1 00:00:05,956 --> 00:00:07,875 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:34,545 --> 00:01:35,796 Fælles historie? 3 00:01:40,050 --> 00:01:43,345 Historie. Og biologi. 4 00:01:49,434 --> 00:01:52,789 Eva sagde ikke, at du røg ind. Hvad gør ungerne så? 5 00:01:52,813 --> 00:01:55,315 De kan blive hos Hopper. 6 00:01:56,358 --> 00:01:57,710 Du er fandeme en nar. 7 00:01:57,734 --> 00:01:59,278 Hvad fanden kaldte du mig? 8 00:02:05,117 --> 00:02:06,302 Det her er dumt. 9 00:02:06,326 --> 00:02:09,454 Ja. Glem ikke, at jeg er din mor. 10 00:02:13,750 --> 00:02:15,127 Hvor er de brunhårede? 11 00:02:15,627 --> 00:02:18,690 Red har det skidt, så Litvack lod os gå tidligt. 12 00:02:18,714 --> 00:02:20,733 Hun må ikke hoste på noget. 13 00:02:20,757 --> 00:02:24,654 King har lige været forkølet, og det helvede gider jeg ikke igen. 14 00:02:24,678 --> 00:02:27,723 Vi måtte suge snot ud af næsen på ham. 15 00:02:28,307 --> 00:02:31,578 Det er kærlighed, men det er ulækkert. 16 00:02:31,602 --> 00:02:32,811 - Spritserviet? - Tak. 17 00:02:38,609 --> 00:02:40,485 Kom, giv mig dine hænder. 18 00:02:42,154 --> 00:02:47,010 Sådan. Hvad skete der derinde? 19 00:02:47,034 --> 00:02:48,619 Hvorfor sad du i fryseren? 20 00:02:49,036 --> 00:02:53,308 Jeg ledte efter noget. 21 00:02:53,332 --> 00:02:56,769 - Nordvestpassagen? - Jeg var der da ikke så længe. 22 00:02:56,793 --> 00:03:00,005 Red, jeg er bange for, at der er... 23 00:03:01,256 --> 00:03:03,884 ...noget i vejen med dig. 24 00:03:05,344 --> 00:03:07,238 Tænk, at du så, jeg var væk. 25 00:03:07,262 --> 00:03:10,057 Du har jo travlt med at erobre Kleopatra. 26 00:03:11,058 --> 00:03:12,976 Jeg ser mange ting. 27 00:03:15,228 --> 00:03:16,730 Kan vi tale om det? 28 00:03:33,413 --> 00:03:37,685 Undskyld. Jeg måtte høre på nogle kunder, der brokkede sig over, 29 00:03:37,709 --> 00:03:42,297 at man kun kan købe god stroganina i Omsk. 30 00:03:43,340 --> 00:03:44,966 Og nu brokker jeg mig. 31 00:03:45,550 --> 00:03:46,885 Hvad er der sket? 32 00:03:47,636 --> 00:03:51,032 Mikhail har kontakt til den serbiske importør. 33 00:03:51,056 --> 00:03:52,766 Ilya tager med. 34 00:03:53,642 --> 00:03:55,811 Måske kan de lokke noget ud af ham. 35 00:03:57,813 --> 00:03:59,106 Vi må af sted. 36 00:04:01,066 --> 00:04:03,002 Hvad så med den nye forretning? 37 00:04:03,026 --> 00:04:04,504 Det taler vi om næste gang. 38 00:04:04,528 --> 00:04:05,922 Jeg har talt med Olga. 39 00:04:05,946 --> 00:04:09,634 Hun siger, at der kommer mange flere ældreboliger. 40 00:04:09,658 --> 00:04:13,554 - Vi skal med fra starten... - Ja ja. Næste gang. 41 00:04:13,578 --> 00:04:16,289 Og gerne med nogle af de kager. 42 00:04:20,669 --> 00:04:21,753 Kan de ikke vente? 43 00:04:22,087 --> 00:04:26,150 Jeg tilbyder dem en guldmine. Og det er ikke engang ulovligt. 44 00:04:26,174 --> 00:04:28,027 De skal nok blive begejstrede. 45 00:04:28,051 --> 00:04:30,929 De glemmer, at det er mig, der får de gode idéer. 