1 00:00:00,755 --> 00:00:30,755 رسانۀ اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 2 00:01:05,803 --> 00:01:20,803 :مترجمین « Nora حـسـام‌الـدیـن » « Dark AngeL شـقـایـق » 3 00:01:28,755 --> 00:01:31,299 تنها چیزی که می‌تونی با اون نونا بگیری .موش‌‍ه 4 00:01:31,382 --> 00:01:33,635 نمی‌خوام بگیرمش .می‌خوام بهش غذا بدم 5 00:01:35,053 --> 00:01:37,615 بنظرت کد تاکر ناراحت می‌شه اگر من اینا رو اینجا بزارم تا برگرده؟ 6 00:01:37,639 --> 00:01:38,723 .اگر که برگرده 7 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 .بیخیال. تو بخش درمانیه، نمرده که 8 00:01:41,017 --> 00:01:43,228 .یا این که اون رو منتقل کردن یا این که دیپورتش کردن 9 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 دیپورت که نشده. قبل از اینکه بری .مجبورت می‌کنن که ملافه‌هات رو جمع کنی 10 00:01:46,981 --> 00:01:49,567 519. 813. 11 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 .برات نامه‌ اومده 12 00:01:53,655 --> 00:01:57,492 .741برات نامه اومده هنوزم توی ای‌او‌ال هستی؟ 13 00:01:57,575 --> 00:01:59,661 .دارن دادگاهم رو جلو می‌ندازن - .برای منم همین طور - 14 00:01:59,744 --> 00:02:01,079 .برات نامه‌ اومده 15 00:02:01,412 --> 00:02:04,040 .431 برات نامه اومده 16 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 893. 17 00:02:07,544 --> 00:02:10,004 شانی تو نامه‌ای نگرفتی؟ - .من از دادگاه فرار کردم - 18 00:02:10,088 --> 00:02:14,467 نیروی مهاجرت و گمرک بهم یه پرواز مجانی .به تشیع جنازه‌ام داده 19 00:02:14,551 --> 00:02:16,511 .اوه، شانی، متاسفم 20 00:02:16,594 --> 00:02:19,013 من هنوز منتظر کپی پرونده‌ی .دفاعم موندم 21 00:02:20,140 --> 00:02:21,820 چطوری می‌تونم این پرونده رو رد کنم 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 اگر نتونم ثابت کنم که وکیل لعنتی من محکومیت من رو به فنا داده؟ 23 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 چطوری می‌تونم پرونده‌ی مهاجرتم رو رد دعوی کنم 24 00:02:30,066 --> 00:02:34,320 اگر نتونم این رو ثابت کنم که وکیل مصوبه‌ی دادگاه بی‌دقتی کرده 25 00:02:34,404 --> 00:02:38,032 و باعث شده تاثیر بد روی روند پرونده‌ی جنایی من داشته؟ 26 00:02:38,116 --> 00:02:41,202 .مشکلی برات پیش نمیاد .قاضیت اگر معقول باشه، برات مختومه‌اش می‌کنه 27 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 .معقول این روزا یه چیز کاملا نسبی شده 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 سعی می‌کنی خوب باشی .بعد می‌رینن رو سرت 29 00:02:54,382 --> 00:02:55,884 .خدا آمریکا رو نگه داره 30 00:02:59,470 --> 00:03:00,471 عالی نیست؟ 31 00:03:00,555 --> 00:03:02,557 .خیلی زیباست، خانوم فرگوسن 32 00:03:02,640 --> 00:03:03,725 .ممنونم آقای لیتوک 33 00:03:03,808 --> 00:03:06,728 درست شبیه داخل یه بسته‌ی سریال صبحانه .بدون جایزه 34 00:03:07,312 --> 00:03:10,481 جایزه‌اش اینه که دیگه نیازی نیست افرادی که بازداشت شدن رو 35 00:03:10,565 --> 00:03:12,442 .هر دفعه که باید تو دادگاه حاضر بشن با اتوبوس بفرستیم 36 00:03:12,525 --> 00:03:17,697 دقیقا. و حالا هر کدوم از زندانی‌ها از بخش‌های اس‌سکس و .کیلینتون رو می‌فرستن اینجا 37 00:03:18,156 --> 00:03:20,450 .همیشه دنبال آخر داستانی 38 00:03:20,533 --> 00:03:22,202 .مرسی 39 00:03:22,285 --> 00:03:25,830 باید اعتراف کنم، اون اول که ما این پرونده رو .برنده شدیم، من یه خورده ترسیده بودم 40 00:03:25,914 --> 00:03:29,250 ... این دادگاه‌ها می‌تونن خیلی .جدال‌آمیز بشن 41 00:03:29,334 --> 00:03:31,920 بعلاوه‌ی فشار ساختن چیزی اونم .به این سرعت 42 00:03:32,003 --> 00:03:34,923 ولی بعد، کارلوس که اینجاست یه داستان خیلی الهام بخش بهم گفت 43 00:03:35,006 --> 00:03:39,552 که چطوری وزارت امنیت آمریکا، یک زندان کامل رو .در نیو اورلئان هفته‌ی بعد از توفان کاترینا ساخت 44 00:03:39,636 --> 00:03:42,847 و من فکر کردم، اگر اونا تونستن یه زندان رو وسط سیل بسازن 45 00:03:42,931 --> 00:03:45,475 من می‌تونم دادگاه رو وسط .طوفان گه بسازم 46 00:03:45,558 --> 00:03:47,060 .معیارهای ما برای زندگی 47 00:03:47,143 --> 00:03:50,480 .من اتاق قاضی‌ای نمی‌بینم اینجا 48 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 برنامه‌ات اینه که توی راه‌روی اینجا برای خودشون بچرخن 49 00:03:53,566 --> 00:03:55,568 یا اینکه قراره دفتر من اتاق کار همگانی بشه؟ 50 00:03:55,652 --> 00:03:57,403 .اوه، قاضی‌ها از جایگاهشون بلند نمی‌شن 51 00:03:57,820 --> 00:03:59,420 .آره، اونا روزی حداقل 100 تا پرونده رو می‌بینن 52 00:03:59,822 --> 00:04:02,502 شاید اونا هم از اون پوشک‌های بزرگسال می‌شن مثل اون خانوم فضانورده؟ 53 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 هرچند، من دارم روی این کار می‌کنم که یه خط برای کنفرانس تلفنی راه بندازم 54 00:04:07,538 --> 00:04:11,584 .که قاضی‌ها بتونن از طریق وب‌کم تمام کار رو انجام بدن .که این 32% سرعت کار رو بیشتر می‌کنه 55 00:04:11,668 --> 00:04:15,213 و بعضی از مردم اضحار کردن که .سکس چت تو اسکایپ هیچ حس و حالی نداره 56 00:04:15,880 --> 00:04:19,884 ،لیندز ... خانوم فرگوسن برای چی روی صندلی قاضی نمی‌شینی 57 00:04:19,968 --> 00:04:22,929 برای چی رو صندلی قاضی نمی‌شینی تا من ازت عکس بگیرم؟ - .نه - 58 00:04:23,012 --> 00:04:24,389 .بی‌خیال .نمی‌تونم 59 00:04:24,472 --> 00:04:26,432 .چرا می‌تونی، خواهش می‌کنم 60 00:04:28,935 --> 00:04:29,935 .خیلی بدی 61 00:04:30,144 --> 00:04:31,604 .خیله خب 62 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 اوه، چقدر رضایت بخشه .کارلوس، تو ناظر باش 63 00:04:40,113 --> 00:04:42,865 ... امکانش هست که از ما - .نه، من می‌خوام برم - 64 00:04:42,949 --> 00:04:46,452 .هی، شرمنده که مزاحم شدم .یه مشکل کوچیک توی بخش پزشکی داریم 65 00:04:49,747 --> 00:04:50,747 چه اتفاقی براش افتاده؟ 66 00:04:50,790 --> 00:04:54,002 بیمار با داشتن درد شدید در قسمت .شکم و واژن به اینجا اومده 67 00:04:54,085 --> 00:04:56,212 ،ولی، خوشبختانه .بارداری هنوز می‌تونه ادامه پیدا بکنه 68 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 اون حامله‌ست؟ 69 00:04:58,506 --> 00:05:00,008 .می‌تونم بگم که 9 هفته‌ست که بچه داره 70 00:05:00,341 --> 00:05:03,177 برای چی هنوز داره جیغ می‌زنه؟ - .اون ترسیده. بی‌چاره - 71 00:05:03,261 --> 00:05:05,614 نمی‌دونه که بچه‌ کوچولوش .قرار نیست چیزیش بشه 72 00:05:05,638 --> 00:05:10,476 ماما، ماما، مشکلی برات بچه‌ات پیش نمیاد .باشه؟ بچه‌ات چیزیش نمی‌شه 73 00:05:14,272 --> 00:05:15,606 مترجمش کجاست؟ 74 00:05:15,690 --> 00:05:17,275 .ما برای همچین چیزی مترجم نداریم 75 00:05:17,358 --> 00:05:21,863 تو باید یه گزارش پر کنی که اگر کسی که .زندانی شده به مترجم نیاز داره یا نه 76 00:05:21,946 --> 00:05:26,326 ،من یه دادگاه دارم که باید به اون برسم .برای همین این بیشتر انگار مشکل شما میاد تا من 77 00:05:36,252 --> 00:05:39,213 نمی‌دونم برای چی هیچ کس دیگه‌ای نمی‌خواد توی آشپزخونه‌ی آی‌سی‌ای کار کنه؟ 78 00:05:39,297 --> 00:05:41,466 اونا ترسیدن که دیپورتی چیزی بشن؟ 79 00:05:41,549 --> 00:05:43,468 .برای اینکه مندوزا جای راحتی برای زندگی نیست 80 00:05:43,551 --> 00:05:44,635 پس تو برای چی می‌خوای اینکارو بکنی؟ 81 00:05:44,719 --> 00:05:49,057 دارم سعی می‌کنم سفرم رو برای .بهبود شخصیم افزایش بدم 82 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 ام، ولی می‌دونی چیه؟ شاید بهتر باشه .اول با رفیقای خودم آشتی بکنم 83 00:05:58,232 --> 00:06:00,169 برای اینکه از دست من عصبانیه برای اینکه مجبورش کردم 84 00:06:00,193 --> 00:06:01,962 اون چیزی که داشت از توالت دیشب می‌ریخت .بیرون رو تمیز کنه 85 00:06:01,986 --> 00:06:03,905 .خیلی دیره، ما نیاز به خدمه‌ی آشپزخونه داریم 86 00:06:05,656 --> 00:06:07,617 فقط یه نفر رو آوردی؟ 87 00:06:08,201 --> 00:06:10,995 نمی‌تونی ببینی که تو این جمع جای یه سفید کمه؟ 88 00:06:11,996 --> 00:06:15,500 خب، من همیشه شنیدم که یه لاتین بهتر از .سه تا سفید کار می‌کنه 89 00:06:15,583 --> 00:06:18,437 می‌دونم این رو به عنوان یه تعریف گفتی .ولی من این رو به عنوان یه توهین درنظر می‌گیرم 90 00:06:18,461 --> 00:06:19,921 .من خواستم که دیاز بیاد، نه روئیز 91 00:06:20,004 --> 00:06:21,839 .بیگ‌ دیاز و لیتل دیاز هر دوتاشون چفتشون رد کردن 92 00:06:21,923 --> 00:06:23,091 وایسا ببینم، کدوم کدومه؟ 93 00:06:23,174 --> 00:06:25,402 آخه یه خورده گیج کننده‌ست .چون بزرگ‌تره اونیه که کوچیکه 94 00:06:25,426 --> 00:06:26,636 .قرار نیست دیاز گیرتون بیاد 95 00:06:26,719 --> 00:06:28,429 .خب، من روئیز هم نمی‌خوام 96 00:06:33,810 --> 00:06:37,772 گلوریا، می‌دونم که اوضاع خیلی برای من و تو .خوب پیش نرفته 97 00:06:37,855 --> 00:06:40,024 ... ولی امیدوار بودم شاید 98 00:06:40,566 --> 00:06:45,738 ولی شاید این می‌تونه برای ما یه شانسی .باشه که بتونیم، می‌دونی، شرایط رو عوض کنیم 99 00:06:46,322 --> 00:06:50,868 روابط زمانی که با هم دیگه کار کنن، خیلی .بهتر ترمیم می‌شن 100 00:06:52,495 --> 00:06:53,495 .گور پدرت 101 00:06:59,627 --> 00:07:01,129 .این چک من - .خب - 102 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 و، آم، می‌خواستم اجازه بگیرم که برای یه مراسم .جمع‌آوری خیریه برم 103 00:07:04,465 --> 00:07:06,843 .دوستم ازم خواسته که به عنوان همراهش برم 104 00:07:06,926 --> 00:07:10,638 ،و اونجا قراره که الکل باشه .که قرار نیست من بخورم 105 00:07:10,721 --> 00:07:12,723 و امکان داره که تداخل داشته باشه .