1
00:00:00,755 --> 00:00:30,755
رسانۀ اینترنتی نایتمووی با افتخار تقدیم میکند
NightMovie.Co
2
00:01:05,803 --> 00:01:20,803
:مترجمین
« Nora حـسـامالـدیـن »
« Dark AngeL شـقـایـق »
3
00:01:28,755 --> 00:01:31,299
تنها چیزی که میتونی با اون نونا بگیری
.موشه
4
00:01:31,382 --> 00:01:33,635
نمیخوام بگیرمش
.میخوام بهش غذا بدم
5
00:01:35,053 --> 00:01:37,615
بنظرت کد تاکر ناراحت میشه اگر من
اینا رو اینجا بزارم تا برگرده؟
6
00:01:37,639 --> 00:01:38,723
.اگر که برگرده
7
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
.بیخیال. تو بخش درمانیه، نمرده که
8
00:01:41,017 --> 00:01:43,228
.یا این که اون رو منتقل کردن یا این که دیپورتش کردن
9
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
دیپورت که نشده. قبل از اینکه بری
.مجبورت میکنن که ملافههات رو جمع کنی
10
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
519. 813.
11
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
.برات نامه اومده
12
00:01:53,655 --> 00:01:57,492
.741برات نامه اومده
هنوزم توی ایاوال هستی؟
13
00:01:57,575 --> 00:01:59,661
.دارن دادگاهم رو جلو میندازن -
.برای منم همین طور -
14
00:01:59,744 --> 00:02:01,079
.برات نامه اومده
15
00:02:01,412 --> 00:02:04,040
.431 برات نامه اومده
16
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
893.
17
00:02:07,544 --> 00:02:10,004
شانی تو نامهای نگرفتی؟ -
.من از دادگاه فرار کردم -
18
00:02:10,088 --> 00:02:14,467
نیروی مهاجرت و گمرک بهم یه پرواز مجانی
.به تشیع جنازهام داده
19
00:02:14,551 --> 00:02:16,511
.اوه، شانی، متاسفم
20
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
من هنوز منتظر کپی پروندهی
.دفاعم موندم
21
00:02:20,140 --> 00:02:21,820
چطوری میتونم این پرونده رو رد کنم
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,352
اگر نتونم ثابت کنم که وکیل لعنتی من
محکومیت من رو به فنا داده؟
23
00:02:27,772 --> 00:02:29,983
چطوری میتونم پروندهی مهاجرتم رو
رد دعوی کنم
24
00:02:30,066 --> 00:02:34,320
اگر نتونم این رو ثابت کنم که
وکیل مصوبهی دادگاه بیدقتی کرده
25
00:02:34,404 --> 00:02:38,032
و باعث شده تاثیر بد روی
روند پروندهی جنایی من داشته؟
26
00:02:38,116 --> 00:02:41,202
.مشکلی برات پیش نمیاد
.قاضیت اگر معقول باشه، برات مختومهاش میکنه
27
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
.معقول این روزا یه چیز کاملا نسبی شده
28
00:02:51,254 --> 00:02:53,840
سعی میکنی خوب باشی
.بعد میرینن رو سرت
29
00:02:54,382 --> 00:02:55,884
.خدا آمریکا رو نگه داره
30
00:02:59,470 --> 00:03:00,471
عالی نیست؟
31
00:03:00,555 --> 00:03:02,557
.خیلی زیباست، خانوم فرگوسن
32
00:03:02,640 --> 00:03:03,725
.ممنونم آقای لیتوک
33
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
درست شبیه داخل یه بستهی سریال صبحانه
.بدون جایزه
34
00:03:07,312 --> 00:03:10,481
جایزهاش اینه که دیگه نیازی نیست
افرادی که بازداشت شدن رو
35
00:03:10,565 --> 00:03:12,442
.هر دفعه که باید تو دادگاه حاضر بشن با اتوبوس بفرستیم
36
00:03:12,525 --> 00:03:17,697
دقیقا. و حالا هر کدوم از زندانیها از بخشهای اسسکس و
.کیلینتون رو میفرستن اینجا
37
00:03:18,156 --> 00:03:20,450
.همیشه دنبال آخر داستانی
38
00:03:20,533 --> 00:03:22,202
.مرسی
39
00:03:22,285 --> 00:03:25,830
باید اعتراف کنم، اون اول که ما این پرونده رو
.برنده شدیم، من یه خورده ترسیده بودم
40
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
... این دادگاهها میتونن خیلی
.جدالآمیز بشن
41
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
بعلاوهی فشار ساختن چیزی اونم
.به این سرعت
42
00:03:32,003 --> 00:03:34,923
ولی بعد، کارلوس که اینجاست
یه داستان خیلی الهام بخش بهم گفت
43
00:03:35,006 --> 00:03:39,552
که چطوری وزارت امنیت آمریکا، یک زندان کامل رو
.در نیو اورلئان هفتهی بعد از توفان کاترینا ساخت
44
00:03:39,636 --> 00:03:42,847
و من فکر کردم، اگر اونا تونستن یه زندان رو وسط
سیل بسازن
45
00:03:42,931 --> 00:03:45,475
من میتونم دادگاه رو وسط
.طوفان گه بسازم
46
00:03:45,558 --> 00:03:47,060
.معیارهای ما برای زندگی
47
00:03:47,143 --> 00:03:50,480
.من اتاق قاضیای نمیبینم اینجا
48
00:03:50,563 --> 00:03:53,483
برنامهات اینه که توی راهروی اینجا
برای خودشون بچرخن
49
00:03:53,566 --> 00:03:55,568
یا اینکه قراره دفتر من اتاق کار همگانی بشه؟
50
00:03:55,652 --> 00:03:57,403
.اوه، قاضیها از جایگاهشون بلند نمیشن
51
00:03:57,820 --> 00:03:59,420
.آره، اونا روزی حداقل 100 تا پرونده رو میبینن
52
00:03:59,822 --> 00:04:02,502
شاید اونا هم از اون پوشکهای بزرگسال میشن
مثل اون خانوم فضانورده؟
53
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
هرچند، من دارم روی این کار میکنم که یه
خط برای کنفرانس تلفنی راه بندازم
54
00:04:07,538 --> 00:04:11,584
.که قاضیها بتونن از طریق وبکم تمام کار رو انجام بدن
.که این 32% سرعت کار رو بیشتر میکنه
55
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
و بعضی از مردم اضحار کردن که
.سکس چت تو اسکایپ هیچ حس و حالی نداره
56
00:04:15,880 --> 00:04:19,884
،لیندز ... خانوم فرگوسن
برای چی روی صندلی قاضی نمیشینی
57
00:04:19,968 --> 00:04:22,929
برای چی رو صندلی قاضی نمیشینی تا من ازت عکس بگیرم؟ -
.نه -
58
00:04:23,012 --> 00:04:24,389
.بیخیال
.نمیتونم
59
00:04:24,472 --> 00:04:26,432
.چرا میتونی، خواهش میکنم
60
00:04:28,935 --> 00:04:29,935
.خیلی بدی
61
00:04:30,144 --> 00:04:31,604
.خیله خب
62
00:04:36,609 --> 00:04:39,654
اوه، چقدر رضایت بخشه
.کارلوس، تو ناظر باش
63
00:04:40,113 --> 00:04:42,865
... امکانش هست که از ما -
.نه، من میخوام برم -
64
00:04:42,949 --> 00:04:46,452
.هی، شرمنده که مزاحم شدم
.یه مشکل کوچیک توی بخش پزشکی داریم
65
00:04:49,747 --> 00:04:50,747
چه اتفاقی براش افتاده؟
66
00:04:50,790 --> 00:04:54,002
بیمار با داشتن درد شدید در قسمت
.شکم و واژن به اینجا اومده
67
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
،ولی، خوشبختانه
.بارداری هنوز میتونه ادامه پیدا بکنه
68
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
اون حاملهست؟
69
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
.میتونم بگم که 9 هفتهست که بچه داره
70
00:05:00,341 --> 00:05:03,177
برای چی هنوز داره جیغ میزنه؟ -
.اون ترسیده. بیچاره -
71
00:05:03,261 --> 00:05:05,614
نمیدونه که بچه کوچولوش
.قرار نیست چیزیش بشه
72
00:05:05,638 --> 00:05:10,476
ماما، ماما، مشکلی برات بچهات پیش نمیاد
.باشه؟ بچهات چیزیش نمیشه
73
00:05:14,272 --> 00:05:15,606
مترجمش کجاست؟
74
00:05:15,690 --> 00:05:17,275
.ما برای همچین چیزی مترجم نداریم
75
00:05:17,358 --> 00:05:21,863
تو باید یه گزارش پر کنی که اگر کسی که
.زندانی شده به مترجم نیاز داره یا نه
76
00:05:21,946 --> 00:05:26,326
،من یه دادگاه دارم که باید به اون برسم
.برای همین این بیشتر انگار مشکل شما میاد تا من
77
00:05:36,252 --> 00:05:39,213
نمیدونم برای چی هیچ کس دیگهای
نمیخواد توی آشپزخونهی آیسیای کار کنه؟
78
00:05:39,297 --> 00:05:41,466
اونا ترسیدن که دیپورتی چیزی بشن؟
79
00:05:41,549 --> 00:05:43,468
.برای اینکه مندوزا جای راحتی برای زندگی نیست
80
00:05:43,551 --> 00:05:44,635
پس تو برای چی میخوای اینکارو بکنی؟
81
00:05:44,719 --> 00:05:49,057
دارم سعی میکنم سفرم رو برای
.بهبود شخصیم افزایش بدم
82
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
ام، ولی میدونی چیه؟ شاید بهتر باشه
.اول با رفیقای خودم آشتی بکنم
83
00:05:58,232 --> 00:06:00,169
برای اینکه از دست من عصبانیه برای
اینکه مجبورش کردم
84
00:06:00,193 --> 00:06:01,962
اون چیزی که داشت از توالت دیشب میریخت
.بیرون رو تمیز کنه
85
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
.خیلی دیره، ما نیاز به خدمهی آشپزخونه داریم
86
00:06:05,656 --> 00:06:07,617
فقط یه نفر رو آوردی؟
87
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
نمیتونی ببینی که تو این جمع
جای یه سفید کمه؟
88
00:06:11,996 --> 00:06:15,500
خب، من همیشه شنیدم که یه لاتین بهتر از
.سه تا سفید کار میکنه
89
00:06:15,583 --> 00:06:18,437
میدونم این رو به عنوان یه تعریف گفتی
.ولی من این رو به عنوان یه توهین درنظر میگیرم
90
00:06:18,461 --> 00:06:19,921
.من خواستم که دیاز بیاد، نه روئیز
91
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
.بیگ دیاز و لیتل دیاز هر دوتاشون چفتشون رد کردن
92
00:06:21,923 --> 00:06:23,091
وایسا ببینم، کدوم کدومه؟
93
00:06:23,174 --> 00:06:25,402
آخه یه خورده گیج کنندهست
.چون بزرگتره اونیه که کوچیکه
94
00:06:25,426 --> 00:06:26,636
.قرار نیست دیاز گیرتون بیاد
95
00:06:26,719 --> 00:06:28,429
.خب، من روئیز هم نمیخوام
96
00:06:33,810 --> 00:06:37,772
گلوریا، میدونم که اوضاع خیلی برای من و تو
.خوب پیش نرفته
97
00:06:37,855 --> 00:06:40,024
... ولی امیدوار بودم شاید
98
00:06:40,566 --> 00:06:45,738
ولی شاید این میتونه برای ما یه شانسی
.باشه که بتونیم، میدونی، شرایط رو عوض کنیم
99
00:06:46,322 --> 00:06:50,868
روابط زمانی که با هم دیگه کار کنن، خیلی
.بهتر ترمیم میشن
100
00:06:52,495 --> 00:06:53,495
.گور پدرت
101
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
.این چک من -
.خب -
102
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
و، آم، میخواستم اجازه بگیرم که برای یه مراسم
.جمعآوری خیریه برم
103
00:07:04,465 --> 00:07:06,843
.دوستم ازم خواسته که به عنوان همراهش برم
104
00:07:06,926 --> 00:07:10,638
،و اونجا قراره که الکل باشه
.که قرار نیست من بخورم
