirdin. 524 00:41:23,189 --> 00:41:26,859 Yoldan çıkmış bir grup mankafaya göz kulak oldun, 525 00:41:26,942 --> 00:41:29,945 hatta Yukarı Doğu Yakası'ndan dili uzun bir bağımlıya 526 00:41:30,029 --> 00:41:32,031 uyuşturucuyu bıraktırdın. 527 00:41:32,114 --> 00:41:34,575 Bu kadar işi bir arada yapmak çılgınlık. 528 00:41:35,493 --> 00:41:36,619 Ne diyeyim... 529 00:41:38,996 --> 00:41:44,001 Üç oğlan büyüttüm, bir işin başındaydım ve sadece... 530 00:41:45,753 --> 00:41:46,754 ...yaptım. 531 00:41:48,964 --> 00:41:51,133 Bazen o kadar işin başından aşkın olur ki 532 00:41:51,217 --> 00:41:53,594 hepsini nasıl yapabildiğini düşünmeye bile vaktin olmaz. 533 00:41:54,261 --> 00:41:56,138 Sadece yaparsın. 534 00:41:57,598 --> 00:42:00,518 Sonra bazen bir duvara toslarsın ve dersin ki... 535 00:42:02,102 --> 00:42:05,940 "Tamam, daha fazlasını kaldıramam." 536 00:42:09,944 --> 00:42:13,781 Geri adım atıp bir daha o duvara yaklaşmamaya çalışırsın. 537 00:42:16,492 --> 00:42:22,831 Peki ama ya bir şeyden vazgeçmeyi hiç ama hiç istemiyorsan? 538 00:42:24,333 --> 00:42:29,588 Artık kaldıramayacağın kadar ağır olduğunu bilsen de, 539 00:42:29,672 --> 00:42:34,051 o duvara paldır küldür tosladıysan da? 540 00:42:36,512 --> 00:42:41,433 Bir şeyi yapamayacağını itiraf etmek güç gerektirir. 541 00:42:45,729 --> 00:42:47,273 Kimse bunu yapmaktan hoşlanmaz 542 00:42:48,857 --> 00:42:51,068 ama kendini korumanın yolu budur. 543 00:42:56,699 --> 00:43:00,869 Geç oluyor. Norma, Gina ve Tricia'yı çağırır mısın? 544 00:43:01,495 --> 00:43:04,373 Birazdan akşam yemeğini hazırlamaya başlamalıyız. 545 00:43:14,425 --> 00:43:16,510 Biraz daha burada kalabilir miyiz? 546 00:43:20,347 --> 00:43:24,435 Tamam dochenka, biraz daha. 547 00:43:48,500 --> 00:43:50,628 Tamam. Teker teker. 548 00:43:56,592 --> 00:43:58,969 Suzanne geliyor mu, biliyor musun? 549 00:44:02,765 --> 00:44:05,517 Keşke burada kalıp seninle takılabilsem 550 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 ama bugün bombok geçiyor. 551 00:44:08,354 --> 00:44:10,397 Sana demek istediğim... 552 00:44:11,607 --> 00:44:13,108 Evet. Ne oldu? 553 00:44:14,693 --> 00:44:15,986 Hiç... 554 00:44:16,779 --> 00:44:20,991 Sadece denediğin için minnettar olduğumu söyleyecektim. 555 00:44:22,451 --> 00:44:24,036 Programlar konusunda. 556 00:44:25,621 --> 00:44:30,834 Umarım devam edersin. 557 00:44:32,086 --> 00:44:33,587 Tabii ki devam edeceğiz. 558 00:44:34,588 --> 00:44:37,341 Ne bekliyorsun be kadın? 559 00:44:37,424 --> 00:44:40,094 Çabuk, sıraya gir. Bu senin fikrindi. 560 00:44:50,229 --> 00:44:51,355 Taystee. 561 00:44:54,108 --> 00:44:57,588 - İyi ki seni yakaladım. - Merhaba Bay Caputo. Eski mahkûmlar için mikro kredi konusunda 562 00:45:00,364 --> 00:45:03,659 ilerleme kaydedemediğim için bizzat özür dilemek istedim. 563 00:45:03,742 --> 00:45:05,577 Yok, önemli değil. 