با زمانی که برای من تعیین شده 106 00:07:12,807 --> 00:07:14,159 ... ولی برای دلیل مهمی هست 107 00:07:14,183 --> 00:07:17,270 من علاقه‌ای به دونستن جزئیات قرارت ندارم .ولی می‌تونی بری 108 00:07:17,353 --> 00:07:19,581 ،این قرار نیست .ولی خیلی ممنون به خاطر اینکه امضا می‌کنید 109 00:07:19,605 --> 00:07:23,609 ،از خودت تشکر کن. منظوم اینه که .وضعیت اشتغالت که با ثبات بوده 110 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 جواب آزمایش‌های موادت که همه پاک .به دست ما رسیده 111 00:07:25,945 --> 00:07:30,366 ،و با نگاه انداختن به تمیزی نمونه‌ات .معلومه که زندگی سالمی داشتی 112 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 113 00:07:32,285 --> 00:07:36,456 .همین طوره. خیلی احساس خوبی دارم .حتی دوباره شروع کردم به دویدن 114 00:07:36,747 --> 00:07:39,500 .حس می‌کنم دوباره دارم به اصل خودم برمی‌گردم 115 00:07:40,585 --> 00:07:42,170 .شرمنده، می‌دونم که این یه کلیشه‌ست 116 00:07:43,463 --> 00:07:48,134 .ولی کلیشه‌ها هم به دلیلی کلیشه هستن - .بله، بله، همین طوره - 117 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 .اینا حقیقت‌های ساده‌ای هستن 118 00:07:49,802 --> 00:07:51,738 می‌دونستین که دندونای سنجاب‌ها هیچ وقت رشدش متوقف نمیشه؟ 119 00:07:51,762 --> 00:07:55,600 خب، عفو مشروط شما به زودی تموم میشه و شاید بخوای ببینی که 120 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 می‌خوای با بقیه‌ی زندگیت چی کار کنی؟ 121 00:07:59,770 --> 00:08:00,980 میشه دقیق‌تر بگی؟ 122 00:08:01,355 --> 00:08:03,858 "خب، "جایی برای خودت پیدا کردی؟ 123 00:08:04,650 --> 00:08:05,650 .نه هنوز 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 .نه، خیله خب - .نه - 125 00:08:08,237 --> 00:08:11,866 تونستی با تمام افرادی که باهاشون اعمال مجرمانه داشتی، قطع رابطه کنی؟ 126 00:08:11,949 --> 00:08:14,702 ،خب، این یکی یه خورده خاص میشه .با توجه به ازدواجی که کردم 127 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 .نه، خیله خب 128 00:08:17,663 --> 00:08:20,374 آیا آرزوی شغلی هم دارین؟ فراتر از این شغلی که دارین؟ 129 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 .بله، البته - .خب، اونا چی هستن؟ - 130 00:08:23,002 --> 00:08:27,632 خب، من خیلی مطمئن نیستم که اونا چی هستن .اهداف بعدی در کار 131 00:08:28,674 --> 00:08:29,675 نه 132 00:08:30,259 --> 00:08:31,259 133 00:08:33,137 --> 00:08:35,139 کی به جواب این سوالات نیاز دارین؟ 134 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 135 00:08:37,433 --> 00:08:40,228 این جواب‌ها برای من نیستن باشه؟ 136 00:08:41,604 --> 00:08:44,398 جواب‌های اینا رو باید خودت .پیدا کنی 137 00:08:51,531 --> 00:08:54,825 برو. در رو برای نفر بعدی باز نگهدار .لطفا 138 00:08:54,909 --> 00:08:56,202 .ممنونم - .خیله خب - 139 00:08:57,370 --> 00:08:58,246 !سوفیا 140 00:08:58,329 --> 00:09:00,998 دختر، از آخرین دفعه دیگه .ندیدمت 141 00:09:01,499 --> 00:09:03,876 .چقدر جذاب شدی - ... تو هم شبیه - 142 00:09:04,752 --> 00:09:08,631 .دفعه‌ی قبلت هستی، ولی مرطوب 143 00:09:09,507 --> 00:09:10,633 144 00:09:10,716 --> 00:09:12,510 .کارتت رو به این خانوم بده، خانوم بروست 145 00:09:12,593 --> 00:09:15,763 اون باید به یه مهمونی شیک بره و .باید سریع به موهاش رسیدگی بشه 146 00:09:18,808 --> 00:09:20,101 .اعتماد 147 00:09:21,477 --> 00:09:24,689 خیله خب. همه از سلول‌هاتون بیاین بیرون و .به دیوار تکیه بدین. همین حالا 148 00:09:27,900 --> 00:09:29,569 چه خبر شده؟ - گشت تصادفی - 149 00:09:29,652 --> 00:09:31,362 چی؟ برای چی به من خبر ندادن؟ 150 00:09:31,862 --> 00:09:33,573 .برای اینکه این طوری دیگه تصادفی نمی‌شد 151 00:09:35,032 --> 00:09:37,827 تکون بخور زندانی. زودباش 152 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 چیزی همراهه خودت داری؟ 153 00:09:45,293 --> 00:09:48,254 نگران نباش. همه چیز توی لوله‌های .حموم جاساز شده 154 00:09:48,337 --> 00:09:50,089 .سوای اونایی که من توی لوله‌های کیرم جاساز کردم 155 00:09:51,674 --> 00:09:52,883 .من اینکارو نکردم 156 00:09:52,967 --> 00:09:56,387 .رفتم قواصی تو دریا .برای خودم یه ماهی مرکب پر مو گرفتم 157 00:09:57,430 --> 00:09:58,889 .مادرجنده 158 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 .بیشتر مثل، مادرتو 159 00:10:12,862 --> 00:10:15,031 .این خیلی زیاده 160 00:10:15,114 --> 00:10:19,243 همم. من که بهت گفتم کار خوبیه .منظورم اینه که. این همه قرص رو ببین 161 00:10:19,327 --> 00:10:21,954 .این همه مو رو ببین .باهاش می‌تونی کلاه‌گیس درست کنی 162 00:10:22,455 --> 00:10:23,455 هاه؟ 163 00:10:23,748 --> 00:10:26,500 .نه تو، منظورم کلی بود، یه نفر 164 00:10:27,335 --> 00:10:29,295 خب، ببینم اصلا کی تونسته این همه چیز رو بیاره تو؟ 165 00:10:29,879 --> 00:10:31,631 یه جورایی شبیه چنگال .خرچنگ می‌مونه 166 00:10:31,714 --> 00:10:33,883 ببین، کدوم قسمتش می‌لرزه و کدوم قسمتش می‌ره تو؟ 167 00:10:33,966 --> 00:10:36,218 هاپر، جینجر .اینا رو به اتاق وسایل قاچاق ببرید 168 00:10:36,302 --> 00:10:39,555 .و مطمئن بشید که همه‌شون رو یادداشت می‌کنید 169 00:10:40,181 --> 00:10:42,350 .حتما، و خواهش می‌کنم 170 00:10:44,101 --> 00:10:45,102 هی 171 00:10:48,314 --> 00:10:50,024 تو درباره‌ی این چی می‌دونی؟ 172 00:10:50,608 --> 00:10:54,904 .من؟ هیچی ... هیچی 173 00:10:54,987 --> 00:10:57,657 من واقعا دوست دارم بدونم کدوم یکی از این داداشیا 174 00:10:57,740 --> 00:10:59,742 .این چیزا رو آورده داخل 175 00:10:59,825 --> 00:11:02,662 .ایکاش می‌تونستم بهت بگم. واقعا .ولی من ... نمی‌دونم 176 00:11:03,287 --> 00:11:05,081 .واقعا یه خورده کمک خیلی بدردم می‌خوره 177 00:11:05,164 --> 00:11:08,709 می‌تونی داخل چشمای من باشی؟ اگر چیزی دیدی بهمون بگو، باشه؟ 178 00:11:09,001 --> 00:11:11,921 .حتما. من هوات رو دارم 179 00:11:29,605 --> 00:11:31,941 .هی، نیکی، مرسی که اومدی 180 00:11:32,024 --> 00:11:33,734 خیلی تخم داری. تحسین برانگیزه 181 00:11:34,318 --> 00:11:39,073 چطوری میگذرونی؟ - .خودت که می‌دونی، با خوبی و خوشی - 182 00:11:39,156 --> 00:11:43,994 ببین، می‌دونم که لورنا داره خیلی بهش .سخت می‌گذره، به منم همین طور 183 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 .این داره من رو می‌کشه، ولی باید ادامه بدم 184 00:11:48,249 --> 00:11:50,710 امیدوار بودم شاید بتونی کمکش کنی متوجه بشه 185 00:11:50,793 --> 00:11:53,170 .چرا باید اون برگه‌های طلاق رو امضا کنه 186 00:11:53,254 --> 00:11:57,258 اوه، خیله خب. تو گفتی من بیام اینجا که توی طلاق گرفتنت بهت کمک کنم؟ 187 00:11:57,341 --> 00:12:00,553 ای خدا، وینی. من از اینجا می‌تونم بوی فاسد شدن روحت رو 188 00:12:00,636 --> 00:12:01,836 .از توی شیشه احساس کنم - ... نیکی - 189 00:12:01,887 --> 00:12:04,557 تو به عنوان پدر بچه‌ی اون یه سری ،مسئولیت داری 190 00:12:04,640 --> 00:12:06,660 نمی‌تونی یهو همین طوری تصمیم بگیری بزاری بری 191 00:12:06,684 --> 00:12:07,828 .و استرالینگ هم با خودت ببری 192 00:12:07,852 --> 00:12:10,354 .اون بچه‌ براش خیلی ارزش داره .حق داره که اون رو ببینه 193 00:12:10,438 --> 00:12:12,719 هی، هی، هی ... من نمی‌دونم لورنا دقیقا بهت چی گفته 194 00:12:17,528 --> 00:12:22,074 راستش، من دقیقا می‌دونم که بهت چی گفته .و مشکل اینجاست 195 00:12:22,783 --> 00:12:28,038 .نیکی، بچه توی ان‌آی‌سی‌یو مرد 196 00:12:30,499 --> 00:12:32,460 منظورت چیه؟ 197 00:12:32,543 --> 00:12:35,421 من ... من خودم دیروز یه عکس ازش دیدم .که داره آب دهنش می‌ریزه 198 00:12:35,504 --> 00:12:38,048 ،برای اینکه تازه داره دندون درمیاره .چون تازه نوزاده 199 00:12:38,132 --> 00:12:40,843 اون داره عکس بچه‌های دیگه رو از .توی نت درمیاره 200 00:12:41,886 --> 00:12:42,970 .اونا عکس بچه نیستن 201 00:12:48,058 --> 00:12:49,268 .وای، لعنتی 202 00:12:50,352 --> 00:12:53,105 .اوه، وینی، خیلی متاسفم 203 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 .وارد فضای تخیلی ذهنی شده 204 00:12:58,819 --> 00:13:00,446 .برای اینکه نمی‌تونه با قضیه کنار بیاد 205 00:13:01,030 --> 00:13:04,700 ،اون به یه جایی تو سرش رفته که .من نمی‌تونم بهش برسم 206 00:13:05,701 --> 00:13:09,205 دکتر زندان گفته که قراره اون رو بفرستن به یه بخش دیگه 207 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 ،با کلی چیزای قدیمی و شکلات و اینا 208 00:13:11,624 --> 00:13:15,864 که شاید این کمک کنه. حداقل این طوری بیشتر روش .نظارت می‌شه. فقط اون هیچ کسی رو توی فلوریدا نمی‌شناسه 209 00:13:17,254 --> 00:13:20,007 .اون نباید بره اونجا .باید اینجا با من باشه 210 00:13:20,090 --> 00:13:24,011 نیکی، می‌دونم که تو دوسش داری .و واقعا ازت ممنونم برای تمام کارهایی که برای اون می‌کنی 211 00:13:24,094 --> 00:13:25,454 ،پس، از این اشتباه برداشت نکن 212 00:13:25,513 --> 00:13:30,142 ولی تو تمام این مدت باهاش بودی و .اشتباه برداشت کردی 213 00:13:31,602 --> 00:13:34,104 اون به کمک بیشتری نسبت به اون چیزی که .من یا تو می‌تونیم بهش بدیم، نیاز داره 214 00:13:34,188 --> 00:13:38,651 من حواسم پرت شده، آره .ولی الان که اینجا هستم 215 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 و من متوجه می‌شم، باشه؟ .تو باید ادامه بدی 216 00:13:42,738 --> 00:13:46,283 ولی نمی‌تونم بزارم بره .