105
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
و امکان داره که تداخل داشته باشه
.با زمانی که برای من تعیین شده
106
00:07:12,807 --> 00:07:14,159
... ولی برای دلیل مهمی هست
107
00:07:14,183 --> 00:07:17,270
من علاقهای به دونستن جزئیات قرارت ندارم
.ولی میتونی بری
108
00:07:17,353 --> 00:07:19,581
،این قرار نیست
.ولی خیلی ممنون به خاطر اینکه امضا میکنید
109
00:07:19,605 --> 00:07:23,609
،از خودت تشکر کن. منظوم اینه که
.وضعیت اشتغالت که با ثبات بوده
110
00:07:23,693 --> 00:07:25,862
جواب آزمایشهای موادت که همه پاک
.به دست ما رسیده
111
00:07:25,945 --> 00:07:30,366
،و با نگاه انداختن به تمیزی نمونهات
.معلومه که زندگی سالمی داشتی
112
00:07:30,450 --> 00:07:32,201
113
00:07:32,285 --> 00:07:36,456
.همین طوره. خیلی احساس خوبی دارم
.حتی دوباره شروع کردم به دویدن
114
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
.حس میکنم دوباره دارم به اصل خودم برمیگردم
115
00:07:40,585 --> 00:07:42,170
.شرمنده، میدونم که این یه کلیشهست
116
00:07:43,463 --> 00:07:48,134
.ولی کلیشهها هم به دلیلی کلیشه هستن -
.بله، بله، همین طوره -
117
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
.اینا حقیقتهای سادهای هستن
118
00:07:49,802 --> 00:07:51,738
میدونستین که دندونای سنجابها
هیچ وقت رشدش متوقف نمیشه؟
119
00:07:51,762 --> 00:07:55,600
خب، عفو مشروط شما به زودی تموم میشه
و شاید بخوای ببینی که
120
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
میخوای با بقیهی زندگیت چی کار کنی؟
121
00:07:59,770 --> 00:08:00,980
میشه دقیقتر بگی؟
122
00:08:01,355 --> 00:08:03,858
"خب، "جایی برای خودت پیدا کردی؟
123
00:08:04,650 --> 00:08:05,650
.نه هنوز
124
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
.نه، خیله خب -
.نه -
125
00:08:08,237 --> 00:08:11,866
تونستی با تمام افرادی که باهاشون اعمال
مجرمانه داشتی، قطع رابطه کنی؟
126
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
،خب، این یکی یه خورده خاص میشه
.با توجه به ازدواجی که کردم
127
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
.نه، خیله خب
128
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
آیا آرزوی شغلی هم دارین؟
فراتر از این شغلی که دارین؟
129
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
.بله، البته -
.خب، اونا چی هستن؟ -
130
00:08:23,002 --> 00:08:27,632
خب، من خیلی مطمئن نیستم که اونا چی هستن
.اهداف بعدی در کار
131
00:08:28,674 --> 00:08:29,675
نه
132
00:08:30,259 --> 00:08:31,259
133
00:08:33,137 --> 00:08:35,139
کی به جواب این سوالات نیاز دارین؟
134
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
135
00:08:37,433 --> 00:08:40,228
این جوابها برای من نیستن
باشه؟
136
00:08:41,604 --> 00:08:44,398
جوابهای اینا رو باید خودت
.پیدا کنی
137
00:08:51,531 --> 00:08:54,825
برو. در رو برای نفر بعدی باز نگهدار
.لطفا
138
00:08:54,909 --> 00:08:56,202
.ممنونم -
.خیله خب -
139
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
!سوفیا
140
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
دختر، از آخرین دفعه دیگه
.ندیدمت
141
00:09:01,499 --> 00:09:03,876
.چقدر جذاب شدی -
... تو هم شبیه -
142
00:09:04,752 --> 00:09:08,631
.دفعهی قبلت هستی، ولی مرطوب
143
00:09:09,507 --> 00:09:10,633
144
00:09:10,716 --> 00:09:12,510
.کارتت رو به این خانوم بده، خانوم بروست
145
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
اون باید به یه مهمونی شیک بره و
.باید سریع به موهاش رسیدگی بشه
146
00:09:18,808 --> 00:09:20,101
.اعتماد
147
00:09:21,477 --> 00:09:24,689
خیله خب. همه از سلولهاتون بیاین بیرون و
.به دیوار تکیه بدین. همین حالا
148
00:09:27,900 --> 00:09:29,569
چه خبر شده؟ -
گشت تصادفی -
149
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
چی؟
برای چی به من خبر ندادن؟
150
00:09:31,862 --> 00:09:33,573
.برای اینکه این طوری دیگه تصادفی نمیشد
151
00:09:35,032 --> 00:09:37,827
تکون بخور زندانی. زودباش
152
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
چیزی همراهه خودت داری؟
153
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
نگران نباش. همه چیز توی لولههای
.حموم جاساز شده
154
00:09:48,337 --> 00:09:50,089
.سوای اونایی که من توی لولههای کیرم جاساز کردم
155
00:09:51,674 --> 00:09:52,883
.من اینکارو نکردم
156
00:09:52,967 --> 00:09:56,387
.رفتم قواصی تو دریا
.برای خودم یه ماهی مرکب پر مو گرفتم
157
00:09:57,430 --> 00:09:58,889
.مادرجنده
158
00:09:59,432 --> 00:10:01,183
.بیشتر مثل، مادرتو
159
00:10:12,862 --> 00:10:15,031
.این خیلی زیاده
160
00:10:15,114 --> 00:10:19,243
همم. من که بهت گفتم کار خوبیه
.منظورم اینه که. این همه قرص رو ببین
161
00:10:19,327 --> 00:10:21,954
.این همه مو رو ببین
.باهاش میتونی کلاهگیس درست کنی
162
00:10:22,455 --> 00:10:23,455
هاه؟
163
00:10:23,748 --> 00:10:26,500
.نه تو، منظورم کلی بود، یه نفر
164
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
خب، ببینم اصلا کی تونسته این
همه چیز رو بیاره تو؟
165
00:10:29,879 --> 00:10:31,631
یه جورایی شبیه چنگال
.خرچنگ میمونه
166
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
ببین، کدوم قسمتش میلرزه
و کدوم قسمتش میره تو؟
167
00:10:33,966 --> 00:10:36,218
هاپر، جینجر
.اینا رو به اتاق وسایل قاچاق ببرید
168
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
.و مطمئن بشید که همهشون رو یادداشت میکنید
169
00:10:40,181 --> 00:10:42,350
.حتما، و خواهش میکنم
170
00:10:44,101 --> 00:10:45,102
هی
171
00:10:48,314 --> 00:10:50,024
تو دربارهی این چی میدونی؟
172
00:10:50,608 --> 00:10:54,904
.من؟ هیچی ... هیچی
173
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
من واقعا دوست دارم بدونم کدوم یکی از این داداشیا
174
00:10:57,740 --> 00:10:59,742
.این چیزا رو آورده داخل
175
00:10:59,825 --> 00:11:02,662
.ایکاش میتونستم بهت بگم. واقعا
.ولی من ... نمیدونم
176
00:11:03,287 --> 00:11:05,081
.واقعا یه خورده کمک خیلی بدردم میخوره
177
00:11:05,164 --> 00:11:08,709
میتونی داخل چشمای من باشی؟
اگر چیزی دیدی بهمون بگو، باشه؟
178
00:11:09,001 --> 00:11:11,921
.حتما. من هوات رو دارم
179
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
.هی، نیکی، مرسی که اومدی
180
00:11:32,024 --> 00:11:33,734
خیلی تخم داری. تحسین برانگیزه
181
00:11:34,318 --> 00:11:39,073
چطوری میگذرونی؟ -
.خودت که میدونی، با خوبی و خوشی -
182
00:11:39,156 --> 00:11:43,994
ببین، میدونم که لورنا داره خیلی بهش
.سخت میگذره، به منم همین طور
183
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
.این داره من رو میکشه، ولی باید ادامه بدم
184
00:11:48,249 --> 00:11:50,710
امیدوار بودم شاید
بتونی کمکش کنی متوجه بشه
185
00:11:50,793 --> 00:11:53,170
.چرا باید اون برگههای طلاق رو امضا کنه
186
00:11:53,254 --> 00:11:57,258
اوه، خیله خب. تو گفتی من بیام اینجا که
توی طلاق گرفتنت بهت کمک کنم؟
187
00:11:57,341 --> 00:12:00,553
ای خدا، وینی. من از اینجا میتونم
بوی فاسد شدن روحت رو
188
00:12:00,636 --> 00:12:01,836
.از توی شیشه احساس کنم -
... نیکی -
189
00:12:01,887 --> 00:12:04,557
تو به عنوان پدر بچهی اون یه سری
،مسئولیت داری
190
00:12:04,640 --> 00:12:06,660
نمیتونی یهو همین طوری تصمیم
بگیری بزاری بری
191
00:12:06,684 --> 00:12:07,828
.و استرالینگ هم با خودت ببری
192
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
.اون بچه براش خیلی ارزش داره
.حق داره که اون رو ببینه
193
00:12:10,438 --> 00:12:12,719
هی، هی، هی
... من نمیدونم لورنا دقیقا بهت چی گفته
194
00:12:17,528 --> 00:12:22,074
راستش، من دقیقا میدونم که بهت چی گفته
.و مشکل اینجاست
195
00:12:22,783 --> 00:12:28,038
.نیکی، بچه توی انآیسییو مرد
196
00:12:30,499 --> 00:12:32,460
منظورت چیه؟
197
00:12:32,543 --> 00:12:35,421
من ... من خودم دیروز یه عکس ازش دیدم
.که داره آب دهنش میریزه
198
00:12:35,504 --> 00:12:38,048
،برای اینکه تازه داره دندون درمیاره
.چون تازه نوزاده
199
00:12:38,132 --> 00:12:40,843
اون داره عکس بچههای دیگه رو از
.توی نت درمیاره
200
00:12:41,886 --> 00:12:42,970
.اونا عکس بچه نیستن
201
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
.وای، لعنتی
202
00:12:50,352 --> 00:12:53,105
.اوه، وینی، خیلی متاسفم
203
00:12:57,318 --> 00:12:58,736
.وارد فضای تخیلی ذهنی شده
204
00:12:58,819 --> 00:13:00,446
.برای اینکه نمیتونه با قضیه کنار بیاد
205
00:13:01,030 --> 00:13:04,700
،اون به یه جایی تو سرش رفته که
.من نمیتونم بهش برسم
206
00:13:05,701 --> 00:13:09,205
دکتر زندان گفته که قراره اون رو بفرستن
به یه بخش دیگه
207
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
،با کلی چیزای قدیمی و شکلات و اینا
208
00:13:11,624 --> 00:13:15,864
که شاید این کمک کنه. حداقل این طوری بیشتر روش
.نظارت میشه. فقط اون هیچ کسی رو توی فلوریدا نمیشناسه
209
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
.اون نباید بره اونجا
.باید اینجا با من باشه
210
00:13:20,090 --> 00:13:24,011
نیکی، میدونم که تو دوسش داری
.و واقعا ازت ممنونم برای تمام کارهایی که برای اون میکنی
211
00:13:24,094 --> 00:13:25,454
،پس، از این اشتباه برداشت نکن
212
00:13:25,513 --> 00:13:30,142
ولی تو تمام این مدت باهاش بودی و
.اشتباه برداشت کردی
213
00:13:31,602 --> 00:13:34,104
اون به کمک بیشتری نسبت به اون چیزی که
.من یا تو میتونیم بهش بدیم، نیاز داره
214
00:13:34,188 --> 00:13:38,651