564 00:45:07,705 --> 00:45:11,917 Aslına bakarsan, bu işle anılmam muhtemelen yarardan çok zarar getirir. 565 00:45:12,000 --> 00:45:13,836 Ama insanlara kendin ulaşabilirsin. 566 00:45:13,919 --> 00:45:16,714 Bunu yaşamış birinden dinlemeleri iyi olabilir. 567 00:45:16,797 --> 00:45:19,800 Evet, belki öyle yaparım. 568 00:45:22,386 --> 00:45:25,305 Daha fazlasını yapamadığım için gerçekten üzgünüm. 569 00:45:25,389 --> 00:45:29,435 Hayır. Elinizden geleni yaptınız. 570 00:45:31,562 --> 00:45:34,773 Buralarda pek olmayacağım çünkü artık 571 00:45:34,857 --> 00:45:37,457 onarıcı adalet dersi vermiyorum. Yani bir süre görüşemeyebiliriz. 572 00:45:42,823 --> 00:45:44,908 Sarılıp vedalaşmak isterdim ama... 573 00:45:50,956 --> 00:45:52,082 Görüşürüz Taystee. 574 00:45:55,794 --> 00:45:57,838 Siz iyi bir adamsınız Bay Caputo. 575 00:46:01,258 --> 00:46:02,468 Kendine iyi bak. 576 00:46:08,140 --> 00:46:10,058 Senin yapmadığını biliyoruz. 577 00:46:10,142 --> 00:46:13,520 Bunca zamandır olaysız çalışıyorsun. 578 00:46:14,146 --> 00:46:15,856 Ruiz'in yaptığını söyle. 579 00:46:17,691 --> 00:46:21,195 Söylemezsen hepiniz ek ceza alırsınız. 580 00:46:25,574 --> 00:46:28,452 Memur Alvarez, dosyada ne yazdığını söyler misiniz? 581 00:46:31,163 --> 00:46:35,793 Pardon, ben... Neyi belirtmem gerekiyor? 582 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 Tahliye tarihini. Elbette tahliye tarihini soruyorum. 583 00:46:42,216 --> 00:46:44,927 Tahliyeme dokuz gün var. 584 00:46:45,010 --> 00:46:46,762 Çocukların mı almaya gelecek? 585 00:46:51,475 --> 00:46:54,812 Memur Alvarez, cezasına beş yıl daha eklenirse 586 00:46:54,895 --> 00:46:58,941 o tahliye tarihine ne olacağını söyle. 587 00:47:04,738 --> 00:47:05,989 Ciddi misin? 588 00:47:18,544 --> 00:47:21,171 Özür dilerim, tamam mı? Sert çıkmamalıydım. 589 00:47:21,922 --> 00:47:24,466 Tahliye tarihini sorduğumu bilemezdin 590 00:47:24,550 --> 00:47:26,677 çünkü özellikle belirtmedim. 591 00:47:28,262 --> 00:47:30,305 - Özür dilerim. - Teşekkürler. 592 00:47:39,147 --> 00:47:41,233 Beş yıl daha alırsan 593 00:47:41,733 --> 00:47:44,152 çocuklarından beş yıl daha uzak kalırsın. 594 00:47:47,281 --> 00:47:50,367 Çocuklarını annelerinden mahrum bırakmaya vicdanın elverir mi? 595 00:47:51,743 --> 00:47:53,245 Çocuklarımı seviyorum. 596 00:47:55,581 --> 00:47:56,874 Biliyorum. 597 00:47:58,125 --> 00:48:02,254 Peki, telefonu içeri kimin soktuğunu söyleyecek misin? 598 00:48:06,633 --> 00:48:08,135 Çok üzgünüm. 599 00:48:18,896 --> 00:48:20,105 Ben soktum. 600 00:48:29,489 --> 00:48:31,825 Suzanne'i gördünüz mü? 601 00:48:36,371 --> 00:48:37,831 Profesör T! 602 00:48:41,585 --> 00:48:44,630 Storky's bomba gibiymiş. 603 00:48:44,713 --> 00:48:47,424 Sürdürülebilir tarımcılar kullandıklarını varsayıyorum. 604 00:48:47,507 --> 00:48:49,801 - Umarım haklıyımdır. - Aynen. 