اونم وقتی که بهم خیلی نیاز داره 217 00:13:47,034 --> 00:13:50,955 تو باید بهشون بگی که .اون رو منتقل نکنن 218 00:13:51,038 --> 00:13:55,000 .این تصمیم با من نیست .و فکر کنم از قبل مشخص شده 219 00:13:58,045 --> 00:13:59,171 .متاسفم 220 00:14:06,220 --> 00:14:08,889 مادرم قبل از امتحانات برامون .سوپ کله‌ماهی درست می‌کرد 221 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 .می‌گفت سلول‌های مغزی اونا، ما رو باهوش‌تر می‌کنه 222 00:14:10,766 --> 00:14:12,184 .مغز ماهی؟ بیخیال 223 00:14:12,268 --> 00:14:15,188 آخرین باری که پیش خودت گفتی وای چه ماهی باهوشی، کی بوده؟ 224 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 در جستجوی نمو؟ 225 00:14:17,231 --> 00:14:18,482 هی، تیستی، کارت تموم شد؟ 226 00:14:18,566 --> 00:14:22,486 ای بابا، یه طور رفتار می‌کنید انگار که منتظر .سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌اید 227 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 جز اینکه سیب‌زمینی سرخ کرده نمی‌تونه .بهت بگه که خنگ هستی یا نه 228 00:14:25,322 --> 00:14:26,402 منظورت چیه که، قبول نشدم؟ 229 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 !خیله خوبه، بی‌مثبت گرفتم 230 00:14:29,118 --> 00:14:32,621 اگر بتونم کاری بکنم که لوسچک یه خورده .کله ماهی بیاره تو، می‌دونم که می‌تونم این رو بترکونم 231 00:14:32,705 --> 00:14:35,833 ،اگر من بتونم برای لوسچک یکی دو بار .ساک بزنم، می‌تونم این رو بترکونم 232 00:14:36,250 --> 00:14:38,377 می‌دونی که یه ماشینه که بهت نمره می‌ده، نه؟ 233 00:14:38,460 --> 00:14:41,672 می‌دونم. فقط بنظرم سلول‌های اسپرم اون .من رو باهوش‌تر می‌کنه 234 00:14:42,214 --> 00:14:44,884 .تبریک می‌گم، داگت، کارت خوب بود 235 00:14:45,467 --> 00:14:46,467 وایسا ببینم، اون قبول شد؟ 236 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 .امتحانم رو پس بده 237 00:14:48,721 --> 00:14:51,473 ،بازم یه چنتایی رو اشتباه زدی .با این که زمان اضافه‌ی احمقانه‌ای گذاشتی 238 00:14:51,765 --> 00:14:54,727 .من احمق نیستم - .هی، هر دوتای شما باهوشید، باشه؟ - 239 00:14:54,810 --> 00:14:57,354 خب، حالا بریم سراغ یه سری از مسئله‌های .جبر که خراب کرده بودین 240 00:14:57,438 --> 00:14:59,940 .الانه که مغزم بترکه .دیگه هیچ کسی از این کسشرا استفاده نمی‌کنه 241 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 شوخیت گرفته؟ .تو به این برای زنده موندن نیاز داری 242 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 چند سال برات بریدن؟ - .دو سال - 243 00:15:04,361 --> 00:15:08,240 خب، بیا درباره‌ی مقدار پولی که برای .اون موقع نیاز داری صحبت کنیم 244 00:15:08,699 --> 00:15:12,786 بیا این رو درنظر بگیریم که تو یه کار پیدا می‌کنی ،اولین هفته‌ای که میای بیرون 245 00:15:12,870 --> 00:15:15,205 برای اینکه کارت درسته، خب؟ 246 00:15:16,332 --> 00:15:22,296 ولی پول باید خارج هم بشه، برای .هزینه‌هایی که داری 247 00:15:22,379 --> 00:15:26,467 .آب، انرژی، اینترنت، و باید یه چیزی هم بخوری 248 00:15:26,550 --> 00:15:28,750 .بچه‌امم باید یه چیزی بخوره - .یه دهن داره که باید بهش غذا برسه - 249 00:15:30,638 --> 00:15:33,057 .و بعد، ما ایکس رو داریم 250 00:15:33,140 --> 00:15:36,602 ایکس، مقداری هست که باقی مونده .برای پرداخت اجاره خونه 251 00:15:36,685 --> 00:15:38,771 .این ایکس بهتره به اندازه‌ی دوتا اتاق باشه 252 00:15:38,854 --> 00:15:40,856 من باید اشتباه انجامش داده باشم .چون منفی 300 بدست آوردم 253 00:15:41,148 --> 00:15:42,316 .منم همین رو بدست آوردم 254 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 .برای اینکه همین باید بدست بیاد 255 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 .من مثبت 500 آوردم 256 00:15:50,199 --> 00:15:52,409 برای اینکه من یه کاری کردم که .درآمدم رو بیشتر کنم 257 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 .پسر، ریاضی واقعا چرته 258 00:15:54,870 --> 00:15:55,931 .شاید بتونی یه وام بگیری 259 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 هیچ بانکی به یه زندانی .وام نمی‌ده 260 00:15:58,749 --> 00:16:01,794 ‌می‌تونی وام قرض‌الحسنه بگیری. همون طوری مادرم اینکارو .کرد وقتی که ترلیر ما رو بردن 261 00:16:01,877 --> 00:16:04,421 .همه اومدن و بهمون کمک کردن که پولش رو بدیم 262 00:16:04,505 --> 00:16:08,133 اینکارو کردن؟ این خوبه .وام هم باید اینکارو بکنه 263 00:16:08,217 --> 00:16:10,886 بجز این که این وام نیست .این یه شروع برای یه کارگره 264 00:16:10,970 --> 00:16:13,138 ،نه، کاملا هم یه وامه .برای اینکه مادرم دوباره پولش رو داد 265 00:16:13,222 --> 00:16:14,890 .زمانی که ترلیر جان جان سوخت 266 00:16:14,974 --> 00:16:17,476 منظورم اینه که، ممکنه که براش ساک زده باشه .دقیق یادم نیست 267 00:16:17,559 --> 00:16:18,852 .ولی در هر صورت، پول رو پرداخت 268 00:16:24,650 --> 00:16:27,236 بهش بگو که بخش بزرگ برای .پاستا با گوشته 269 00:16:27,319 --> 00:16:28,529 ... قسمته بزرگ برای 270 00:16:28,612 --> 00:16:32,074 ،من راحت می‌تونم صدات رو بشنوم گلوریا ... و هر وقت که آماده‌ای باهام حرف بزنی 271 00:16:32,324 --> 00:16:34,044 داری نیم ساعت عقب‌تر از زمانت عمل .می‌کنی، مندوزا 272 00:16:34,118 --> 00:16:35,285 .سومین باره، تو این هفته 273 00:16:35,369 --> 00:16:38,038 من دارم تلاشم رو می‌کنم .وقتی که هیچ داوطلبی برام نمیاری همینه دیگه 274 00:16:47,214 --> 00:16:48,465 بقیه کجان؟ 275 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 .حدس می‌زنم جای خوبی نباشن 276 00:17:00,185 --> 00:17:03,313 .خب، خب، ببین گلوریای پاکدامن داره چی کار می‌کنه 277 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 ببینم داره جنسای الدیا رو آب می‌کنه یا برای دیازه؟ 278 00:17:05,858 --> 00:17:10,696 اینا هیچ ربطی به هیچ کدوم از دیازها .ندارن 279 00:17:13,240 --> 00:17:15,784 خواهش می‌کنم، من باید با نیکی حرف بزنم. الان کجاست؟ 280 00:17:15,868 --> 00:17:19,413 نمی‌دونم. منظورم اینه که، تو زندان دیدمش 281 00:17:19,496 --> 00:17:22,291 یعنی که می‌دونم فرار نکرده .و نه آزاد شده و اینا 282 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 ،هی، شانی، نیکی می‌خواست اینجا باشه 283 00:17:25,127 --> 00:17:27,272 ولی یه سری آدم‌های نزدیک به اون .یه طورایی دارن از هم دیگه می‌پاشن 284 00:17:27,296 --> 00:17:29,216 .الان کلی داستان‌های عجیب ریخته رو سرش 285 00:17:29,256 --> 00:17:33,093 .اینجا هم کلی داستان‌های عجیب هست .الان کجاست؟ باید باهاش حرف بزنم 286 00:17:33,761 --> 00:17:35,054 .نمی‌دونم 287 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 بقیه کجان؟ بانکو خوبه؟ 288 00:17:41,769 --> 00:17:44,563 .رفته سراغ پرونده‌اش .دادگاه همه افتاده جلو 289 00:17:44,646 --> 00:17:46,815 لعنتی، تونستی با پسرات حرف بزنی؟ 290 00:17:46,899 --> 00:17:49,294 پرورشگاه تماس‌ها رو از زندان .قبول نمی‌کنه 291 00:17:49,318 --> 00:17:52,613 برای همین باید ازت بخوام .یه لطف دیگه بهم بکنی 292 00:17:52,988 --> 00:17:55,115 راهی هست که بتونی تلفنت رو بیاری داخل؟ 293 00:17:56,658 --> 00:17:58,911 .نه، نمی‌تونم اینکارو بکنم 294 00:17:58,994 --> 00:18:01,622 .خواهش می‌کنم، تو متوجه نیستی - .من تا چند هفته‌ی دیگه میرم بیرون - 295 00:18:01,705 --> 00:18:02,915 .خواهش می‌کنم، التماس می‌کنم 296 00:18:04,958 --> 00:18:08,337 .من خودم بچه‌های خودم رو دارم که نگرانشون باشم. شرمنده 297 00:18:14,468 --> 00:18:17,221 ،خانوم کاردوا ،به خاطر این تماس خیلی متاسفم 298 00:18:17,304 --> 00:18:19,973 ولی ایبل از صبح تا الان .یه ریز گریه کرده 299 00:18:20,057 --> 00:18:22,810 ،ما بنجی رو هم از کلاس آوردیم بیرون .ولی اونم نتونست جلوی گریه‌اش رو بگیره 300 00:18:22,893 --> 00:18:25,437 .توی اتاق پرستار 301 00:18:25,771 --> 00:18:29,066 ،خانوم کاردوا .به خاطر ازدست‌رفته‌تون متاسفم 302 00:18:36,990 --> 00:18:37,825 .هی 303 00:18:37,908 --> 00:18:39,827 اون ترسیده بود که .تو نمی‌گردی 304 00:18:40,619 --> 00:18:44,957 عزیزم، مامان همیشه سر ساعت 3 برمی‌گرده .مثل هر روز 305 00:18:46,458 --> 00:18:47,709 به خاطر باباییه؟ 306 00:18:49,211 --> 00:18:50,211 .بیا اینجا 307 00:18:52,589 --> 00:18:55,175 .می‌دونم که خیلی دلت برات تنگ شده 308 00:18:56,009 --> 00:18:59,888 ،و همه‌ی ما به مدت طولانی دلمون براش تنگ می‌شه .ولی همه‌ی ما اینجا باهم دیگه‌ایم 309 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 اگر تو هم بمیری چی؟ 310 00:19:02,141 --> 00:19:04,351 .اوه، عزیزم، من قرار نیست بمیرم 311 00:19:04,434 --> 00:19:07,771 .انزو چاقه می‌گه که همه می‌میرن، حتی بچه‌ها 312 00:19:07,855 --> 00:19:12,401 ،به حرفای انزو چاقه گوش نکن .نه حتی انزو لاغره، یا هر انزویی 313 00:19:13,277 --> 00:19:17,698 ،من نمی‌تونم بمیرم. من باید همین اطراف باشم .مطمئن شم که شما دوتا می‌رین دانشگاه 314 00:19:17,781 --> 00:19:19,950 و باید مطمئن بشم که خوب درس می‌خونید 315 00:19:20,033 --> 00:19:23,120 و خوب با زن‌ها رفتار می‌کنید .و با کسی که دوست دارین ازدواج می‌کنید 316 00:19:23,203 --> 00:19:28,584 و شغل خوبی پیدا می‌کنید، و بچه‌دار می‌شین ،که من رو مجبور می‌کنید هر شنبه از اونا مراقبت کنم 317 00:19:29,209 --> 00:19:32,546 ،و بعد، وقتی که مثلا 70 سالتون شد 318 00:19:32,629 --> 00:19:35,382 ،و باید دوباره پوشک‌هاتون عوض می‌شد .من بمیرم 319 00:19:36,675 --> 00:19:42,431 .اوه، هی، هی، هی، من اون موقع دیگه 100 سالم شده .