من حواسم پرت شده، آره
.ولی الان که اینجا هستم
215
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
و من متوجه میشم، باشه؟
.تو باید ادامه بدی
216
00:13:42,738 --> 00:13:46,283
ولی نمیتونم بزارم بره
.اونم وقتی که بهم خیلی نیاز داره
217
00:13:47,034 --> 00:13:50,955
تو باید بهشون بگی که
.اون رو منتقل نکنن
218
00:13:51,038 --> 00:13:55,000
.این تصمیم با من نیست
.و فکر کنم از قبل مشخص شده
219
00:13:58,045 --> 00:13:59,171
.متاسفم
220
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
مادرم قبل از امتحانات برامون
.سوپ کلهماهی درست میکرد
221
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
.میگفت سلولهای مغزی اونا، ما رو باهوشتر میکنه
222
00:14:10,766 --> 00:14:12,184
.مغز ماهی؟ بیخیال
223
00:14:12,268 --> 00:14:15,188
آخرین باری که پیش خودت گفتی
وای چه ماهی باهوشی، کی بوده؟
224
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
در جستجوی نمو؟
225
00:14:17,231 --> 00:14:18,482
هی، تیستی، کارت تموم شد؟
226
00:14:18,566 --> 00:14:22,486
ای بابا، یه طور رفتار میکنید انگار که منتظر
.سیبزمینی سرخکردهاید
227
00:14:22,570 --> 00:14:25,239
جز اینکه سیبزمینی سرخ کرده نمیتونه
.بهت بگه که خنگ هستی یا نه
228
00:14:25,322 --> 00:14:26,402
منظورت چیه که، قبول نشدم؟
229
00:14:26,949 --> 00:14:28,784
!خیله خوبه، بیمثبت گرفتم
230
00:14:29,118 --> 00:14:32,621
اگر بتونم کاری بکنم که لوسچک یه خورده
.کله ماهی بیاره تو، میدونم که میتونم این رو بترکونم
231
00:14:32,705 --> 00:14:35,833
،اگر من بتونم برای لوسچک یکی دو بار
.ساک بزنم، میتونم این رو بترکونم
232
00:14:36,250 --> 00:14:38,377
میدونی که یه ماشینه که
بهت نمره میده، نه؟
233
00:14:38,460 --> 00:14:41,672
میدونم. فقط بنظرم سلولهای اسپرم اون
.من رو باهوشتر میکنه
234
00:14:42,214 --> 00:14:44,884
.تبریک میگم، داگت، کارت خوب بود
235
00:14:45,467 --> 00:14:46,467
وایسا ببینم، اون قبول شد؟
236
00:14:46,969 --> 00:14:48,387
.امتحانم رو پس بده
237
00:14:48,721 --> 00:14:51,473
،بازم یه چنتایی رو اشتباه زدی
.با این که زمان اضافهی احمقانهای گذاشتی
238
00:14:51,765 --> 00:14:54,727
.من احمق نیستم -
.هی، هر دوتای شما باهوشید، باشه؟ -
239
00:14:54,810 --> 00:14:57,354
خب، حالا بریم سراغ یه سری از مسئلههای
.جبر که خراب کرده بودین
240
00:14:57,438 --> 00:14:59,940
.الانه که مغزم بترکه
.دیگه هیچ کسی از این کسشرا استفاده نمیکنه
241
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
شوخیت گرفته؟
.تو به این برای زنده موندن نیاز داری
242
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
چند سال برات بریدن؟ -
.دو سال -
243
00:15:04,361 --> 00:15:08,240
خب، بیا دربارهی مقدار پولی که برای
.اون موقع نیاز داری صحبت کنیم
244
00:15:08,699 --> 00:15:12,786
بیا این رو درنظر بگیریم که تو یه کار پیدا میکنی
،اولین هفتهای که میای بیرون
245
00:15:12,870 --> 00:15:15,205
برای اینکه کارت درسته، خب؟
246
00:15:16,332 --> 00:15:22,296
ولی پول باید خارج هم بشه، برای
.هزینههایی که داری
247
00:15:22,379 --> 00:15:26,467
.آب، انرژی، اینترنت، و باید یه چیزی هم بخوری
248
00:15:26,550 --> 00:15:28,750
.بچهامم باید یه چیزی بخوره -
.یه دهن داره که باید بهش غذا برسه -
249
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
.و بعد، ما ایکس رو داریم
250
00:15:33,140 --> 00:15:36,602
ایکس، مقداری هست که باقی مونده
.برای پرداخت اجاره خونه
251
00:15:36,685 --> 00:15:38,771
.این ایکس بهتره به اندازهی دوتا اتاق باشه
252
00:15:38,854 --> 00:15:40,856
من باید اشتباه انجامش داده باشم
.چون منفی 300 بدست آوردم
253
00:15:41,148 --> 00:15:42,316
.منم همین رو بدست آوردم
254
00:15:45,361 --> 00:15:47,738
.برای اینکه همین باید بدست بیاد
255
00:15:48,697 --> 00:15:50,115
.من مثبت 500 آوردم
256
00:15:50,199 --> 00:15:52,409
برای اینکه من یه کاری کردم که
.درآمدم رو بیشتر کنم
257
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
.پسر، ریاضی واقعا چرته
258
00:15:54,870 --> 00:15:55,931
.شاید بتونی یه وام بگیری
259
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
هیچ بانکی به یه زندانی
.وام نمیده
260
00:15:58,749 --> 00:16:01,794
میتونی وام قرضالحسنه بگیری. همون طوری مادرم اینکارو
.کرد وقتی که ترلیر ما رو بردن
261
00:16:01,877 --> 00:16:04,421
.همه اومدن و بهمون کمک کردن که پولش رو بدیم
262
00:16:04,505 --> 00:16:08,133
اینکارو کردن؟ این خوبه
.وام هم باید اینکارو بکنه
263
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
بجز این که این وام نیست
.این یه شروع برای یه کارگره
264
00:16:10,970 --> 00:16:13,138
،نه، کاملا هم یه وامه
.برای اینکه مادرم دوباره پولش رو داد
265
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
.زمانی که ترلیر جان جان سوخت
266
00:16:14,974 --> 00:16:17,476
منظورم اینه که، ممکنه که براش ساک زده باشه
.دقیق یادم نیست
267
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
.ولی در هر صورت، پول رو پرداخت
268
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
بهش بگو که بخش بزرگ برای
.پاستا با گوشته
269
00:16:27,319 --> 00:16:28,529
... قسمته بزرگ برای
270
00:16:28,612 --> 00:16:32,074
،من راحت میتونم صدات رو بشنوم گلوریا
... و هر وقت که آمادهای باهام حرف بزنی
271
00:16:32,324 --> 00:16:34,044
داری نیم ساعت عقبتر از زمانت عمل
.میکنی، مندوزا
272
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
.سومین باره، تو این هفته
273
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
من دارم تلاشم رو میکنم
.وقتی که هیچ داوطلبی برام نمیاری همینه دیگه
274
00:16:47,214 --> 00:16:48,465
بقیه کجان؟
275
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
.حدس میزنم جای خوبی نباشن
276
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
.خب، خب، ببین گلوریای پاکدامن داره چی کار میکنه
277
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
ببینم داره جنسای الدیا رو آب میکنه
یا برای دیازه؟
278
00:17:05,858 --> 00:17:10,696
اینا هیچ ربطی به هیچ کدوم از دیازها
.ندارن
279
00:17:13,240 --> 00:17:15,784
خواهش میکنم، من باید با نیکی حرف
بزنم. الان کجاست؟
280
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
نمیدونم. منظورم اینه که، تو زندان دیدمش
281
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
یعنی که میدونم فرار نکرده
.و نه آزاد شده و اینا
282
00:17:22,541 --> 00:17:25,044
،هی، شانی، نیکی میخواست اینجا باشه
283
00:17:25,127 --> 00:17:27,272
ولی یه سری آدمهای نزدیک به اون
.یه طورایی دارن از هم دیگه میپاشن
284
00:17:27,296 --> 00:17:29,216
.الان کلی داستانهای عجیب ریخته رو سرش
285
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
.اینجا هم کلی داستانهای عجیب هست
.الان کجاست؟ باید باهاش حرف بزنم
286
00:17:33,761 --> 00:17:35,054
.نمیدونم
287
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
بقیه کجان؟
بانکو خوبه؟
288
00:17:41,769 --> 00:17:44,563
.رفته سراغ پروندهاش
.دادگاه همه افتاده جلو
289
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
لعنتی، تونستی با پسرات حرف بزنی؟
290
00:17:46,899 --> 00:17:49,294
پرورشگاه تماسها رو از زندان
.قبول نمیکنه
291
00:17:49,318 --> 00:17:52,613
برای همین باید ازت بخوام
.یه لطف دیگه بهم بکنی
292
00:17:52,988 --> 00:17:55,115
راهی هست که بتونی
تلفنت رو بیاری داخل؟
293
00:17:56,658 --> 00:17:58,911
.نه، نمیتونم اینکارو بکنم
294
00:17:58,994 --> 00:18:01,622
.خواهش میکنم، تو متوجه نیستی -
.من تا چند هفتهی دیگه میرم بیرون -
295
00:18:01,705 --> 00:18:02,915
.خواهش میکنم، التماس میکنم
296
00:18:04,958 --> 00:18:08,337
.من خودم بچههای خودم رو دارم که نگرانشون باشم. شرمنده
297
00:18:14,468 --> 00:18:17,221
،خانوم کاردوا
،به خاطر این تماس خیلی متاسفم
298
00:18:17,304 --> 00:18:19,973
ولی ایبل از صبح تا الان
.یه ریز گریه کرده
299
00:18:20,057 --> 00:18:22,810
،ما بنجی رو هم از کلاس آوردیم بیرون
.ولی اونم نتونست جلوی گریهاش رو بگیره
300
00:18:22,893 --> 00:18:25,437
.توی اتاق پرستار
301
00:18:25,771 --> 00:18:29,066
،خانوم کاردوا
.به خاطر ازدسترفتهتون متاسفم
302
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
.هی
303
00:18:37,908 --> 00:18:39,827
اون ترسیده بود که
.تو نمیگردی
304
00:18:40,619 --> 00:18:44,957
عزیزم، مامان همیشه سر ساعت 3 برمیگرده
.مثل هر روز
305
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
به خاطر باباییه؟
306
00:18:49,211 --> 00:18:50,211
.بیا اینجا
307
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
.میدونم که خیلی دلت برات تنگ شده
308
00:18:56,009 --> 00:18:59,888
،و همهی ما به مدت طولانی دلمون براش تنگ میشه
.ولی همهی ما اینجا باهم دیگهایم
309
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
اگر تو هم بمیری چی؟
310
00:19:02,141 --> 00:19:04,351
.اوه، عزیزم، من قرار نیست بمیرم
311
00:19:04,434 --> 00:19:07,771
.انزو چاقه میگه که همه میمیرن، حتی بچهها
312
00:19:07,855 --> 00:19:12,401
،به حرفای انزو چاقه گوش نکن
.نه حتی انزو لاغره، یا هر انزویی
313
00:19:13,277 --> 00:19:17,698
،من نمیتونم بمیرم. من باید همین اطراف باشم
.مطمئن شم که شما دوتا میرین دانشگاه
314
00:19:17,781 --> 00:19:19,950
و باید مطمئن بشم که خوب درس میخونید
315
00:19:20,033 --> 00:19:23,120
و خوب با زنها رفتار میکنید
.و با کسی که دوست دارین ازدواج میکنید
316
00:19:23,203 --> 00:19:28,584
و شغل خوبی پیدا میکنید، و بچهدار میشین