605 00:48:49,885 --> 00:48:52,846 Bunu her kim yaptıysa helal olsun. 606 00:48:52,930 --> 00:48:54,014 Evet. 607 00:48:55,015 --> 00:48:57,809 Sos da lezzeti iyice pekiştiriyor. 608 00:48:57,893 --> 00:49:02,981 Hoca, bugün sınavım süperdi. Hatta erken bitirdim. 609 00:49:03,065 --> 00:49:07,194 Otomasyonun yükselişiyle lise denklik sınavı artık sembolikleşti. 610 00:49:07,277 --> 00:49:10,677 İnsanı yaklaşan musondan koruyacak ıslak bir gazete gibi. Aynen öyle. Sikmişim sınavı. 611 00:49:14,117 --> 00:49:18,080 Kızlar, bence bu eğlenceyi bir tık daha yukarı taşıyalım, değil mi? 612 00:49:19,331 --> 00:49:20,332 Hadi. 613 00:49:22,751 --> 00:49:23,751 Baksana. 614 00:49:24,795 --> 00:49:27,130 - Çamaşırhanede buluşalım. - Tamam. 615 00:49:32,344 --> 00:49:34,304 Nihayet son yemeğini yiyor musun? 616 00:49:35,263 --> 00:49:37,766 Sanırım "Sonra görüşürüz." dememeliyim. 617 00:49:40,102 --> 00:49:43,814 En azından buradan kurtulmanın bir yolunu buldun. 618 00:49:54,324 --> 00:49:55,659 Sana ne oldu? 619 00:49:57,577 --> 00:49:58,745 Sınavdan çaktım. 620 00:49:58,829 --> 00:50:01,164 Ek süre vermediler. 621 00:50:01,248 --> 00:50:04,167 Birkaç ay sonra yine girersin. 622 00:50:05,711 --> 00:50:07,379 Neden? Ne anlamı var? 623 00:50:08,463 --> 00:50:11,591 Aptallığımı kafama kakacak bir sınava ihtiyacım yok. 624 00:50:41,663 --> 00:50:45,333 Geciktiğim için özür dilerim. Otobüs... Tam bir fiyasko. 625 00:50:45,417 --> 00:50:48,253 Normalde bindiğim otobüs zamanında gelmedi ve... 626 00:50:49,129 --> 00:50:50,255 Ne kadar vakit var? 627 00:50:50,338 --> 00:50:51,840 Her an kesebilirler. 628 00:50:54,509 --> 00:50:56,136 Onunla kaç kere yattın? 629 00:50:58,096 --> 00:51:01,349 Sadece bir kere. Seninle gardiyanı öğrendikten sonra. 630 00:51:02,642 --> 00:51:04,686 Sen onunla kaç kere... 631 00:51:05,270 --> 00:51:07,564 Cevap verme. Bilmek istemiyorum. 632 00:51:09,316 --> 00:51:11,359 Peki, şarj aleti olayı doğru muydu? 633 00:51:11,443 --> 00:51:15,447 Evet. Bana sattırdı. Ama şeyden sonra bıraktık... 634 00:51:15,530 --> 00:51:18,784 Sakın hiç... Sakın. Yalanı bırak. 635 00:51:19,576 --> 00:51:24,873 Daha fazla yalan kaldıramam. Birbirimize karşı dürüst olmalıyız. 636 00:51:26,666 --> 00:51:30,462 Tamam. Ne istersen sor, doğruyu söyleyeceğim. 637 00:51:32,964 --> 00:51:35,050 Ona karşı bir şey hissediyor musun? 638 00:51:41,056 --> 00:51:43,058 O zaman neden yaptın? 639 00:51:44,518 --> 00:51:47,979 Sanırım kendimi korumaya çalışıyordum 640 00:51:49,564 --> 00:51:54,569 çünkü artık dışarıda bir hayatın var ve beni terk etmenden korktum. 641 00:51:55,821 --> 00:51:58,198 Neden öyle düşündün? 642 00:51:58,782 --> 00:52:00,992 Bir yanım bu ihtimali hep biliyordu 643 00:52:01,952 --> 00:52:05,705 çünkü işler zorlaştığında çekip gitmek kolayına geliyor. 644 00:52:06,623 --> 00:52:09,835 - Haksızlık ediyorsun. - Daha önce de olmuştu Pipes. 