1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) - ครัว - ไม่อยู่ 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,423 - ห้องเครื่อง - ไม่อยู่ 3 00:01:30,965 --> 00:01:33,259 - ห้องซักรีด - ไม่อยู่ 4 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 - ศูนย์เยี่ยม - ไม่อยู่ 5 00:01:35,637 --> 00:01:36,554 ห้องสันทนาการ 6 00:01:37,889 --> 00:01:40,892 - สันทนาการเหรอ ใครไปตรวจสันทนาการ - ก็ควรจะเป็นเฮลแมน 7 00:01:41,726 --> 00:01:44,270 ผมตรวจลานสันทนาการ ไอ้โง่ นายนั่นแหละทำพลาด 8 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 ไม่ใช่ฉัน ฉันจดไว้แล้ว นายนั่นแหละพลาด 9 00:01:47,649 --> 00:01:51,569 ไม่สำคัญว่าใครทำพลาด สิ่งสำคัญที่สุดคือการหาตัวคุณโมเรลโลให้เจอ 10 00:01:51,653 --> 00:01:54,197 ถ้ามีการแหกคุก สิ่งสำคัญที่สุดคือจำกัดบริเวณ 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,949 ถ้าหลุดออกไปได้หนึ่งคน คนอื่นก็ไปได้เหมือนกัน 12 00:01:56,449 --> 00:01:58,159 - แหกคุกเหรอ - เราควรเดาไว้ว่าเธอมีอาวุธด้วย 13 00:01:58,243 --> 00:02:01,037 - อย่าเพิ่งปั่นให้เป็นเรื่องใหญ่ - แล้วถ้าเธอมีอาวุธจริงๆ ล่ะ 14 00:02:01,121 --> 00:02:04,332 เราจะตรวจสอบส่วนที่เหลือกันเป็นคู่ 15 00:02:05,083 --> 00:02:07,544 อัลวาเรซ ฮอปเปอร์ ไปดูห้องสันทนาการ 16 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 เจอแล้ว ขอกำลังเสริมหน่อย ผมอยู่ที่เล้าไก่ เร็วเข้า 17 00:02:09,879 --> 00:02:12,382 เปลี่ยนแผน คุณกับคุณมากับฉัน พวกคุณอยู่ที่นี่ 18 00:02:20,765 --> 00:02:23,309 เห็นอะไรตุงๆ คิดว่าเธอมีอาวุธนะ 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 คุณโมเรลโล เป็นอะไรรึเปล่า 20 00:02:31,860 --> 00:02:33,361 ลดอาวุธซะ 21 00:02:34,904 --> 00:02:37,949 คุณโมเรลโล เราจะเข้าไปในเล้าไก่นะ 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,953 หนึ่ง สอง... 23 00:02:42,036 --> 00:02:43,246 ไปเลย ไป! 24 00:02:43,329 --> 00:02:44,831 - หยุดนะ นักโทษ! - เดี๋ยว! 25 00:02:48,459 --> 00:02:49,794 - เวร - ได้ตัวนางแล้ว 26 00:02:49,878 --> 00:02:53,715 เวร ผมขอโทษๆ เธอเป็นอะไรรึเปล่า 27 00:02:53,798 --> 00:02:55,133 คุณไม่ต้องทำขนาดนั้นก็ได้ 28 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 - เฮลแมน - ครับ 29 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 อุ้มเธอขึ้นมา พาไปห้องพยาบาล 30 00:03:02,056 --> 00:03:05,185 เฮ้ยๆ ไม่เป็นไร เมื่อกี้มีอะไรตุงๆ จริงๆ 31 00:03:05,977 --> 00:03:07,520 ค่อยๆ นะ โอเค 32 00:03:09,147 --> 00:03:10,148 นั่นไงที่ตุงๆ 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,653 กลิ่นเหมือนไก่ทอดจริงๆ เลย 34 00:03:31,878 --> 00:03:33,755 จบช่วงปิดตายแล้ว 35 00:03:33,838 --> 00:03:37,800 ขอให้ทุกคนออกมาทำกิจกรรมตามปกติ อย่าพยายามหนีให้โง่ 36 00:03:42,597 --> 00:03:44,599 เอาล่ะ สาวๆ ออกมาได้ถ้าต้องการ 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,850 อะไร จะอ้วกเหรอ 38 00:03:46,559 --> 00:03:51,064 อย่าอ้วกนะ เรายังต้องทำรายการ ตรวจสอบหลังสั่งปิดตายเฮงซวยนี่อีก 39 00:03:53,399 --> 00:03:54,525 ขอเวลาเดี๋ยว 40 00:03:56,110 --> 00:03:58,321 นี่ รู้ใช่มั้ยว่าพวกนี้ได้กลิ่นความกลัว 41 00:04:02,116 --> 00:04:07,121 "ผู้ต้องขังทุกคนได้รับโอกาสให้อาบน้ำ หลังจากการปิดตาย" 42 00:04:07,205 --> 00:04:08,498 เออ ทำแล้ว 43 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 แต่เรายังไม่ได้ทำนะ 44 00:04:13,044 --> 00:04:16,214 ออกไปดึงสติหน่อย โอเคมะ พูดจริง ไปเลย 45 00:04:16,839 --> 00:04:20,051 ไปเหอะ ฉันจัดการอีดอกในห้องนี้ได้ 46 00:04:21,678 --> 00:04:23,888 ลุกเลย ไปเร็ว 47 00:04:25,181 --> 00:04:30,228 ให้ตาย กินน้ำหน่อย ล้างหน้าหน่อยก็ดี หน้าตาดูไม่ได้เลย 48 00:04:32,772 --> 00:04:34,065 มองหน้าหาอะไร นักโทษ! 49 00:04:38,861 --> 00:04:41,114 ซิลวี่ รอก่อนสิ 50 00:04:41,197 --> 00:04:45,285 ไม่ต้องมาที่บาร์ถ้าเธอจะทำให้ฉันอายเพื่อนๆ 51 00:04:45,368 --> 00:04:47,704 - เธอทำตัวเองต่างหาก - อย่า 52 00:04:47,787 --> 00:04:52,959 - หยุดซะทีได้มั้ย นี่ทำตัวไม่มีเหตุผลละ - ไม่ เธอนั่นแหละไม่มีเหตุผล 53 00:04:57,338 --> 00:05:00,258 พระเจ้า ถ้าเธอไม่ได้เมาขนาดนั้น ก็ไม่มีเรื่องหรอก 54 00:05:01,259 --> 00:05:03,136 เราไม่จำเป็นต้องอยู่ปิดร้านทุกคืนก็ได้ 55 00:05:03,219 --> 00:05:06,472 ฉันอยากกลับตั้งแต่ชั่วโมงก่อนแล้ว แต่เธอไม่สนฉันเลย เหมือนสุดสัปดาห์ที่แล้ว 56 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 - เธอกลับก่อนก็ได้นี่ - เอาจริง 57 00:05:08,766 --> 00:05:09,600 ใช่ 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,811 แล้วให้เธอไปเมาพับอยู่หน้าบ้านใครไม่รู้น่ะเหรอ 59 00:05:15,982 --> 00:05:19,235 เดี๋ยวจะลองไปขอยืมไม้ของลุงนั่นให้ 60 00:05:25,700 --> 00:05:27,285 - ทำอะไรของคุณน่ะ - พระเจ้า! 61 00:05:27,368 --> 00:05:29,495 แม่ง ซิลวี่ ขึ้นมาเร็ว 62 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ขึ้นมาเร็ว 63 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 แม่ง 64 00:05:44,469 --> 00:05:45,595 เชี่ย 65 00:05:45,678 --> 00:05:48,765 - โอเครึเปล่า - ค่ะๆ เราไม่เป็นไร เราโอเค 66 00:05:51,601 --> 00:05:52,727 ฉันขอโทษ 67 00:05:55,188 --> 00:05:56,481 ฉันขอโทษ 68 00:05:57,732 --> 00:06:00,610 ไม่เป็นอะไรนะ ฉันอยู่นี่ 69 00:06:02,528 --> 00:06:03,613 ฉันอยู่นี่ 70 00:06:14,082 --> 00:06:17,752 เร้ด เธอบอกว่าจะเตรียมมันฝรั่ง ไว้สำหรับวันพรุ่งนี้นะ ลืมรึเปล่า 71 00:06:17,835 --> 00:06:19,253 ฉันบอกเหรอ 72 00:06:19,879 --> 00:06:23,383 - ใช่ มาเร็ว - ใช่แล้ว 73 00:06:28,179 --> 00:06:29,013 ดูเธอที 74 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 โอเค คือตอนแรกว่าจะล้างจานพวกนี้ 75 00:06:32,100 --> 00:06:35,895 แต่นั่นคงเป็นสัญญาณบอกว่ากำลังเล่นจ้ำจี้ เวอร์ชั่นศูนย์กักกัน 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 อาหารค่ำยังไม่เสิร์ฟจนกว่าจะหกโมง 77 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 มีอะไร 78 00:06:52,328 --> 00:06:54,539 อะไร ไม่มีของว่างระหว่างมื้อนะ 79 00:06:59,710 --> 00:07:01,170 นางพูดอะไรของนาง 80 00:07:01,921 --> 00:07:05,800 นางไม่ได้พูดภาษาสเปน หรือว่านางอยากเป็นอาสาสมัคร 81 00:07:07,427 --> 00:07:11,055 เราก็ขาดคนไปคนหนึ่งพอดี ฉันมีอะไรให้เธอทำเยอะแยะ 82 00:07:11,139 --> 00:07:15,101 ก็ได้ แต่ฝึกให้นางพูดอังกฤษด้วยละกัน 83 00:07:25,027 --> 00:07:30,491 โอเค อย่าเกร็ง หลับตา หายใจลึกๆ 84 00:07:31,200 --> 00:07:35,079 ฉันจะไปช้าๆ และนุ่มนวลที่สุด โอเคนะ 85 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 โอเค 86 00:07:59,896 --> 00:08:02,106 - นั่นยังไม่ได้... - ฉันรู้ แต่นั่นก็เจ็บแล้ว 87 00:08:03,524 --> 00:08:05,318 บางทีแค่ฉี่ยังเจ็บเลย 88 00:08:06,277 --> 00:08:08,112 ฉันว่าเรื่องนี้น่าจะไม่ไหวละ 89 00:08:08,196 --> 00:08:10,364 ฉันไม่อยากทำให้เธอเจ็บ 90 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 มันรู้สึกดีจนกระทั่ง... 91 00:08:13,993 --> 00:08:14,827 โอเค 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,622 โอเค เยี่ยม 93 00:08:19,373 --> 00:08:21,250 บอกมาฉันก็ไม่เสียความรู้สึกหรอก 94 00:08:22,251 --> 00:08:23,878 เราแค่กำลังดูว่าจะทำกันยังไง โอเคนะ 95 00:08:23,961 --> 00:08:25,379 เพราะงั้นเธอต้องบอกทุกอย่าง 96 00:08:26,088 --> 00:08:29,467 ฉันไม่ได้จะพยายามพิสูจน์ว่าฉันเล่นรักเก่งมากๆ 97 00:08:29,550 --> 00:08:33,429 ที่สำคัญคือเธอต้องรู้สึกดี โอเคนะ 98 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 ทำอะไรน่ะ 99 00:09:09,674 --> 00:09:11,300 (พาร์สลีย์ป่น) 100 00:09:15,888 --> 00:09:19,517 พาร์สลีย์เหรอ นั่นเอาไว้โรยแต่งไม่ใช่เหรอ 101 00:09:25,773 --> 00:09:27,149 โอเค ตรงนี้จ้ะ 102 00:09:32,863 --> 00:09:36,158 นี่ เร้ด