،که من رو مجبور میکنید هر شنبه از اونا مراقبت کنم
317
00:19:29,209 --> 00:19:32,546
،و بعد، وقتی که مثلا 70 سالتون شد
318
00:19:32,629 --> 00:19:35,382
،و باید دوباره پوشکهاتون عوض میشد
.من بمیرم
319
00:19:36,675 --> 00:19:42,431
.اوه، هی، هی، هی، من اون موقع دیگه 100 سالم شده
.دیگه مهم نیست
320
00:19:43,015 --> 00:19:47,769
و بازم من بر میگردم که شما رو توی خوابتون
.بترسونمتون، پس بهتره بچههای خوبی باشین
321
00:19:49,688 --> 00:19:52,608
.زودباش
چطوره بریم یه خورده یخدربهشت بگیریم؟
322
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
و بعدش تلوزیون ببینیم؟
323
00:19:54,568 --> 00:19:57,905
خیله خب، ولی باید بهم قول بدین
324
00:19:57,988 --> 00:20:01,783
که فردا ما تمام تلاشمون رو میکنیم
.که به زندگی عادیمون برگردیم
325
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
326
00:20:07,664 --> 00:20:08,874
.خیله خب
327
00:20:10,334 --> 00:20:12,377
.خیلی خوشحالم که دوباره داری لباس خوب میپوشی
328
00:20:12,794 --> 00:20:17,633
داشتم میترسیدم که قراره تبدیل به اون
.لزبینهای تیپ مردا بشی
329
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
.مامان -
.شرمنده، شرمنده، دوجنسگرا بشی -
330
00:20:20,552 --> 00:20:22,804
راستش، اصلا نمیدونم
.چطوری اینکارو میکنی
331
00:20:22,888 --> 00:20:25,432
.هر دو جنس؟ بنظر خسته کننده میاد
332
00:20:25,515 --> 00:20:29,895
من همین طوری نگرانم که پدرتون داره
.با یه زن دیگه وقت میگذرونه
333
00:20:30,437 --> 00:20:34,691
فکر کنم دیونه میشدم اگر قرار بود هر دفعه
.که با مردا هم میره بیرون نگران باشم
334
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
.الکس میدونه که نیازی نیست نگران باشه
335
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
336
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
خب، نظرت چیه؟
337
00:20:41,573 --> 00:20:44,493
.قشنگه، ولی خیلی من نیست
338
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
.ولی از این برگدورفه
339
00:20:47,746 --> 00:20:49,957
.وینتیج
340
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
یادم میاد که اون موقعها یه لباس خیلی خفن
داشتی. درسته؟
341
00:20:53,877 --> 00:20:54,877
.همین طوره
342
00:20:58,090 --> 00:20:59,090
.سلام، عزیزم
343
00:20:59,424 --> 00:21:01,551
.امروز یه بستهی پستی برام اومد
344
00:21:01,635 --> 00:21:04,012
اوه، چه عالی، بازش کردی؟
345
00:21:04,096 --> 00:21:06,974
همکار بسیار باملاحظهی من
.از قبل بخش سخت کار رو انجام داده
346
00:21:07,057 --> 00:21:08,100
347
00:21:08,183 --> 00:21:10,560
.یه طورایی
348
00:21:10,644 --> 00:21:12,104
.منهای کلوچهها
349
00:21:12,187 --> 00:21:16,525
برای اینکه کرک روی شکمت
.حس پارچهی جیر میده رو صورتم
350
00:21:17,150 --> 00:21:21,280
برای اینکه تو یادم دادی روغن نارگیل
.همه چیز رو خوشمزهتر میکنه
351
00:21:21,363 --> 00:21:24,157
اینا چی هستن؟ -
.دلایلی که دوست دارم -
352
00:21:24,449 --> 00:21:26,201
و همهی اینا چیزای
.سکسی نیستن
353
00:21:26,285 --> 00:21:28,870
تو به طور اتفاقی
.دو تا از سکسیهاش رو برداشتی
354
00:21:28,954 --> 00:21:32,165
ولی نمیتونی همهشون رو بخونی
.باید نگهشون داری
355
00:21:32,249 --> 00:21:35,085
.هر کدوم برای هفتهای که برات مونده
356
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
جملاتی که من رو تا آخر محکومیتم برسونه؟
357
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
... میدونم که یه خورده ضایعست ولی
358
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
.نه، این طور نیست
.دوسش دارم، پایپس، ممنون
359
00:21:45,137 --> 00:21:48,765
میدونم که هفتههای آخر
.خیلی داغون بودن
360
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
.و برامون سخت بوده که حرف بزنیم
361
00:21:51,393 --> 00:21:56,565
ولی میخواستم بدونی که
اگر روزی باشه که نتونی زنگ بزنی
362
00:21:56,648 --> 00:22:02,821
،یا هفتهای باشه که نتونم سر بزنم بهت
.همیشه به تو فکر میکنم، الکس
363
00:22:03,905 --> 00:22:04,906
.منم همین طور
364
00:22:05,949 --> 00:22:06,949
!بفرما
365
00:22:07,367 --> 00:22:09,578
!وینتیج
!وای
366
00:22:10,302 --> 00:22:14,302
شاید یه چیزی برای بعد از دههی 80؟
367
00:22:15,417 --> 00:22:16,293
.خیله خب
368
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
اونجا چه خبر شده؟
369
00:22:17,627 --> 00:22:20,964
.این سیندرلا خانوم، قراره به یه مهمونی بره
370
00:22:21,048 --> 00:22:23,008
.اگر که بتونه به موقع یه لباس پیدا کنه
371
00:22:23,091 --> 00:22:24,902
داری به عنوان یکی از شخصیتهای
تولد کار میکنی؟
372
00:22:24,926 --> 00:22:27,888
.نه، من نمیتونم با بچهها کار کنم، یادته؟ -
.آره -
373
00:22:27,971 --> 00:22:31,600
این یه جشن واقعیه
.البته ممکنه از اون مدل سیندرلاییها نباشه
374
00:22:31,683 --> 00:22:34,895
برای این که واقعا، اون مجللترین
.قسمته [بچلر] بود
375
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
دربارهی چه جشنی حرف میزنی؟
376
00:22:36,897 --> 00:22:38,273
.از مدلهای جمعآوری خریه
377
00:22:38,357 --> 00:22:41,860
.به عنوان یه بازدیدکننده میرم. زلدا برام جور کرد
378
00:22:47,240 --> 00:22:48,533
379
00:22:48,784 --> 00:22:49,659
.بنظر جالب میاد
380
00:22:49,743 --> 00:22:50,786
381
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
امیدوارم مادربزرگ پریطورت
.با اون لباس بیاد
382
00:22:56,083 --> 00:22:57,959
.هر دوتامون
383
00:22:59,753 --> 00:23:01,713
384
00:23:02,255 --> 00:23:04,424
.هر دوتا جنس دوسش دارن
385
00:23:04,508 --> 00:23:06,385
یکی از زندانی از زندان فدرال لیچفیلد
386
00:23:06,468 --> 00:23:07,570
.میخواد که با شما تماس بگیره
387
00:23:07,594 --> 00:23:09,471
بله، بله، بله، سلام؟
388
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
.نگو که بیدارت کردم
389
00:23:12,724 --> 00:23:16,019
.اوه. سلام تیستی. نه بیدار بودم
390
00:23:16,103 --> 00:23:18,943
دیروز دنبالت گشتم، و اونا گفتن
.و گفتن که دیگه درس نمیدی
391
00:23:19,731 --> 00:23:21,983
هی، اگر مریض شدی، ما هیچ مشکلی
.نداریم که دور بمونی
392
00:23:22,067 --> 00:23:24,903
برای اینکه خودت میدونی که چقدر سریع
.همه چیز پخش میشه
393
00:23:24,986 --> 00:23:28,281
،منظورم اینه که، اینجا مثل دبستان میمونه
.فقط با سرطان
394
00:23:28,365 --> 00:23:31,284
.نه، تیستی، من ... مریض نیستم
... فقط این که
395
00:23:32,828 --> 00:23:35,455
.داستانش طولانیه
.چیزی هست که بتونم بهت کمک کنم؟
396
00:23:35,539 --> 00:23:38,542
.راستش هست
397
00:23:38,625 --> 00:23:41,670
دربارهی قرصهاته؟ -
... نه، نه، راستش
398
00:23:41,753 --> 00:23:46,716
،من این فکر به ذهنم رسید
و میدونم که مسخره به نظر میاد
399
00:23:47,759 --> 00:23:49,636
.دارم گوش میدم -
.من داشتم یه مقدار مطالعه میکردم -
400
00:23:49,719 --> 00:23:52,431
دربارهی اتفاقاتی که برای زنان وقتی که
.از زندان میان بیرون میافته
401
00:23:52,514 --> 00:23:57,644
و اساسا، اگر تا 72 ساعت بعدش هیچگونه
کمکی بهشون نرسه
402
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
احتمالش هست که اونا دوباره شروع به جرم کنن
،و دوباره کارشون به اینجا بکشه
403
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
.درست مثل خودم
404
00:24:03,191 --> 00:24:05,277
... برای همین، داشتم فکر میکردم
405
00:24:05,902 --> 00:24:09,448
اگر یه سیستم مخصوص برای
وام دادن به اونا وجود داشت
406
00:24:09,531 --> 00:24:12,611
که به اونا کمک کنه، روی پای خودشون وایسن، خب؟
وقتی هم که تواناییش رو بدست آوردن، پول رو برگردونن
407
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
و بعد اون پول بتونه برسه
.به نفر بعدی
408
00:24:16,329 --> 00:24:20,709
پس ... پس میشه شبیه وامهای کوچیک برای
برای زندانیهایی که تازه آزاد شدن؟
409
00:24:21,042 --> 00:24:21,960
اصلا وجود دارن؟
410
00:24:22,043 --> 00:24:23,545
.فکر نمیکنم. ولی باید باشه
411
00:24:25,547 --> 00:24:28,300
احمقانهست اگر ازت بخوام کمکم کنی
که اینکار رو شروع کنم؟
412
00:24:28,383 --> 00:24:31,052
.نه، نه. احمقانه نیست
413
00:24:31,761 --> 00:24:35,557
تیستی، این ایدهی فوقالعادهایه
ولی الان زمان مناسبی برای من نیست
414
00:24:36,725 --> 00:24:39,478
برای اینکه درگیر هر چیزی بشم که
... توش
415
00:24:44,065 --> 00:24:47,360
.این رو بهت میگم
برای چی یه پروپوزال درست نمیکنی
416
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
و من ممکنه که نتونم هیچ کمکی
بهت بکنم
417
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
.ولی یه سری آدم میشناسم که میتونم بهشون زنگ بزنم
418
00:24:52,199 --> 00:24:54,743
.هی! منم دربارهی همین حرف میزنم
419
00:24:54,826 --> 00:24:57,329
... خیله خب، اول این که، اگر ما -
!تیستی -
420
00:24:59,915 --> 00:25:01,416
چیه؟ -
.خیلی خوبه که برگشتی -
421
00:25:05,045 --> 00:25:08,632
برای سالها، دولت من
.افرادی مثل من رو دنبال کردن
422
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
مثل شما، یا خصوصا شما؟
423
00:25:10,383 --> 00:25:12,469
امکان نداره این جنده
.پروندهی من رو رد دعوی کنه
424
00:25:12,552 --> 00:25:15,490
با توجه به کمبود شواهد، من پروندهی شما رو
... مبنی بر پناهندگی سیاسی رو رد میکنم
425
00:25:15,514 --> 00:25:18,183
امیدوارم اون قبل از اینکه ما رو صدا کنه
.بره برای ناهار
426
00:25:18,266 --> 00:25:20,727
.نرخ محکومیت 30% بعد از ناهار افت میکنه
427
00:25:20,810 --> 00:25:24,105
.پروندهی بعدی، 519، کاردوا، کارلا
428
00:25:31,655 --> 00:25:33,615