645 00:52:11,002 --> 00:52:13,421 Öyle biri olduğuma inanmıyorum. 646 00:52:16,007 --> 00:52:17,467 Bunu nasıl çözeceğiz? 647 00:52:19,219 --> 00:52:21,680 Önümüzdeki üç yılı böyle geçiremem. 648 00:52:26,476 --> 00:52:29,146 Korkman gerekmediğini nasıl göstereceğim? 649 00:52:30,981 --> 00:52:33,400 Zelda'ya karşı hislerin olmadığını söyle. 650 00:52:40,157 --> 00:52:42,033 Sana yalan söyleyemem. 651 00:52:50,125 --> 00:52:52,460 Peki, şimdi ne yapacağız? 652 00:52:54,171 --> 00:52:55,755 Bu... 653 00:52:58,633 --> 00:53:01,219 Bu atlatabileceğimiz bir şey mi? 654 00:53:03,346 --> 00:53:04,556 Bilmiyorum. 655 00:53:06,641 --> 00:53:10,645 Ne olursa olsun Alex, şunu bilmeni istiyorum ki... 656 00:53:13,481 --> 00:53:15,400 Hadi, gitme vakti hanımlar. 657 00:53:30,290 --> 00:53:33,710 Seni sevmekten asla vazgeçemem. 658 00:53:48,934 --> 00:53:49,935 Kapı açık! 659 00:53:50,018 --> 00:53:52,020 Bir şey istemeyeceksen. 660 00:53:53,772 --> 00:53:56,233 Bir şey isteyeceksen bile kapı açık. 661 00:54:01,863 --> 00:54:05,700 Oturacak mısın? Bit, pire iğnelerimi oldum. 662 00:54:09,079 --> 00:54:13,458 Komik espri. Partinde olursun sanıyordum. 663 00:54:13,541 --> 00:54:17,379 Bu sürükleyici evrak işleri beni beklerken orada olamıyorum. 664 00:54:18,588 --> 00:54:20,006 Hopper'ı duydun galiba. 665 00:54:21,925 --> 00:54:24,761 PolyCon bunun faturasını da bana kesecek olmasa 666 00:54:24,844 --> 00:54:28,765 beyaz kıçına tekmeyi bastığım için sevinçten havalara uçardım. 667 00:54:30,016 --> 00:54:32,269 Aslında bu konuda konuşmaya geldim. 668 00:54:33,061 --> 00:54:35,230 Hopper'ın beyaz kıçı konusunda mı? 669 00:54:35,939 --> 00:54:37,607 Affedersin, hayır. 670 00:54:38,316 --> 00:54:39,859 Bir iyilik isteyeceğim. 671 00:54:41,820 --> 00:54:43,113 Ne oluyor? 672 00:54:45,240 --> 00:54:48,618 Hani içerideki destekçin olmamı istemiştin ya? 673 00:54:51,037 --> 00:54:55,292 Yine potansiyel bir olayı önlemene yardımcı olmayı umuyorum... 674 00:54:57,836 --> 00:54:59,587 ...çünkü bir mahkûma âşığım. 675 00:55:09,222 --> 00:55:11,099 Neyin var senin? 676 00:55:13,727 --> 00:55:17,314 - Sırf bunu söylediğin için kovabilirim! - Eyleme geçirmedim. 677 00:55:17,397 --> 00:55:18,773 Geçirmeyeceksin de. 678 00:55:18,857 --> 00:55:22,652 İstemiyorum ama kendime hâkim olmam zorlaşıyor. 679 00:55:22,736 --> 00:55:26,781 O zaman egzersiz dersine git. Arkadaşlık profili aç. 680 00:55:26,865 --> 00:55:28,241 Benden ne bekliyorsun? 681 00:55:28,325 --> 00:55:30,535 Onu başka yere nakletmeni istiyorum. 682 00:55:31,578 --> 00:55:33,538 Her gün yüzünü görmeye dayanamam. 683 00:55:35,832 --> 00:55:38,585 Böylece olay çıkmamasını da garantilersin. 684 00:55:40,670 --> 00:55:44,883 Bunu garantilemenin bir yolu da senin kıçına tekmeyi basmak. 685 00:55:45,717 --> 00:55:48,261 Evet, beni kovabilirsin. 