دیگه مهم نیست 320 00:19:43,015 --> 00:19:47,769 و بازم من بر می‌گردم که شما رو توی خوابتون .بترسونمتون، پس بهتره بچه‌های خوبی باشین 321 00:19:49,688 --> 00:19:52,608 .زودباش چطوره بریم یه خورده یخ‌دربهشت بگیریم؟ 322 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 و بعدش تلوزیون ببینیم؟ 323 00:19:54,568 --> 00:19:57,905 خیله خب، ولی باید بهم قول بدین 324 00:19:57,988 --> 00:20:01,783 که فردا ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم .که به زندگی عادیمون برگردیم 325 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 326 00:20:07,664 --> 00:20:08,874 .خیله خب 327 00:20:10,334 --> 00:20:12,377 .خیلی خوشحالم که دوباره داری لباس خوب می‌پوشی 328 00:20:12,794 --> 00:20:17,633 داشتم می‌ترسیدم که قراره تبدیل به اون .لزبین‌های تیپ مردا بشی 329 00:20:17,716 --> 00:20:20,469 .مامان - .شرمنده، شرمنده، دوجنسگرا بشی - 330 00:20:20,552 --> 00:20:22,804 راستش، اصلا نمی‌دونم .چطوری اینکارو می‌کنی 331 00:20:22,888 --> 00:20:25,432 .هر دو جنس؟ بنظر خسته کننده میاد 332 00:20:25,515 --> 00:20:29,895 من همین طوری نگرانم که پدرتون داره .با یه زن دیگه وقت می‌گذرونه 333 00:20:30,437 --> 00:20:34,691 فکر کنم دیونه می‌شدم اگر قرار بود هر دفعه .که با مردا هم می‌ره بیرون نگران باشم 334 00:20:34,775 --> 00:20:36,944 .الکس می‌دونه که نیازی نیست نگران باشه 335 00:20:37,027 --> 00:20:38,028 336 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 خب، نظرت چیه؟ 337 00:20:41,573 --> 00:20:44,493 .قشنگه، ولی خیلی من نیست 338 00:20:44,576 --> 00:20:46,662 .ولی از این برگدورف‌‍ه 339 00:20:47,746 --> 00:20:49,957 .وینتیج 340 00:20:50,040 --> 00:20:53,794 یادم میاد که اون موقع‌ها یه لباس خیلی خفن داشتی. درسته؟ 341 00:20:53,877 --> 00:20:54,877 .همین طوره 342 00:20:58,090 --> 00:20:59,090 .سلام، عزیزم 343 00:20:59,424 --> 00:21:01,551 .امروز یه بسته‌ی پستی برام اومد 344 00:21:01,635 --> 00:21:04,012 اوه، چه عالی، بازش کردی؟ 345 00:21:04,096 --> 00:21:06,974 همکار بسیار باملاحظه‌ی من .از قبل بخش سخت کار رو انجام داده 346 00:21:07,057 --> 00:21:08,100 347 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 .یه طورایی 348 00:21:10,644 --> 00:21:12,104 .منهای کلوچه‌ها 349 00:21:12,187 --> 00:21:16,525 برای اینکه کرک روی شکمت .حس پارچه‌ی جیر میده رو صورتم 350 00:21:17,150 --> 00:21:21,280 برای اینکه تو یادم دادی روغن نارگیل .همه چیز رو خوشمزه‌تر می‌کنه 351 00:21:21,363 --> 00:21:24,157 اینا چی هستن؟ - .دلایلی که دوست دارم - 352 00:21:24,449 --> 00:21:26,201 و همه‌ی اینا چیزای .سکسی نیستن 353 00:21:26,285 --> 00:21:28,870 تو به طور اتفاقی .دو تا از سکسی‌هاش رو برداشتی 354 00:21:28,954 --> 00:21:32,165 ولی نمی‌تونی همه‌شون رو بخونی .باید نگهشون داری 355 00:21:32,249 --> 00:21:35,085 .هر کدوم برای هفته‌ای که برات مونده 356 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 جملاتی که من رو تا آخر محکومیتم برسونه؟ 357 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 ... می‌دونم که یه خورده ضایع‌ست ولی 358 00:21:39,715 --> 00:21:44,303 .نه، این طور نیست .دوسش دارم، پایپس، ممنون 359 00:21:45,137 --> 00:21:48,765 می‌دونم که هفته‌های آخر .خیلی داغون بودن 360 00:21:48,849 --> 00:21:50,809 .و برامون سخت بوده که حرف بزنیم 361 00:21:51,393 --> 00:21:56,565 ولی می‌خواستم بدونی که اگر روزی باشه که نتونی زنگ بزنی 362 00:21:56,648 --> 00:22:02,821 ،یا هفته‌ای باشه که نتونم سر بزنم بهت .همیشه به تو فکر می‌کنم، الکس 363 00:22:03,905 --> 00:22:04,906 .منم همین طور 364 00:22:05,949 --> 00:22:06,949 !بفرما 365 00:22:07,367 --> 00:22:09,578 !وینتیج !وای 366 00:22:10,302 --> 00:22:14,302 شاید یه چیزی برای بعد از دهه‌ی 80؟ 367 00:22:15,417 --> 00:22:16,293 .خیله خب 368 00:22:16,376 --> 00:22:17,544 اونجا چه خبر شده؟ 369 00:22:17,627 --> 00:22:20,964 .این سیندرلا خانوم، قراره به یه مهمونی بره 370 00:22:21,048 --> 00:22:23,008 .اگر که بتونه به موقع یه لباس پیدا کنه 371 00:22:23,091 --> 00:22:24,902 داری به عنوان یکی از شخصیت‌های تولد کار می‌کنی؟ 372 00:22:24,926 --> 00:22:27,888 .نه، من نمی‌تونم با بچه‌ها کار کنم، یادته؟ - .آره - 373 00:22:27,971 --> 00:22:31,600 این یه جشن واقعیه .البته ممکنه از اون مدل سیندرلایی‌ها نباشه 374 00:22:31,683 --> 00:22:34,895 برای این که واقعا، اون مجلل‌ترین .قسمته [بچلر] بود 375 00:22:34,978 --> 00:22:36,813 درباره‌ی چه جشنی حرف می‌زنی؟ 376 00:22:36,897 --> 00:22:38,273 .از مدل‌های جمع‌آوری خریه 377 00:22:38,357 --> 00:22:41,860 .به عنوان یه بازدیدکننده می‌رم. زلدا برام جور کرد 378 00:22:47,240 --> 00:22:48,533 379 00:22:48,784 --> 00:22:49,659 .بنظر جالب میاد 380 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 381 00:22:53,455 --> 00:22:55,999 امیدوارم مادربزرگ پری‌طورت .با اون لباس بیاد 382 00:22:56,083 --> 00:22:57,959 .هر دوتامون 383 00:22:59,753 --> 00:23:01,713 384 00:23:02,255 --> 00:23:04,424 .هر دوتا جنس دوسش دارن 385 00:23:04,508 --> 00:23:06,385 یکی از زندانی از زندان فدرال لیچفیلد 386 00:23:06,468 --> 00:23:07,570 .می‌خواد که با شما تماس بگیره 387 00:23:07,594 --> 00:23:09,471 بله، بله، بله، سلام؟ 388 00:23:10,472 --> 00:23:12,641 .نگو که بیدارت کردم 389 00:23:12,724 --> 00:23:16,019 .اوه. سلام تیستی. نه بیدار بودم 390 00:23:16,103 --> 00:23:18,943 دیروز دنبالت گشتم، و اونا گفتن .و گفتن که دیگه درس نمی‌دی 391 00:23:19,731 --> 00:23:21,983 هی، اگر مریض شدی، ما هیچ مشکلی .نداریم که دور بمونی 392 00:23:22,067 --> 00:23:24,903 برای اینکه خودت می‌دونی که چقدر سریع .همه چیز پخش می‌شه 393 00:23:24,986 --> 00:23:28,281 ،منظورم اینه که، اینجا مثل دبستان می‌مونه .فقط با سرطان 394 00:23:28,365 --> 00:23:31,284 .نه، تیستی، من ... مریض نیستم ... فقط این که 395 00:23:32,828 --> 00:23:35,455 .داستانش طولانیه .چیزی هست که بتونم بهت کمک کنم؟ 396 00:23:35,539 --> 00:23:38,542 .راستش هست 397 00:23:38,625 --> 00:23:41,670 درباره‌ی قرص‌هاته؟ - ... نه، نه، راستش 398 00:23:41,753 --> 00:23:46,716 ،من این فکر به ذهنم رسید و می‌دونم که مسخره به نظر میاد 399 00:23:47,759 --> 00:23:49,636 .دارم گوش می‌دم - .من داشتم یه مقدار مطالعه می‌کردم - 400 00:23:49,719 --> 00:23:52,431 درباره‌ی اتفاقاتی که برای زنان وقتی که .از زندان میان بیرون می‌افته 401 00:23:52,514 --> 00:23:57,644 و اساسا، اگر تا 72 ساعت بعدش هیچگونه کمکی بهشون نرسه 402 00:23:58,395 --> 00:24:02,023 احتمالش هست که اونا دوباره شروع به جرم کنن ،و دوباره کارشون به اینجا بکشه 403 00:24:02,107 --> 00:24:03,108 .درست مثل خودم 404 00:24:03,191 --> 00:24:05,277 ... برای همین، داشتم فکر می‌کردم 405 00:24:05,902 --> 00:24:09,448 اگر یه سیستم مخصوص برای وام دادن به اونا وجود داشت 406 00:24:09,531 --> 00:24:12,611 که به اونا کمک کنه، روی پای خودشون وایسن، خب؟ وقتی هم که تواناییش رو بدست آوردن، پول رو برگردونن 407 00:24:13,368 --> 00:24:16,246 و بعد اون پول بتونه برسه .به نفر بعدی 408 00:24:16,329 --> 00:24:20,709 پس ... پس میشه شبیه وام‌های کوچیک برای برای زندانی‌هایی که تازه آزاد شدن؟ 409 00:24:21,042 --> 00:24:21,960 اصلا وجود دارن؟ 410 00:24:22,043 --> 00:24:23,545 .فکر نمی‌کنم. ولی باید باشه 411 00:24:25,547 --> 00:24:28,300 احمقانه‌ست اگر ازت بخوام کمکم کنی که اینکار رو شروع کنم؟ 412 00:24:28,383 --> 00:24:31,052 .نه، نه. احمقانه نیست 413 00:24:31,761 --> 00:24:35,557 تیستی، این ایده‌ی فوق‌العاده‌ایه ولی الان زمان مناسبی برای من نیست 414 00:24:36,725 --> 00:24:39,478 برای اینکه درگیر هر چیزی بشم که ... توش 415 00:24:44,065 --> 00:24:47,360 .این رو بهت می‌گم برای چی یه پروپوزال درست نمی‌کنی 416 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 و من ممکنه که نتونم هیچ کمکی بهت بکنم 417 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 .ولی یه سری آدم میشناسم که می‌تونم بهشون زنگ بزنم 418 00:24:52,199 --> 00:24:54,743 .هی! منم درباره‌ی همین حرف می‌زنم 419 00:24:54,826 --> 00:24:57,329 ... خیله خب، اول این که، اگر ما - !تیستی - 420 00:24:59,915 --> 00:25:01,416 چیه؟ - .خیلی خوبه که برگشتی - 421 00:25:05,045 --> 00:25:08,632 برای سال‌ها، دولت من .افرادی مثل من رو دنبال کردن 422 00:25:08,715 --> 00:25:10,300 مثل شما، یا خصوصا شما؟ 423 00:25:10,383 --> 00:25:12,469 امکان نداره این جنده .پرونده‌ی من رو رد دعوی کنه 424 00:25:12,552 --> 00:25:15,490 با توجه به کمبود شواهد، من پرونده‌ی شما رو ... مبنی بر پناهندگی سیاسی رو رد می‌کنم 425 00:25:15,514 --> 00:25:18,183 امیدوارم اون قبل از اینکه ما رو صدا کنه .بره برای ناهار 426 00:25:18,266 --> 00:25:20,727 .نرخ محکومیت 30% بعد از ناهار افت می‌کنه 427 00:25:20,810 --> 00:25:24,105 .پرونده‌ی بعدی، 519، کاردوا، کارلا 428 00:25:31,655 --> 00:25:33,615 .اسم کامل خودتون رو بیان کنید 429 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 کارلا دیانا ادلین کاردوا 430 00:25:36,451 --> 00:25:37,327 ،آخرین روندی که داشتین 431 00:25:37,410 --> 00:25:40,121 پرونده‌ی شما متوقف شد که به شما وقت داده .بشه که وکیل پیدا کنید 432 00:25:40,205 --> 00:25:41,957 .با این حال شما اینجا وایسادین، بدون وکیل 433 00:25:42,040 --> 00:25:44,125 .من نمایندگی خودم رو می‌کنم، عالی‌جناب 434 00:25:44,209 --> 00:25:48,672 مایلم عرضحالم برای کاهش مجازات رو تحت عنوان .