.اسم کامل خودتون رو بیان کنید
429
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
کارلا دیانا ادلین کاردوا
430
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
،آخرین روندی که داشتین
431
00:25:37,410 --> 00:25:40,121
پروندهی شما متوقف شد که به شما وقت داده
.بشه که وکیل پیدا کنید
432
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
.با این حال شما اینجا وایسادین، بدون وکیل
433
00:25:42,040 --> 00:25:44,125
.من نمایندگی خودم رو میکنم، عالیجناب
434
00:25:44,209 --> 00:25:48,672
مایلم عرضحالم برای کاهش مجازات رو تحت عنوان
.قانون کنوانسیون علیه شکنجه ارائه کنم
435
00:25:48,755 --> 00:25:52,259
شما درخواست آی-589 رو پر کردین؟
436
00:25:52,342 --> 00:25:54,678
و شواهد شما برای نشاندادن این که
437
00:25:54,761 --> 00:25:57,055
این که تحت شکنجه قرار میگیرید
اگر که همین امروز به السالوادور برگردین؟
438
00:25:57,138 --> 00:25:58,348
.این کار رو انجام دادم، عالیجناب
439
00:26:02,435 --> 00:26:07,065
خبر این روزنامه برای مدرسهای هست که
من در اون کار میکردم، الالف
440
00:26:07,148 --> 00:26:10,277
.سالی که من اونجا رو ترک کردم، 36 کشته داده بود
441
00:26:10,360 --> 00:26:13,405
تمام اونها پسرانی بودند
.نمیخواستند به باندها بپوندن
442
00:26:13,488 --> 00:26:16,783
.من تمام اونها رو شخصا میشناختم
.خیلی از اونها شاگردان من بودند
443
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
،اونها پسران خوبی بودند
.ولی راه خروجی نداشتن
444
00:26:19,160 --> 00:26:22,330
،زمانی که حامله شدم
.من و شوهرم میدونستیم که باید از اونجا بریم
445
00:26:22,998 --> 00:26:24,433
... نمیتونستیم جون فرزندانمون رو به خطر بندازیم
446
00:26:24,457 --> 00:26:28,837
.خشونت گروهها دلیل بر اجرا شدن کنوانسیون علیه شکنجه نیست
.حتی دلیلی برای پناهندگی هم محسوب نمیشه
447
00:26:28,920 --> 00:26:31,172
.بهش میرسم -
.سرعت رو بیشتر کنید، خانوم کاردوا -
448
00:26:31,256 --> 00:26:33,383
.من الان دوتا پسر دارم. هر دو آمریکایی
449
00:26:34,009 --> 00:26:39,472
نمیتونم اونا رو به کشوری ببرم
.که انتخابهای اونا، کشتن یا کشته شدن باشه
450
00:26:39,556 --> 00:26:45,103
کنوانسیون علیه شکنجه به وضوح اظهار میکنه
که شکنجه همان عذاب کشیدن شدید هست
451
00:26:45,186 --> 00:26:49,983
که به شخصی وارد میشود به دلیل
.بدست آوردن اطلاعات و یا وادار کردن شخص
452
00:26:51,109 --> 00:26:54,779
،اگر من پسرانم رو برگردونم
اونها وادار به پیوستن به باندها میشن
453
00:26:54,863 --> 00:27:00,285
یا این که از عواقب اون عذاب خواهند کشید
.که دقیقا همون مفاهیم پایهای کنوانسیون علیه شکنجه هست
454
00:27:00,368 --> 00:27:03,330
ایالت بچههای خانوم کاردوا رو
.دیپورت نمیکنه
455
00:27:03,413 --> 00:27:05,290
.ایالت خانوم کاردوا رو دیپورت میکنن
456
00:27:05,373 --> 00:27:06,374
.من اونا رو تنها نمیذارم
457
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
.پدر اونها پارسال درگذشت
.من تمام چیزی هستم که اونا دارن
458
00:27:09,294 --> 00:27:12,047
،عالیجناب، خانوم کاردوا
.حتی حضانت فرزندانشون رو ندارن
459
00:27:12,130 --> 00:27:13,410
.فقط به این خاطرـه که اینجام
460
00:27:13,464 --> 00:27:17,176
دارم میبینم که بچههات همین الانش
.برای پیش فزرندخوندگی قبول شدن
461
00:27:17,259 --> 00:27:20,096
.من مادرشونم
.درخواست میدم که برشون گردونم
462
00:27:20,180 --> 00:27:22,807
.خانوم کوردوا، اینجا جای بچههاتون امنتره
463
00:27:22,891 --> 00:27:24,893
اگه کسی قرار باشه اون پرونده
.رو درست کنه شمایید
464
00:27:24,976 --> 00:27:28,520
متأسفانه، شما نتونستید از خودتون
.دفاع کنید
465
00:27:28,605 --> 00:27:31,523
این تقاضانامه حتی یک بررسی اولیه
466
00:27:31,607 --> 00:27:33,233
برای پشتیبانی تحت پوشش کت
.رو ایجاد نمیکنه
467
00:27:33,317 --> 00:27:38,323
پروندهتون رو رد میکنم و یک دستور کتبی
.برای جابجاییتون مینویسم
468
00:27:38,405 --> 00:27:39,531
!نمیتونید
469
00:27:41,660 --> 00:27:43,912
.نه
470
00:27:45,913 --> 00:27:46,913
.نه
471
00:27:53,587 --> 00:27:55,423
خیلی خوشحالم که کاری رو
.انجام میدی که دوست داری
472
00:27:55,507 --> 00:27:58,218
باید هم باشی، چون قرار وضعیت تو
.رو درست کنم
473
00:27:58,300 --> 00:28:01,762
خب بیا با این شروع کنیم که
به چه مدل برنامهای میری؟
474
00:28:02,388 --> 00:28:04,229
از اونجورهایی که برای یه نقاشی
به اندازهی یه زیربشقابی
475
00:28:04,265 --> 00:28:06,934
.پول یه لکسوس رو میدن
476
00:28:07,018 --> 00:28:08,060
477
00:28:08,144 --> 00:28:09,979
.انگار یکی از لوبوتین اومده
478
00:28:10,063 --> 00:28:12,398
.ممنون
.نه، من فقط به عنوان همراه میرم
479
00:28:12,981 --> 00:28:15,026
همراه، هومـ؟ -
.اوهومـ -
480
00:28:15,109 --> 00:28:16,193
.خوش به حالت
481
00:28:17,153 --> 00:28:21,074
میدونم، برای بعضی از احمقها سخته که
.بیخیال روابط توی زندانشون بشن
482
00:28:21,156 --> 00:28:24,702
.نه، از اون مدل همراه نیست
.من و الکس هنوز باهمیم
483
00:28:25,036 --> 00:28:26,287
.حتی ازدواج هم کردیم
484
00:28:26,371 --> 00:28:29,124
.ازدواج توی زندان، نه ازدواج واقعی
.ولی خب فرقی نداره
485
00:28:29,207 --> 00:28:31,750
چند سال دیگه که آزاد شد
.یه حرکت رسمیتر میزنیم
486
00:28:33,211 --> 00:28:36,213
میدونی که چند سال
شب و روزهای زیادیه، درسته؟
487
00:28:36,881 --> 00:28:40,343
خب، وقتی این موضوع رو در نظر بگیری
.که ازدواج تا ابده اینطور نیست
488
00:28:41,510 --> 00:28:43,596
عزیزم، میدونم که حتی تو هم
.اینقدر ساده نیستی
489
00:28:43,680 --> 00:28:44,888
.سخته
490
00:28:46,557 --> 00:28:47,976
.سخته، ولی داریم تلاشمون رو میکنیم
491
00:28:49,560 --> 00:28:51,361
میدونی که مجبور نیستی تلاش کنی، درسته؟
492
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
.ما دیگه توی زندان نیستیم
493
00:28:54,648 --> 00:28:58,027
،هرکار دلمون میخواد بکنیم
.هرکسی که میخوایم باشیم
494
00:28:59,903 --> 00:29:02,990
آره، ولی نمیشه تظاهر کنی که زندان
.هیچوقت اتفاق نیوفتاده
495
00:29:03,074 --> 00:29:06,744
نمیشه، ولی قرار هم نیست تا آخر عمر
.برگردم و خودم رو درگیرش کنم
496
00:29:07,537 --> 00:29:08,872
.زمانم رو گذروندم
497
00:29:09,538 --> 00:29:15,002
.الان نگاهم به آیندهست
.و تو و موهات هم باید همینکار رو بکنید
498
00:29:15,920 --> 00:29:18,923
حالا، کدوم یکی از این بکیها
میخوای باشی؟
499
00:29:24,220 --> 00:29:28,767
.سلام، ببخشید دیروز نتونستم بیام
.اون بیرون دیوونهکننده بود
500
00:29:28,849 --> 00:29:30,619
.باید میدیدی که چندتا شارژر رو توقیف کردیم
501
00:29:30,643 --> 00:29:32,060
.باید تمومش کنیم
502
00:29:33,771 --> 00:29:36,316
.کاملاً، موافقم
.یا حداقل برای یه مدتی بیخیال بشیم
503
00:29:36,398 --> 00:29:38,734
.نه، منظورم همه چیزه
504
00:29:40,319 --> 00:29:41,319
منظورت خودمونیم؟
505
00:29:41,904 --> 00:29:43,364
.من و تو "ما" نیستیم
506
00:29:43,448 --> 00:29:46,617
وایسا ببینم، پس اون چیزی که
زیر دوش گفتی چی؟
507
00:29:46,701 --> 00:29:49,221
متأسفم کاری کردم که باور کنی این
.چیزیه که نیست
508
00:29:49,453 --> 00:29:50,579
.میدونی که واقعیه
509
00:29:50,663 --> 00:29:54,291
شاید میتونست باشه اگه شرایط
.فرق داشت، ولی من ازدواج کردم
510
00:29:54,375 --> 00:29:57,628
.با کسی که نمیتونه باهات باشه
این چه جور ازدواجیه؟
511
00:29:57,711 --> 00:29:59,506
نمیدونم، ولی این ازدواجیه که من
.انجام دادم
512
00:30:00,632 --> 00:30:03,801
و کاری که داریم میکنیم در حق پایپر
.منصفانه نیست، یا حتی در حق تو
513
00:30:03,884 --> 00:30:06,261
!چرت نگو -
.خیلیخوب، صدات رو بیار پایین -
514
00:30:08,096 --> 00:30:09,973
.مجبور نیستی اینکار رو بکنی
515
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
.متأسفم
516
00:30:37,125 --> 00:30:40,922
.582، وقت رفتنه
.منتقلکننده بیرون منتظره
517
00:30:41,005 --> 00:30:43,925
تختت رو خالی کن، وسایلت رو بردار
.و با خودت بیار جلو
518
00:30:44,008 --> 00:30:45,676
خدمه آشپزخونه هنوز نرسیدن اینجا؟
519
00:30:45,759 --> 00:30:47,554
.توی هواپیما برات غذا دارن
520
00:30:48,179 --> 00:30:49,305
.باشه. الان میام
521
00:30:58,522 --> 00:31:00,482
هی! داری چیکار میکنی؟ -
!هی -
522
00:31:00,567 --> 00:31:01,942
!582، بسه
523
00:31:04,653 --> 00:31:05,696
داری چیکار میکنی؟
524
00:31:07,490 --> 00:31:08,884
!خدایا! بس کن -
!داری اذیتش میکنی -
525
00:31:08,907 --> 00:31:11,786
!برید کنار! همهتون، خفه شید
526
00:31:12,996 --> 00:31:13,829
.ولم کنید
527
00:31:13,913 --> 00:31:15,289
!و تو، آروم باش -
!بسه -
528
00:31:15,373 --> 00:31:17,165
.بریم -
!برو اونجا! یالا -
529
00:31:17,250 --> 00:31:18,585
!نمیتونی من رو برگردونید اونجا
530
00:31:18,667 --> 00:31:20,188
.برگردید سرکارتون -
.شانی، آروم باش -
531
00:31:21,837 --> 00:31:24,382
!نمیتونید من رو برگردونید اونجا
532
00:31:25,758 --> 00:31:26,758
.شانی
533
00:31:27,759 --> 00:31:28,970
.بیا اینجا
534
00:31:31,806 --> 00:31:33,223
این اینجا چیکار میکنه؟
535
00:31:33,724 --> 00:31:36,685
پسرعموت میگه توی بار هتلی
.که توریستها میرن دیدتت
536
00:31:37,561 --> 00:31:39,001
.عجیبه که اونجا راهش دادن
537
00:31:39,063 --> 00:31:40,147
!شانی
538
00:31:40,856 --> 00:31:42,025
.شوخی کردم
539
00:31:42,107 --> 00:31:44,943
با دوستهام رفتن اونجا
.با هیچکس هم صحبت نکردم
540
00:31:45,028 --> 00:31:46,904
.و هنوز ساعت 11 هم نشده
541
00:31:46,988 --> 00:31:49,365
.میگه داشتی یه زن رو میبوسیدی
542
00:31:49,449 --> 00:31:52,701