686 00:55:48,970 --> 00:55:52,140 Ama bir gardiyanı daha kaybetmeyi göze alamazsın, değil mi? 687 00:56:05,362 --> 00:56:10,325 O kadar yakışıklı ki. Minicik şirin gözleri, 688 00:56:10,867 --> 00:56:12,911 minicik şirin göz yuvarları 689 00:56:13,453 --> 00:56:17,624 ve gözlerinin ortasındaki o minicik siyah şeyler. 690 00:56:17,707 --> 00:56:19,667 Morello, sesini keser misin? 691 00:56:20,460 --> 00:56:22,837 Minicik şirin göz rengi, kirpikleri. 692 00:56:22,921 --> 00:56:25,090 Duymadın mı? Kes sesini, dedim. 693 00:56:25,173 --> 00:56:28,301 Programı bırakmak için boktan bir zaman seçtin diye 694 00:56:28,385 --> 00:56:32,680 sinirini Morello'dan çıkarma. Hoşaf kıvamındaki turtanı ye. 695 00:56:32,764 --> 00:56:35,725 Birincisi, bu turta değil çünkü kabuğu yok. 696 00:56:35,809 --> 00:56:38,812 İkincisi, bebekle ilgili tek kelime daha duyarsam... 697 00:56:38,895 --> 00:56:44,567 - Mini minnacık pipisi. - Morello. 698 00:56:44,651 --> 00:56:49,364 Şimdi söyleyeceğimi çok dikkatli dinle çünkü çok önemli. 699 00:56:50,198 --> 00:56:51,741 Bebeğini sikeyim. 700 00:56:52,492 --> 00:56:55,703 Lorna, sakin ol, tamam mı? 701 00:56:55,787 --> 00:56:59,374 Ne dedin sen? 702 00:57:01,126 --> 00:57:04,045 "Bebeğini sikeyim." dedim. 703 00:57:05,213 --> 00:57:07,382 Kafasındaki o yumuşak yerden. 704 00:57:08,091 --> 00:57:12,262 Oraya bir sik sokup bebeğinin beynini sikeyim. 705 00:57:20,186 --> 00:57:25,817 Lorna. Bana bak, seni seviyorum kızım. Seni deliler gibi özleyeceğim. 706 00:57:28,611 --> 00:57:30,321 Sen var ya... 707 00:57:30,405 --> 00:57:35,410 Sana baktığımda boktan, iğrenç, rezil bir insan görüyorum. 708 00:57:35,493 --> 00:57:36,911 Memur Bey, yardım lazım. 709 00:57:36,995 --> 00:57:39,581 Suratını sikip atacağım. 710 00:57:44,919 --> 00:57:47,422 Ne yapıyorsunuz? Hasta olan o! 711 00:57:47,505 --> 00:57:51,634 Bana ne dediğini duydunuz mu? Gebermeli. Gebermelisin! 712 00:57:51,718 --> 00:57:55,263 Asıl biri seni bıngıldağının orta yerinden siksin adi orospu! 713 00:57:55,346 --> 00:57:58,349 - Nereye götürüyorsun? - Psikiyatri'nin kapandığına şükret. 714 00:58:01,436 --> 00:58:03,980 Ağzına sıçayım hapishane orospusu! 715 00:58:21,915 --> 00:58:26,377 Beni rahat bırakmanı söylemiştim. Gayet açık konuştuğumu sanıyordum. 716 00:58:27,378 --> 00:58:30,965 Evet, konuştun. Ben de sana bir iyilik yaptım. 717 00:58:32,717 --> 00:58:35,011 Başka bir cezaevine naklediliyorsun. 718 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Bunu yapamazsın. 719 00:58:39,140 --> 00:58:41,851 Delirdin mi? Bunu yapamazsın! 720 00:58:41,935 --> 00:58:44,437 New York'ta kalmalıyım. Karıma yakın olmalıyım. 721 00:58:45,396 --> 00:58:46,898 Yatağına dön! 722 00:58:48,816 --> 00:58:51,444 Galiba nerede olduğunu unuttun mahkûm. 723 00:58:58,493 --> 00:59:01,079 NAKİL BİLDİRİMİ KURUM: LITCHFIELD MAKSİMUM 724 00:59:01,162 --> 00:59:03,665 NAKİL YERİ COLUMBUS, OHIO - MAKSİMUM 725 00:59:35,238 --> 00:59:38,783 Baksana. İyi misin? 