46 00:04:31,513 --> 00:04:33,598 Fængselskontrakten? Det var mig. 47 00:04:34,599 --> 00:04:38,770 De tager selv al æren for mine idéer. 48 00:04:45,402 --> 00:04:46,408 Nå... 49 00:04:47,112 --> 00:04:49,990 Et møde med serberen? Er du klar til det? 50 00:04:55,537 --> 00:04:58,081 Kan jeg nå at blive gift med Sonya Tjekova? 51 00:04:58,582 --> 00:05:01,686 Hendes far kan måske få mig ind som guldsmed. 52 00:05:01,710 --> 00:05:04,755 Du vil da ikke være diamantsliber i Zales. 53 00:05:05,422 --> 00:05:08,508 Og du vil ikke have din mor som nabo. 54 00:05:09,217 --> 00:05:12,971 Det er da kun derfor, Luda er sød ved det dumme pigebarn. 55 00:05:13,472 --> 00:05:17,517 Du kan finde noget bedre end Sonya Tjekova og hendes underbid. 56 00:05:19,561 --> 00:05:22,814 Sidste gang vi tog ud, døde han ikke helt. 57 00:05:23,982 --> 00:05:28,111 - Vlad måtte gøre det med et dækjern. - Jeg vil ikke vide den slags. 58 00:05:29,362 --> 00:05:32,073 Hans øje sprang ud af hovedet som en fjeder. 59 00:05:32,866 --> 00:05:35,470 Måske kan du få andre opgaver. Jeg kan spørge. 60 00:05:35,494 --> 00:05:38,288 Jeg kan godt klare det. Jeg bør ikke beklage mig. 61 00:05:42,334 --> 00:05:44,336 Tålmodighed betaler sig. 62 00:05:48,340 --> 00:05:49,358 Det er min mor. 63 00:05:49,382 --> 00:05:50,943 Hun kan vente. Småkagerne! 64 00:05:50,967 --> 00:05:52,761 Så skælder hun bare ud. 65 00:05:56,515 --> 00:05:57,599 Hav en god aften. 66 00:06:05,732 --> 00:06:10,797 En gudindejæger skal altid bære vægten af sine egne våben. 67 00:06:10,821 --> 00:06:12,614 Regel nummer et på retreatet. 68 00:06:13,657 --> 00:06:16,844 Jeg nyder luftforandringen, men ikke selve konceptet. 69 00:06:16,868 --> 00:06:19,162 Da Kiki ikke kunne få pengene tilbage, 70 00:06:19,746 --> 00:06:21,641 vidste jeg, det var skæbnen. 71 00:06:21,665 --> 00:06:25,728 Jeg tænkte: "Hvem i mit liv ville dø først i en atom-apokalypse?" 72 00:06:25,752 --> 00:06:26,813 - Alle. - Piper! 73 00:06:26,837 --> 00:06:30,966 Du har mistet dit indre kompas, og du er elendig med en kniv. 74 00:06:32,217 --> 00:06:35,220 Jeg kan ikke helt se sammenhængen, 75 00:06:36,513 --> 00:06:39,200 men det er rart at tænke på noget andet. 76 00:06:39,224 --> 00:06:41,494 Den seneste tid har intet forløst. 77 00:06:41,518 --> 00:06:44,187 Jeg kan ikke dyrke sex med fremmede. 78 00:06:44,813 --> 00:06:46,916 Måske ikke med helt fremmede. 79 00:06:46,940 --> 00:06:51,879 Har du overvejet en vens ven? Det er mindre fremmed. 80 00:06:51,903 --> 00:06:55,758 Er vi er her ikke for at generobre vores magt 81 00:06:55,782 --> 00:06:58,302 som jægersker og forsørgersker? 82 00:06:58,326 --> 00:07:03,474 Ja, men vi skal også tage imod de gaver, som Moder Jord skænker os, 83 00:07:03,498 --> 00:07:05,166 som i bytte eller partner. 84 00:07:16,261 --> 00:07:18,364 Kan du huske Maia? Fra babygruppen? 85 00:07:18,388 --> 00:07:20,491 Selvfølgelig! Hvor hyggeligt. 86 00:07:20,515 --> 00:07:23,810 Bare rolig, jeg siger ikke et ord om det med fængslet. 87 00:07:24,394 --> 00:07:25,645 Tak for det. 88 00:07:26,438 --> 00:07:29,542 Den her weekend bliver simpelthen så primal! 