همون دختریه که پدرش مدیر
.مدرسه خصوصی توی البیراتـه
543
00:31:52,785 --> 00:31:54,162
.نه، نه. دروغ میگه
544
00:31:54,244 --> 00:31:56,873
چطور میتونی از لپتاپت برای
چنین چیزهایی استفاده کنی، شانی؟
545
00:31:56,955 --> 00:31:59,208
.تمام این عکسها با این دختره هستن
546
00:32:03,712 --> 00:32:07,008
اینها رو نوشتی که همه ببینن؟
547
00:32:09,928 --> 00:32:11,095
.بابا، متأسفم
548
00:32:20,646 --> 00:32:25,192
میدونی که هیچوقت نمیتونم
.بهت آسیبی برسونم
549
00:32:28,278 --> 00:32:30,318
ولی نمیتونم این حرف رو درمورد
.بقیه خانواده بزنم
550
00:32:34,743 --> 00:32:36,537
منظورت اینه که میذاری من رو بُکشن؟
551
00:32:36,621 --> 00:32:39,958
تو اسم و رسم خانوادهات رو
.خدشهدار کردی
552
00:32:51,760 --> 00:32:55,472
دادگاه بدینوسیه چین رو به عنوان
.کشور انتقال تعیین میکند
553
00:32:56,098 --> 00:33:00,894
.813، فلورا، بیانکا. بلانکا
554
00:33:01,186 --> 00:33:02,186
.درست میگفتی
555
00:33:02,396 --> 00:33:05,191
.قاضی پروندهات رو مختومه اعلام نمیکنه
.باید استراتژیت رو تغییر بدی
556
00:33:05,273 --> 00:33:08,068
دیوونه شدی؟ نمیتونم الان استراتژی
.رو تغییر بدم
557
00:33:08,152 --> 00:33:09,945
بگو میخوای انتقالت رو به تعویق بندازی
558
00:33:10,028 --> 00:33:12,656
که برای محکومیت اصلیت توی
.دادگاه جنایی مبارزه کنی
559
00:33:12,740 --> 00:33:14,866
.813 -
.اینطوری برای خودت یکم زمان میخری -
560
00:33:19,998 --> 00:33:23,166
برای مدعی، نام واقعی و کامل
.خودتون رو بگید
561
00:33:23,250 --> 00:33:24,460
.بلانکا رایزا فلورز
562
00:33:24,544 --> 00:33:26,753
و شما شهروند جمهوری دومینیک هستید؟
563
00:33:26,837 --> 00:33:29,238
بله، عالی جناب، ولی درخواست دارم که
.فعلاً بذارید بمونم، لطفاً
564
00:33:30,298 --> 00:33:33,720
.بله، همه درخواست دارن که بمونن
.فکر کنم همهمون برای همین اینجاییم
565
00:33:33,802 --> 00:33:36,888
.منظورم اینه که فعلاً برای انتقال دست نگه دارید
566
00:33:37,140 --> 00:33:38,307
میخوای به تعویق بندازی؟
567
00:33:40,268 --> 00:33:43,730
بله، عالی جناب، برای مبارزه درمورد
.محکومیت قبلیم در دادگاه جنایی
568
00:33:43,813 --> 00:33:46,190
ایالت هیچ مدرک جدیدی مبنی بر
اینکه ما رو
569
00:33:46,273 --> 00:33:49,253
به این باور برسونه که ایشون میتونه محکومیت
.اصلیش رو به استیناف برسونه عرضه نکرده
570
00:33:49,277 --> 00:33:51,570
عالی جناب، به من توصیه شد
که اعلام گناهکاری بکنم
571
00:33:51,653 --> 00:33:54,740
که به سروسامان دادن به یه شورش
.کمک کنم در ازای هیچ زمان اضافهای
572
00:33:55,532 --> 00:33:59,077
وکیل من بهم نگفت که وضعیت مهاجرتم
573
00:33:59,162 --> 00:34:01,455
.تحت تأثیر قرار میگیره یا گرینکارتم باطل میشه
574
00:34:01,538 --> 00:34:04,709
این نشوندهندهی بیخاصیت بودن
.کمک وکلا هست
575
00:34:04,791 --> 00:34:07,795
،اگر من از عواقبش مطلع بودم
576
00:34:08,378 --> 00:34:12,507
ریسک رو در نظر میگرفتم و توی دادگاه
.برای پروندهام مبارزه میکردم
577
00:34:13,425 --> 00:34:16,762
ازتون درخواست دارم که الان این فرصت
.رو بهم بدید
578
00:34:17,847 --> 00:34:21,141
عالیجناب، میخوام به دادگاه جنایی برم
579
00:34:21,224 --> 00:34:23,561
.و محکومیت اصلیم رو برعکس کنم
580
00:34:23,643 --> 00:34:25,813
منظورت اینه که از بین ببری؟ -
.دقیقاً -
581
00:34:32,695 --> 00:34:34,237
582
00:34:34,322 --> 00:34:36,157
583
00:34:36,239 --> 00:34:38,367
584
00:34:45,875 --> 00:34:47,668
!لعنتی
585
00:34:49,795 --> 00:34:52,507
بچههای کلاسم کجا رفتن؟
586
00:34:52,590 --> 00:34:57,177
خب، به نظرم علاقهای به رویدادها
.در آلمان شرقی نداشتن
587
00:34:58,887 --> 00:35:00,389
ولی تو علاقه داری؟
588
00:35:00,472 --> 00:35:01,681
.خب
589
00:35:04,684 --> 00:35:05,978
.یه لطفی میخوام بهم بکنی -
.شرمنده
590
00:35:07,605 --> 00:35:08,645
.دیگه به نهایت ظرفیتم رسیدم
591
00:35:08,688 --> 00:35:10,483
.رودهام دیگه کِش نمیاد
592
00:35:10,565 --> 00:35:13,318
...ای خدا، نه. خب، ببین
593
00:35:15,153 --> 00:35:17,697
میخوام جلوی انتقال لورنا به فلوریدا
رو بگیری، باشه؟
594
00:35:17,782 --> 00:35:20,284
،میخوام من رو به سلول اون
595
00:35:20,367 --> 00:35:22,202
.یا اون رو به سلول من منتقل کنی
596
00:35:23,329 --> 00:35:24,871
.باشه -
واقعاً؟ -
597
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
.نه، انتقال کلی کاغذبازی داره
598
00:35:27,833 --> 00:35:31,086
تازه، شانس آورده به زندانی که هنوز
.بخش اعصاب داره انتقالش نمیدن
599
00:35:31,170 --> 00:35:32,689
میدونی درحالی که داشته از یه مرغ
پرستاری میکرده پیداش کردن؟
600
00:35:32,713 --> 00:35:36,134
آره، منم میگم یکی رو نیاز داره که
.ازش مراقبت کنه
601
00:35:36,217 --> 00:35:37,885
و انگشتهای جادوئیت درمانش هستن، هومـ؟
602
00:35:38,177 --> 00:35:40,346
میدونی، حتی نمیدونم برای دارم
.ازت درخواست میکنم
603
00:35:40,429 --> 00:35:43,391
فکر کنم امیدوارم بودم که شاید
یکم شجاع شده باشی
604
00:35:43,474 --> 00:35:46,393
یا یکم شعور داشته باشی از اونجایی
.که دفعهی قبل دهنمو سرویس کردی
605
00:35:46,476 --> 00:35:48,478
.خب، فکر کنم از دو طرف این یه چیز منفیه
606
00:35:50,856 --> 00:35:54,693
ببین، مرد، من گند زدم، خب؟
607
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
.خانوادهام رو ناامید کردم
608
00:35:57,697 --> 00:35:59,197
،اوضاع با رِد دیگه درست بشو نیست
609
00:35:59,990 --> 00:36:04,369
ولی شاید هنوزم یه شانسی با
لورنا داشته باشم، خب؟
610
00:36:05,746 --> 00:36:06,956
.پس، خواهش میکنم
611
00:36:07,998 --> 00:36:10,001
.باشه، باشه
612
00:36:11,293 --> 00:36:12,460
...باشه، فقط
613
00:36:13,588 --> 00:36:15,005
...اینکار رو
614
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
خدایا. مثل اینه که ریدن یه دختر جذاب
.رو ببینی
615
00:36:19,135 --> 00:36:21,929
منظورم اینه که، میدونی که اینکار
...رو میکنن، فقط هیچوقت
616
00:36:22,554 --> 00:36:24,181
.دوست نداری چنین چیزی رو ببینیش
617
00:36:28,059 --> 00:36:28,936
.فقط مشتریها اجازه ندارن
618
00:36:29,019 --> 00:36:31,981
اون دماغ موشی رو سفارشی با
.جمجمهاش یکی میکنم
619
00:36:36,860 --> 00:36:38,820
.شرمنده، نیاز دارم دیگه
620
00:36:40,947 --> 00:36:43,534
حرف نیاز شد، امیدوارم برای خرید
،نیومده باشی
621
00:36:43,617 --> 00:36:45,994
.چون عمراً به تو چیزی بفروشم
622
00:36:46,077 --> 00:36:49,498
عجیبه که توی هیچکدوم از مصادرهی موادها
.جنسهای تو رو پیدا نمیکنن
623
00:36:53,710 --> 00:36:56,588
.فکر کنم شانس باهام یاره
624
00:36:58,048 --> 00:36:59,675
.شاید یه فرصته برای تو که پاک بشی
625
00:36:59,759 --> 00:37:02,762
شاید بهتره بیشتر شبیه تو بشم، هومـ؟
626
00:37:02,844 --> 00:37:06,349
،نمیتونی برای خودت معامله کنی
میری دنبال عوضی های کچل و
627
00:37:06,431 --> 00:37:08,592
تخماشونو لیس میزنی چون
افسارت دستشونه؟
628
00:37:09,143 --> 00:37:13,313
.الان من رئیسم، جنده
.تو و هاپر بهتره بکشید کنار
629
00:37:13,396 --> 00:37:16,650
فکر کردی دلم میخوام این کار
رو بکنم، احمق؟
630
00:37:16,900 --> 00:37:19,820
هرکار میکنم برای اینه که بچههام یه چیزی داشته
،باشن بخورن، یه سقفی بالای سرشون باشه
631
00:37:20,070 --> 00:37:23,532
که تو مثل تمام معتادهای کثیف
.از اوردوز نمیری
632
00:37:23,615 --> 00:37:27,827
تنها کاری که تا حالا کردی این بوده که
ما حس کنیم بهدردنخوریم، خب؟
633
00:37:28,119 --> 00:37:29,746
.برای همین ازت متنفریم
634
00:37:29,829 --> 00:37:31,373
.حداقل من هستم
635
00:37:31,456 --> 00:37:35,210
حتی وقتی که اینجام، مطمئن میشم که
.بچههام بدونن هنوز مادر دارن
636
00:37:36,503 --> 00:37:37,838
...نه مثل تو، فقط
637
00:37:38,297 --> 00:37:39,840
مثل من چی، ها؟
638
00:37:40,757 --> 00:37:42,009
.چی؟ بگو
639
00:37:42,092 --> 00:37:44,971
نه مثل تو که بچههات رو دادی رفتن
مثل یه موشی
640
00:37:45,054 --> 00:37:46,681
.که از بازی کردن باهاش خسته شدی
641
00:37:54,896 --> 00:37:56,273
.گاییدمت، آلیدا
642
00:38:16,335 --> 00:38:18,670
.دیگه نگو که بازم یه زبون دیگهست
643
00:38:22,757 --> 00:38:24,467
.نه، زبان کیچهست
644
00:38:24,552 --> 00:38:26,262
...خداروشکر. خب
645
00:38:26,344 --> 00:38:29,889
.لطفاً به خانوم شاژ بگو بچهاش سالمه
646
00:38:44,155 --> 00:38:45,864
چی گفت؟
647
00:38:45,947 --> 00:38:47,742
.گفت بچه رو نمیخواد
648
00:38:56,125 --> 00:38:57,960
.قرار اینجا بمیریم
649
00:38:58,710 --> 00:39:00,545
!بذارید بیایم بیرون
650
00:39:00,628 --> 00:39:01,963
.این رو بخور. که غش نکنی
651
00:39:13,516 --> 00:39:14,684
رسیدیم؟
652
00:39:14,768 --> 00:39:17,188
!همگی، ساکت
.ممکنه پلیس باشه
653
00:39:21,358 --> 00:39:22,400
چه خبرا؟
654
00:39:22,735 --> 00:39:26,822
نمیخواید یکم آفتاب بخورید؟
.ویتامین دی داره. براتون خوبه
655
00:39:28,615 --> 00:39:29,657
!بیاید بیرون
656
00:39:34,163 --> 00:39:38,291
.به مسیر میهن خوش اومدید
.از اینجا میتونید به سمت رودخونه برید
657
00:39:38,376 --> 00:39:40,126
خیلی هیجانانگیزه، نه؟
658
00:39:40,210 --> 00:39:42,420
.آروم
659
00:39:42,505 --> 00:39:43,880
.هیچکس رایگان رد نمیشه
660
00:39:43,963 --> 00:39:46,026
قبل از اینکه به ایالات برسید باید
.این رو یاد بگیرید
661
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
.همهچیز یه خرجی داره
662
00:39:47,342 --> 00:39:49,887
!ولی ما از قبل پول دادیم. از اون بپرسید
663
00:39:49,969 --> 00:39:53,139
،اگه میخواید از منطقه ما رد بشید
.باید باج اضافه بدید
664