726 00:59:44,414 --> 00:59:47,792 Kayıp mı oldun? Kaç numaraya bineceğini biliyor musun? 727 00:59:54,549 --> 00:59:59,679 İyiyim. Bir şeyim yok. İyi olacağım. 728 01:00:29,584 --> 01:00:30,585 Merhaba. 729 01:00:31,044 --> 01:00:32,295 Selam. 730 01:00:33,755 --> 01:00:34,756 Nasıl geçti? 731 01:00:41,012 --> 01:00:42,055 Fena değil. 732 01:00:43,139 --> 01:00:44,766 Yemek yaptım. 733 01:00:51,981 --> 01:00:55,610 Kadınlardan birinin söylediği şeyler bana çok dokundu. 734 01:00:55,693 --> 01:00:57,862 Umarım sen de ona dokunmamışsındır. 735 01:00:58,863 --> 01:01:01,282 Kusura bakma, kendimi tutamadım. 736 01:01:02,909 --> 01:01:04,243 Kimdi? 737 01:01:06,704 --> 01:01:07,830 Beth. 738 01:01:09,791 --> 01:01:13,878 - Hangi Beth? - Bilmem, Hoefler mı, ne... 739 01:01:15,672 --> 01:01:20,885 Beth Hoefler. Yeni mi? Nedense tanıdık gelmedi. 740 01:01:20,968 --> 01:01:23,971 Yeni değil. Kahverengi saçlı, şu boylarda. 741 01:01:26,265 --> 01:01:27,809 Hâlâ hatırlamadım. 742 01:01:29,352 --> 01:01:31,771 - Çocuklarını öldürmüş. - Bebek Katili Beth. 743 01:01:32,980 --> 01:01:33,981 Ne dedi? 744 01:01:35,358 --> 01:01:38,653 Kefarete giden bir yolu hak ettiğimi düşünüyormuş. 745 01:01:42,240 --> 01:01:44,826 İyi bir kaynak değil ama hoş bir düşünce. 746 01:01:48,621 --> 01:01:51,040 Yarın işe dönmeye karar verdim. 747 01:01:51,124 --> 01:01:53,584 - Soylu mücadeleme devam edeceğim. - Aferin. 748 01:01:53,668 --> 01:01:57,130 - En azından birimiz çalışmalı. - Öyle mi dersin? 749 01:01:58,423 --> 01:02:01,008 Hiç değilse bir gelirimiz olsun. 750 01:02:04,595 --> 01:02:07,265 Benim için bir kefaret yolu olmasını umuyorum. 751 01:02:09,517 --> 01:02:11,144 Ben de. 752 01:02:14,647 --> 01:02:17,400 Ben de. 753 01:02:23,030 --> 01:02:25,408 - Ben... - Anladım. Tam bir kaltaksın. 754 01:03:11,788 --> 01:03:12,914 Siktir git! 755 01:03:12,997 --> 01:03:15,166 - Siktir git lan! - Bıktım afra tafrandan. 756 01:04:12,765 --> 01:04:17,019 Ha siktir lan. Ne yapacağım, biliyor musun? 757 01:04:17,103 --> 01:04:19,730 Sırtıma "Eşkıya Hayatı" dövmesi yaptıracağım. 758 01:04:24,068 --> 01:04:25,278 İstemez misin A? 759 01:04:26,070 --> 01:04:28,364 Baba tarafımda bağımlılık geçmişi var, 760 01:04:28,447 --> 01:04:31,158 - en iyisi hiç bulaşmamak. - Süper boy ver. 761 01:04:31,242 --> 01:04:34,036 Ağır ol, şeker isteyen çocuk gibisin. 762 01:04:35,746 --> 01:04:36,873 Bir doz yeter. 763 01:04:40,334 --> 01:04:42,837 Ne istiyorsun? Narkotikçi misin? 764 01:04:42,920 --> 01:04:45,089 Öyleysen yasal olarak söylemen şart. 765 01:04:45,756 --> 01:04:48,134 Hayır. Narkotikçi falan değilim. 766 01:04:49,051 --> 01:04:51,637 - Size bakmaya geldim. - Yok, sadece özenti. 767 01:04:51,721 --> 01:04:54,181 Sen onu bir de Minimum'da görecektin. 768 01:04:54,265 --> 01:04:55,625 Uyuşturucudan dişleri dökülüyordu. 