89 00:07:29,566 --> 00:07:34,446 Nu synes jeg, at vi skal lukke øjnene et øjeblik. 90 00:07:36,948 --> 00:07:40,928 Lyt til fuglene og vinden. 91 00:07:40,952 --> 00:07:44,372 Naturens stemme, der summer omkring os. 92 00:07:46,458 --> 00:07:51,898 Lyt til åndernes råd, når de fortæller jer, hvor I skal... 93 00:07:51,922 --> 00:07:57,594 ...hvile jeres kroppe og kapre det bedste soveværelse! 94 00:07:58,511 --> 00:08:02,140 Så, røvhuller! Nu tager mor dobbeltsengen! 95 00:08:04,267 --> 00:08:07,520 Jeg skal ligge i søstjerne i nat. 96 00:08:26,706 --> 00:08:28,166 Er du over eller neder? 97 00:08:29,084 --> 00:08:31,520 Jeg er "jeg føler mig hjemme overalt". 98 00:08:31,544 --> 00:08:34,815 - Hej, Zelda. - Hej. 99 00:08:34,839 --> 00:08:39,302 Du vil elske Piper. Hun er super vant til køjesenge. 100 00:08:45,934 --> 00:08:48,663 - Vi sagde klokken seks. - Det var optællingen. 101 00:08:48,687 --> 00:08:50,230 De talte om tre gange. 102 00:08:50,897 --> 00:08:54,234 Nå, godt. Jeg troede ikke, du ville komme, efter... 103 00:08:55,735 --> 00:08:56,945 Jeg kan godt selv. 104 00:08:59,698 --> 00:09:04,744 Undskyld. Altså at jeg kyssede dig. 105 00:09:05,412 --> 00:09:10,017 Jeg ved ikke hvorfor. Det var dumt. Var det ikke? 106 00:09:10,041 --> 00:09:12,085 Jo, det var upassende. 107 00:09:13,044 --> 00:09:16,023 Jeg troede bare, at vi begge to følte... 108 00:09:16,047 --> 00:09:18,466 Ikke mig. Jeg er gift. 109 00:09:20,510 --> 00:09:24,240 Jeg tvinger ikke en indsat til at have sex med mig. 110 00:09:24,264 --> 00:09:27,642 Du tvinger mig til at sælge, så det er en glidebane. 111 00:09:28,226 --> 00:09:29,620 Du bad mig om hjælp. 112 00:09:29,644 --> 00:09:32,832 For at slippe for Hellman. Ikke for at smugle for dig. 113 00:09:32,856 --> 00:09:36,293 Jeg reddede dig fra det røvhul. Du fik et job og penge. 114 00:09:36,317 --> 00:09:39,797 Fedt job. Jeg risikerer at få forlænget min straf. 115 00:09:39,821 --> 00:09:44,451 - Opladere. Det var din idé. - Fordi det er bedre end heroin. 116 00:09:47,579 --> 00:09:49,372 Så er jeg jo røvhullet. 117 00:09:51,666 --> 00:09:52,834 Må jeg gå? 118 00:09:53,543 --> 00:09:54,919 Kom ikke for sent igen. 119 00:10:00,759 --> 00:10:02,177 Jeg kan jo ikke... 120 00:10:03,636 --> 00:10:07,616 Når jeg endelig bliver inviteret til møde på Cayman Islands, 121 00:10:07,640 --> 00:10:10,351 må jeg flyve tidligt hjem og rydde op! 122 00:10:11,811 --> 00:10:14,147 Jeg rejste, før Michael Bolton gik på. 123 00:10:14,939 --> 00:10:19,587 Jeg gjorde mit bedste på kort tid med en journalist, der var opsat på... 124 00:10:19,611 --> 00:10:21,839 Du skulle holde til dig punkterne. 125 00:10:21,863 --> 00:10:24,383 Det var derfor, jeg havde lavet dem! 126 00:10:24,407 --> 00:10:29,120 Og der stod ikke, at vi omfordeler midler fra psyk til nogle skide høns! 127 00:10:30,163 --> 00:10:31,390 Jeg måtte sige noget. 128 00:10:31,414 --> 00:10:33,392 Du skulle have sagt det til mig. 129 00:10:33,416 --> 00:10:37,938 Jeg måtte sidde og se dig improvisere, mens jeg var omgivet af mandlige kolleger. 