قانون کنوانسیون علیه شکنجه ارائه کنم 435 00:25:48,755 --> 00:25:52,259 شما درخواست آی-589 رو پر کردین؟ 436 00:25:52,342 --> 00:25:54,678 و شواهد شما برای نشان‌دادن این که 437 00:25:54,761 --> 00:25:57,055 این که تحت شکنجه قرار می‌گیرید اگر که همین امروز به ال‌سالوادور برگردین؟ 438 00:25:57,138 --> 00:25:58,348 .این کار رو انجام دادم، عالی‌جناب 439 00:26:02,435 --> 00:26:07,065 خبر این روزنامه برای مدرسه‌ای هست که من در اون کار می‌کردم، ال‌الف 440 00:26:07,148 --> 00:26:10,277 .سالی که من اونجا رو ترک کردم، 36 کشته داده بود 441 00:26:10,360 --> 00:26:13,405 تمام اون‌ها پسرانی بودند .نمی‌خواستند به باند‌ها بپوندن 442 00:26:13,488 --> 00:26:16,783 .من تمام اون‌ها رو شخصا می‌شناختم .خیلی از اون‌ها شاگردان من بودند 443 00:26:16,866 --> 00:26:19,077 ،اون‌ها پسران خوبی بودند .ولی راه خروجی نداشتن 444 00:26:19,160 --> 00:26:22,330 ،زمانی که حامله شدم .من و شوهرم می‌دونستیم که باید از اونجا بریم 445 00:26:22,998 --> 00:26:24,433 ... نمی‌تونستیم جون فرزندان‌مون رو به خطر بندازیم 446 00:26:24,457 --> 00:26:28,837 .خشونت گروه‌ها دلیل بر اجرا شدن کنوانسیون علیه شکنجه نیست .حتی دلیلی برای پناهندگی هم محسوب نمیشه 447 00:26:28,920 --> 00:26:31,172 .بهش می‌رسم - .سرعت رو بیشتر کنید، خانوم کاردوا - 448 00:26:31,256 --> 00:26:33,383 .من الان دوتا پسر دارم. هر دو آمریکایی 449 00:26:34,009 --> 00:26:39,472 نمی‌تونم اونا رو به کشوری ببرم .که انتخاب‌های اونا، کشتن یا کشته شدن باشه 450 00:26:39,556 --> 00:26:45,103 کنوانسیون علیه شکنجه به وضوح اظهار می‌کنه که شکنجه همان عذاب کشیدن شدید هست 451 00:26:45,186 --> 00:26:49,983 که به شخصی وارد می‌شود به دلیل .بدست آوردن اطلاعات و یا وادار کردن شخص 452 00:26:51,109 --> 00:26:54,779 ،اگر من پسرانم رو برگردونم اون‌ها وادار به پیوستن به باندها میشن 453 00:26:54,863 --> 00:27:00,285 یا این که از عواقب اون عذاب خواهند کشید .که دقیقا همون مفاهیم پایه‌ای کنوانسیون علیه شکنجه هست 454 00:27:00,368 --> 00:27:03,330 ایالت بچه‌های خانوم کاردوا رو .دیپورت نمی‌کنه 455 00:27:03,413 --> 00:27:05,290 .ایالت خانوم کاردوا رو دیپورت می‌کنن 456 00:27:05,373 --> 00:27:06,374 .من اونا رو تنها نمی‌ذارم 457 00:27:06,458 --> 00:27:09,210 .پدر اون‌ها پارسال درگذشت .من تمام چیزی هستم که اونا دارن 458 00:27:09,294 --> 00:27:12,047 ،عالی‌جناب، خانوم کاردوا .حتی حضانت فرزندانشون رو ندارن 459 00:27:12,130 --> 00:27:13,410 .فقط به این خاطرـه که اینجام 460 00:27:13,464 --> 00:27:17,176 دارم می‌بینم که بچه‌هات همین الانش .برای پیش فزرندخوندگی قبول شدن 461 00:27:17,259 --> 00:27:20,096 .من مادرشونم .درخواست میدم که برشون گردونم 462 00:27:20,180 --> 00:27:22,807 .خانوم کوردوا، اینجا جای بچه‌هاتون امن‌تره 463 00:27:22,891 --> 00:27:24,893 اگه کسی قرار باشه اون پرونده .رو درست کنه شمایید 464 00:27:24,976 --> 00:27:28,520 متأسفانه، شما نتونستید از خودتون .دفاع کنید 465 00:27:28,605 --> 00:27:31,523 این تقاضانامه حتی یک بررسی اولیه 466 00:27:31,607 --> 00:27:33,233 برای پشتیبانی تحت پوشش کت .رو ایجاد نمی‌کنه 467 00:27:33,317 --> 00:27:38,323 پرونده‌تون رو رد می‌کنم و یک دستور کتبی .برای جابجایی‌تون می‌نویسم 468 00:27:38,405 --> 00:27:39,531 !نمی‌تونید 469 00:27:41,660 --> 00:27:43,912 .نه 470 00:27:45,913 --> 00:27:46,913 .نه 471 00:27:53,587 --> 00:27:55,423 خیلی خوشحالم که کاری رو .انجام میدی که دوست داری 472 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 باید هم باشی، چون قرار وضعیت تو .رو درست کنم 473 00:27:58,300 --> 00:28:01,762 خب بیا با این شروع کنیم که به چه مدل برنامه‌ای میری؟ 474 00:28:02,388 --> 00:28:04,229 از اون‌جورهایی که برای یه نقاشی به اندازه‌ی یه زیربشقابی 475 00:28:04,265 --> 00:28:06,934 .پول یه لکسوس رو میدن 476 00:28:07,018 --> 00:28:08,060 477 00:28:08,144 --> 00:28:09,979 .انگار یکی از لوبوتین اومده 478 00:28:10,063 --> 00:28:12,398 .ممنون .نه، من فقط به عنوان همراه میرم 479 00:28:12,981 --> 00:28:15,026 همراه، هومـ؟ - .اوهومـ - 480 00:28:15,109 --> 00:28:16,193 .خوش به حالت 481 00:28:17,153 --> 00:28:21,074 می‌دونم، برای بعضی از احمق‌ها سخته که .بیخیال روابط توی زندان‌شون بشن 482 00:28:21,156 --> 00:28:24,702 .نه، از اون مدل همراه نیست .من و الکس هنوز باهمیم 483 00:28:25,036 --> 00:28:26,287 .حتی ازدواج هم کردیم 484 00:28:26,371 --> 00:28:29,124 .ازدواج توی زندان، نه ازدواج واقعی .ولی خب فرقی نداره 485 00:28:29,207 --> 00:28:31,750 چند سال دیگه که آزاد شد .یه حرکت رسمی‌تر می‌زنیم 486 00:28:33,211 --> 00:28:36,213 می‌دونی که چند سال شب و روزهای زیادی‌‍ه، درسته؟ 487 00:28:36,881 --> 00:28:40,343 خب، وقتی این موضوع رو در نظر بگیری .که ازدواج تا ابده این‌طور نیست 488 00:28:41,510 --> 00:28:43,596 عزیزم، می‌دونم که حتی تو هم .اینقدر ساده نیستی 489 00:28:43,680 --> 00:28:44,888 .سخته 490 00:28:46,557 --> 00:28:47,976 .سخته، ولی داریم تلاشمون رو می‌کنیم 491 00:28:49,560 --> 00:28:51,361 می‌دونی که مجبور نیستی تلاش کنی، درسته؟ 492 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 .ما دیگه توی زندان نیستیم 493 00:28:54,648 --> 00:28:58,027 ،هرکار دلمون می‌خواد بکنیم .هرکسی که می‌خوایم باشیم 494 00:28:59,903 --> 00:29:02,990 آره، ولی نمیشه تظاهر کنی که زندان .هیچوقت اتفاق نیوفتاده 495 00:29:03,074 --> 00:29:06,744 نمیشه، ولی قرار هم نیست تا آخر عمر .برگردم و خودم رو درگیرش کنم 496 00:29:07,537 --> 00:29:08,872 .زمانم رو گذروندم 497 00:29:09,538 --> 00:29:15,002 .الان نگاهم به آینده‌ست .و تو و موهات هم باید همین‌کار رو بکنید 498 00:29:15,920 --> 00:29:18,923 حالا، کدوم یکی از این بکی‌ها می‌خوای باشی؟ 499 00:29:24,220 --> 00:29:28,767 .سلام، ببخشید دیروز نتونستم بیام .اون بیرون دیوونه‌کننده بود 500 00:29:28,849 --> 00:29:30,619 .باید می‌دیدی که چندتا شارژر رو توقیف کردیم 501 00:29:30,643 --> 00:29:32,060 .باید تمومش کنیم 502 00:29:33,771 --> 00:29:36,316 .کاملاً، موافقم .یا حداقل برای یه مدتی بیخیال بشیم 503 00:29:36,398 --> 00:29:38,734 .نه، منظورم همه چیزه 504 00:29:40,319 --> 00:29:41,319 منظورت خودمونیم؟ 505 00:29:41,904 --> 00:29:43,364 .من و تو "ما" نیستیم 506 00:29:43,448 --> 00:29:46,617 وایسا ببینم، پس اون چیزی که زیر دوش گفتی چی؟ 507 00:29:46,701 --> 00:29:49,221 متأسفم کاری کردم که باور کنی این .چیزی‌‍ه که نیست 508 00:29:49,453 --> 00:29:50,579 .می‌دونی که واقعی‌‍ه 509 00:29:50,663 --> 00:29:54,291 شاید می‌تونست باشه اگه شرایط .فرق داشت، ولی من ازدواج کردم 510 00:29:54,375 --> 00:29:57,628 .با کسی که نمی‌تونه باهات باشه این چه جور ازدواجی‌‍ه؟ 511 00:29:57,711 --> 00:29:59,506 نمی‌دونم، ولی این ازدواجی‌‍ه که من .انجام دادم 512 00:30:00,632 --> 00:30:03,801 و کاری که داریم می‌کنیم در حق پایپر .منصفانه نیست، یا حتی در حق تو 513 00:30:03,884 --> 00:30:06,261 !چرت نگو - .خیلی‌خوب، صدات رو بیار پایین - 514 00:30:08,096 --> 00:30:09,973 .مجبور نیستی این‌کار رو بکنی 515 00:30:12,352 --> 00:30:13,478 .متأسفم 516 00:30:37,125 --> 00:30:40,922 .582‏، وقت رفتنه .منتقل‌کننده بیرون منتظره 517 00:30:41,005 --> 00:30:43,925 تختت رو خالی کن، وسایلت رو بردار .و با خودت بیار جلو 518 00:30:44,008 --> 00:30:45,676 خدمه آشپزخونه هنوز نرسیدن اینجا؟ 519 00:30:45,759 --> 00:30:47,554 .توی هواپیما برات غذا دارن 520 00:30:48,179 --> 00:30:49,305 .باشه. الان میام 521 00:30:58,522 --> 00:31:00,482 هی! داری چی‌کار می‌کنی؟ - !هی - 522 00:31:00,567 --> 00:31:01,942 !582‏، بسه 523 00:31:04,653 --> 00:31:05,696 داری چی‌کار می‌کنی؟ 524 00:31:07,490 --> 00:31:08,884 !خدایا! بس کن - !داری اذیتش می‌کنی - 525 00:31:08,907 --> 00:31:11,786 !برید کنار! همه‌تون، خفه شید 526 00:31:12,996 --> 00:31:13,829 .ولم کنید 527 00:31:13,913 --> 00:31:15,289 !و تو، آروم باش - !بسه - 528 00:31:15,373 --> 00:31:17,165 .بریم - !برو اونجا! یالا - 529 00:31:17,250 --> 00:31:18,585 !نمی‌تونی من رو برگردونید اونجا 530 00:31:18,667 --> 00:31:20,188 .برگردید سرکارتون - .شانی، آروم باش - 531 00:31:21,837 --> 00:31:24,382 !نمی‌تونید من رو برگردونید اونجا 532 00:31:25,758 --> 00:31:26,758 .شانی 533 00:31:27,759 --> 00:31:28,970 .بیا اینجا 534 00:31:31,806 --> 00:31:33,223 این اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 535 00:31:33,724 --> 00:31:36,685 پسرعموت میگه توی بار هتلی .که توریست‌ها میرن دیدتت 536 00:31:37,561 --> 00:31:39,001 .عجیبه که اونجا راهش دادن 537 00:31:39,063 --> 00:31:40,147 !شانی 538 00:31:40,856 --> 00:31:42,025 .شوخی کردم 539 00:31:42,107 --> 00:31:44,943 با دوست‌هام رفتن اونجا .با هیچکس هم صحبت نکردم 540 00:31:45,028 --> 00:31:46,904 .و هنوز ساعت 11 هم نشده 541 00:31:46,988 --> 00:31:49,365 .میگه داشتی یه زن رو می‌بوسیدی 542 00:31:49,449 --> 00:31:52,701 همون دختری‌‍ه که پدرش مدیر .مدرسه خصوصی توی ال‌بیرات‌ـه 543 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 .نه، نه. دروغ میگه 544 00:31:54,244 --> 00:31:56,873 چطور می‌تونی از لپ‌تاپت برای چنین چیزهایی استفاده کنی، شانی؟ 545 00:31:56,955 --> 00:31:59,208 .تمام این عکس‌ها با این دختره هستن 546 00:32:03,712 --> 00:32:07,008 این‌ها رو نوشتی که همه ببینن؟ 