เคยได้ยินว่ามีประเทศไหน ทำซุปจากพาร์สลีย์รึเปล่า 103 00:09:37,785 --> 00:09:38,911 โอ๊ย ตายแล้ว เร้ด! 104 00:09:38,995 --> 00:09:40,496 - เรียกคนมาช่วยในครัวหน่อย - รับทราบ 105 00:09:40,580 --> 00:09:42,164 - โย่ อะไรวะเนี่ย - เกิดอะไรขึ้น 106 00:09:42,248 --> 00:09:43,291 อยู่ให้ห่างๆ มีดไว้ 107 00:09:43,374 --> 00:09:46,502 ไม่มีใครแตะมีดห่าอะไรทั้งนั้นแหละ เราต้องพาเธอไปห้องพยาบาล 108 00:09:46,586 --> 00:09:47,461 เร้ด เกิดอะไรขึ้น 109 00:09:47,545 --> 00:09:48,796 - ฉันบอกให้คอยดูเธอไง - ฉันขอโทษ 110 00:09:48,879 --> 00:09:51,340 - ไม่ต้องให้ใครมาจับตาดูฉัน - เลือดออกใหญ่แล้ว 111 00:09:51,424 --> 00:09:53,175 เออสิ ไปกันเถอะ 112 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 ปล่อยนะ 113 00:09:59,932 --> 00:10:02,101 - ต้องกดแผลไว้ก่อน - อย่ามายุ่งกับฉัน นิคกี้ 114 00:10:02,184 --> 00:10:03,185 เร้ดต้องหาหมอ 115 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 เธอทำมีดบาดมือใช่มั้ย แค่เย็บแผลฉันทำได้ 116 00:10:05,938 --> 00:10:07,690 เยี่ยม แต่ไม่ใช่แค่เรื่องนิ้วอย่างเดียว 117 00:10:07,773 --> 00:10:09,233 เธอมีปัญหาเรื่องความจำ 118 00:10:09,317 --> 00:10:10,985 - แล้วก็อารมณ์เหวี่ยง - อย่าไปฟังนาง 119 00:10:11,068 --> 00:10:12,695 นางไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ 120 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 - ไม่เอาน่า เร้ด - โอเค 121 00:10:14,071 --> 00:10:16,073 ตอนนี้ดูแผลที่มือก่อนละกัน โอเคนะ 122 00:10:17,450 --> 00:10:19,785 นี่ ผมต้องพาคุณกลับไปแดนของคุณ 123 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นกับโมเรลโล 124 00:10:23,122 --> 00:10:26,917 หลังจากที่พบตัวเธอ คงให้ยากล่อมประสาท เพื่อความปลอดภัยของตัวเธอเอง 125 00:10:27,752 --> 00:10:30,004 มาเร็ว ไปได้แล้ว 126 00:10:36,594 --> 00:10:39,180 - ไม่เลวเนอะ - ไม่เลย 127 00:10:40,389 --> 00:10:43,684 ที่ออฟฟิศฉันมีแต่โปสเตอร์ภาพเมืองแมนฮัตตัน ดูยังไงก็ไม่เบื่อ มื้อเที่ยงฟรีก็ไม่เบื่อเหมือนกัน 128 00:10:47,772 --> 00:10:50,524 - เอากาแฟสตัมป์ทาวน์หรือบิชชิ่นบูช - เดาใจฉันสิ 129 00:10:51,817 --> 00:10:55,071 ดีใจนะที่เธอได้เห็นที่ทำงานฉันซะที 130 00:10:55,655 --> 00:10:59,283 ใช่ ในเมื่อตอนนี้ความลับเรื่องคุก หลุดออกมาในบริษัทแชปแมนการบัญชีแล้ว 131 00:10:59,367 --> 00:11:01,327 พ่อฉันก็ผ่อนคลายลงหน่อย 132 00:11:01,410 --> 00:11:04,288 พ่อไม่ว่าอะไรถ้าฉันจะเลือกเวลาทำงานเอง 133 00:11:04,372 --> 00:11:05,623 ตราบใดที่ทำงานเสร็จ 134 00:11:05,706 --> 00:11:08,834 เห็นไหมล่ะ เธอกระชากผ้าปิดแผลออกแล้ว 135 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 - แล้วแผลก็เริ่มตกสะเก็ดแล้ว - ใช่ 136 00:11:12,213 --> 00:11:16,133 งั้นเธอมาเล่นโยคะกับฉัน ในช่วงกลางสัปดาห์นอกจากวันอาทิตย์ได้ยัง 137 00:11:16,217 --> 00:11:17,635 อาจจะได้ แต่เตือนไว้ก่อนนะ 138 00:11:17,718 --> 00:11:20,763 ถ้าไปเข้าคลาสเปิดสะโพก ฉันอาจร้องไห้เข้าจริงๆ 139 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 แค่นั้นฉันรับมือไหว 140 00:11:22,723 --> 00:11:23,683 มาเร็ว นั่งก่อน 141 00:11:26,852 --> 00:11:32,191 ชิงช้านี่ทำให้ฉันคิดถึงแบบที่เคยมี ที่ห้องนั่งพักของบาร์นีส์ 142 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 เคยทำงานที่บาร์นีส์ด้วยเหรอ เป็นคนซื้อของเข้าห้างเหรอ 143 00:11:34,652 --> 00:11:36,278 พวกนั้นซื้อของจากฉัน 144 00:11:36,904 --> 00:11:40,366 ฉันเคยมีบริษัททำสบู่ทำมืออยู่แป๊บนึง 145 00:11:40,449 --> 00:11:44,036 เจ๋งสุดๆ แล้วทำไมถึงไม่ทำต่อล่ะ 146 00:11:44,787 --> 00:11:48,791 เรื่องมันซับซ้อนน่ะ ฉันตั้งบริษัทกับเพื่อนสนิท 147 00:11:50,042 --> 00:11:52,002 แต่เธอกลับไปนอนกับคู่หมั้นฉัน 148 00:11:52,795 --> 00:11:53,921 ตอนที่ฉันอยู่ในคุก 149 00:11:54,588 --> 00:11:57,174 พวกนั้นมีอะไรกัน ตอนนี้ก็ยังอยู่ด้วยกัน 150 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 ให้ตายสิ แม่คุณ 151 00:12:00,928 --> 00:12:03,347 ว่าแต่เธอทำงานอะไรที่นี่กันแน่ 152 00:12:03,431 --> 00:12:06,517 ฉันช่วยระดมทุนให้เอ็นจีโอ 153 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 ตอนนี้ฉันกำลังเตรียมงานกาล่าระดมทุน 154 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 แต่เธอต้องเล่าเรื่องคู่หมั้นต่อก่อน 155 00:12:11,439 --> 00:12:13,524 เธอชื่ออะไร เมืองนี้ไม่ใหญ่นะ ฉันอาจรู้จักนาง 156 00:12:13,607 --> 00:12:14,442 แลร์รี่ 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,320 - ว่าไงนะ - ไหวมั้ยเนี่ย 158 00:12:19,780 --> 00:12:23,534 เห็นๆ อยู่ว่าฉันยังไม่รู้เรื่องของไพเพอร์ ก่อนเข้าคุกดีพอ 159 00:12:24,201 --> 00:12:27,288 แล้วนี่เธอยังติดต่อพวกเขาบ้างมั้ย 160 00:12:27,913 --> 00:12:30,166 ฉันว่าพวกเขาไม่อยากได้ข่าวฉันหรอก 161 00:12:30,750 --> 00:12:32,835 พวกเราจบกันไม่ค่อยสวยเท่าไหร่ 162 00:12:32,918 --> 00:12:34,545 แต่ถ้าเธอโทรไปปรับความเข้าใจ 163 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 เรื่องที่เธอคิดว่าจบไปแล้ว ก็จะไม่ใช่แบบนั้นอีกต่อไป 164 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 เหมือนรีเซทใหม่ได้ 165 00:12:39,759 --> 00:12:43,429 คิดว่าฉันคงรอให้ตัวเอง รู้สึกพร้อมจะรับมือกับอะไรพวกนั้น 166 00:12:43,512 --> 00:12:47,016 ไพเพอร์ เธอไม่มีทางรู้สึกพร้อมหรอก 167 00:12:47,641 --> 00:12:49,685 แค่ต้องวิ่งชิงหลักไปเลย 168 00:12:49,769 --> 00:12:53,522 สุดท้ายอาจจะล้มหน้าทิ่มใส่ตูดชื้นเหงื่อใครไม่รู้ 169 00:12:53,606 --> 00:12:56,734 แต่ถ้ายืนอยู่เฉยๆ ก็จะไม่เกิดอะไรขึ้นเลย 170 00:12:56,817 --> 00:12:58,444 แล้วเธอก็จะแก้ไขอะไรไม่ได้เลย 171 00:12:59,653 --> 00:13:00,988 ขอดูมือถือหน่อยนะ... 172 00:13:01,071 --> 00:13:02,072 เธอจะทำอะไรน่ะ 173 00:13:02,156 --> 00:13:06,869 แลร์รี่ใช่มั้ย นั่นไง โทรไปเลย ตรงนี้แหละ 174 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 อะไรนะ ไม่เอา นั่นเป็นไอเดียที่แย่มาก 175 00:13:09,497 --> 00:13:11,290 ไม่ต้องคิด ทำไปเลย 176 00:13:11,373 --> 00:13:13,334 ถ้ามันห่วยได้โล่ อย่างน้อยเธอก็รู้ว่า 177 00:13:13,417 --> 00:13:16,796 มีคนที่คอยอยู่ข้างๆ ที่ปลายทาง ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 178 00:13:16,879 --> 00:13:19,131 - ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะทำจริงๆ - เชื่อฉันเถอะ 179 00:13:19,840 --> 00:13:22,426 ฉันจะไปหยิบคุกกี้มาเตรียมเป็นรางวัล 180 00:13:30,976 --> 00:13:32,478 ลองดูสิ เข้าช่องไหนนะ 181 00:13:33,020 --> 00:13:36,440 เกือบแล้ว นี่เรากำลังฝึกทักษะพัฒนา กล้ามเนื้อมัดเล็ก 182 00:13:36,524 --> 00:13:39,109 ใช่ ทักษะกล้ามเนื้อ ใช่ 183 00:13:39,193 --> 00:13:41,737 ของพ่อใช้ได้ดีกว่าของลูก แต่อีกเดี๋ยวก็เก่งแล้วนะ 184 00:13:41,821 --> 00:13:42,863 ลูกพัฒนาได้ดีจริงๆ 185 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 นั่นแหละๆ ฮัลโหล 186 00:13:46,242 --> 00:13:47,451 - นั่นแหละ - แลร์รี่เหรอ 187 00:13:47,535 --> 00:13:49,328 ครับ สวัสดี นี่ใครนะ 188 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 ไพเพอร์เหรอ 189 00:13:52,122 --> 00:13:54,875 ใช่ ไพเพอร์เอง ฉันออกมาแล้ว 190 00:13:54,959 --> 00:13:58,879 ออกมาแล้ว ออกจากคุกน่ะเหรอ คุณออกมาจากคุกแล้วเหรอ พระเจ้า 191 00:13:59,505 --> 00:14:02,091 ไม่น่าเชื่อเลย ยินดีด้วย 192 00:14:02,174 --> 00:14:04,260 - ใครโทรมา - นี่ไพเพอร์ ไพเพอร์ 193 00:14:04,343 --> 00:14:06,804 เดี๋ยวนะ ไพเพอร์ พอลลี่เพิ่งเดินเข้ามา ผมจะเปิดลำโพงนะ 194 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 หวัดดี พอลลี่ เป็นไงบ้าง 195 00:14:11,809 --> 00:14:14,311 ดีจ้ะ ดี 196 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 ไม่คิดว่าเธอจะติดต่อมา 197 00:14:17,815 --> 00:14:21,110 ใช่ เอ่อ ฉันออกมาจากคุกแล้ว 198 00:14:21,652 --> 