130 00:10:37,962 --> 00:10:42,568 Forestil dig Jacks solskoldede ansigt, da han så dig trylle overskuddet væk, 131 00:10:42,592 --> 00:10:45,428 som en billig udgave af Ricky Jay. Hvil i fred. 132 00:10:52,727 --> 00:10:54,604 Jeg ved, det er et svært job. 133 00:10:57,690 --> 00:10:59,585 Men jeg kæmpede altså for dig. 134 00:10:59,609 --> 00:11:01,253 Ingen andre ville have dig. 135 00:11:01,277 --> 00:11:05,007 Du var et ud-af-boksen-valg, men jeg så noget særligt i dig. 136 00:11:05,031 --> 00:11:07,742 Så det her kommer altså fra et godt sted. 137 00:11:08,827 --> 00:11:11,496 Du skider totalt på den her gyldne chance. 138 00:11:14,124 --> 00:11:19,480 Hvis du bruger flere penge på programmer, lukker vi dem igen. 139 00:11:19,504 --> 00:11:23,633 Så nej, du får ingen speciallærer eller en kornsilo til hønsefoder. 140 00:11:25,343 --> 00:11:27,971 Gør kun det, vi beder dig om. 141 00:11:31,432 --> 00:11:32,438 Godt. 142 00:11:47,157 --> 00:11:51,053 Vil du have kaffe? Te? Varm kakao? 143 00:11:51,077 --> 00:11:53,913 Nej. Jeg hørte ikke, du kom. 144 00:11:56,249 --> 00:11:58,602 Noget nyt fra advokaten? 145 00:11:58,626 --> 00:12:00,187 Jeg har sendt bogen. 146 00:12:00,211 --> 00:12:02,505 Hun siger, at de kigger på det. 147 00:12:07,594 --> 00:12:08,887 Er du okay? 148 00:12:12,140 --> 00:12:16,603 Synes du, jeg skider på det hele? 149 00:12:20,106 --> 00:12:24,503 Herfra hvor jeg sidder, nej. Det gør du ikke. 150 00:12:24,527 --> 00:12:29,008 Du er faktisk den første inspektør, som vil forbedre noget herinde. 151 00:12:29,032 --> 00:12:33,637 Der er ingen penge. Lukker programmerne, kan jeg ikke forbedre noget. 152 00:12:33,661 --> 00:12:36,640 Find nogle frivillige. De koster kun et "tak". 153 00:12:36,664 --> 00:12:37,874 Hør nu her. 154 00:12:38,625 --> 00:12:41,103 - Du mangler lærere på EUD. - Ja. 155 00:12:41,127 --> 00:12:44,481 Brug dog funktionærdullerne, som har lavet insiderhandel. 156 00:12:44,505 --> 00:12:48,110 De sidder ikke her. Den slags har råd til gode advokater. 157 00:12:48,134 --> 00:12:50,112 Hvad med dig, Taystee? 158 00:12:50,136 --> 00:12:52,531 Jeg har et job. Jeg har travlt... 159 00:12:52,555 --> 00:12:56,202 Det her er ikke et job. Det er jo frivilligt. 160 00:12:56,226 --> 00:12:57,119 Jeg har ikke tid. 161 00:12:57,143 --> 00:12:59,979 Jeg kan fyre dig. Så har du tid nok. 162 00:13:01,522 --> 00:13:05,944 - Okay, jeg skal nok finde tid. - Tak. 163 00:13:10,031 --> 00:13:11,717 - Spørgsmål. - Ja? 164 00:13:11,741 --> 00:13:14,661 - Hvem er Ricky Jay? - Hvem er Michael Bolton? 165 00:13:15,954 --> 00:13:18,915 Goddag med dig, frøken Kluk! 166 00:13:19,832 --> 00:13:22,543 Må jeg undersøge din redekasse? 167 00:13:26,756 --> 00:13:28,525 Et æg er et lille mirakel. 