547 00:32:09,928 --> 00:32:11,095 .بابا، متأسفم 548 00:32:20,646 --> 00:32:25,192 می‌دونی که هیچوقت نمی‌تونم .بهت آسیبی برسونم 549 00:32:28,278 --> 00:32:30,318 ولی نمی‌تونم این حرف رو درمورد .بقیه خانواده بزنم 550 00:32:34,743 --> 00:32:36,537 منظورت اینه که می‌ذاری من رو بُکشن؟ 551 00:32:36,621 --> 00:32:39,958 تو اسم و رسم خانواده‌ات رو .خدشه‌دار کردی 552 00:32:51,760 --> 00:32:55,472 دادگاه بدینوسیه چین رو به عنوان .کشور انتقال تعیین می‌کند 553 00:32:56,098 --> 00:33:00,894 .813‏، فلورا، بیانکا. بلانکا 554 00:33:01,186 --> 00:33:02,186 .درست می‌گفتی 555 00:33:02,396 --> 00:33:05,191 .قاضی پرونده‌ات رو مختومه اعلام نمی‌کنه .باید استراتژیت رو تغییر بدی 556 00:33:05,273 --> 00:33:08,068 دیوونه شدی؟ نمی‌تونم الان استراتژی .رو تغییر بدم 557 00:33:08,152 --> 00:33:09,945 بگو می‌خوای انتقالت رو به تعویق بندازی 558 00:33:10,028 --> 00:33:12,656 که برای محکومیت اصلیت توی .دادگاه جنایی مبارزه کنی 559 00:33:12,740 --> 00:33:14,866 .813‏ - .این‌طوری برای خودت یکم زمان می‌خری - 560 00:33:19,998 --> 00:33:23,166 برای مدعی، نام واقعی و کامل .خودتون رو بگید 561 00:33:23,250 --> 00:33:24,460 .بلانکا رایزا فلورز 562 00:33:24,544 --> 00:33:26,753 و شما شهروند جمهوری دومینیک هستید؟ 563 00:33:26,837 --> 00:33:29,238 بله، عالی جناب، ولی درخواست دارم که .فعلاً بذارید بمونم، لطفاً 564 00:33:30,298 --> 00:33:33,720 .بله، همه درخواست دارن که بمونن .فکر کنم همه‌مون برای همین اینجاییم 565 00:33:33,802 --> 00:33:36,888 .منظورم اینه که فعلاً برای انتقال دست نگه دارید 566 00:33:37,140 --> 00:33:38,307 می‌خوای به تعویق بندازی؟ 567 00:33:40,268 --> 00:33:43,730 بله، عالی جناب، برای مبارزه درمورد .محکومیت قبلیم در دادگاه جنایی 568 00:33:43,813 --> 00:33:46,190 ایالت هیچ مدرک جدیدی مبنی بر این‌که ما رو 569 00:33:46,273 --> 00:33:49,253 به این باور برسونه که ایشون می‌تونه محکومیت .اصلیش رو به استیناف برسونه عرضه نکرده 570 00:33:49,277 --> 00:33:51,570 عالی جناب، به من توصیه شد که اعلام گناهکاری بکنم 571 00:33:51,653 --> 00:33:54,740 که به سروسامان دادن به یه شورش .کمک کنم در ازای هیچ زمان اضافه‌ای 572 00:33:55,532 --> 00:33:59,077 وکیل من بهم نگفت که وضعیت مهاجرتم 573 00:33:59,162 --> 00:34:01,455 .تحت تأثیر قرار می‌گیره یا گرین‌کارتم باطل میشه 574 00:34:01,538 --> 00:34:04,709 این نشون‌دهنده‌ی بی‌خاصیت بودن .کمک وکلا هست 575 00:34:04,791 --> 00:34:07,795 ،اگر من از عواقبش مطلع بودم 576 00:34:08,378 --> 00:34:12,507 ریسک رو در نظر می‌گرفتم و توی دادگاه .برای پرونده‌ام مبارزه می‌کردم 577 00:34:13,425 --> 00:34:16,762 ازتون درخواست دارم که الان این فرصت .رو بهم بدید 578 00:34:17,847 --> 00:34:21,141 عالی‌جناب، می‌خوام به دادگاه جنایی برم 579 00:34:21,224 --> 00:34:23,561 .و محکومیت اصلیم رو برعکس کنم 580 00:34:23,643 --> 00:34:25,813 منظورت اینه که از بین ببری؟ - .دقیقاً - 581 00:34:32,695 --> 00:34:34,237 582 00:34:34,322 --> 00:34:36,157 583 00:34:36,239 --> 00:34:38,367 584 00:34:45,875 --> 00:34:47,668 !لعنتی 585 00:34:49,795 --> 00:34:52,507 بچه‌های کلاسم کجا رفتن؟ 586 00:34:52,590 --> 00:34:57,177 خب، به نظرم علاقه‌ای به رویدادها .در آلمان شرقی نداشتن 587 00:34:58,887 --> 00:35:00,389 ولی تو علاقه داری؟ 588 00:35:00,472 --> 00:35:01,681 .خب 589 00:35:04,684 --> 00:35:05,978 .یه لطفی می‌خوام بهم بکنی - .شرمنده 590 00:35:07,605 --> 00:35:08,645 .دیگه به نهایت ظرفیتم رسیدم 591 00:35:08,688 --> 00:35:10,483 .روده‌ام دیگه کِش نمیاد 592 00:35:10,565 --> 00:35:13,318 ...ای خدا، نه. خب، ببین 593 00:35:15,153 --> 00:35:17,697 می‌خوام جلوی انتقال لورنا به فلوریدا رو بگیری، باشه؟ 594 00:35:17,782 --> 00:35:20,284 ،می‌خوام من رو به سلول اون 595 00:35:20,367 --> 00:35:22,202 .یا اون رو به سلول من منتقل کنی 596 00:35:23,329 --> 00:35:24,871 .باشه - واقعاً؟ - 597 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 .نه، انتقال کلی کاغذبازی داره 598 00:35:27,833 --> 00:35:31,086 تازه، شانس آورده به زندانی که هنوز .بخش اعصاب داره انتقالش نمیدن 599 00:35:31,170 --> 00:35:32,689 می‌دونی درحالی که داشته از یه مرغ پرستاری می‌کرده پیداش کردن؟ 600 00:35:32,713 --> 00:35:36,134 آره، منم میگم یکی رو نیاز داره که .ازش مراقبت کنه 601 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 و انگشت‌های جادوئیت درمانش هستن، هومـ؟ 602 00:35:38,177 --> 00:35:40,346 می‌دونی، حتی نمی‌دونم برای دارم .ازت درخواست می‌کنم 603 00:35:40,429 --> 00:35:43,391 فکر کنم امیدوارم بودم که شاید یکم شجاع شده باشی 604 00:35:43,474 --> 00:35:46,393 یا یکم شعور داشته باشی از اونجایی .که دفعه‌ی قبل دهنمو سرویس کردی 605 00:35:46,476 --> 00:35:48,478 .خب، فکر کنم از دو طرف این یه چیز منفی‌‍ه 606 00:35:50,856 --> 00:35:54,693 ببین، مرد، من گند زدم، خب؟ 607 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 .خانواده‌ام رو ناامید کردم 608 00:35:57,697 --> 00:35:59,197 ،اوضاع با رِد دیگه درست بشو نیست 609 00:35:59,990 --> 00:36:04,369 ولی شاید هنوزم یه شانسی با لورنا داشته باشم، خب؟ 610 00:36:05,746 --> 00:36:06,956 .پس، خواهش می‌کنم 611 00:36:07,998 --> 00:36:10,001 .باشه، باشه 612 00:36:11,293 --> 00:36:12,460 ...باشه، فقط 613 00:36:13,588 --> 00:36:15,005 ...این‌کار رو 614 00:36:15,840 --> 00:36:19,050 خدایا. مثل اینه که ریدن یه دختر جذاب .رو ببینی 615 00:36:19,135 --> 00:36:21,929 منظورم اینه که، می‌دونی که این‌کار ...رو می‌کنن، فقط هیچوقت 616 00:36:22,554 --> 00:36:24,181 .دوست نداری چنین چیزی رو ببینیش 617 00:36:28,059 --> 00:36:28,936 .فقط مشتری‌ها اجازه ندارن 618 00:36:29,019 --> 00:36:31,981 اون دماغ موشی رو سفارشی با .جمجمه‌اش یکی می‌کنم 619 00:36:36,860 --> 00:36:38,820 .شرمنده، نیاز دارم دیگه 620 00:36:40,947 --> 00:36:43,534 حرف نیاز شد، امیدوارم برای خرید ،نیومده باشی 621 00:36:43,617 --> 00:36:45,994 .چون عمراً به تو چیزی بفروشم 622 00:36:46,077 --> 00:36:49,498 عجیبه که توی هیچ‌کدوم از مصادره‌ی موادها .جنس‌های تو رو پیدا نمی‌کنن 623 00:36:53,710 --> 00:36:56,588 .فکر کنم شانس باهام یاره 624 00:36:58,048 --> 00:36:59,675 .شاید یه فرصته برای تو که پاک بشی 625 00:36:59,759 --> 00:37:02,762 شاید بهتره بیشتر شبیه تو بشم، هومـ؟ 626 00:37:02,844 --> 00:37:06,349 ،نمی‌تونی برای خودت معامله کنی میری دنبال عوضی های کچل و 627 00:37:06,431 --> 00:37:08,592 تخماشونو لیس میزنی چون افسارت دستشونه؟ 628 00:37:09,143 --> 00:37:13,313 .الان من رئیسم، جنده .تو و هاپر بهتره بکشید کنار 629 00:37:13,396 --> 00:37:16,650 فکر کردی دلم می‌خوام این کار رو بکنم، احمق؟ 630 00:37:16,900 --> 00:37:19,820 هرکار می‌کنم برای اینه که بچه‌هام یه چیزی داشته ،باشن بخورن، یه سقفی بالای سرشون باشه 631 00:37:20,070 --> 00:37:23,532 که تو مثل تمام معتادهای کثیف .از اوردوز نمیری 632 00:37:23,615 --> 00:37:27,827 تنها کاری که تا حالا کردی این بوده که ما حس کنیم به‌دردنخوریم، خب؟ 633 00:37:28,119 --> 00:37:29,746 .برای همین ازت متنفریم 634 00:37:29,829 --> 00:37:31,373 .حداقل من هستم 635 00:37:31,456 --> 00:37:35,210 حتی وقتی که اینجام، مطمئن میشم که .بچه‌هام بدونن هنوز مادر دارن 636 00:37:36,503 --> 00:37:37,838 ...نه مثل تو، فقط 637 00:37:38,297 --> 00:37:39,840 مثل من چی، ها؟ 638 00:37:40,757 --> 00:37:42,009 .چی؟ بگو 639 00:37:42,092 --> 00:37:44,971 نه مثل تو که بچه‌هات رو دادی رفتن مثل یه موشی 640 00:37:45,054 --> 00:37:46,681 .که از بازی کردن باهاش خسته شدی 641 00:37:54,896 --> 00:37:56,273 .گاییدمت، آلیدا 642 00:38:16,335 --> 00:38:18,670 .دیگه نگو که بازم یه زبون دیگه‌ست 643 00:38:22,757 --> 00:38:24,467 .نه، زبان کیچه‌ست 644 00:38:24,552 --> 00:38:26,262 ...خداروشکر. خب 645 00:38:26,344 --> 00:38:29,889 .لطفاً به خانوم شاژ بگو بچه‌اش سالمه 646 00:38:44,155 --> 00:38:45,864 چی گفت؟ 647 00:38:45,947 --> 00:38:47,742 .گفت بچه رو نمی‌خواد 648 00:38:56,125 --> 00:38:57,960 .قرار اینجا بمیریم 649 00:38:58,710 --> 00:39:00,545 !بذارید بیایم بیرون 650 00:39:00,628 --> 00:39:01,963 .این رو بخور. که غش نکنی 651 00:39:13,516 --> 00:39:14,684 رسیدیم؟ 652 00:39:14,768 --> 00:39:17,188 !همگی، ساکت .ممکنه پلیس باشه 653 00:39:21,358 --> 00:39:22,400 چه خبرا؟ 654 00:39:22,735 --> 00:39:26,822 نمی‌خواید یکم آفتاب بخورید؟ .ویتامین دی داره. براتون خوبه 655 00:39:28,615 --> 00:39:29,657 !بیاید بیرون 656 00:39:34,163 --> 00:39:38,291 .به مسیر میهن خوش اومدید .از اینجا می‌تونید به سمت رودخونه برید 657 00:39:38,376 --> 00:39:40,126 خیلی هیجان‌انگیزه، نه؟ 658 00:39:40,210 --> 00:39:42,420 .آروم 659 00:39:42,505 --> 00:39:43,880 .هیچکس رایگان رد نمیشه 660 00:39:43,963 --> 00:39:46,026 قبل از اینکه به ایالات برسید باید .این رو یاد بگیرید 661 00:39:46,050 --> 00:39:47,259 .همه‌چیز یه خرجی داره 662 00:39:47,342 --> 00:39:49,887 !ولی ما از قبل پول دادیم. از اون بپرسید 663 00:39:49,969 --> 00:39:53,139 ،اگه می‌خواید از منطقه ما رد بشید .باید باج اضافه بدید 664 00:39:59,063 --> 00:40:00,146 .دیگه پولی نداریم 665 00:40:00,231 --> 00:40:03,275 پس به خانواده‌ات توی ایالات زنگ بزن .و بهشون بگو به حسابم واریز کنن 666 00:40:03,358 --> 00:40:04,193 موبایل می‌خوای؟ 