00:14:26,323 แล้วก็ไม่รู้ว่าเธอ... คือเธอ... เธอทั้งคู่ 199 00:14:27,908 --> 00:14:33,247 ขอโทษนะ ฉันรู้ว่านี่มันกระอักกระอ่วน ฉันไม่ได้บังคับ 200 00:14:33,914 --> 00:14:36,166 แต่ไม่รู้ว่าพวกเธออยากไปกินกาแฟกันมั้ย 201 00:14:36,792 --> 00:14:39,253 เดี๋ยวนี้เราไม่กินกาแฟแล้ว 202 00:14:39,336 --> 00:14:42,840 โอเค ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรจริงๆ ไม่มีปัญหา ฉันเข้าใจ 203 00:14:42,923 --> 00:14:44,800 - มื้อค่ำแทนได้มั้ย คุณอยากไป... - อะไรนะ 204 00:14:44,884 --> 00:14:46,051 - อะไรนะ - มื้อค่ำเหรอ 205 00:14:46,135 --> 00:14:47,636 ได้ มื้อค่ำก็เยี่ยมเลย 206 00:14:48,512 --> 00:14:51,098 โอเค จำร้านซูชิที่พวกเราเคยไปกันได้มั้ย 207 00:14:51,181 --> 00:14:54,435 ร้านลับที่อร่อยๆ ที่อยู่ใต้อาคารจอดรถ 208 00:14:54,518 --> 00:14:57,646 ฉันชอบร้านนั้น ที่พ่อครัวซูชิเล่นโยโย่ด้วยใช่มะ 209 00:14:57,730 --> 00:14:59,398 ใช่ นั่นแหละ เดี๋ยวผมจองเอง 210 00:14:59,481 --> 00:15:02,443 พอลลี่กับผมกำลังอยากมีคืนเดตกันอยู่พอดี เพอร์เฟกต์ 211 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 เขาเพิ่งนึกเสียใจที่แกว่งปากหาเสี้ยน 212 00:15:04,612 --> 00:15:05,821 ไม่เป็นไร 213 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 ฉันจะดีใจมากที่ได้เจอพวกเธอ 214 00:15:08,365 --> 00:15:10,409 นี่เขากินโยเกิร์ตไปรึยัง บายนะ ไพเพอร์ 215 00:15:10,492 --> 00:15:11,327 บายจ้ะ 216 00:15:11,410 --> 00:15:13,996 ซูชิฉันก็กินไม่ได้นะ พลาสติกที่อยู่ในมหาสมุทร... 217 00:15:14,079 --> 00:15:16,040 ในเมนูก็มีอย่างอื่นให้กิน บาย ไพเพอร์ 218 00:15:16,123 --> 00:15:18,876 - บายๆ บาย - เขาเอาทาหน้าตัวเองหมดเลย 219 00:15:18,959 --> 00:15:20,961 - ผมว่าเขากินไปช้อนโต๊ะนึง - ช้อนโต๊ะเดียวเหรอ 220 00:15:21,045 --> 00:15:22,713 - เขาต้องกินทั้งหมด - ผมพยายามแล้ว... 221 00:15:22,796 --> 00:15:24,340 - ไม่เป็นไร คุณเป็นพ่อที่ดีนะ - ขอบใจจ้ะ ที่รัก 222 00:15:27,343 --> 00:15:32,264 และฉันก็ไม่หวังให้เธออภัยเรื่องที่ฉันทำกับเธอ 223 00:15:34,308 --> 00:15:37,269 บอกตรงๆ ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าทำอะไร 224 00:15:38,354 --> 00:15:40,064 ว่าฉันพยายามจับเธอกดน้ำ 225 00:15:40,147 --> 00:15:43,192 แต่ฉันรู้ว่าฉันทำ ไม่ได้บอกว่าไม่ได้ทำนะ 226 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 มาไม้นี้จะให้ตอบยังไง 227 00:15:44,652 --> 00:15:49,406 มันก็ยากนะ แต่เรื่องที่ดีก็คือ เบธไม่ปฏิเสธประสบการณ์ของคุณ 228 00:15:49,490 --> 00:15:52,242 เธอยอมรับเต็มอกว่าทำให้คุณเจ็บ 229 00:15:52,868 --> 00:15:55,621 ผมคิดว่า คุณเป็นฝ่ายที่จะต้องบอกเธอว่า 230 00:15:55,704 --> 00:16:00,042 คุณคิดว่าจะต้องทำอะไรอีก เพื่อให้เกิดความยุติธรรมในกรณีนี้ 231 00:16:01,919 --> 00:16:02,753 บอกมาเลย 232 00:16:07,800 --> 00:16:13,847 ฉันว่าความยุติธรรมคือต้องจับนางไปขัง 233 00:16:13,931 --> 00:16:17,393 ให้ห่างจากทุกคนในนี้ให้มากที่สุด 234 00:16:18,352 --> 00:16:23,524 ถ้านางควบคุมตัวเองไม่ได้ เราต้องปกป้องคนอื่นๆ จากนางไม่ใช่เหรอ 235 00:16:24,108 --> 00:16:27,695 นี่เธอไม่เคยทำเรื่อง ที่ตัวเองยังอธิบายไม่ได้เลยเหรอ 236 00:16:27,778 --> 00:16:29,196 ไม่ใช่เรื่องแบบนั้น 237 00:16:29,613 --> 00:16:32,408 ไม่ใช่ความรุนแรงต่ออีกบุคคลแบบนั้น 238 00:16:32,491 --> 00:16:33,617 จริงเหรอ 239 00:16:35,160 --> 00:16:37,454 คุณเป็นโรคหลายบุคลิกหรือไง 240 00:16:38,038 --> 00:16:39,456 หรือคุณไม่ได้มองว่าผมเป็นบุคคล 241 00:16:41,166 --> 00:16:46,755 ผู้คุมดิกซ์สัน โครงการนี้ตั้งเป้า เพื่อผู้ต้องขังกับเหยื่อของพวกเขานะ 242 00:16:46,839 --> 00:16:51,260 ผมรู้ ผมนี่แหละเป็นเหยื่อ และเธอเป็นผู้ต้องขัง 243 00:16:52,136 --> 00:16:55,723 และผมอยากขอเผชิญหน้ากับผู้กระทำ เหมือนกับที่เธอได้ทำ 244 00:16:56,348 --> 00:16:59,560 เหยื่อต้องผ่าน การฝึกวิธีการรับมือกับความเจ็บช้ำในใจ 245 00:16:59,643 --> 00:17:01,729 ก่อนที่จะเผชิญหน้ากับผู้กระทำ 246 00:17:01,812 --> 00:17:04,106 - ผมยินดีจะช่วย... - ไม่เป็นไร 247 00:17:06,025 --> 00:17:06,900 เขาพูดถูก 248 00:17:09,445 --> 00:17:11,780 ถ้าเขาอยากพูดกับฉัน ปล่อยให้เขาพูดได้ไหม 249 00:17:17,244 --> 00:17:19,455 โอเคๆ 250 00:17:20,330 --> 00:17:21,832 เบธ ขอบคุณมาก ทำได้ดีมาก 251 00:17:22,916 --> 00:17:25,419 ผู้คุมดิกซ์สัน เชิญเข้ามานั่งเลย 252 00:17:28,756 --> 00:17:34,219 คุณเริ่มโดยบอกผู้กระทำว่า เกิดอะไรขึ้นกับคุณดีไหม 253 00:17:39,725 --> 00:17:42,936 ระหว่างการจลาจล คุณจับผมเป็นตัวประกัน 254 00:17:43,937 --> 00:17:44,938 ใช่ 255 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 เรื่องนั้นฉันขอโทษ 256 00:17:48,901 --> 00:17:52,905 คุณกักขังหน่วงเหนี่ยวผม ทรมานผม 257 00:17:54,656 --> 00:17:56,241 ทำให้ผมต้องอับอาย 258 00:17:58,744 --> 00:18:00,454 และตั้งแต่นั้นผมก็ไม่เหมือนเดิมอีกเลย 259 00:18:02,289 --> 00:18:05,542 ตอนที่เขาเปิดสัญญาณตอนปิดตายเมื่อวานนี้ ความทรงจำทุกอย่างก็กลับมา 260 00:18:07,503 --> 00:18:08,837 ผมยังนอนไม่หลับ 261 00:18:10,631 --> 00:18:12,382 และแม้แต่ตอนที่ผมพยายามจะหลับ 262 00:18:12,466 --> 00:18:14,676 ผมก็ได้แต่ฝันเห็นภาพคุณกับกระบอง 263 00:18:16,762 --> 00:18:18,639 และผมจะไม่มีทางใช้สุขาเคลื่อนที่ได้อีกเลย 264 00:18:25,437 --> 00:18:28,357 ฉันเสียใจมากๆ จริงๆ 265 00:18:32,611 --> 00:18:35,155 ฉันทำให้คุณต้องผ่านเรื่องโสมมจมขี้ 266 00:18:36,657 --> 00:18:37,991 ไม่ได้ตั้งใจเล่นมุกนะ 267 00:18:38,867 --> 00:18:41,620 สิ่งที่ฉันทำกับคุณก็ยังทำให้สภาพจิตใจคุณพัง 268 00:18:45,040 --> 00:18:48,794 ฉันไม่สามารถย้อนอดีตไปได้ ถึงจะอยากทำ 269 00:18:49,378 --> 00:18:52,464 แต่หวังว่ามันจะช่วยคุณได้บ้าง 270 00:18:52,548 --> 00:18:55,092 ที่ฉันรับรู้แล้วว่าฉันทำอะไรกับคุณเอาไว้ 271 00:18:55,801 --> 00:18:58,387 และฉันกำลังพยายามจริงๆ ที่จะเป็นคนที่ดีขึ้น 272 00:18:58,470 --> 00:19:03,559 จะได้ไม่ต้องมีใครรู้สึก แบบที่คุณต้องรู้สึกเพราะฉันอีก 273 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 - อยากให้กอดมั้ย - ไม่ 274 00:19:16,989 --> 00:19:18,532 ก็ได้ๆ โอเค 275 00:19:23,996 --> 00:19:25,998 นี่ๆ มานี่มา 276 00:19:28,458 --> 00:19:30,377 ผมก็เคยทำเรื่องโสมมจมขี้เหมือนกัน 277 00:19:31,753 --> 00:19:34,339 ขอบคุณนะที่ขอโทษ 278 00:19:35,007 --> 00:19:37,342 มันอาจไม่แก้ปัญหาอะไร แต่มันมีความหมายมาก 279 00:19:43,932 --> 00:19:47,978 โอเคๆ เยี่ยมมาก ทุกคน 280 00:19:50,439 --> 00:19:52,900 เราเพิ่งได้เห็นกัน ว่ากระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์ 281 00:19:52,983 --> 00:19:56,862 พาเราไปสู่ที่ซึ่งเราไม่คาดคิดได้ยังไง ถ้าเราเปิดโอกาสให้มัน 282 00:19:57,529 --> 00:20:00,490 ไว้เจอกันคาบหน้า ดีมาก 283 00:20:01,074 --> 00:20:02,075 ไปกันเลย 284 00:20:19,927 --> 00:20:20,761 หวัดดีค่ะ 285 00:20:24,348 --> 00:20:28,477 ฉันแค่อยากแวะมาถามว่า มื้อค่ำสัปดาห์หน้ายังยืนยันจะไปไหม 286 00:20:29,061 --> 00:20:32,439 แฟนของฉันตื่นเต้นเกินเบอร์มากเลย ที่จะได้ทำอาหารให้คนอื่นกิน 287 00:20:33,732 --> 00:20:36,735 ฟิกจะทำท่าเหยียดแล้วก็เขี่ยอาหารในจาน 288 00:20:36,818 --> 00:20:38,487 - แต่ผมจะกินแทนเราทั้งสองคน - โอเค 289 00:20:38,570 --> 00:20:40,781 - ผมตั้งตารอเลยล่ะ ขอบคุณนะ - เช่นกันค่ะ 290 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 หวังว่าคุณจะภูมิใจกับงานที่คุณทำนะคะ คุณคาพูโต 291 00:20:50,540 --> 00:20:56,004 ฉันว่าเราเริ่มเห็นผลลัพธ์ดีๆ จากโครงการของเราแล้ว 292 00:21:00,801 --> 00:21:04,263 ทุกวันนี้รัสเซียเป็นภัยคุกคามยิ่งใหญ่ ต่อประเทศของเรา 293 00:21:04,346 --> 00:21:09,851 ต่ออิสรภาพของเรา ต่อสันติภาพของโลก ทำไมน่ะรึ ทำไมถึงเป็นภัยคุกคามรึ 294 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 ถ้ามองให้ดีเราจะเห็นเบาะแส 