168 00:13:28,549 --> 00:13:32,279 Det er liv og giver næring til liv på samme tid. 169 00:13:32,303 --> 00:13:34,430 Hvorfor er du så glad? 170 00:13:34,931 --> 00:13:38,369 Har du fået ny medicin? Sådan noget vil jeg også have. 171 00:13:38,393 --> 00:13:40,871 Hvis det ikke speeder. Jeg er speedet nok. 172 00:13:40,895 --> 00:13:43,666 Det, du ser, er glæden hos et menneske, 173 00:13:43,690 --> 00:13:48,212 som helt på egen hånd og med kraften i sine egne ord 174 00:13:48,236 --> 00:13:51,155 kan ændre kursen i et andet menneskes liv. 175 00:13:53,491 --> 00:13:55,827 Se her. 176 00:13:57,745 --> 00:14:00,391 "Kære Suzanne. Tak, fordi du er... 177 00:14:00,415 --> 00:14:04,377 ...så stivnakket, røvirriterende og nægter at lytte til fornuft. 178 00:14:05,211 --> 00:14:10,008 Måske kan bogen hjælpe mig, så jeg sender den til... advokaten? 179 00:14:11,884 --> 00:14:13,487 Undskyld, jeg tvivlede på dig." 180 00:14:13,511 --> 00:14:15,972 "Din ven... 181 00:14:18,308 --> 00:14:19,314 ...Taystee." 182 00:14:22,228 --> 00:14:23,438 Hvor er det sejt. 183 00:14:24,981 --> 00:14:26,316 Ja, jeg ordner ting. 184 00:14:26,858 --> 00:14:29,944 Ligesom Olivia Pope, Woodward og Bernstein Bear. 185 00:14:30,820 --> 00:14:32,822 Flyt jer, høns. 186 00:14:35,992 --> 00:14:40,764 Kun tre? Vi har ellers tolv høns, så rent logisk burde vi have tolv æg. 187 00:14:40,788 --> 00:14:43,809 Mere eller mindre. De damer, kom herhen. 188 00:14:43,833 --> 00:14:46,895 Vi har åbenbart vores første hønsekrise. 189 00:14:46,919 --> 00:14:47,962 En fjerkræfejl? 190 00:14:50,340 --> 00:14:54,862 Så lad gå. Men hvorfor lægger vores høns ikke æg? 191 00:14:54,886 --> 00:14:56,822 Æggene kan sidde fast i kloakken. 192 00:14:56,846 --> 00:14:58,907 Vi kan pille æggene ud. 193 00:14:58,931 --> 00:15:02,244 Måske spiser hønsene deres egne æg! 194 00:15:02,268 --> 00:15:04,538 Det er kannibalhøns. Den slags sker. 195 00:15:04,562 --> 00:15:07,583 Ja. Men så ville vi se spor efter misgerningen. 196 00:15:07,607 --> 00:15:09,752 Jeg ser ingen hakkede skaller. 197 00:15:09,776 --> 00:15:11,444 Frøken Warren? Din løsning? 198 00:15:12,570 --> 00:15:14,548 De mangler sollys. 199 00:15:14,572 --> 00:15:15,674 Får høns menopause? 200 00:15:15,698 --> 00:15:17,801 Vi kan teste deres hormoner... 201 00:15:17,825 --> 00:15:20,971 Hønsehuset er for mørkt, og gården er overdækket. 202 00:15:20,995 --> 00:15:23,223 De skal bruge skadelige UV-stråler. 203 00:15:23,247 --> 00:15:27,478 - D-vitamin er afgørende for produktionen. - Ja, taget skal væk. 204 00:15:27,502 --> 00:15:29,396 Så er de sårbare for rovdyr. 205 00:15:29,420 --> 00:15:32,215 Hallo, vi er i et fængsel. 206 00:15:32,799 --> 00:15:35,361 Har du ikke set hegnet med pigtråd på? 207 00:15:35,385 --> 00:15:37,053 - Intet kommer ind. - Drager! 208 00:15:37,637 --> 00:15:40,240 Nej. Og før du spørger: 209 00:15:40,264 --> 00:15:43,267 De stikker ikke af, for høns kan ikke flyve. 210 00:15:43,893 --> 00:15:45,395 Det vil de bilde os ind. 211 00:15:46,312 --> 00:15:48,398 Hvem stemmer for at åbne gården? 212 00:15:50,733 --> 00:15:54,237 Ikke et flertal, men det er det eneste praktiske forslag. 