667 00:40:04,275 --> 00:40:05,777 .هزینه‌ی تماس به هزینه‌ی کل اضافه می‌کنم 668 00:40:05,860 --> 00:40:08,239 .هیچ خانواده‌ای اونجا نداریم 669 00:40:17,914 --> 00:40:19,791 روش‌های دیگه‌ای هم برای پرداخت .قبول می‌کنیم 670 00:40:25,255 --> 00:40:26,257 .هی 671 00:40:27,382 --> 00:40:29,969 می‌خوام انتقال به کلینیک زنان .رو کنسل کنی 672 00:40:30,052 --> 00:40:31,344 یه شیوع عفونت قارچی واژن دیگه؟ 673 00:40:31,429 --> 00:40:33,264 این زن‌ها واقعاً باید مصرف شکرشون .رو بیارن پایین 674 00:40:33,347 --> 00:40:34,556 .برای شاژ میگم 675 00:40:35,141 --> 00:40:36,934 .دکتر گفت خودش و بچه سالمن 676 00:40:37,268 --> 00:40:39,561 .اولاً اون بچه نیست و جنین‌ـه 677 00:40:39,644 --> 00:40:42,523 .می‌خواسته بچه رو سقط کنه 678 00:40:42,606 --> 00:40:46,652 خدای من، اینجا هیچ ارزشی برای زندگی انسان قائل نیستن؟ 679 00:40:46,735 --> 00:40:48,215 تنها انتقالی که براش دارم اینه که 680 00:40:48,278 --> 00:40:50,489 .برش گردونم همونجایی که ازش اومده 681 00:40:52,199 --> 00:40:55,452 این زن وقتی سعی داشته به این .کشور برسه مورد تجاوز قرار گرفته 682 00:40:55,536 --> 00:40:57,954 من سعی نمی‌کنم سیاست‌هاتون رو .تغییر بدم، خانوم فیگوئروا 683 00:40:58,038 --> 00:40:59,164 شما هم سعی نکنید سیاست‌های من .رو تغییر بدید 684 00:40:59,748 --> 00:41:02,585 .موضوع سیاسیت نیست .موضوع قانون‌ـه 685 00:41:02,918 --> 00:41:05,920 پس شاید وقتش رسیده که بفهمید ما .قانون‌های متفاوتی داریم 686 00:41:08,090 --> 00:41:11,092 میشه لطفاً یکی بچه رو ببره بیرون تا وقتی که نوبتش بشه؟ 687 00:41:13,971 --> 00:41:15,597 .عصر بخیر، خانوم‌ها و آقایون 688 00:41:15,681 --> 00:41:17,516 ،من قاضی کریستین هالیستر هستم 689 00:41:17,599 --> 00:41:21,019 و ما در دادگاه مهاجرت در .لیتچ‌فیلد، نیویورک هستیم 690 00:41:21,103 --> 00:41:24,981 این‌ها اقدامات لازم برای خواهر و برادر .آلما و سانتیاگو کاسیاس هستند 691 00:41:25,065 --> 00:41:27,818 ،طبق گزارشات مدعیان در دادگاه حضور دارند 692 00:41:27,902 --> 00:41:29,027 .ولی وکیلی ندارند 693 00:41:29,110 --> 00:41:32,197 می‌دونید این اقدامات برای چی هست؟ 694 00:41:33,032 --> 00:41:35,742 خانوم کاسیاس، شما و برادرتون وکیل دارید؟ 695 00:41:37,911 --> 00:41:40,289 می‌دونید وکیل چیه؟ - .نه - 696 00:41:41,831 --> 00:41:45,126 خب، می‌دونید که ما اینجا هستیم تا مشخص کنیم 697 00:41:45,210 --> 00:41:48,213 که شما می‌تونید توی ایالات متحده بمونید یا نه؟ 698 00:41:48,297 --> 00:41:50,132 می‌تونم برم دستشویی؟ 699 00:41:50,590 --> 00:41:54,010 فکر می‌کردم اتاق دادگاه برای دادرسی .بزرگسالان باشه 700 00:41:54,094 --> 00:41:56,179 .جمعه‌ها دستور دادگاه جوانان رو داریم 701 00:41:56,889 --> 00:41:59,016 ،چیز غیرقانونی غیرقانونی‌‍ه .حتی اگه کوچیک باشه 702 00:41:59,641 --> 00:42:03,394 .و آشغال هم آشغاله حتی اگه بزرگ باشه 703 00:42:03,478 --> 00:42:04,896 ."خانوم گفت "آشغال 704 00:42:06,356 --> 00:42:07,356 !هی 705 00:42:10,235 --> 00:42:11,237 706 00:42:11,987 --> 00:42:14,697 پس، نامه عاشقانه؟ راز بزرگت اینه؟ 707 00:42:14,782 --> 00:42:16,699 .به روئیز بگو خفه خون بگیره - .خدای من - 708 00:42:16,784 --> 00:42:18,869 .دوتاتون خفه خون بگیرید 709 00:42:18,952 --> 00:42:22,456 خدایا، اصلاً چه اتفاقی بین شما دوتا افتاده؟ 710 00:42:22,539 --> 00:42:24,333 .اتفاقی که افتاده اینه که اون یه آشغاله 711 00:42:27,085 --> 00:42:30,047 ،گلوریا، می‌دونم که گند زدم 712 00:42:30,130 --> 00:42:32,800 .و مسئولیت تمام اعمالم رو قبول می‌کنم 713 00:42:33,759 --> 00:42:36,219 می‌دونم بخشش یه مدت طولانی ...طول می‌کشه 714 00:42:39,389 --> 00:42:41,016 .یا ممکنه اصلاً بخشیده نشم 715 00:42:41,349 --> 00:42:44,728 ولی امیدوارم یه روز بتونیم یه .گفتگوی متمدنانه داشته باشیم 716 00:42:44,811 --> 00:42:45,938 ...پس 717 00:42:46,938 --> 00:42:49,018 حالا تو بهم بگو چه حسی داری و .این کسشعرها 718 00:42:49,065 --> 00:42:51,068 می‌خوای بدونی چه حسی دارم؟ 719 00:42:51,402 --> 00:42:55,572 حس می‌کنم تو یه باربی اهل گتو .از مغازه‌ی 99 سنتی هستی 720 00:42:55,655 --> 00:42:59,076 ،ماریا حامله شدیم، ماریا گاینده 721 00:42:59,159 --> 00:43:02,871 ،مسیح ماریا رو نجات می‌دهد .هر فرقه عجیب غریبی این ماریاست 722 00:43:02,954 --> 00:43:04,675 ،خیلی ارزونن، پس اگه ازشون بدت بیاد 723 00:43:04,748 --> 00:43:07,293 می‌تونی بندازی‌شون دور و .هفته‌ی بعد یکی دیگه بخری 724 00:43:11,130 --> 00:43:14,215 .خب، حداقل من سعی دارم تغییر کنم خب؟ 725 00:43:14,842 --> 00:43:18,846 و به کارهایی که کردم اعتراف می‌کنم نه مثل تو، مادر ارشد، درسته؟ 726 00:43:18,929 --> 00:43:21,599 حتی نمی‌تونی اعتراف کنی که با دروغ گفتنت 727 00:43:21,681 --> 00:43:23,976 ده سال برام زندان بریدی، می‌تونی؟ 728 00:43:24,059 --> 00:43:27,228 لعنتی، واقعاً؟ 729 00:43:27,313 --> 00:43:28,813 اگه گفتید کی برگشته؟ 730 00:43:29,106 --> 00:43:31,900 بهتره دیر بیان تا هرگز. حداقل .توی تمیزکاری کمک‌تون می‌کنن 731 00:43:33,777 --> 00:43:35,237 .فلورس؟ لعنتی 732 00:43:35,320 --> 00:43:37,447 .اینجا شده مثل اجلاس خائن‌ها 733 00:43:37,530 --> 00:43:38,824 روئیز اینجا چی‌کار داره؟ 734 00:43:38,907 --> 00:43:41,702 .خدای من. کلی فرصت برای ادامه‌ی کارم 735 00:43:41,784 --> 00:43:44,329 .خدای من. مثل درام تلویزیونی‌‍ه 736 00:43:44,413 --> 00:43:46,748 .حس می‌کنم یکی‌تون قرار بره تو کُما 737 00:43:46,831 --> 00:43:48,231 هی، دادرسی چی شد؟ 738 00:43:48,291 --> 00:43:51,045 بهم فرصت میدن تا پرونده جناییم رو .دوباره باز کنم 739 00:43:51,878 --> 00:43:54,130 خوبه، چون بهم فرصت میده که باهاش ...مبارزه کنم 740 00:43:55,465 --> 00:43:58,510 .به لطف کارلا و شماها 741 00:43:58,844 --> 00:44:00,262 .عزیزم، خداروشکر 742 00:44:02,097 --> 00:44:03,181 تو چی؟ 743 00:44:07,311 --> 00:44:09,688 .لعنتی. خیلی متأسفم 744 00:44:14,985 --> 00:44:18,030 .باشه، باشه .برگردید سرکار. کارلا، باهام بیا 745 00:44:27,039 --> 00:44:29,041 .فکر کنم باید به پسرهات خبر بدی 746 00:44:29,666 --> 00:44:31,668 .ممنون - .فقط زود باش - 747 00:44:42,512 --> 00:44:43,512 الو؟ 748 00:44:43,554 --> 00:44:46,724 .الو؟ من مادر اِیبل و بنجی هستم 749 00:44:47,559 --> 00:44:50,561 .لطفاً قطع نکنید .دردسری درست نمی‌کنم 750 00:44:50,938 --> 00:44:52,481 .می‌خوام حالشون رو بدونم 751 00:44:56,068 --> 00:44:59,405 .خوبن .خیلی درموردت صحبت می‌کنم 752 00:44:59,487 --> 00:45:00,489 .خواهش می‌کنم 753 00:45:00,905 --> 00:45:03,951 اجازه می‌دید یه لحظه باهاشون صحبت کنم؟ 754 00:45:10,623 --> 00:45:12,208 .صدات روی اسپیکره 755 00:45:12,291 --> 00:45:13,293 مامان؟ 756 00:45:13,376 --> 00:45:15,128 !پسرم - کجایی؟ - 757 00:45:15,211 --> 00:45:18,757 مامان، اون‌ها گربه‌مون رو بردن همین‌طور .کارت‌های پوکمونم 758 00:45:18,840 --> 00:45:20,509 کِی برمی‌گردی؟ 759 00:45:22,510 --> 00:45:25,972 خیلی سخت دارم تلاش می‌کنم که برگردم پیش‌تون، باشه؟ 760 00:45:27,181 --> 00:45:29,893 ،باید یه مدتی ازتون دور باشم 761 00:45:29,976 --> 00:45:31,311 .ولی برمی‌گردم 762 00:45:31,394 --> 00:45:32,603 ولی کِی؟ 763 00:45:32,688 --> 00:45:36,400 .هنوز نمی‌دونم، ولی زود 764 00:45:36,775 --> 00:45:39,193 ،باید بدونید که هر اتفاقی بیوفته 765 00:45:39,277 --> 00:45:41,989 ،بقیه هرچیزی که بهتون بگن 766 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 تا وقتی که همه‌مون برگردیم پیش هم .کوتاه نمیام 767 00:45:47,827 --> 00:45:49,954 برای تولدم میای؟ 768 00:45:56,753 --> 00:46:02,259 اگه نیومدم، فقط به این معنی‌‍ه که توی راهم، باشه؟ 769 00:46:03,677 --> 00:46:05,512 .ولی ممکنه یکم طول بکشه 770 00:46:06,929 --> 00:46:09,807 پس، تا اون موقع، شما دوتا باید .مراقب همدیگه باشید 771 00:46:09,891 --> 00:46:14,730 به همدیگه یادآوری کنید که آب بخورید و .زیپ ژاکتتون رو ببندید 772 00:46:14,813 --> 00:46:17,690 و یادتونه وقتی بچه بودید 773 00:46:18,525 --> 00:46:22,570 ،و خیلی عصبانی یا ناراحت می‌شدید 774 00:46:23,197 --> 00:46:26,032 با استفاده از کلمات درموردش .صحبت می‌کردیم 775 00:46:26,115 --> 00:46:27,867 .خب، باید این‌کار رو بکنید 776 00:46:28,367 --> 00:46:31,829 .باید به بقیه بگید که چی می‌خواید 777 00:46:33,498 --> 00:46:36,501 ...اگه چیزی هست که متوجه نمی‌شید یا 778 00:46:38,670 --> 00:46:39,880 ...چیزی اذیت‌تون می‌کنه 779 00:46:42,882 --> 00:46:44,467 ...یا کسی اذیت‌تون می‌کنه 780 00:46:46,762 --> 00:46:49,181 ،باید برای دفاع از خودتون حرف بزنید 781 00:46:50,516 --> 00:46:53,976 ،همینطور برای همدیگه .چون من پیش‌تون نیستم که این‌کار رو بکنم 782 00:46:57,231 --> 00:46:59,858 .بیشتر از هرچیزی شما دوتا رو دوست دارم 783 00:47:02,027 --> 00:47:04,320 .هیچوقت یادتون نره که چقدر دوست‌تون دارم 784 00:47:39,815 --> 00:47:42,483 میشه با گوشی خودمم یکی بگیری؟ 785 00:47:49,907 --> 00:47:51,076 .ممنون 786 00:47:59,041 --> 00:48:00,041 .پایپر 787 00:48:01,003 --> 00:48:02,753 .سلام - شوخی می‌کنی؟ - 788 00:48:03,088 --> 00:48:06,465 .تا آخر شب همه نگاهشون به توئه 789 00:48:06,550 --> 00:48:07,800 .خوشگل شدی 790 00:48:09,094 --> 00:48:11,012 .باورم نمیشه که این زندگی توئه 791 00:48:11,096 --> 00:48:13,974 تا حدودی. کیف میده بعضی وقت‌ها .لباس‌های این‌جوری بپوشی 792 00:48:14,474 --> 00:48:17,603 بیا. اطراف رو نشونت بدم .