769 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Özenti değilim. 770 01:04:59,103 --> 01:05:04,191 Sadece sıçtığımın partisinden ve programlarından gına geldi. 771 01:05:05,109 --> 01:05:08,070 Herkes hapiste değilmiş gibi yapıyor. 772 01:05:08,154 --> 01:05:10,865 O aptal sınavı kıçıma bile takmıyordum. 773 01:05:13,492 --> 01:05:15,620 - O ne? - Bu mu? 774 01:05:19,332 --> 01:05:23,544 "Bu, Uyuşturucu Etkisindeki Beynin." Sorusu olan? 775 01:05:26,797 --> 01:05:29,342 - Ben anlamadım. - Anlamazsın tabii. 776 01:05:29,425 --> 01:05:31,802 Siz Y kuşağı yavşaklarında tarihe saygı yok. 777 01:05:36,557 --> 01:05:39,310 Canım ne istedi dersiniz? Storky's gazozu. 778 01:05:39,393 --> 01:05:43,773 - Evet. - Hadi, gidelim. Geliyor musun Tali? 779 01:05:43,856 --> 01:05:44,857 Gelirdim 780 01:05:44,941 --> 01:05:48,945 ama bu projeyi sonuna kadar götürmek istiyorum patron. 781 01:05:50,321 --> 01:05:52,448 - Tamam. - Sağ ol. 782 01:05:52,531 --> 01:05:54,992 - Dr. Pepper var mıdır? - Sağ ol. 783 01:05:55,076 --> 01:05:57,411 Dr Pepper'ı kimse takmıyor. 784 01:06:13,970 --> 01:06:15,137 Ne var? 785 01:06:18,975 --> 01:06:21,394 - Ne var? - Hiç. 786 01:06:23,437 --> 01:06:30,361 Senin gibi ufacık bir kız o koca torbayı tek başına nasıl bitirecek, merak ettim. 787 01:06:31,904 --> 01:06:33,864 Yardıma ihtiyacın olur mu acaba? 788 01:08:22,807 --> 01:08:24,892 Doreen, bu yaptığın doğru değil. 789 01:08:24,975 --> 01:08:27,686 İstediğin her şeyi yaptık. 790 01:08:27,770 --> 01:08:30,147 Bunu yapamazsın! Nereye gideceğiz? 791 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 Beni bağlamaz Laniece. Toplanmanız lazım. 792 01:08:33,567 --> 01:08:37,363 - Saçmalık bu! - Güle güle kızım. Eşyanı topla, git. 793 01:08:37,446 --> 01:08:39,240 Ne oluyor kızım? Mesele nedir? 794 01:08:39,323 --> 01:08:42,243 Apartman yöneticisi burada kalanlar olduğunu öğrenmiş. 795 01:08:42,326 --> 01:08:44,829 Bu gece herkes gitmezse evden atılacakmış. 796 01:08:46,247 --> 01:08:47,832 Gidecek yerin var mı? 797 01:08:50,376 --> 01:08:53,712 Antoine'ın Doğu New York'taki kuzeni bizi yanına alabilirmiş. 798 01:08:53,796 --> 01:08:55,548 Ama karşılığını vermeliyiz. 799 01:08:56,215 --> 01:08:59,969 Artık uyuşturucu satmam. Tutuklanırsam geri gönderirler. 800 01:09:00,052 --> 01:09:01,345 Yoksa sokağa düşersin. 801 01:09:07,351 --> 01:09:08,352 Siktir. Alo? 802 01:09:10,312 --> 01:09:13,149 Litchfield Cezaevi'nden bir mahkûm size ulaşmaya 803 01:09:13,232 --> 01:09:16,861 - çalışıyor. Kabul ediyor musunuz? - Evet. Kabul ediyorum. 804 01:09:16,944 --> 01:09:18,654 Malikâneni tuttun mu? 805 01:09:18,737 --> 01:09:20,906 İlk iş onu yaptım kızım. 806 01:09:20,990 --> 01:09:23,450 İşte budur. Kaç odalı? 807 01:09:23,534 --> 01:09:26,370 - 27. - 27 oda mı? 808 01:09:26,453 --> 01:09:28,873 Evet, herkese yetsin istedim. 809 01:09:28,956 --> 01:09:33,127 Sen, Cindy, Suzanne, Janae. 