295 00:21:13,397 --> 00:21:16,650 ขอโทษนะ แต่นี่ไม่ออกสอบ 296 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 แล้วไง 297 00:21:18,402 --> 00:21:22,114 แล้วไงเหรอ เราไม่ได้เรียนสิ่งที่จำเป็นต้องเรียนเลย 298 00:21:22,197 --> 00:21:25,450 ฉันได้เรียนนะ ประวัติศาสตร์เป็น เหตุการณ์ต่อเนื่องที่จะหวนกลับมาใหม่เสมอ 299 00:21:25,534 --> 00:21:26,952 - เงียบหน่อยได้มั้ย - ไม่ได้ 300 00:21:27,494 --> 00:21:30,372 นี่ เมื่อไหร่เราถึงจะได้ครูที่สอนเป็นจริงๆ 301 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 ไม่รู้ 302 00:21:33,959 --> 00:21:38,880 เมื่อได้ครูที่ได้รับอนุมัติจากกรมราชทัณฑ์ คงอีกสองสามเดือนมั้ง 303 00:21:39,756 --> 00:21:41,466 นั่นมันหลังการสอบจีอีดีแล้วนะ 304 00:21:44,136 --> 00:21:47,639 ถ้าอยากให้ผมสอนอะไร นี่คือบทเรียนสำคัญในชีวิตนะ 305 00:21:47,723 --> 00:21:51,101 ถ้าไม่สนตั้งแต่ต้นก็จะไม่ผิดหวัง 306 00:21:52,728 --> 00:21:53,770 ลองสนให้มันน้อยลงหน่อย 307 00:21:54,604 --> 00:21:56,148 ครูสอนแทนห่วยทุกคนเลย 308 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 ก็ได้ 309 00:21:58,734 --> 00:21:59,568 เลิกชั้นเรียน 310 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 อะไรเนี่ย "ชนชั้นกรรมมาชีพไม่มีอะไรจะเสีย นอกจาก" อะไรล่ะ 311 00:22:03,155 --> 00:22:05,157 (ชั้นเรียนจีอีดี) 312 00:22:14,624 --> 00:22:17,669 อย่ามาขอให้ช่วยทำเลขหรืออะไรอย่างนั้นนะ เพราะผมทำไม่ได้ 313 00:22:17,753 --> 00:22:20,589 เปล่า ฉันมีข้อเสนอธุรกิจมาให้ 314 00:22:22,883 --> 00:22:24,634 ชอบตัวเลขในบัญชีธนาคารมั้ยล่ะ 315 00:22:25,302 --> 00:22:29,056 เดี๋ยวนะ คุณกำลังจะขอให้ผม ทำเรื่องผิดกฎหมายนี่ 316 00:22:33,810 --> 00:22:36,271 โอเค ผมยอม 317 00:22:37,814 --> 00:22:38,940 ยังไม่รู้เลยนะว่าจะให้ทำอะไร 318 00:22:39,816 --> 00:22:43,487 ขอเดา อยากให้ผมแอบเอาของเข้ามาให้ใช่มั้ย 319 00:22:45,614 --> 00:22:47,449 คุณเอาไปขาย ผมได้ส่วนแบ่ง 320 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 ใช่ 321 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 เราจะเอาห่อเฟนตานิลเข้ามา เพราะซ่อนในหนังสือง่ายๆ 322 00:22:52,537 --> 00:22:54,581 แล้วคุณจะได้เอาหนังสือเข้ามาสอนในนี้ 323 00:22:54,664 --> 00:22:56,458 ไม่ละ ถ้าเป็นหนังสือพวกเขาต้องสงสัยแน่ 324 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 ผมยัดรูตูดมาดีกว่า 325 00:23:00,379 --> 00:23:03,256 โอเค ปกติคนไม่ค่อยเสนอตัวทำแบบนั้นกันนะ 326 00:23:03,340 --> 00:23:06,301 นั่นแหละวิธีที่ดีที่สุดแล้ว เชื่อเถอะ ไม่มีใครอยากส่องรูขี้ผมหรอก 327 00:23:07,052 --> 00:23:10,222 อ้อ ไหนๆ คุณก็ไม่แคร์ ว่าจะยัดอะไรเข้าไปอยู่แล้ว 328 00:23:11,098 --> 00:23:13,975 งั้นเอาเป็นเม็ดเลยนะ เพราะหาง่ายกว่า 329 00:23:14,601 --> 00:23:18,063 ไงก็ได้ ถ้าผมไม่เอาเข้ามาให้ ไอ้ตูดคนอื่นก็ยอมทำอยู่ดี 330 00:23:21,650 --> 00:23:23,026 คนของฉันจะติดต่อไป 331 00:23:26,196 --> 00:23:28,698 เก็ตมุกป่ะ ไอ้ตูด 332 00:23:30,492 --> 00:23:33,078 ไม่หัวเราะเลยเหรอ ให้ตาย 333 00:23:35,997 --> 00:23:40,419 วันนี้เป็นวันแสนงามด๊องแด๊ง ในเมืองใหม่ไก่กุ๊กๆ 334 00:23:41,128 --> 00:23:41,962 ใช่ 335 00:23:44,047 --> 00:23:46,842 ดูเจ้าตัวนั้นที่กระพือเหนียงเล่นเย็นใจสิ 336 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 ไม่ๆ ต้องดูตัวนั้นที่นอนสบายใจเฉิบ 337 00:23:53,056 --> 00:23:58,437 อาบแดด นอนอาบแสงอาทิตย์ในวันเสาร์ 338 00:23:59,896 --> 00:24:00,856 ไม่นะ 339 00:24:02,399 --> 00:24:06,069 ฉันว่าเลดี้ไก่ทองละกายหยาบไปแล้วล่ะ 340 00:24:12,742 --> 00:24:14,327 นางอาจจะแค่เป็นลมแดด 341 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 นึกถึงเวลาพวกติดยา 342 00:24:16,121 --> 00:24:18,623 ที่เวลาเลิกยาแล้วกลับมาเสพยาเกิน เพราะร่างกายรับไม่ไหว 343 00:24:18,707 --> 00:24:21,585 นางอาจโดนแดดมากไป เพราะปกติชินกับการอยู่ในร่ม 344 00:24:21,668 --> 00:24:23,420 - มันน่าเศร้า - ไม่ใช่ 345 00:24:25,005 --> 00:24:25,964 นี่คือการฆาตกรรม 346 00:24:26,882 --> 00:24:28,425 เจ้าตัวที่ 13 เหรอ 347 00:24:29,759 --> 00:24:34,181 วงศ์ทมิฬหินชาติ สกุลเคราะห์หามยามร้าย สปีชีส์ไก่ 348 00:24:34,806 --> 00:24:36,141 เธอพูดถูกแล้วเรื่องของนาง 349 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 แล้วเราควรทำยังไง 350 00:24:41,271 --> 00:24:44,566 เราจะต้องแยกขังมัน มันจะได้ไม่ไปทำกับตัวอื่นอีก 351 00:24:47,152 --> 00:24:51,198 เราจะให้มันมาทำลายความสงบ ในชีวิตของไก่ที่เชื่อฟังกฎตัวอื่นไม่ได้ 352 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 แล้วไก่ตัวที่ถูกฆ่าล่ะ 353 00:25:05,253 --> 00:25:06,338 มันตายไปแล้ว 354 00:25:07,047 --> 00:25:09,424 แล้วจะให้ทำยังไงกับซาก 355 00:25:09,508 --> 00:25:10,425 เอาไปกินใช่มะ 356 00:25:10,509 --> 00:25:12,761 ไม่ เราจะแอบเอาไปฝัง 357 00:25:12,844 --> 00:25:16,681 แล้วทำเหมือนเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 358 00:25:19,017 --> 00:25:21,102 เรื่องนี้มันเริ่มคุ้นๆ ขึ้นทุกทีละ 359 00:25:22,896 --> 00:25:24,814 วันนี้เป็นยังไงบ้าง คุณแคธี่ 360 00:25:24,898 --> 00:25:27,692 ไม่เลวเท่าไหร่ ขอบคุณที่ถาม 361 00:25:27,776 --> 00:25:31,947 วันนี้ลองถักแบบใหม่ด้วย แบบดับเบิลตูนิเซีย 362 00:25:32,614 --> 00:25:37,869 ทำให้มีช่องว่างลมโกรก ไม่ว่าจะถักอะไร 363 00:25:44,501 --> 00:25:46,378 เพิ่งเกิดเหตุวิกฤตครั้งใหญ่ 364 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 ซึ่งผู้ต้องขังที่มีอาการทางจิต ถูกพบตัวอยู่ในโครงการเลี้ยงไก่ของเธองั้นเหรอ 365 00:25:49,881 --> 00:25:54,052 สวัสดียามบ่ายค่ะ ฉันคงไม่เรียกว่าเหตุวิกฤตครั้งใหญ่หรอก 366 00:25:54,135 --> 00:25:57,889 นี่เป็นสถานดัดสันดานนะ ไม่ใช่โรงเรียนวอลดอร์ฟ 367 00:25:57,973 --> 00:26:00,684 โครงการพวกนี้มีแต่สร้างปัญหาให้ 368 00:26:00,767 --> 00:26:03,603 แล้วฉันก็เพิ่งเดินสวนกับโจ คาพูโตที่ทางเดิน 369 00:26:04,312 --> 00:26:09,025 ดูเหมือนโจ คาพูโตเป็นผู้ดูแล การบำบัดกลุ่มแบบหนึ่งด้วยเหรอ 370 00:26:09,693 --> 00:26:11,027 รู้รึเปล่าว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 371 00:26:12,028 --> 00:26:13,029 รู้ค่ะ 372 00:26:14,114 --> 00:26:16,992 ฉันประหยัดเงินให้คุณได้เยอะ 373 00:26:18,702 --> 00:26:22,831 ถ้าเราทำให้คนมีเป้าหมายและมีกิจกรรม พวกเขามีแนวโน้มที่จะก่อเรื่องน้อยลง 374 00:26:23,373 --> 00:26:26,126 ตอนนี้สถิติปะทะรุนแรงลดลงแล้ว 375 00:26:26,209 --> 00:26:28,795 ซึ่งแปลว่าคุณจะได้ประหยัดงบที่ใช้ กับเรื่องรักษาพยาบาล 376 00:26:29,504 --> 00:26:32,340 เท่ากับโครงการเรียนจีอีดีช่วยลดงบประมาณ 377 00:26:33,091 --> 00:26:35,385 การบำบัดด้วยเล้าไก่ก็ช่วยลดงบประมาณ 378 00:26:35,468 --> 00:26:39,139 และฉันก็ไม่แน่ใจว่าคุณมีความหลังอะไร กับคุณโจ คาพูโต 379 00:26:39,222 --> 00:26:43,351 แต่งานชั้นเยี่ยมที่เขาทำอยู่ที่นี่ ก็ช่วยให้คุณประหยัดงบประมาณเหมือนกัน 380 00:26:44,769 --> 00:26:45,770 ขอบคุณ 381 00:26:46,813 --> 00:26:48,607 แต่จำไว้ด้วยว่าระยะผ่อนผันสิ้นสุดแล้ว 382 00:26:48,690 --> 00:26:53,278 ฉันพร้อมจะหาคนมาแทนเธอเสมอ ทันทีที่มีอะไรผิดพลาด 383 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 รับทราบค่ะ 384 00:26:56,615 --> 00:26:58,867 ถ้ามีเรื่องอะไรที่คุณจำเป็นต้องทราบ 385 00:26:59,492 --> 00:27:01,411 ฉันจะเป็นคนแจ้งไปเอง 386 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 - ไง - ไง 387 00:27:14,215 --> 00:27:15,925 - โอเครึเปล่า - โอเค 388 00:27:17,177 --> 00:27:21,056 ไม่เป็นอะไร แค่รู้สึกงี่เง่านิดหน่อย ที่ก่อนหน้านี้เธอเห็นฉันเป็นแบบนั้น 389 00:27:22,265 --> 00:27:24,559 พวกนั้นบอกว่านักโทษที่หายไปอาจมีอาวุธ 390 00:27:24,643 --> 00:27:26,436 แล้วฉันก็สติแตกเลย 391 00:27:26,519 --> 00:27:27,729 ลอร์นาน่ะเหรอ 392 00:27:30,231 --> 00:27:31,066 ขอโทษ 393 00:27:33,568 --> 00:27:36,738 ฉันรู้ว่ามันไร้เหตุผล แต่ตอนที่เริ่มจลาจล 394 00:27:36,821 --> 00:27:39,074 ฉันไม่รู้ว่ามันจะจบลงเมื่อไหร่ นึกออกไหม 395 00:27:39,157 --> 00:27:41,117 เรื่องมันรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ 396 00:27:41,201 --> 00:27:44,496 มาถึงตอนนี้ แม้แต่เวลาเกิดเรื่องเล็กๆ ฉันก็คิดว่า 397 00:27:45,163 --> 00:27:48,083 "นี่คือจุดเริ่มต้น ของเรื่องเฮงซวยฉิบหายอีกรึเปล่า" 398 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 นึกว่าไม่ทำร้ายตัวเองแล้ว 399 00:27:57,842 --> 00:27:59,177 ฉันก็นึกอย่างนั้นเหมือนกัน 400 00:28:00,261 --> 00:28:03,473 ไม่เป็นไร ไอ้สถานที่เวรนี่ 401 00:28:07,977 --> 00:28:08,812 เวร 402 00:28:23,368 --> 00:28:26,830 เหมือนกับความกลัวเข้าคุมร่างกายของฉันแทน 403 00:28:27,997 --> 00:28:30,083 แต่พอมันผ่านไป มันก็ไม่มีเหตุผลเลย 404 00:28:30,166 --> 00:28:32,502 เพราะเหมือนทุกอย่าง กลับมาเรียบร้อยเหมือนเดิม 405 00:28:34,629 --> 00:28:38,550 ฉันต้องทำให้ตัวเองรู้สึกว่า เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นจริงๆ 406 00:28:39,551 --> 00:28:44,139 หรือปล่อยมันออกไป นึกออกมั้ย จะได้รู้ว่าฉันไม่ได้จินตนาการไปเอง 407 00:28:46,433 --> 00:28:48,017 เราจะหาทางอื่นกันนะ 408 00:28:54,733 --> 00:28:56,943 เห็นกบเหลาดินสอเขียนตาฉันมั้ย 409 00:28:57,569 --> 00:29:01,322 - เธอดูสวยสุดยอดอยู่แล้ว - แต่ดูเหมือนเลิกเหล้ามาหกเดือนมั้ยล่ะ 410 00:29:02,198 --> 00:29:06,119 ฉันว่าเธอดูเป็นคนที่เลิกเหล้ามา หกเดือนกับสามวันนะ 411 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 - อะไรเนี่ย - น้ำแอปเปิ้ลไซเดอร์โซดา 412 00:29:10,457 --> 00:29:13,418 ยินดีด้วยจ้ะ ที่รัก นี่เป็นความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่ 413 00:29:19,382 --> 00:29:24,179 - ฉันจองร้านกินมื้อค่ำไว้ให้ด้วย - จริงเหรอ ไม่ได้บอกฉันก่อน 414 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 ก็ฉันอยากเก็บไว้เป็นเซอร์ไพรส์ 415 00:29:26,264 --> 00:29:29,893 แต่ฉันนัดกับสปอนเซอร์กับคนจากกลุ่มเลิกเหล้าไว้ 416 00:29:29,976 --> 00:29:31,686 คืนนี้เราจะไปกินข้าวกันหลังประชุม เธอก็ไม่ได้บอกฉันก่อนเหมือนกัน 417 00:29:34,647 --> 00:29:39,444 ก็ปกติคืนวันเสาร์เธอทำงาน แล้วเธอก็รู้นี่ว่าเธอมาด้วยกันได้ 418 00:29:39,527 --> 00:29:41,613 - มาด้วยกันได้เสมอ - โอเค 419 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 ออกไปกินข้าวกับเราเถอะ 420 00:29:45,116 --> 00:29:46,701 ทำไมต้องงอนเบอร์นี้ด้วย 421 00:29:46,785 --> 00:29:49,496 ไม่รู้สิ อาจเป็นเพราะเธอมีชีวิตใหม่หมด 422 00:29:49,579 --> 00:29:51,873 แล้วเดี๋ยวนี้เธอใช้คำอย่าง "งอนเบอร์นี้" 423 00:29:51,956 --> 00:29:55,335 ฉันมีชีวิตใหม่หมดจริงๆ นึกว่านั่นแหละจุดประสงค์ 424 00:29:55,418 --> 00:29:58,713 ก็ใช่ ฉันแค่รู้สึกว่าฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของชีวิตนั้น 425 00:29:58,797 --> 00:30:01,800 ไม่เอาน่า อเล็กซ์ เธอต้องเป็นส่วนหนึ่งในนั้นอยู่แล้ว 426 00:30:02,342 --> 00:30:06,513 แต่กว่าฉันจะมาถึงจุดนี้ได้ต้องช่วยกันหลายคน ไม่ใช่เพราะเธอคนเดียว 427 00:30:07,138 --> 00:30:08,807 และเพื่อนที่ไม่ดื่มของฉันก็สำคัญเหมือนกัน 428 00:30:08,890 --> 00:30:11,559 เธอไม่แม้แต่จะพยายามทำความรู้จักพวกเขา 429 00:30:13,019 --> 00:30:15,021 คืนนี้ฉันอยากให้มีเราแค่สองคน 430 00:30:15,814 --> 00:30:18,733 งั้นฉันก็เสียใจด้วยนะ 431 00:30:29,118 --> 00:30:30,829 เดี๋ยวก่อน นึกว่าเธอเลิกกับเขาแล้ว 432 00:30:30,912 --> 00:30:33,706 - เขาฆ่าแมวของเธอไม่ใช่เหรอ - เขาไม่ได้ตั้งใจ 433 00:30:34,749 --> 00:30:37,961 แต่ก็ใช่ เลิกแล้ว ฉันเลิกกับเขาแล้ว 434 00:30:39,087 --> 00:30:40,505 แต่เขาอาจไม่ยอมเลิกกับฉัน 435 00:30:44,133 --> 00:30:45,760 หน้าใหม่เดินเข้ามา 436 00:30:49,222 --> 00:30:53,017 ไหนเธอว่าจะตามไปเจอซิลวี่ แล้วไปดื่มเบียร์จินเจอร์ไร้แอลกอฮอล์ไง 437 00:30:53,101 --> 00:30:57,021 เออ แต่ขอดื่มของจริงก่อนอีกหน่อย 438 00:30:57,105 --> 00:30:59,274 เยี่ยม แปลว่าจะเลี้ยงเราใช่มั้ย ป๊ะป๋าเงินถัง 439 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 แน่นอน 440 00:31:08,992 --> 00:31:13,079 "จงคำนวณความยาวของด้าน... ด้านตรง..." 441 00:31:13,162 --> 00:31:14,539 "ด้านตรงข้ามมุมฉาก" 442 00:31:15,290 --> 00:31:17,166 - ด้านตรงข้ามมุมฉาก - จะจำหมดนี่ได้ไง 443 00:31:17,250 --> 00:31:22,380 ด้านตรงข้ามมุมฉาก ฉันจะคิดถึงฉากหักมุม 444 00:31:22,463 --> 00:31:24,757 เพราะมันทำให้ฉันคิดถึงการฉากหลบ 445 00:31:24,841 --> 00:31:30,638 ตัวอย่างนะ ฉันเคยเดินตัด เป็นด้านตรงข้ามมุมฉาก 446 00:31:30,722 --> 00:31:33,975 ผ่านสนามของคุณโอคอนเนอร์ ระหว่างทางกลับบ้านจากโรงเรียน 447 00:31:34,058 --> 00:31:36,144 ใช่ เหมือน "อย่ามาเดินลัดสนามฉัน" 448 00:31:36,227 --> 00:31:39,731 แต่สนามของคุณโอคอนเนอร์ เหมือนลานทิ้งขยะมากกว่า ไม่ใช่สนามหญ้า 449 00:31:39,814 --> 00:31:45,320 แล้วเขาก็ล่ามหมาพิตบุลชื่อแซลมอนไว้ แต่ช่างเถอะ เธอเข้าใจแล้ว 450 00:31:45,862 --> 00:31:48,990 ได้ข่าวว่ามีสอนพิเศษ ครูใหม่แบบว่าห่วยขั้นสุด 451 00:31:49,073 --> 00:31:52,785 ใช่ ลูสเช็คมีพรสวรรค์หลายด้านนะ แต่ด้านวิชาการนี้เป็นจุดโหว่เลยล่ะ 452 00:31:54,370 --> 00:31:55,288 เธอโอเคด้วยรึเปล่า 453 00:31:56,915 --> 00:31:59,042 ก็ถ้าพวกนี้อยากมาเรียน 454 00:32:00,460 --> 00:32:04,339 โอเค งั้นนั่งเลย เราเรียนถึงหน้า 58 455 00:32:08,051 --> 00:32:09,177 โหย! 456 00:32:10,303 --> 00:32:12,347 มารอซื้อของรึเปล่า 457 00:32:13,056 --> 00:32:17,310 ฉันมีของดีๆ มาเสนอ ราคามิตรภาพ 458 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 เราติวสอบจีอีดีกันอยู่ 459 00:32:20,313 --> 00:32:24,692 โย่ๆ จีอีดีสอบไปก็ไร้ค่า 460 00:32:25,485 --> 00:32:29,197 ถ้าอยากเงยหน้าอ้าปากในโลกข้างนอกได้น่ะนะ ต้องมีเงินสด 461 00:32:29,280 --> 00:32:31,908 เพื่อจะได้มีบ้านคุ้มกะลาหัว 462 00:32:31,991 --> 00:32:35,620 แทนที่จะสลับที่นอน ลูกค้าผิวขาวขาจรหัวล้านทีละคน 463 00:32:35,703 --> 00:32:40,208 จะได้มีอะไรกิน แทนที่จะมาหลอกชาวบ้านขายตรง 464 00:32:40,291 --> 00:32:43,336 จะได้จ่ายค่าทนายดีๆ จริงๆ ได้ 465 00:32:44,504 --> 00:32:47,340 สุดท้ายจะได้ไม่ต้องย้ายตูดเหม็นๆ กลับเข้ามาในนี้อีก 466 00:32:49,592 --> 00:32:52,053 ได้ใบประกาศแล้วจะออกไปทำอะไรได้ 467 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 ใช่เลย งั้น... 468 00:32:56,683 --> 00:32:58,768 เอาผ้าขี้ริ้วมั้ยป้า 469 00:32:58,851 --> 00:33:01,646 เพราะชีวิตรันทดของป้า รั่วแตกแหกเต็มพื้นแล้วเนี่ย 470 00:33:03,064 --> 00:33:05,650 ใช่ เฮ้ย ออกไปซะที เราต้องตั้งสมาธิ 471 00:33:07,944 --> 00:33:09,445 เออ จะบอกให้นะ ก็ได้ 472 00:33:10,279 --> 00:33:13,449 พวกเธออยากเสียเวลาแถมยังไม่ได้เมาเนี่ยนะ 473 00:33:14,325 --> 00:33:16,703 เอาที่สบายใจเลย ดอก 474 00:33:17,704 --> 00:33:18,788 จีอีดี 475 00:33:20,498 --> 00:33:21,416 ไปละ 476 00:33:22,333 --> 00:33:25,378 โอเค เรากำลังเรียนเรื่องทฤษฎีบทพีทาโกรัส 477 00:33:26,713 --> 00:33:29,340 ไปเร็ว ทีมครัว รถเกลี่ยลานน้ำแข็งรออยู่ 478 00:33:29,424 --> 00:33:31,050 วันนี้ไปกันแค่นี้แหละ 479 00:33:32,677 --> 00:33:33,845 เร้ดจะเป็นอะไรมั้ย 480 00:33:34,470 --> 00:33:37,056 นั่นเป็นคำถามสำคัญที่ฉันไม่รู้จะตอบยังไง 481 00:33:37,932 --> 00:33:40,226 มีใครได้ข่าวลอร์นาบ้างรึเปล่า 482 00:33:40,852 --> 00:33:42,520 ฉันได้ข่าวว่าเธอจิตหลุดแหกคุก 483 00:33:42,603 --> 00:33:45,815 อะไรนะ ใครบอก มีใครเห็นเธอเหรอ 484 00:33:45,898 --> 00:33:48,943 คุณนิโคลส์ ห้องพยาบาลขอพบ 485 00:33:51,654 --> 00:33:52,947 นี่เกี่ยวกับโมเรลโลรึเปล่า 486 00:34:07,545 --> 00:34:08,629 เข้ามาเลย คุณนิโคลส์ 487 00:34:15,762 --> 00:34:17,722 ฉันว่าเธอไม่อยากเจอฉันนะ 