00:39:59,063 --> 00:40:00,146
.دیگه پولی نداریم
665
00:40:00,231 --> 00:40:03,275
پس به خانوادهات توی ایالات زنگ بزن
.و بهشون بگو به حسابم واریز کنن
666
00:40:03,358 --> 00:40:04,193
موبایل میخوای؟
667
00:40:04,275 --> 00:40:05,777
.هزینهی تماس به هزینهی کل اضافه میکنم
668
00:40:05,860 --> 00:40:08,239
.هیچ خانوادهای اونجا نداریم
669
00:40:17,914 --> 00:40:19,791
روشهای دیگهای هم برای پرداخت
.قبول میکنیم
670
00:40:25,255 --> 00:40:26,257
.هی
671
00:40:27,382 --> 00:40:29,969
میخوام انتقال به کلینیک زنان
.رو کنسل کنی
672
00:40:30,052 --> 00:40:31,344
یه شیوع عفونت قارچی واژن دیگه؟
673
00:40:31,429 --> 00:40:33,264
این زنها واقعاً باید مصرف شکرشون
.رو بیارن پایین
674
00:40:33,347 --> 00:40:34,556
.برای شاژ میگم
675
00:40:35,141 --> 00:40:36,934
.دکتر گفت خودش و بچه سالمن
676
00:40:37,268 --> 00:40:39,561
.اولاً اون بچه نیست و جنینـه
677
00:40:39,644 --> 00:40:42,523
.میخواسته بچه رو سقط کنه
678
00:40:42,606 --> 00:40:46,652
خدای من، اینجا هیچ ارزشی برای
زندگی انسان قائل نیستن؟
679
00:40:46,735 --> 00:40:48,215
تنها انتقالی که براش دارم اینه که
680
00:40:48,278 --> 00:40:50,489
.برش گردونم همونجایی که ازش اومده
681
00:40:52,199 --> 00:40:55,452
این زن وقتی سعی داشته به این
.کشور برسه مورد تجاوز قرار گرفته
682
00:40:55,536 --> 00:40:57,954
من سعی نمیکنم سیاستهاتون رو
.تغییر بدم، خانوم فیگوئروا
683
00:40:58,038 --> 00:40:59,164
شما هم سعی نکنید سیاستهای من
.رو تغییر بدید
684
00:40:59,748 --> 00:41:02,585
.موضوع سیاسیت نیست
.موضوع قانونـه
685
00:41:02,918 --> 00:41:05,920
پس شاید وقتش رسیده که بفهمید ما
.قانونهای متفاوتی داریم
686
00:41:08,090 --> 00:41:11,092
میشه لطفاً یکی بچه رو ببره بیرون
تا وقتی که نوبتش بشه؟
687
00:41:13,971 --> 00:41:15,597
.عصر بخیر، خانومها و آقایون
688
00:41:15,681 --> 00:41:17,516
،من قاضی کریستین هالیستر هستم
689
00:41:17,599 --> 00:41:21,019
و ما در دادگاه مهاجرت در
.لیتچفیلد، نیویورک هستیم
690
00:41:21,103 --> 00:41:24,981
اینها اقدامات لازم برای خواهر و برادر
.آلما و سانتیاگو کاسیاس هستند
691
00:41:25,065 --> 00:41:27,818
،طبق گزارشات مدعیان در دادگاه حضور دارند
692
00:41:27,902 --> 00:41:29,027
.ولی وکیلی ندارند
693
00:41:29,110 --> 00:41:32,197
میدونید این اقدامات برای چی هست؟
694
00:41:33,032 --> 00:41:35,742
خانوم کاسیاس، شما و برادرتون
وکیل دارید؟
695
00:41:37,911 --> 00:41:40,289
میدونید وکیل چیه؟ -
.نه -
696
00:41:41,831 --> 00:41:45,126
خب، میدونید که ما اینجا هستیم
تا مشخص کنیم
697
00:41:45,210 --> 00:41:48,213
که شما میتونید توی ایالات متحده
بمونید یا نه؟
698
00:41:48,297 --> 00:41:50,132
میتونم برم دستشویی؟
699
00:41:50,590 --> 00:41:54,010
فکر میکردم اتاق دادگاه برای دادرسی
.بزرگسالان باشه
700
00:41:54,094 --> 00:41:56,179
.جمعهها دستور دادگاه جوانان رو داریم
701
00:41:56,889 --> 00:41:59,016
،چیز غیرقانونی غیرقانونیه
.حتی اگه کوچیک باشه
702
00:41:59,641 --> 00:42:03,394
.و آشغال هم آشغاله حتی اگه بزرگ باشه
703
00:42:03,478 --> 00:42:04,896
."خانوم گفت "آشغال
704
00:42:06,356 --> 00:42:07,356
!هی
705
00:42:10,235 --> 00:42:11,237
706
00:42:11,987 --> 00:42:14,697
پس، نامه عاشقانه؟
راز بزرگت اینه؟
707
00:42:14,782 --> 00:42:16,699
.به روئیز بگو خفه خون بگیره -
.خدای من -
708
00:42:16,784 --> 00:42:18,869
.دوتاتون خفه خون بگیرید
709
00:42:18,952 --> 00:42:22,456
خدایا، اصلاً چه اتفاقی بین شما دوتا
افتاده؟
710
00:42:22,539 --> 00:42:24,333
.اتفاقی که افتاده اینه که اون یه آشغاله
711
00:42:27,085 --> 00:42:30,047
،گلوریا، میدونم که گند زدم
712
00:42:30,130 --> 00:42:32,800
.و مسئولیت تمام اعمالم رو قبول میکنم
713
00:42:33,759 --> 00:42:36,219
میدونم بخشش یه مدت طولانی
...طول میکشه
714
00:42:39,389 --> 00:42:41,016
.یا ممکنه اصلاً بخشیده نشم
715
00:42:41,349 --> 00:42:44,728
ولی امیدوارم یه روز بتونیم یه
.گفتگوی متمدنانه داشته باشیم
716
00:42:44,811 --> 00:42:45,938
...پس
717
00:42:46,938 --> 00:42:49,018
حالا تو بهم بگو چه حسی داری و
.این کسشعرها
718
00:42:49,065 --> 00:42:51,068
میخوای بدونی چه حسی دارم؟
719
00:42:51,402 --> 00:42:55,572
حس میکنم تو یه باربی اهل گتو
.از مغازهی 99 سنتی هستی
720
00:42:55,655 --> 00:42:59,076
،ماریا حامله شدیم، ماریا گاینده
721
00:42:59,159 --> 00:43:02,871
،مسیح ماریا رو نجات میدهد
.هر فرقه عجیب غریبی این ماریاست
722
00:43:02,954 --> 00:43:04,675
،خیلی ارزونن، پس اگه ازشون بدت بیاد
723
00:43:04,748 --> 00:43:07,293
میتونی بندازیشون دور و
.هفتهی بعد یکی دیگه بخری
724
00:43:11,130 --> 00:43:14,215
.خب، حداقل من سعی دارم تغییر کنم
خب؟
725
00:43:14,842 --> 00:43:18,846
و به کارهایی که کردم اعتراف میکنم
نه مثل تو، مادر ارشد، درسته؟
726
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
حتی نمیتونی اعتراف کنی که با
دروغ گفتنت
727
00:43:21,681 --> 00:43:23,976
ده سال برام زندان بریدی، میتونی؟
728
00:43:24,059 --> 00:43:27,228
لعنتی، واقعاً؟
729
00:43:27,313 --> 00:43:28,813
اگه گفتید کی برگشته؟
730
00:43:29,106 --> 00:43:31,900
بهتره دیر بیان تا هرگز. حداقل
.توی تمیزکاری کمکتون میکنن
731
00:43:33,777 --> 00:43:35,237
.فلورس؟ لعنتی
732
00:43:35,320 --> 00:43:37,447
.اینجا شده مثل اجلاس خائنها
733
00:43:37,530 --> 00:43:38,824
روئیز اینجا چیکار داره؟
734
00:43:38,907 --> 00:43:41,702
.خدای من. کلی فرصت برای ادامهی کارم
735
00:43:41,784 --> 00:43:44,329
.خدای من. مثل درام تلویزیونیه
736
00:43:44,413 --> 00:43:46,748
.حس میکنم یکیتون قرار بره تو کُما
737
00:43:46,831 --> 00:43:48,231
هی، دادرسی چی شد؟
738
00:43:48,291 --> 00:43:51,045
بهم فرصت میدن تا پرونده جناییم رو
.دوباره باز کنم
739
00:43:51,878 --> 00:43:54,130
خوبه، چون بهم فرصت میده که باهاش
...مبارزه کنم
740
00:43:55,465 --> 00:43:58,510
.به لطف کارلا و شماها
741
00:43:58,844 --> 00:44:00,262
.عزیزم، خداروشکر
742
00:44:02,097 --> 00:44:03,181
تو چی؟
743
00:44:07,311 --> 00:44:09,688
.لعنتی. خیلی متأسفم
744
00:44:14,985 --> 00:44:18,030
.باشه، باشه
.برگردید سرکار. کارلا، باهام بیا
745
00:44:27,039 --> 00:44:29,041
.فکر کنم باید به پسرهات خبر بدی
746
00:44:29,666 --> 00:44:31,668
.ممنون -
.فقط زود باش -
747
00:44:42,512 --> 00:44:43,512
الو؟
748
00:44:43,554 --> 00:44:46,724
.الو؟ من مادر اِیبل و بنجی هستم
749
00:44:47,559 --> 00:44:50,561
.لطفاً قطع نکنید
.دردسری درست نمیکنم
750
00:44:50,938 --> 00:44:52,481
.میخوام حالشون رو بدونم
751
00:44:56,068 --> 00:44:59,405
.خوبن
.خیلی درموردت صحبت میکنم
752
00:44:59,487 --> 00:45:00,489
.خواهش میکنم
753
00:45:00,905 --> 00:45:03,951
اجازه میدید یه لحظه باهاشون
صحبت کنم؟
754
00:45:10,623 --> 00:45:12,208
.صدات روی اسپیکره
755
00:45:12,291 --> 00:45:13,293
مامان؟
756
00:45:13,376 --> 00:45:15,128
!پسرم -
کجایی؟ -
757
00:45:15,211 --> 00:45:18,757
مامان، اونها گربهمون رو بردن همینطور
.کارتهای پوکمونم
758
00:45:18,840 --> 00:45:20,509
کِی برمیگردی؟
759
00:45:22,510 --> 00:45:25,972
خیلی سخت دارم تلاش میکنم
که برگردم پیشتون، باشه؟
760
00:45:27,181 --> 00:45:29,893
،باید یه مدتی ازتون دور باشم
761
00:45:29,976 --> 00:45:31,311
.ولی برمیگردم
762
00:45:31,394 --> 00:45:32,603
ولی کِی؟
763
00:45:32,688 --> 00:45:36,400
.هنوز نمیدونم، ولی زود
764
00:45:36,775 --> 00:45:39,193
،باید بدونید که هر اتفاقی بیوفته
765
00:45:39,277 --> 00:45:41,989
،بقیه هرچیزی که بهتون بگن
766
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
تا وقتی که همهمون برگردیم پیش هم
.کوتاه نمیام
767
00:45:47,827 --> 00:45:49,954
برای تولدم میای؟
768
00:45:56,753 --> 00:46:02,259
اگه نیومدم، فقط به این معنیه که
توی راهم، باشه؟
769
00:46:03,677 --> 00:46:05,512
.ولی ممکنه یکم طول بکشه
770
00:46:06,929 --> 00:46:09,807
پس، تا اون موقع، شما دوتا باید
.مراقب همدیگه باشید
771
00:46:09,891 --> 00:46:14,730
به همدیگه یادآوری کنید که آب بخورید و
.زیپ ژاکتتون رو ببندید
772
00:46:14,813 --> 00:46:17,690
و یادتونه وقتی بچه بودید
773
00:46:18,525 --> 00:46:22,570
،و خیلی عصبانی یا ناراحت میشدید
774
00:46:23,197 --> 00:46:26,032
با استفاده از کلمات درموردش
.صحبت میکردیم
775
00:46:26,115 --> 00:46:27,867
.خب، باید اینکار رو بکنید
776
00:46:28,367 --> 00:46:31,829
.باید به بقیه بگید که چی میخواید
777
00:46:33,498 --> 00:46:36,501
...اگه چیزی هست که متوجه نمیشید یا
778
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
...چیزی اذیتتون میکنه
779
00:46:42,882 --> 00:46:44,467
...یا کسی اذیتتون میکنه
780
00:46:46,762 --> 00:46:49,181
،باید برای دفاع از خودتون حرف بزنید
781
00:46:50,516 --> 00:46:53,976
،همینطور برای همدیگه
.چون من پیشتون نیستم که اینکار رو بکنم
782
00:46:57,231 --> 00:46:59,858
.بیشتر از هرچیزی شما دوتا رو دوست دارم
783
00:47:02,027 --> 00:47:04,320
.هیچوقت یادتون نره که چقدر دوستتون دارم
784
00:47:39,815 --> 00:47:42,483
میشه با گوشی خودمم یکی بگیری؟
785
00:47:49,907 --> 00:47:51,076
.ممنون
786
00:47:59,041 --> 00:48:00,041
.پایپر
787
00:48:01,003 --> 00:48:02,753
.سلام -
شوخی میکنی؟ -
788
00:48:03,088 --> 00:48:06,465
.تا آخر شب همه نگاهشون به توئه
789
00:48:06,550 --> 00:48:07,800
.خوشگل شدی
790
00:48:09,094 --> 00:48:11,012
.باورم نمیشه که این زندگی توئه
791
00:48:11,096 --> 00:48:13,974