810 01:09:33,210 --> 01:09:35,754 Uslu durursa Bayan Claudette bile kalabilir. 811 01:09:36,380 --> 01:09:39,425 Bak sen, çıkınca iyice yumuşamışsın. 812 01:09:39,508 --> 01:09:41,927 Bu arada cidden nasılsın kızım? 813 01:09:43,596 --> 01:09:47,099 İyiyim işte. Bir iş teklifi aldım. 814 01:09:47,183 --> 01:09:50,561 - Bu iyi bir şey, değil mi? - Evet... 815 01:09:51,145 --> 01:09:55,191 Sadece artık yoruldum P. 816 01:09:55,274 --> 01:09:57,776 Mücadele etmekten yoruldum. 817 01:09:57,860 --> 01:10:02,323 Bu dünya benim gibilere göre değil. Belki de senin yanına dönmeliyim. 818 01:10:02,406 --> 01:10:04,575 En azından o zaman birlikte oluruz. 819 01:10:05,284 --> 01:10:08,370 - Geleceği bilemezsin T. - Kapatmam lazım. 820 01:10:09,079 --> 01:10:10,873 Hayır. Dur. Dur T. 821 01:10:11,665 --> 01:10:14,376 Annemin öldüğü zamandan bahsetmiştim, değil mi? 822 01:10:14,460 --> 01:10:15,836 Evet. 823 01:10:15,920 --> 01:10:18,631 Acı çektiğimi söyledim ama ne kadar olduğunu söylemedim. 824 01:10:19,548 --> 01:10:23,886 Göğsümde hiç geçmeyen keskin bir acı vardı sanki. 825 01:10:24,678 --> 01:10:27,431 Onsuz yaşamak istemiyordum. Anlıyor musun? 826 01:10:28,307 --> 01:10:29,725 Sanırım. 827 01:10:30,517 --> 01:10:31,810 Ben de yorulmuştum. 828 01:10:31,894 --> 01:10:34,730 Ama o keskin acı sonsuza dek sürmedi. 829 01:10:34,813 --> 01:10:37,358 Uyuştu, sonra da geçti. 830 01:10:37,441 --> 01:10:41,195 Ya da hâlâ duruyordu ama eskisi kadar hissetmiyordum 831 01:10:41,278 --> 01:10:43,197 çünkü içimde başka hisler vardı. 832 01:10:43,656 --> 01:10:45,407 Hiç beklemediğim güzel şeyler sayesinde. 833 01:10:46,242 --> 01:10:49,954 Ne güzel şeyi? Hapistesin P. Neden bahsediyorsun? 834 01:10:50,037 --> 01:10:51,914 Senden bahsediyorum. 835 01:10:53,290 --> 01:10:56,126 Seninle tanışmasaydım hayatımın ne anlamı olurdu? 836 01:10:57,628 --> 01:11:01,048 Dayanabileceğini düşündüğünden biraz daha uzun dayanmalısın 837 01:11:01,131 --> 01:11:06,262 çünkü hiç haberin bile olmayan güzellikler seni bekliyor. 838 01:11:09,390 --> 01:11:14,144 Evet. Beni güzel şeyler bekliyor. 839 01:11:14,228 --> 01:11:17,940 - Kapatmalıyım. - Tamam. Moralini yüksek tut. 840 01:11:19,441 --> 01:11:24,989 Çıktığımda malikânende manyak bir parti veririz. 841 01:11:25,072 --> 01:11:28,325 27 odanın her birinde farklı bir DJ'le. 842 01:11:30,619 --> 01:11:34,832 - Seni seviyorum T. - Ben de seni seviyorum P. 843 01:11:59,648 --> 01:12:01,817 Onlarla mı gidiyorsun, bizimle mi? 844 01:12:04,737 --> 01:12:06,071 Sizinle geliyorum. 845 01:12:31,221 --> 01:12:33,182 Buradan çekip gitsen iyi olur! 846 01:13:03,670 --> 01:13:04,838 Yardım edin! 847 01:13:06,131 --> 01:13:08,425 Yardım edin! 848 01:13:10,427 --> 01:13:15,516 Kimse yok mu? Yardım edin! 849 01:13:17,518 --> 01:13:20,312 Yardım edin! 850 01:13:20,396 --> 01:13:23,273 SEVGİLİ KAREN REUTER'IN ANISINA