488 00:34:17,805 --> 00:34:21,059 เชิญนั่ง ผมจะได้บอกการวินิจฉัยโรค 489 00:34:22,310 --> 00:34:23,352 การวินิจฉัยโรคเหรอ 490 00:34:24,520 --> 00:34:25,980 ไม่เป็นไร ใช่ เข้ามาเลย 491 00:34:37,033 --> 00:34:43,998 คุณเรซนิคอฟ อาการของคุณตรงกับ โรคความจำเสื่อมระยะต้น 492 00:34:46,834 --> 00:34:51,214 ที่อาการกำเริบเร็วอาจเกิดจากอาการเพ้อ 493 00:34:51,297 --> 00:34:55,468 ซึ่งเริ่มตั้งแต่ตอนที่คุณอยู่ในหน่วยขังแยก 494 00:34:56,552 --> 00:35:01,015 แต่เมื่อตรวจเลือดแล้วก็พบว่า คุณติดเชื้อในทางเดินปัสสาวะอย่างหนัก 495 00:35:01,099 --> 00:35:04,477 ซึ่งก็ยิ่งทำให้มีอาการจิตหลอนยิ่งขึ้น 496 00:35:05,937 --> 00:35:09,023 ทีนี้ เรารักษาอาการทางเดินปัสสาวะอักเสบ และอาการจิตหลอนได้ด้วยยา 497 00:35:09,107 --> 00:35:13,402 แต่โชคไม่ดีที่อาการสมองเสื่อมนั้น จะทำให้เธอช่วยเหลือตัวเองได้น้อยลง 498 00:35:13,486 --> 00:35:15,446 ผมบอกไม่ได้ว่าโรคจะกำเริบเร็วแค่ไหน แต่ในที่สุด 499 00:35:15,530 --> 00:35:19,784 คุณจะต้องมีคนคอยช่วย ทำกิจกรรมทุกอย่างในชีวิต 500 00:35:23,704 --> 00:35:29,043 ทีนี้ ผมถามคุณเรซนิคอฟว่า ในนี้มีใครที่เธอไว้ใจบ้างไหม เธอบอกชื่อของคุณ 501 00:35:40,012 --> 00:35:42,140 ผมจะให้เวลาคุณได้คุยกัน 502 00:35:49,480 --> 00:35:51,732 - ฉันขอโทษ - ไม่ต้อง 503 00:35:55,111 --> 00:35:56,821 ฉันเสียใจ ฉันเสียใจด้วย 504 00:35:58,406 --> 00:36:00,324 ฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ 505 00:36:00,408 --> 00:36:03,035 ฉันจะอยู่ตรงนี้ โอเคนะ ฉันอยู่นี่ 506 00:36:03,995 --> 00:36:06,873 ฉันอยู่นี่ โอเคเนอะ ไม่เป็นไร 507 00:36:09,250 --> 00:36:10,293 ไม่เป็นไรนะ 508 00:36:21,971 --> 00:36:24,473 ตอนที่เธอให้นกนักฆ่าเข้าฝูง เธอรู้รึเปล่าว่ามันเป็นฆาตกร 509 00:36:24,557 --> 00:36:25,600 ไม่รู้ 510 00:36:26,726 --> 00:36:31,814 แต่มีคนแนะนำให้ฉัน รักษาพรมแดน อย่าให้ใครมารุกราน 511 00:36:31,898 --> 00:36:32,982 แต่ฉันไม่ยอมฟังเขา 512 00:36:33,816 --> 00:36:36,569 ตอนนี้ก็ทำได้แค่พยายามไม่ให้มันเกิดขึ้นอีก 513 00:36:36,652 --> 00:36:40,531 ฉันจึงเอาตัวผู้กระทำผิดไปแยกขัง ให้ห่างจากไก่ตัวอื่นๆ 514 00:36:41,240 --> 00:36:42,867 เธอเอาไก่ไปขังเดี่ยวเหรอ 515 00:36:42,950 --> 00:36:46,120 ขังเดี่ยวเป็นคำในแง่ลบ 516 00:36:46,871 --> 00:36:50,249 ฉันเอามันไปใส่ในห้องบำบัด 517 00:36:53,336 --> 00:36:56,923 เอาของฉันไปกินก็ได้ ฉันไม่หิว 518 00:36:59,467 --> 00:37:01,802 หวังว่าเธอจับไก่ไปบำบัดถูกตัวละกัน 519 00:37:01,886 --> 00:37:05,431 หมายความว่าไง ฆาตกรต้องเป็นไก่ตัวใหม่สิ 520 00:37:06,390 --> 00:37:08,059 มีพยานรึเปล่า 521 00:37:08,142 --> 00:37:13,356 ไม่มี แต่ไก่ตัวใหม่ทำท่าไม่น่าไว้ใจ แล้วก็ยืนอยู่ไม่สุข 522 00:37:13,439 --> 00:37:18,027 อีกอย่าง ทุกอย่างเรียบร้อยดี จนกระทั่งไก่ตัวใหม่โผล่เข้ามา 523 00:37:19,862 --> 00:37:20,863 จริงเหรอ 524 00:37:30,081 --> 00:37:32,541 "ฉันเคยคิดว่าทุกอย่างเป็นความผิดของฉัน 525 00:37:33,084 --> 00:37:37,421 คิดว่าที่เธอทำเฮงซวยกับฉัน เป็นเรื่องที่ฉันควรโดนแล้ว แต่ไม่ใช่เลย" 526 00:37:39,006 --> 00:37:41,008 อย่ามาเว่อร์ คิมเบอร์ลี นั่นมันเรื่องธุรกิจ เธอได้เงิน ฉันก็ได้เงิน 527 00:37:43,177 --> 00:37:45,429 ฉันไม่ได้บังคับให้เธอมีอะไรกับฉัน เหมือนแมงดาคนก่อน 528 00:37:45,513 --> 00:37:46,681 ฉันปฏิบัติกับเธอดี 529 00:37:46,764 --> 00:37:49,642 "เธอส่งฉันไปนอนกับพวกอันตรายสุดๆ 530 00:37:49,725 --> 00:37:54,063 แล้วฉันก็ติดพยาธิในช่องคลอดสี่ครั้ง" 531 00:37:54,647 --> 00:37:57,149 แต่คิม เธอบอกว่าเธอโอเคที่จะเจอพวกโหดๆ 532 00:37:57,233 --> 00:37:58,150 ขอเวลานอกก่อน 533 00:37:59,402 --> 00:38:03,698 ถ้ามีคนมาหาผมแล้วบอกว่า "นี่คือสิ่งที่คุณทำกับฉัน" 534 00:38:04,282 --> 00:38:05,825 หน้าที่ผมคือต้องฟังพวกเขา 535 00:38:05,908 --> 00:38:09,036 ผมไม่มีสิทธิ์ไปแก้สิ่งที่พวกเขาคิด หรือสิ่งที่พวกเขารู้สึก 536 00:38:09,578 --> 00:38:13,165 ดามิวา ลุกก่อน วาซเกซ ผมจะเล่นเป็นเหยื่อให้ 537 00:38:16,627 --> 00:38:20,047 ว่าไง คิม เดี๋ยวนี้หัวล้านนะ 538 00:38:21,632 --> 00:38:24,510 โอเค ฮัวนิตา พอแล้วน่ะ ช่วยจริงจังกันหน่อย 539 00:38:25,636 --> 00:38:30,766 คิมจะบอกเล่าประสบการณ์ในฐานะเหยื่อ ให้คุณวาซเกซฟัง ผมจะใช้คำให้การในฐานะเหยื่อของคิม ในการเล่นบทสมมติ 540 00:38:37,189 --> 00:38:38,149 ฮัวนิตา... 541 00:38:39,442 --> 00:38:41,861 - ฉันอยากให้เธอ... - คิม ฉันขอถามอะไรก่อนได้มั้ย 542 00:38:43,279 --> 00:38:44,822 - ได้ - แกซัดทอดฉันทำไม 543 00:38:44,905 --> 00:38:48,159 นังกะหรี่ปากสว่าง ฉันต้องมาอยู่คุกเพราะแกแท้ๆ 544 00:38:49,118 --> 00:38:52,830 "ฉันซัดทอดเธอ เพราะต้องมีใครสักคนหยุดเธอ" 545 00:38:54,623 --> 00:38:55,958 ขอโทษๆ 546 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 "ฉันฟ้องตำรวจเรื่องเธอ 547 00:39:02,548 --> 00:39:06,761 เพราะฉันไม่อยากให้มีสาวคนไหน ต้องเจอเรื่องแบบที่ฉันเคยเจออีก" 548 00:39:07,553 --> 00:39:08,971 เรื่องแบบที่เธอเคยเจองั้นเหรอ 549 00:39:10,222 --> 00:39:12,767 โห เธอสูดโคเคนของฉันเก่งอย่างโปร นั่นแหละที่ฉันรู้ 550 00:39:13,893 --> 00:39:16,771 คิม แกเคยเป็นนักดมแป้งด้วยเหรอเนี่ย 551 00:39:17,688 --> 00:39:19,023 เธอไม่ได้ฟังฉันเลย 552 00:39:19,607 --> 00:39:23,569 ฉันกำลังพยายามเล่าสิ่งที่ฉันต้องเจอเพราะเธอ 553 00:39:24,195 --> 00:39:25,738 เธอต้องเจออะไรล่ะ คิม 554 00:39:27,031 --> 00:39:30,576 "ในตอนแรก ฉันนึกว่าเธอเป็นเพื่อนฉัน 555 00:39:35,122 --> 00:39:37,333 แต่ถ้าฉันไม่ทำตามที่เธอต้องการ... 556 00:39:41,629 --> 00:39:43,089 เธอก็จะลงโทษฉัน 557 00:39:45,383 --> 00:39:47,885 - ฉันไม่รู้เลยว่าจะต้องเจอกับอะไร" - เอาจริง 558 00:39:48,552 --> 00:39:50,679 แกซั่มคนแลกเงิน ก็ต้องมีชีวิตแบบนั้นแหละ 559 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - เธอก็ยังไม่ได้ฟังฉัน - แถมทำแค่นั้นก็ไม่เก่งด้วย 560 00:39:54,809 --> 00:39:57,603 มีคนบ่นเรื่องของแกตั้งเยอะ ทั้งบ๊วบแล้วฟันข่วน ขนเหม็น... 561 00:39:57,686 --> 00:40:01,107 เธอกำลังพยายามบอกคุณ ว่าคุณทำอะไรกับเธอ 562 00:40:01,190 --> 00:40:02,775 แต่คุณไม่ฟังเธอเลย 563 00:40:08,030 --> 00:40:11,325 คุณคาพูโต เป็นอะไรรึเปล่า 564 00:40:16,122 --> 00:40:18,874 ผมขอโทษๆ 565 00:40:25,589 --> 00:40:27,883 ฉันล่ะอยากให้เธอบอกฉัน ว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น 566 00:40:28,759 --> 00:40:31,262 แต่ถ้าเธอเป็นตัวร้าย ฉันจะเชื่อสิ่งที่เธอพูดได้ยังไง 567 00:40:35,558 --> 00:40:38,811 ทำไมไก่ตัวนี้ต้องอยู่ในที่คุมขังขนาดไม่เหมาะ 568 00:40:39,895 --> 00:40:40,938 ความประพฤติไม่ดี 569 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 ทำแบบนี้แล้วช่วยได้มั้ย 570 00:40:46,944 --> 00:40:47,903 ตอบยาก 571 00:40:47,987 --> 00:40:48,821 ไม่นะ! 572 00:40:51,240 --> 00:40:52,158 ไม่ 573 00:40:52,241 --> 00:40:55,202 ไม่นะ ไม่จริงใช่มั้ย 574 00:40:55,286 --> 00:41:01,167 จริงแน่ๆ ไก่คุกไปอยู่กับไก่บนฟ้าอีกตัวแล้ว 575 00:41:01,250 --> 00:41:03,043 ฉันจับไก่บริสุทธิ์มาขัง 576 00:41:04,086 --> 00:41:05,504 ทีมครัว! 577 00:41:07,923 --> 00:41:10,009 - ไม่อยากจะเชื่อ - อะไรล่ะ ฝึกพูดภาษาที่สองอยู่ 578 00:41:13,345 --> 00:41:14,180 เฮ้ย 579 00:41:17,850 --> 00:41:19,226 ขอต้อนรับกลับมานะ 580 00:41:19,894 --> 00:41:20,895 โอเครึเปล่า 581 00:41:22,313 --> 00:41:25,566 นี่ ได้ข่าวว่าเขาไปเจอตัวเธอในเล้าไก่ 582 00:41:25,649 --> 00:41:29,320 แต่ฟังดูไม่น่าจะใช่ เธอเกลียดชีวิตบ้านนอกนี่ 583 00:41:30,988 --> 00:41:32,323 ฉันไม่รู้ 584 00:41:33,949 --> 00:41:38,787 เรื่องสุดท้ายที่จำได้คือวินนี่ วินนี่มาหาฉัน 585 00:41:40,080 --> 00:41:41,999 แล้วเขาก็เอาลูกไป 586 00:41:43,959 --> 00:41:46,253 แล้วเขาก็บอกว่าเขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว 587 00:41:47,046 --> 00:41:50,299 - เขาทำแบบนั้นไม่ได้นะ - ใช่ เขาทำแบบนั้นไม่ได้แน่ๆ 588 00:41:51,091 --> 00:41:55,095 เธอหมายความว่าไง ที่บอกว่าเขาเอาลูกของเธอไป 589 00:41:55,179 --> 00:41:56,889 บอกหน่อยว่าเขาพูดว่าอะไร 590 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 เอาเป็นว่าพักก่อนแล้วกัน โอเคนะ 591 00:42:03,771 --> 00:42:06,815 ฉันจะพยายามไปหาอะไรดีๆ มาให้กิน โอเคนะ 592 00:42:12,112 --> 00:42:14,949 เอาละ เดี๋ยวนะ ฉันยกเท้าให้ 593 00:42:16,575 --> 00:42:20,120 โอเคๆ จับเท้าเล็กๆ ของเธอได้แล้ว ต้องงั้น ยัยหนู 594 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 ที่จริงเธอน่าจะบอกฉันนะ 595 00:42:31,048 --> 00:42:33,968 ไม่ใช่สิ ฉันขอโทษ ฉันต่างหากควรอยู่ข้างๆ เธอ 596 00:42:36,554 --> 00:42:39,014 ใช่ ช่วงนี้ฉันทำให้ทุกคนผิดหวังหมดเลย 597 00:42:39,890 --> 00:42:42,518 หวังว่าจะเป็นแค่ช่วงนี้ นึกออกมะ 598 00:42:43,686 --> 00:42:46,897 ช่วง กู-มัน-เฮงซวย-ฉิบหาย-ดู-ไม่-ออก-ได้ไง 599 00:42:50,484 --> 00:42:51,318 โอเค 600 00:42:59,118 --> 00:43:00,327 ฉันไปไม่ได้ 601 00:43:01,412 --> 00:43:04,915 เธอจะเดินยังแทบไม่ไหวเลย ฉันต้องอยู่กับเธอ 602 00:43:04,999 --> 00:43:09,295 โอเค ฉันจะบอกแม่หัวแดงว่าเธอป่วย ไม่งั้นพวกนั้นบังคับให้เธอไปแน่ๆ 603 00:43:09,378 --> 00:43:10,421 ขอบคุณ 604 00:43:12,131 --> 00:43:16,552 นี่ ฝากบอกชานีว่าฉันขอโทษ ที่ไปเจอเธอไม่ได้นะ 605 00:43:17,386 --> 00:43:19,763 บอกเธอว่าช่วงนี้ฉันจะทำให้คนผิดหวังไปเรื่อย 606 00:43:19,847 --> 00:43:23,392 เพื่อให้เธอไม่รู้สึกโดดเดี่ยว เพราะมีเพื่อนคนอื่นที่โดนฉันเมินเหมือนกัน 607 00:43:23,475 --> 00:43:25,185 ฉันจะไปหาเธอให้เร็วที่สุด 608 00:43:40,367 --> 00:43:41,327 เกล้า 609 00:43:42,828 --> 00:43:43,829 หรือปล่อย 610 00:43:44,913 --> 00:43:48,626 เกล้าก็ดูสง่ามาก แต่ปล่อยดูโรแมนติกกว่า 611 00:44:17,821 --> 00:44:19,823 (คำสั่งสุดท้าย) (ส่งตัวออกนอกประเทศ) 612 00:44:31,418 --> 00:44:34,922 หวัดดีค่ะ ฉันนัดเพื่อนไว้ 613 00:44:35,005 --> 00:44:37,383 จองไว้ชื่อบลูม แลร์รี่ บลูม 614 00:44:37,466 --> 00:44:40,719 - ค่ะ ขอดูก่อน - ตอนนี้เพิ่มเป็นสี่คนแล้วนะคะ 615 00:44:40,803 --> 00:44:43,263 - หวัดดี ฉันมาแล้ว - ค่ะ สี่คน 616 00:44:43,347 --> 00:44:44,181 ฉันเป็นคนที่สี่ 617 00:44:44,264 --> 00:44:47,518 ขอบคุณมากที่มาเป็นเพื่อน ฉันรู้ว่าเธอปลีกตัวได้ยากมาก 618 00:44:47,601 --> 00:44:49,186 ต้องมาสิ มาช่วยเป็นฉนวน 619 00:44:49,269 --> 00:44:51,355 เรียกฉันว่าบัฟเฟอร์ เพชฌฆาตความกร่อย 620 00:44:51,438 --> 00:44:53,899 กลุ่มของคุณมาแล้วค่ะ พวกเขารออยู่ที่บาร์ 621 00:44:54,441 --> 00:44:55,359 ไปกันเลย 622 00:44:57,778 --> 00:45:01,657 เธอเคยหมั้นกับเขาเหรอเนี่ย ใช้ได้เลย เข้าใจละ 623 00:45:02,783 --> 00:45:06,537 เปล่า แลร์รี่เป็น... อีกแบบ 624 00:45:07,913 --> 00:45:10,165 หวัดดีจ้ะ แลร์รี่ 625 00:45:10,249 --> 00:45:12,084 - หวัดดี ไพเพอร์ หวัดดี - หวัดดี 626 00:45:12,167 --> 00:45:13,001 หวัดดี 627 00:45:17,172 --> 00:45:20,884 ผมไปดูมาว่า พวกเขายังมีส้วมญี่ปุ่นสุดเจ๋งอยู่รึเปล่า 628 00:45:21,593 --> 00:45:24,888 ยังอยู่นะ ตอนนี้รูตูดผมสะอาดสุดๆ เลย 629 00:45:29,268 --> 00:45:30,811 นี่เซลดา เพื่อนฉัน 630 00:45:31,895 --> 00:45:34,565 หวัดดีครับ ผมแลร์รี่ 631 00:45:34,648 --> 00:45:38,944 เซลดาค่ะ ฉันได้ยินแต่เรื่องฉาวๆ เกี่ยวกับคุณ 632 00:45:39,027 --> 00:45:40,946 แต่ก็โล่งใจนะที่รู้ว่าอย่างน้อย 633 00:45:41,029 --> 00:45:43,574 ทวารหนักของคุณก็สะอาดเอี่ยม 634 00:45:46,285 --> 00:45:48,412 - ไปนั่งกันมั้ย - ได้ ไปกันเลย 635 00:45:51,039 --> 00:45:53,000 หวัดดีค่ะ นี่ไพเพอร์ ฉันไม่ว่างมารับสาย 636 00:46:00,841 --> 00:46:03,385 (เซลดา เอ็นจีโอ นิวยอร์ก) 637 00:46:04,011 --> 00:46:05,512 (แดทเซลดาโชว์) 638 00:46:11,852 --> 00:46:12,728 ไพเพอร์ 639 00:46:13,270 --> 00:46:14,271 - ดีจ้ะ - ไง 640 00:46:14,354 --> 00:46:15,898 - ตั้งสมาธิหน่อย - ได้ 641 00:46:15,981 --> 00:46:18,192 - ได้ - ท่าสวยนะ 642 00:46:19,568 --> 00:46:23,280 เธอมีท่า เธอมีท่า 643 00:46:25,365 --> 00:46:26,325 เธอทำได้แล้ว 644 00:46:31,163 --> 00:46:32,623 ฉันทำท่าศีรษะอาสนะไม่ได้จริงๆ 645 00:46:38,337 --> 00:46:41,006 ฉันว่าเธอเพิ่งทำศีรษะอาสนะไป ฉันเองยังทำไม่ได้ 646 00:46:42,549 --> 00:46:45,928 ออกไป! แล้วอย่ามายุ่งกับเขาอีก! 647 00:46:48,013 --> 00:46:52,518 ไม่อยากจะเชื่อ นี่นอกใจกันแล้วเหรอ 648 00:46:52,601 --> 00:46:55,479 ไม่เห็นจะต้องชกเธอเลย ฉันนึกว่าเราอยู่ในช่วงห่างกันสักพัก 649 00:46:55,562 --> 00:46:57,481 ทำไมถึงคิดแบบนั้นหา 650 00:46:57,564 --> 00:46:59,191 อาจเพราะเธอกรี๊ดใส่หน้าฉัน 651 00:46:59,274 --> 00:47:01,860 ปาโคมไฟแตก แล้วก็หายตัวไปสามวันละมั้ง 652 00:47:01,944 --> 00:47:04,238 ฉันบอกแล้วไง ฉันกำลังพยายามหาทางออก 653 00:47:04,988 --> 00:47:10,244 จู่ๆ เธอจะตัดสินใจไปเย่อกับ นังหัวทองหน้าโหลที่โผล่มาไม่ได้ 654 00:47:11,370 --> 00:47:13,872 ซิลวี่ เดี๋ยวนี้เราชอบอะไรไม่เหมือนกันแล้ว 655 00:47:13,956 --> 00:47:20,254 ไม่ใช่ๆ เธออยากให้ชีวิตฉันพัง เธอจะได้รู้สึกว่าตัวเองเป็นที่ต้องการ 656 00:47:20,337 --> 00:47:23,382 และในเมื่อตอนนี้ชีวิตฉันดีขึ้นแล้ว เธอก็ผลักไสฉันไป 657 00:47:23,465 --> 00:47:24,508 คิดว่างั้นเหรอ 658 00:47:24,591 --> 00:47:29,179 ฉันไม่ใช่ไอ้พ่อเฮงซวยของเธอ ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปหรอก 659 00:47:30,180 --> 00:47:32,140 เธอต่างหากที่เป็นฝ่ายทำ 660 00:47:32,224 --> 00:47:34,601 เธอกลัวที่จะเสียการควบคุมมาก 661 00:47:34,685 --> 00:47:38,063 จนเธอทำให้เรื่องพังเสียเอง ก่อนที่ใครจะทำให้เธอเจ็บได้ 662 00:47:53,036 --> 00:47:55,080 โอ๊ย คุณพระ ดูคุกกี้พวกนี้สิ! 663 00:47:56,707 --> 00:47:58,000 คุกกี้จ้า 664 00:48:52,262 --> 00:48:53,263 ฉันโง่รึเปล่า 665 00:48:54,723 --> 00:48:55,849 หมายความว่าไง 666 00:48:59,811 --> 00:49:01,772 เราไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย 667 00:49:02,606 --> 00:49:04,399 ฉันเป็นนักโทษที่จะมาอาบน้ำ 668 00:49:05,859 --> 00:49:07,945 เธอเป็นผู้คุมที่มาดูฉัน 669 00:49:09,237 --> 00:49:13,200 ไม่ใช่ คือฉันโง่รึเปล่าที่คิดว่า นี่มันมีอะไรมากกว่านั้น 670 00:49:14,076 --> 00:49:15,827 แบบ มีอะไรจริงๆ 671 00:49:17,079 --> 00:49:20,248 เพราะฉันรู้สึกว่าฉันกำลัง... กำลัง... 672 00:49:21,083 --> 00:49:22,167 เธอไม่ได้โง่ 673 00:49:32,427 --> 00:49:33,804 ผมคิดถึงพวกเขานะ จริงๆ 674 00:49:33,887 --> 00:49:36,473 คาลกับผมเคยมีช่วงเวลาลูกผู้ชายกันในป่า 675 00:49:36,556 --> 00:49:37,766 ก็โทรหาเขาสิ 676 00:49:37,849 --> 00:49:40,852 พนันเลยว่าเขาต้องอยากเจอคุณ จะได้ไปเดตแบบคุณพ่อกันสองคน 677 00:49:40,936 --> 00:49:42,145 - เหรอ - จะไม่พิลึกเหรอ 678 00:49:43,146 --> 00:49:44,398 ฉันว่าเราเลยจุดนั้นไปไกลละ 679 00:49:44,481 --> 00:49:46,775 คือเธอสองคนอยู่ด้วยกัน ฉันก็แต่งงานแล้ว 680 00:49:47,275 --> 00:49:48,443 เราทุกคนโอเคแหละ 681 00:49:48,527 --> 00:49:49,361 แต่งงานกันแล้วเหรอ 682 00:49:50,237 --> 00:49:52,155 เปล่า แต่งกับอเล็กซ์ 683 00:49:54,408 --> 00:49:55,909 แล้วเป็นยังไง 684 00:49:57,202 --> 00:49:58,370 ก็ดี 685 00:49:59,079 --> 00:50:03,000 ก็อย่างที่รู้ มันลำบากหน่อยที่อีกฝ่ายอยู่ในคุก 686 00:50:03,083 --> 00:50:09,256 แต่ฉันว่าเรากำลังหาทางเชื่อมโยงและเปิดใจ 687 00:50:10,674 --> 00:50:14,886 ต่อกันและกัน ไม่ใช่ความสัมพันธ์แบบเปิดนะ 688 00:50:14,970 --> 00:50:17,389 ถึงเราจะลองแล้วก็เถอะ 689 00:50:18,015 --> 00:50:19,266 - จริงเหรอ - เห็นมะ 690 00:50:19,349 --> 00:50:21,768 - ไม่เคยเข้าท่าเลย - เขาไม่ได้บอกอย่างนั้นซะหน่อย... 691 00:50:21,852 --> 00:50:23,020 ก็บอกเป็นนัย 692 00:50:24,604 --> 00:50:25,897 ซาซ่าดังโงะ 693 