به آشناهام معرفیت کنم 793 00:48:27,320 --> 00:48:30,157 .بچه‌ها، ایشون پایپرـه 794 00:48:30,239 --> 00:48:31,490 ،پایپر، ایشون اندی 795 00:48:31,574 --> 00:48:33,911 .راهنمای دیزاین خونه‌مون هست - .سلام - 796 00:48:33,994 --> 00:48:36,621 .و ایشون لیز، عکاس فوق‌العاده‌مون 797 00:48:36,704 --> 00:48:39,750 .زلدا، ببخشید - الان برمی‌گردم، خب؟ - 798 00:48:40,041 --> 00:48:42,210 پس شما همونی هستی که زلدا همه‌اش .درموردش صحبت می‌کنه 799 00:48:42,293 --> 00:48:43,420 .نه، نه، فکر نمی‌کنم 800 00:48:43,503 --> 00:48:45,422 چیه؟ - .اندی، اصلاً کار قشنگی نیست - 801 00:48:45,505 --> 00:48:48,425 خب، پایپر، کارِت چیه؟ 802 00:48:48,507 --> 00:48:49,342 .حسابداری می‌کنم 803 00:48:49,425 --> 00:48:52,387 ولی توی فکر تغییر دادنش به یه چیز .بامعناتر هستم 804 00:48:52,471 --> 00:48:54,056 .شاید توی بخش غیرانتفاعی 805 00:48:54,139 --> 00:48:56,474 ،عاشق کاری‌ام که زلدا انجام میده .شما دوتا انجام می‌دید 806 00:48:56,557 --> 00:48:59,226 رزومه‌ات رو برام بفرست .بعد می‌بینیم که چه کارهایی دوست داری 807 00:48:59,311 --> 00:49:01,188 همیشه دوست‌هایی رو دارم که .هوای مردم رو دارن 808 00:49:01,271 --> 00:49:03,273 .واقعاً؟ ممنون - .آره - 809 00:49:03,356 --> 00:49:04,757 .روی حرفت حساب می‌کنم - .عالیه - 810 00:49:04,900 --> 00:49:06,693 .گرچه، خلاصه بگم، آب خنک خوردم 811 00:49:07,443 --> 00:49:08,443 .توی زندان 812 00:49:09,655 --> 00:49:12,032 به عنوان زندانی. پس، ممکنه .کار راحتی نباشه 813 00:49:12,574 --> 00:49:15,577 ...خب 814 00:49:16,411 --> 00:49:19,331 پس، کجا فرستادنت؟ 815 00:49:19,414 --> 00:49:21,416 لیتچ‌فیلد. یه ندامت‌گاه فدرالی توی .بخش شمالی ایالت‌ـه 816 00:49:21,500 --> 00:49:25,253 درموردش خوندم، پشت اون کتابه .که تازه منتشر شده 817 00:49:25,336 --> 00:49:28,255 همونی که اون خانومه با 50 سنت نون کران‌بری درست می‌کنه؟ 818 00:49:28,340 --> 00:49:30,132 جودی کینگ زندگی‌نامه نوشته؟ 819 00:49:30,217 --> 00:49:31,760 .به عنوان یه پیرزن خوب نشاطی داره 820 00:49:31,842 --> 00:49:34,012 .امیدوارم طاقت من هم نصف اون باشه 821 00:49:34,804 --> 00:49:36,139 .شب همگی بخیر 822 00:49:37,181 --> 00:49:41,561 وقتی وارد شدید، حتماً متوجه شدید .که چندین شمع توی مسیرتون روشن شده 823 00:49:41,853 --> 00:49:45,023 هر کدوم از اون شمع‌ها نشان‌دهنده‌ی یک کودک سوری هست 824 00:49:45,106 --> 00:49:47,775 .که امسال بنیاد کارِم بهشون کمک کرده 825 00:49:47,858 --> 00:49:54,449 کار کردن در کنار لینا و گروهش به من یاد داد ،که هرچقدر در راه پیشرفت وقفه ایجاد بشه 826 00:49:54,532 --> 00:49:58,244 باید خودمون رو جمع و جور کنیم و .به پیش بریم 827 00:49:58,327 --> 00:50:01,539 .باید امید رو علی‌رغم ناامیدی پیدا کنیم 828 00:50:08,213 --> 00:50:12,009 ،بنیاد کارِم فقط سازنده مدارس نیست ".خوشگل شدی، عزیزم" 829 00:50:12,092 --> 00:50:13,760 .اون آینده رو می‌سازه 830 00:50:13,844 --> 00:50:19,099 خانه‌های کارِم محیطی هستند که نوآفرینی .و نوآوری رو تشویق می‌کنن 831 00:50:19,807 --> 00:50:22,393 .احساس ماجراجویی و کارآفرینی 832 00:50:23,644 --> 00:50:25,688 هی، ممنون که دیروقت قبول کردی .من رو ببینی 833 00:50:25,771 --> 00:50:30,652 البته. حالت خوبه؟ - .ببخشید، روز طولانی‌ای بود - 834 00:50:32,570 --> 00:50:36,074 توی مرکز بازداشتی که کار می‌کنم ،یه زن 835 00:50:36,992 --> 00:50:40,786 فهمیدم که بارداریش در نتیجه‌ی .یه تجاوز بوده 836 00:50:41,704 --> 00:50:43,081 .وحشتناکه 837 00:50:43,956 --> 00:50:47,460 می‌خواد بچه رو سقط کنه ولی .سازمان مهاجرت بهش اجازه نمیده 838 00:50:47,543 --> 00:50:49,086 .خیلی به بچه اهمیت میدن 839 00:50:49,170 --> 00:50:52,340 ،می‌خوان نگه‌اش داره حداقل تا وقتی که دیپورتش کنن 840 00:50:52,423 --> 00:50:54,467 .و دیگه اون بچه مشکل‌شون نباشه 841 00:50:55,135 --> 00:50:56,135 .متأسفم 842 00:51:00,639 --> 00:51:04,186 چطور من دارم یه بچه رو به این ...دنیایی میارم که اینقدر 843 00:51:05,394 --> 00:51:06,980 داغونه؟ 844 00:51:08,273 --> 00:51:09,315 منظورت چیه؟ 845 00:51:11,860 --> 00:51:13,360 ...من 846 00:51:14,278 --> 00:51:15,697 .بچه نمی‌خوام 847 00:51:16,447 --> 00:51:19,284 .هی، ناتالی، مشکلی نیست 848 00:51:26,248 --> 00:51:27,250 .مشکلی نیست 849 00:51:28,085 --> 00:51:29,585 .تصمیم بزرگی‌‍ه 850 00:51:29,668 --> 00:51:31,588 ،چطوره فعلاً دست نگه داری با جو صحبت کنی؟ 851 00:51:31,670 --> 00:51:33,380 .لقاح مصنوعی جمعه‌ست 852 00:51:33,465 --> 00:51:35,467 .کلی وقت داری که بخوای نظرت رو عوض کنی 853 00:51:35,550 --> 00:51:37,760 .راستش، ندارم 854 00:51:44,016 --> 00:51:45,893 .نه هفته‌امه - ...ناتالی - 855 00:51:45,976 --> 00:51:47,978 .یه معجزه‌ی کریسمسه 856 00:51:48,521 --> 00:51:51,775 فقط این‌که الان کریسمس نیست .و من معجزه نمی‌خوام 857 00:51:54,485 --> 00:51:58,657 ،می‌دونم درخواست زیادی‌‍ه .ولی دارم درخواست می‌کنم 858 00:52:00,324 --> 00:52:01,324 .خواهش می‌کنم 859 00:52:13,672 --> 00:52:17,759 حیفه که می‌خوای سقط کنی، با توجه به .تمام تلاش‌هایی که برای لقاح مصنوعی انجام دادی 860 00:52:25,099 --> 00:52:27,518 چرا اینقدر طولش می‌دید؟ 861 00:52:27,601 --> 00:52:29,353 .شیفت من ربع ساعت پیش تموم شد 862 00:52:29,436 --> 00:52:31,438 .چیزبرگر ماکارونی دارم که برم بخورم 863 00:52:31,523 --> 00:52:34,650 .همه‌چیز رو می‌ذارم کنار .فردا بقیه‌ی کارها رو تموم می‌کنیم 864 00:52:40,072 --> 00:52:41,157 ...این 865 00:52:50,583 --> 00:52:53,085 الو؟ - مامانم اونجاست؟ - 866 00:52:53,170 --> 00:52:54,753 اسم مامانت چیه؟ 867 00:52:59,384 --> 00:53:01,052 این موبایل کیه؟ 868 00:53:09,686 --> 00:53:13,815 چطوری صاحب دبیرز رو وادار کردی رقص موزون بره؟ 869 00:53:14,481 --> 00:53:16,318 .کارم همینه، عشقم 870 00:53:16,400 --> 00:53:18,277 .و کارت رو خیلی خوب بلدی 871 00:53:18,360 --> 00:53:20,405 .زلدا، خیلی خوش گذشت 872 00:53:20,697 --> 00:53:21,989 .خیلی ممنون 873 00:53:22,072 --> 00:53:23,699 ،پس قرار دعوتم بکنی داخل 874 00:53:23,782 --> 00:53:27,411 که بالاخره اون مارمولکی که توی کمدت زندگی می‌کنه رو ببینم؟ 875 00:53:27,494 --> 00:53:28,663 الان داری حسن تعبیر می‌کنی؟ 876 00:53:29,873 --> 00:53:31,291 تو می‌خوای چی باشه؟ 877 00:53:34,585 --> 00:53:36,503 .زلدا، می‌خوام 878 00:53:39,548 --> 00:53:40,717 .ولی نمی‌تونم 879 00:53:43,385 --> 00:53:44,429 .متأسفم 880 00:53:46,306 --> 00:53:52,103 می‌دونی که این خوددرگیری‌هات فقط باعث میشه بیشتر بخوامت؟ 881 00:54:11,914 --> 00:54:12,914 !خدایا 882 00:54:14,000 --> 00:54:15,126 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 883 00:54:15,793 --> 00:54:17,295 الکس درمورد اون خبر داره؟ 884 00:54:19,172 --> 00:54:20,422 درمورد چی داری حرف می‌زنی؟ 885 00:54:20,507 --> 00:54:23,969 فکر می‌کنه منتظرشی .مثل یه همسر خوب 886 00:54:24,677 --> 00:54:28,597 کاری که من یا الکس می‌کنیم .به تو هیچ ربطی نداره 887 00:54:28,681 --> 00:54:30,391 .ولی داره 888 00:54:31,768 --> 00:54:34,896 ،اگه همین الان از اینجا نری .زنگ می‌زنم پلیس 889 00:54:34,980 --> 00:54:36,898 .آماده‌ست که فراموش کنه، می‌دونی 890 00:54:38,148 --> 00:54:39,148 .با من 891 00:54:39,693 --> 00:54:42,152 .فقط این‌که می‌ترسه به تو آسیب بزنه 892 00:54:43,028 --> 00:54:46,032 .در همین حین، تو این بیرونی .داری زندگی می‌کنی 893 00:54:46,407 --> 00:54:47,867 .تو روانی‌ای 894 00:54:50,202 --> 00:54:51,454 از کجا می‌دونی من کجا زندگی می‌کنم؟ 895 00:54:51,538 --> 00:54:54,916 فکر کردی کی اون تیشرت مسخره‌ی طوطی‌ای که الکس برات فرستاد رو بهت رسوند؟ 896 00:54:57,626 --> 00:54:59,920 برای خودت یه زندگی ساختی، چپمن 897 00:55:01,965 --> 00:55:03,925 .باید بذاری الکس هم همین‌کار رو بکنه 898 00:55:19,690 --> 00:55:21,150 چه اتفاقی برامون میوفته؟ 899 00:55:22,652 --> 00:55:24,278 .سرپرست تصمیم می‌گیره 900 00:55:43,715 --> 00:55:45,425 .قاضی‌تون فردا میاد 901 00:55:49,179 --> 00:55:50,722 حالت خوبه؟ 902 00:55:51,056 --> 00:55:53,182 .آره، خوبم 903 00:56:44,317 --> 00:56:47,112 .فکر می‌کردم ازدواج قرار تا آخر عمر باشه 904 00:56:47,987 --> 00:56:52,157 .خانواده‌ی فوق‌العاده‌ای بودیم چطور تونست بچه‌ام رو ازم بگیره؟ 905 00:56:52,242 --> 00:56:54,077 تو هنوزم خانواده داری، خب؟ 906 00:56:55,202 --> 00:56:58,081 از این هم می‌گذریم، خب؟ 907 00:56:58,789 --> 00:57:02,293 یه چیزهایی هست که باید .درموردشون حرف بزنیم 908 00:57:08,298 --> 00:57:09,717 .این از طرف شانی‌‍ه 909 00:57:10,885 --> 00:57:11,927 .متأسفم 910 00:57:29,653 --> 00:57:30,864 چیه، عزیزم؟ 911 00:57:33,115 --> 00:57:35,284 .چیه؟ هی 912 00:57:37,036 --> 00:57:38,579 .خیلی داغونه 913 00:57:39,706 --> 00:57:41,123 .اشکال نداره 914 00:57:41,916 --> 00:57:44,878 مشکلش چیه؟ - .شلوغ کرد، مجبور شدم آرومش کنم - 915 00:57:44,960 --> 00:57:48,005 .شاید بهتر باشه دوزش رو ببری بالا .پرواز طولانی‌ای داریم 916 00:58:26,628 --> 00:58:28,755 .برید تو. یالا 917 00:58:35,929 --> 00:58:38,306 .برو تو. یه تخت انتخاب کن 918 00:58:39,849 --> 00:58:41,768 .یکی رو انتخاب کن. هرکدوم که خالیه 919 00:58:43,816 --> 00:58:52,816 :مترجمین « Nora حـسـام‌الـدیـن » « Dark AngeL شـقـایـق » 920 00:58:52,840 --> 00:59:01,840 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co