تا حدودی. کیف میده بعضی وقتها
.لباسهای اینجوری بپوشی
792
00:48:14,474 --> 00:48:17,603
بیا. اطراف رو نشونت بدم
.به آشناهام معرفیت کنم
793
00:48:27,320 --> 00:48:30,157
.بچهها، ایشون پایپرـه
794
00:48:30,239 --> 00:48:31,490
،پایپر، ایشون اندی
795
00:48:31,574 --> 00:48:33,911
.راهنمای دیزاین خونهمون هست -
.سلام -
796
00:48:33,994 --> 00:48:36,621
.و ایشون لیز، عکاس فوقالعادهمون
797
00:48:36,704 --> 00:48:39,750
.زلدا، ببخشید -
الان برمیگردم، خب؟ -
798
00:48:40,041 --> 00:48:42,210
پس شما همونی هستی که زلدا همهاش
.درموردش صحبت میکنه
799
00:48:42,293 --> 00:48:43,420
.نه، نه، فکر نمیکنم
800
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
چیه؟ -
.اندی، اصلاً کار قشنگی نیست -
801
00:48:45,505 --> 00:48:48,425
خب، پایپر، کارِت چیه؟
802
00:48:48,507 --> 00:48:49,342
.حسابداری میکنم
803
00:48:49,425 --> 00:48:52,387
ولی توی فکر تغییر دادنش به یه چیز
.بامعناتر هستم
804
00:48:52,471 --> 00:48:54,056
.شاید توی بخش غیرانتفاعی
805
00:48:54,139 --> 00:48:56,474
،عاشق کاریام که زلدا انجام میده
.شما دوتا انجام میدید
806
00:48:56,557 --> 00:48:59,226
رزومهات رو برام بفرست
.بعد میبینیم که چه کارهایی دوست داری
807
00:48:59,311 --> 00:49:01,188
همیشه دوستهایی رو دارم که
.هوای مردم رو دارن
808
00:49:01,271 --> 00:49:03,273
.واقعاً؟ ممنون -
.آره -
809
00:49:03,356 --> 00:49:04,757
.روی حرفت حساب میکنم -
.عالیه -
810
00:49:04,900 --> 00:49:06,693
.گرچه، خلاصه بگم، آب خنک خوردم
811
00:49:07,443 --> 00:49:08,443
.توی زندان
812
00:49:09,655 --> 00:49:12,032
به عنوان زندانی. پس، ممکنه
.کار راحتی نباشه
813
00:49:12,574 --> 00:49:15,577
...خب
814
00:49:16,411 --> 00:49:19,331
پس، کجا فرستادنت؟
815
00:49:19,414 --> 00:49:21,416
لیتچفیلد. یه ندامتگاه فدرالی توی
.بخش شمالی ایالتـه
816
00:49:21,500 --> 00:49:25,253
درموردش خوندم، پشت اون کتابه
.که تازه منتشر شده
817
00:49:25,336 --> 00:49:28,255
همونی که اون خانومه با 50 سنت
نون کرانبری درست میکنه؟
818
00:49:28,340 --> 00:49:30,132
جودی کینگ زندگینامه نوشته؟
819
00:49:30,217 --> 00:49:31,760
.به عنوان یه پیرزن خوب نشاطی داره
820
00:49:31,842 --> 00:49:34,012
.امیدوارم طاقت من هم نصف اون باشه
821
00:49:34,804 --> 00:49:36,139
.شب همگی بخیر
822
00:49:37,181 --> 00:49:41,561
وقتی وارد شدید، حتماً متوجه شدید
.که چندین شمع توی مسیرتون روشن شده
823
00:49:41,853 --> 00:49:45,023
هر کدوم از اون شمعها نشاندهندهی
یک کودک سوری هست
824
00:49:45,106 --> 00:49:47,775
.که امسال بنیاد کارِم بهشون کمک کرده
825
00:49:47,858 --> 00:49:54,449
کار کردن در کنار لینا و گروهش به من یاد داد
،که هرچقدر در راه پیشرفت وقفه ایجاد بشه
826
00:49:54,532 --> 00:49:58,244
باید خودمون رو جمع و جور کنیم و
.به پیش بریم
827
00:49:58,327 --> 00:50:01,539
.باید امید رو علیرغم ناامیدی پیدا کنیم
828
00:50:08,213 --> 00:50:12,009
،بنیاد کارِم فقط سازنده مدارس نیست
".خوشگل شدی، عزیزم"
829
00:50:12,092 --> 00:50:13,760
.اون آینده رو میسازه
830
00:50:13,844 --> 00:50:19,099
خانههای کارِم محیطی هستند که نوآفرینی
.و نوآوری رو تشویق میکنن
831
00:50:19,807 --> 00:50:22,393
.احساس ماجراجویی و کارآفرینی
832
00:50:23,644 --> 00:50:25,688
هی، ممنون که دیروقت قبول کردی
.من رو ببینی
833
00:50:25,771 --> 00:50:30,652
البته. حالت خوبه؟ -
.ببخشید، روز طولانیای بود -
834
00:50:32,570 --> 00:50:36,074
توی مرکز بازداشتی که کار میکنم
،یه زن
835
00:50:36,992 --> 00:50:40,786
فهمیدم که بارداریش در نتیجهی
.یه تجاوز بوده
836
00:50:41,704 --> 00:50:43,081
.وحشتناکه
837
00:50:43,956 --> 00:50:47,460
میخواد بچه رو سقط کنه ولی
.سازمان مهاجرت بهش اجازه نمیده
838
00:50:47,543 --> 00:50:49,086
.خیلی به بچه اهمیت میدن
839
00:50:49,170 --> 00:50:52,340
،میخوان نگهاش داره
حداقل تا وقتی که دیپورتش کنن
840
00:50:52,423 --> 00:50:54,467
.و دیگه اون بچه مشکلشون نباشه
841
00:50:55,135 --> 00:50:56,135
.متأسفم
842
00:51:00,639 --> 00:51:04,186
چطور من دارم یه بچه رو به این
...دنیایی میارم که اینقدر
843
00:51:05,394 --> 00:51:06,980
داغونه؟
844
00:51:08,273 --> 00:51:09,315
منظورت چیه؟
845
00:51:11,860 --> 00:51:13,360
...من
846
00:51:14,278 --> 00:51:15,697
.بچه نمیخوام
847
00:51:16,447 --> 00:51:19,284
.هی، ناتالی، مشکلی نیست
848
00:51:26,248 --> 00:51:27,250
.مشکلی نیست
849
00:51:28,085 --> 00:51:29,585
.تصمیم بزرگیه
850
00:51:29,668 --> 00:51:31,588
،چطوره فعلاً دست نگه داری
با جو صحبت کنی؟
851
00:51:31,670 --> 00:51:33,380
.لقاح مصنوعی جمعهست
852
00:51:33,465 --> 00:51:35,467
.کلی وقت داری که بخوای نظرت رو عوض کنی
853
00:51:35,550 --> 00:51:37,760
.راستش، ندارم
854
00:51:44,016 --> 00:51:45,893
.نه هفتهامه -
...ناتالی -
855
00:51:45,976 --> 00:51:47,978
.یه معجزهی کریسمسه
856
00:51:48,521 --> 00:51:51,775
فقط اینکه الان کریسمس نیست
.و من معجزه نمیخوام
857
00:51:54,485 --> 00:51:58,657
،میدونم درخواست زیادیه
.ولی دارم درخواست میکنم
858
00:52:00,324 --> 00:52:01,324
.خواهش میکنم
859
00:52:13,672 --> 00:52:17,759
حیفه که میخوای سقط کنی، با توجه به
.تمام تلاشهایی که برای لقاح مصنوعی انجام دادی
860
00:52:25,099 --> 00:52:27,518
چرا اینقدر طولش میدید؟
861
00:52:27,601 --> 00:52:29,353
.شیفت من ربع ساعت پیش تموم شد
862
00:52:29,436 --> 00:52:31,438
.چیزبرگر ماکارونی دارم که برم بخورم
863
00:52:31,523 --> 00:52:34,650
.همهچیز رو میذارم کنار
.فردا بقیهی کارها رو تموم میکنیم
864
00:52:40,072 --> 00:52:41,157
...این
865
00:52:50,583 --> 00:52:53,085
الو؟ -
مامانم اونجاست؟ -
866
00:52:53,170 --> 00:52:54,753
اسم مامانت چیه؟
867
00:52:59,384 --> 00:53:01,052
این موبایل کیه؟
868
00:53:09,686 --> 00:53:13,815
چطوری صاحب دبیرز رو وادار کردی
رقص موزون بره؟
869
00:53:14,481 --> 00:53:16,318
.کارم همینه، عشقم
870
00:53:16,400 --> 00:53:18,277
.و کارت رو خیلی خوب بلدی
871
00:53:18,360 --> 00:53:20,405
.زلدا، خیلی خوش گذشت
872
00:53:20,697 --> 00:53:21,989
.خیلی ممنون
873
00:53:22,072 --> 00:53:23,699
،پس قرار دعوتم بکنی داخل
874
00:53:23,782 --> 00:53:27,411
که بالاخره اون مارمولکی که توی
کمدت زندگی میکنه رو ببینم؟
875
00:53:27,494 --> 00:53:28,663
الان داری حسن تعبیر میکنی؟
876
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
تو میخوای چی باشه؟
877
00:53:34,585 --> 00:53:36,503
.زلدا، میخوام
878
00:53:39,548 --> 00:53:40,717
.ولی نمیتونم
879
00:53:43,385 --> 00:53:44,429
.متأسفم
880
00:53:46,306 --> 00:53:52,103
میدونی که این خوددرگیریهات فقط
باعث میشه بیشتر بخوامت؟
881
00:54:11,914 --> 00:54:12,914
!خدایا
882
00:54:14,000 --> 00:54:15,126
اینجا چیکار میکنی؟
883
00:54:15,793 --> 00:54:17,295
الکس درمورد اون خبر داره؟
884
00:54:19,172 --> 00:54:20,422
درمورد چی داری حرف میزنی؟
885
00:54:20,507 --> 00:54:23,969
فکر میکنه منتظرشی
.مثل یه همسر خوب
886
00:54:24,677 --> 00:54:28,597
کاری که من یا الکس میکنیم
.به تو هیچ ربطی نداره
887
00:54:28,681 --> 00:54:30,391
.ولی داره
888
00:54:31,768 --> 00:54:34,896
،اگه همین الان از اینجا نری
.زنگ میزنم پلیس
889
00:54:34,980 --> 00:54:36,898
.آمادهست که فراموش کنه، میدونی
890
00:54:38,148 --> 00:54:39,148
.با من
891
00:54:39,693 --> 00:54:42,152
.فقط اینکه میترسه به تو آسیب بزنه
892
00:54:43,028 --> 00:54:46,032
.در همین حین، تو این بیرونی
.داری زندگی میکنی
893
00:54:46,407 --> 00:54:47,867
.تو روانیای
894
00:54:50,202 --> 00:54:51,454
از کجا میدونی من کجا زندگی میکنم؟
895
00:54:51,538 --> 00:54:54,916
فکر کردی کی اون تیشرت مسخرهی طوطیای
که الکس برات فرستاد رو بهت رسوند؟
896
00:54:57,626 --> 00:54:59,920
برای خودت یه زندگی ساختی، چپمن
897
00:55:01,965 --> 00:55:03,925
.باید بذاری الکس هم همینکار رو بکنه
898
00:55:19,690 --> 00:55:21,150
چه اتفاقی برامون میوفته؟
899
00:55:22,652 --> 00:55:24,278
.سرپرست تصمیم میگیره
900
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
.قاضیتون فردا میاد
901
00:55:49,179 --> 00:55:50,722
حالت خوبه؟
902
00:55:51,056 --> 00:55:53,182
.آره، خوبم
903
00:56:44,317 --> 00:56:47,112
.فکر میکردم ازدواج قرار تا آخر عمر باشه
904
00:56:47,987 --> 00:56:52,157
.خانوادهی فوقالعادهای بودیم
چطور تونست بچهام رو ازم بگیره؟
905
00:56:52,242 --> 00:56:54,077
تو هنوزم خانواده داری، خب؟
906
00:56:55,202 --> 00:56:58,081
از این هم میگذریم، خب؟
907
00:56:58,789 --> 00:57:02,293
یه چیزهایی هست که باید
.درموردشون حرف بزنیم
908
00:57:08,298 --> 00:57:09,717
.این از طرف شانیه
909
00:57:10,885 --> 00:57:11,927
.متأسفم
910
00:57:29,653 --> 00:57:30,864
چیه، عزیزم؟
911
00:57:33,115 --> 00:57:35,284
.چیه؟ هی
912
00:57:37,036 --> 00:57:38,579
.خیلی داغونه
913
00:57:39,706 --> 00:57:41,123
.اشکال نداره
914
00:57:41,916 --> 00:57:44,878
مشکلش چیه؟ -
.شلوغ کرد، مجبور شدم آرومش کنم -
915
00:57:44,960 --> 00:57:48,005
.شاید بهتر باشه دوزش رو ببری بالا
.پرواز طولانیای داریم
916
00:58:26,628 --> 00:58:28,755
.برید تو. یالا
917
00:58:35,929 --> 00:58:38,306
.برو تو. یه تخت انتخاب کن
918
00:58:39,849 --> 00:58:41,768
.یکی رو انتخاب کن. هرکدوم که خالیه
919
00:58:43,816 --> 00:58:52,816
:مترجمین
« Nora حـسـامالـدیـن »
« Dark AngeL شـقـایـق »
920
00:58:52,840 --> 00:59:01,840
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co