00:50:27,691 --> 00:50:29,276 - จำได้ด้วย - เดี๋ยวนี้ไม่มีในเมนูแล้ว 694 00:50:29,359 --> 00:50:31,903 - แต่ยังขอสั่งพิเศษได้อยู่ - แลร์รี่ 695 00:50:33,238 --> 00:50:34,489 สาเกอุ่นมั้ย 696 00:50:35,240 --> 00:50:37,117 - คุณล่ะคะ - ฉันไม่เอาค่ะ 697 00:50:37,701 --> 00:50:39,161 แต่เธอชอบสาเกอุ่นนี่นา 698 00:50:39,953 --> 00:50:40,871 ใช่ 699 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 ฉันท้องน่ะ 700 00:50:55,427 --> 00:50:56,261 ไวไฟนะเนี่ย 701 00:50:56,928 --> 00:51:00,432 - คือเราอยากให้ลูกอายุใกล้กัน - ใกล้ๆ กัน ใช่ 702 00:51:01,850 --> 00:51:02,684 นี่ก็เด็กผู้ชาย 703 00:51:03,643 --> 00:51:05,187 ฉันจะมีบ้านที่เต็มไปด้วยกระปู๋ 704 00:51:05,270 --> 00:51:07,147 คุณเป็นราชินีของพวกเราไง 705 00:51:07,773 --> 00:51:10,650 ฉันกับน้องสาวอายุห่างกันแค่ 16 เดือน 706 00:51:10,734 --> 00:51:12,819 เราทะเลาะกันถี่ยิบจนกระทั่งเป็นวัยรุ่น 707 00:51:12,903 --> 00:51:16,281 แต่จู่ๆ เราก็ตัดสินใจว่าเรารักกันและกันที่สุด 708 00:51:16,364 --> 00:51:17,824 และเธอก็เป็นเพื่อนสนิทที่สุดของฉัน 709 00:51:18,366 --> 00:51:21,912 โอเค เท่ากับชีวิตจะแย่แค่อีก 12 ปีข้างหน้า รับทราบ 710 00:51:23,580 --> 00:51:26,583 ฉันดีใจกับพวกเธอด้วย พูดจริงๆ นะ 711 00:51:27,167 --> 00:51:29,169 ฉันดีใจที่เธอสองคนมีกันและกัน 712 00:51:34,508 --> 00:51:35,425 บัตรสามใบใช่มั้ย 713 00:51:35,509 --> 00:51:37,177 - เท่าไหร่น่ะ - หารกันเลย แลร์รี่ 714 00:51:37,260 --> 00:51:38,178 ฉันจ่ายให้ 715 00:51:40,138 --> 00:51:41,014 นี่ค่ะ 716 00:51:48,522 --> 00:51:50,649 โคตรดีที่ได้กลับมาซื้ดแคร็กว่ะ เด็กๆ 717 00:51:51,399 --> 00:51:57,239 ใช่ แต่เฟนตี้ไม่ใช่แคร็กบ้านๆ นี่ของแรง 718 00:51:57,322 --> 00:51:59,116 ห่างชั้นกับของซังกะบ๊วยของแม่เธอไปไกล 719 00:52:00,242 --> 00:52:03,370 น่าจะตั้งชื่อว่า "ไม่ใช่ของแม่มึง" 720 00:52:03,453 --> 00:52:05,705 พรินซ์เสพเฟนตานิลจนตายไม่ใช่เหรอ 721 00:52:06,456 --> 00:52:07,374 ตั้งชื่อว่าฝนสีม่วงมะ 722 00:52:07,457 --> 00:52:10,210 ฉันว่า "ไม่ใช่ของแม่มึง" โดดเด่นกว่านะ 723 00:52:10,293 --> 00:52:12,337 และมันเข้ากับตลาดแถวนี้ 724 00:52:14,673 --> 00:52:16,591 ฉันเอาถาดไปเก็บให้มั้ย 725 00:52:20,929 --> 00:52:23,014 พวกเธอควรจะปฏิบัติกับฉันแบบนี้นะเว้ย 726 00:52:23,098 --> 00:52:25,851 อยากจะจ่ายให้ฉันสอดผ้าอนามัยให้ด้วยมั้ยล่ะ 727 00:52:27,018 --> 00:52:28,687 เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ 728 00:52:28,770 --> 00:52:32,691 ไม่มีอะไร ได้ข่าวว่าพวกคาร์ดาเชียนมีคนทำให้ แค่พยายามเลียนแบบ 729 00:52:35,944 --> 00:52:36,903 ขอนั่งด้วยได้มั้ย 730 00:52:37,946 --> 00:52:38,947 ไสหัวไป ไอ้พังพอน 731 00:52:40,323 --> 00:52:42,159 ดูเหมือนเธอต้องการเพื่อน 732 00:52:43,326 --> 00:52:46,955 เฮ้ย ฉันชอบกินข้าวคนเดียว เห็นไอ้หนูสกปรกพวกนั้นแล้วท้องขย้อน 733 00:52:49,166 --> 00:52:50,917 ญาติเธอหาทางใหม่ได้แล้ว 734 00:52:56,381 --> 00:52:59,426 ดายาได้สายส่งใหม่เหรอ ใครกัน 735 00:53:00,093 --> 00:53:03,555 เธออาจไม่ชอบหนู แต่หนอนบ่อนไส้อาจมีประโยชน์ 736 00:53:06,183 --> 00:53:07,434 นางเห็นเรานั่งด้วยกันรึเปล่า 737 00:53:11,146 --> 00:53:11,980 เห็น 738 00:53:13,106 --> 00:53:16,735 ดี เท่ากับเธอกำลังเห็นศัตรูมารวมตัวกัน 739 00:53:27,495 --> 00:53:30,832 นี่ ยืนยันนัดทำเด็กหลอดแก้วศุกร์หน้าแล้ว 740 00:53:32,834 --> 00:53:35,295 นี่คุณ วันศุกร์หน้าอาจเป็นวันที่ 741 00:53:35,378 --> 00:53:37,923 อสุจิของคุณกับไข่ของฉัน ได้สติแล้วมาเจ๊อะกันซะที 742 00:53:38,006 --> 00:53:39,466 จะได้ย้ายเข้าไปอยู่ในมดลูกฉัน 743 00:53:40,675 --> 00:53:42,969 - ผมต้องลาออก - ให้ตายสิ 744 00:53:43,053 --> 00:53:45,805 - หวัดดีค่ะ ดีใจจังที่คุณมา - หวัดดี 745 00:53:45,889 --> 00:53:48,266 - เหมือนกัน - เยี่ยมเลย 746 00:53:52,062 --> 00:53:55,065 ได้ข่าวว่าเพิ่งเกิดเหตุปิดตายครั้งแรก เป็นยังไงบ้าง 747 00:53:56,274 --> 00:53:57,525 ฉันว่าฉันทำได้ดีนะ 748 00:53:59,027 --> 00:54:01,863 ต้องขอบคุณชั้นเรียนของอาจารย์คาพูโตมากเลย 749 00:54:02,948 --> 00:54:05,867 พวกคุณทั้งสองคนช่วยฉันไว้ใหญ่หลวง 750 00:54:05,951 --> 00:54:07,911 ไม่รู้จะทำยังไงเลยถ้าไม่มีคุณสองคน 751 00:54:07,994 --> 00:54:10,622 ผมว่าเดี๋ยวคุณก็คิดออก ฉลาดขนาดนี้ 752 00:54:10,705 --> 00:54:16,211 แหม ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าฉันทำได้ทุกอย่าง แต่พูดจริงๆ นะ 753 00:54:16,294 --> 00:54:20,298 งานง่ายขึ้นเยอะเมื่อมีพวกคุณช่วยสนับสนุน 754 00:54:21,925 --> 00:54:26,930 โจ นาตาลีคะ ขอดื่มให้คุณทั้งสองคน 755 00:54:27,013 --> 00:54:28,181 โอเค คุณทั้งสามคนก็ได้ 756 00:54:30,934 --> 00:54:35,689 แหม ฉันล่ะดีใจที่มีคนได้ประโยชน์ 757 00:54:35,772 --> 00:54:37,816 จากช่วงเวลาหลายปีที่เราอยู่ในนรก 758 00:54:40,819 --> 00:54:43,947 แล้วก็ไม่ได้อยากจะคุยเรื่องงานต่อนะ แต่ต้องขอถามหน่อย 759 00:54:44,030 --> 00:54:46,533 เธอกับแม่ราชินีนรกนั่นเป็นไงบ้าง 760 00:54:46,616 --> 00:54:49,828 - ผมต้องลาออกจากยุติธรรมสมานฉันท์ - ไม่ ไม่ต้อง 761 00:54:51,371 --> 00:54:52,706 เขาตื่นตูมไปเอง 762 00:54:53,373 --> 00:54:54,416 ตื่นตูมเรื่องอะไร 763 00:54:56,126 --> 00:54:58,169 ผมโดนหมายศาลห้ามเข้าใกล้ 764 00:54:58,253 --> 00:55:01,298 มันเรื่องไร้สาระ เขาโดนชี้ตัว "ฉันก็ด้วย" กับเรื่องเล็กๆ 765 00:55:01,381 --> 00:55:02,257 มันไม่ใช่เรื่องเล็กๆ 766 00:55:03,591 --> 00:55:05,927 และผมไม่ได้เป็นคนโดน "ฉันก็ด้วย" 767 00:55:06,469 --> 00:55:08,054 ผมไม่ใช่เหยื่อ 768 00:55:09,347 --> 00:55:10,181 งั้นคุณทำจริงเหรอ 769 00:55:11,850 --> 00:55:12,934 ทำอะไร 770 00:55:14,019 --> 00:55:16,146 ใช่ ผมทำจริง 771 00:55:17,105 --> 00:55:21,901 ตอนนั้นมีผู้หญิงสาวคนหนึ่ง ซูซาน ฟิสเชอร์ เธอเป็นผู้คุมที่ค่ายข้างบน ผมชอบเธอ 772 00:55:21,985 --> 00:55:23,570 มันไม่เหมาะสม 773 00:55:24,654 --> 00:55:29,034 ผมสร้างสภาพแวดล้อมที่ทำงาน ซึ่งเน้นบรรยากาศทางเพศ 774 00:55:29,117 --> 00:55:31,161 นั่นทำให้เธอไม่สบายใจ 775 00:55:31,244 --> 00:55:33,330 แล้วผมก็ล้ำเส้นโดยไม่สมควร 776 00:55:34,873 --> 00:55:39,878 และเมื่อเธอปฏิเสธผม ผมก็ไล่เธอออก 777 00:55:41,838 --> 00:55:46,092 นั่นไม่ใช่สาเหตุเดียวที่เขาไล่เธอออกหรอก แม่นั่นไม่ใช่ผู้คุมที่เด่นดีอะไร 778 00:55:53,016 --> 00:55:54,184 คุณต้องลาออกจริงๆ 779 00:55:55,685 --> 00:55:56,519 ใช่ 780 00:56:01,399 --> 00:56:05,487 ผมทำโพรฟิเทอโรลไว้นะ 781 00:56:10,533 --> 00:56:12,660 เธอคิดว่าความสัมพันธ์บางอย่าง... 782 00:56:14,037 --> 00:56:15,789 ไม่รู้สิ จบบริบูรณ์มั้ย 783 00:56:17,415 --> 00:56:23,171 เหมือนเราไปถึงปลายทาง แล้วก็ไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว 784 00:56:23,838 --> 00:56:24,672 คิด 785 00:56:26,007 --> 00:56:30,929 คิด แต่ฉันก็คิดว่าความสัมพันธ์บางอย่าง ยังไงก็ไม่มีวันจบ ในแบบที่ดีนะ 786 00:56:31,721 --> 00:56:35,600 มันจะพัฒนาเปลี่ยนรูปแบบให้เราได้ประหลาดใจ 787 00:56:40,271 --> 00:56:43,900 เอาละ เหนื่อยสุดๆ ละ ไว้เจอกันตอนเรียนโยคะนะ 788 00:56:43,983 --> 00:56:46,152 ได้ โอเค เจอกันจ้ะ 789 00:56:52,075 --> 00:56:55,578 ฉันอยากจะบอกว่า ฉันสนับสนุนแชมพูอะไรก็ตามที่เธอใช้อยู่นะ 790 00:56:57,789 --> 00:56:58,748 ก็... 791 00:57:01,084 --> 00:57:02,585 ขอบคุณที่ชวนมาสนุกในคืนนี้ ไพเพอร์ 792 00:57:07,507 --> 00:57:08,883 เธออยากจะ... 793 00:57:13,430 --> 00:57:17,183 เป็นคู่ไปงานกาล่ากับฉันไหม 794 00:57:17,976 --> 00:57:20,478 ฉันอยากไปจ้ะ ราตรีสวัสดิ์ 795 00:57:21,563 --> 00:57:22,397 ราตรีสวัสดิ์ 796 00:57:39,873 --> 00:57:40,915 (อเล็กซ์) (สายที่ไม่ได้รับ 3) 797 00:57:40,999 --> 00:57:42,125 (อเล็กซ์) (เป็นไงบ้าง) 798 00:58:04,397 --> 00:58:06,024 (สายเข้า) (ไพเพอร์)