213 00:15:55,238 --> 00:15:58,175 - Se selv. - Ja ja. 214 00:15:58,199 --> 00:16:00,535 - Jeg ordner ting. - Du ordner ting. 215 00:16:10,670 --> 00:16:11,921 Får jeg et kram? 216 00:16:14,173 --> 00:16:18,237 Jeg ved ikke, om jeg skal kramme dig eller smække dig en. 217 00:16:18,261 --> 00:16:20,346 Tja, det er nok begge dele... 218 00:16:22,056 --> 00:16:23,266 Altså... 219 00:16:28,688 --> 00:16:30,457 Vil jeg gerne vide det? 220 00:16:30,481 --> 00:16:32,668 Jeg dummede mig. Det var ikke det. 221 00:16:32,692 --> 00:16:35,278 Vær glad for, at dine døtre er voksne. 222 00:16:36,612 --> 00:16:38,114 Voksne dummer sig også. 223 00:16:40,783 --> 00:16:41,718 Daya mangler dig. 224 00:16:41,742 --> 00:16:46,390 Her er masser af stoffer, og hun er dybt indblandet. Jeg har prøvet. 225 00:16:46,414 --> 00:16:49,876 - Det tager jeg mig af. - Køkkenholdet til ICE herhen! 226 00:16:50,501 --> 00:16:53,337 - Det er mig. - Vi ses. 227 00:17:05,725 --> 00:17:06,731 Ryk lidt. 228 00:17:30,750 --> 00:17:32,335 Skal jeg ikke præsenteres? 229 00:17:35,087 --> 00:17:37,757 Det er Aleida. Aleida, det er flokken. 230 00:17:38,466 --> 00:17:42,220 Har du en flok nu? Jeg kan huske sidst, du havde en flok. 231 00:17:43,012 --> 00:17:46,182 Har hun fortalt om sin gamle bande? Hvad hed de nu? 232 00:17:46,807 --> 00:17:49,203 Nå ja, The Rarities. 233 00:17:49,227 --> 00:17:52,789 Fordi hun var så vild med små ponyer med tatoveringer bagpå, 234 00:17:52,813 --> 00:17:54,917 og hendes yndlingspony hed Rarity. 235 00:17:54,941 --> 00:17:58,170 Men den var ikke sjælden. Man kunne få dem i Kmart. 236 00:17:58,194 --> 00:17:59,588 Starlight Glimmer var min. 237 00:17:59,612 --> 00:18:02,674 Hun plagede om at få en ridetur i parken, 238 00:18:02,698 --> 00:18:05,177 og hvad tror I så, der skete? 239 00:18:05,201 --> 00:18:07,912 Allergi. Hun svulmede op som en brun Michelin-mand. 240 00:18:08,621 --> 00:18:13,101 Prøv lige at forestille jer det. Øjnene stod ud af... 241 00:18:13,125 --> 00:18:14,853 Må jeg tale med dig? 242 00:18:14,877 --> 00:18:16,587 Må jeg nu ikke vrinske lidt? 243 00:18:18,297 --> 00:18:21,485 - Ordspil er lav humor. - Sådan taler du ikke til mig. 244 00:18:21,509 --> 00:18:24,470 Hvordan? Som om du er min lille voksne baby? 245 00:18:25,263 --> 00:18:26,990 Jeg styrer den her blok. 246 00:18:27,014 --> 00:18:29,559 Jeg bestemmer her. Vis lidt respekt. 247 00:18:30,768 --> 00:18:35,082 Slap af. Du behøver ikke spille sej, for nu er jeg her igen. 248 00:18:35,106 --> 00:18:37,834 Tag dig en lur, eller hvad du nu var ved. 249 00:18:37,858 --> 00:18:42,881 - Lav en tegning eller noget. - Nej, du er nødt til at rette ind. 250 00:18:42,905 --> 00:18:44,323 Ligesom alle andre. 251 00:18:45,575 --> 00:18:46,659 Græder du nu? 252 00:18:47,618 --> 00:18:50,788 Eller har du øjne røde, fordi du er en skide junkie? 253 00:18:52,498 --> 00:18:55,459 Jeg gider sgu ikke have junkier til at sælge. 254 00:18:56,919 --> 00:18:58,588 Det går ud over fortjenesten. 255 00:19:03,384 --> 00:19:07,281 - Hvem sælger hvad herinde? - Det styrer Diaz. 256 00:19:07,305 --> 00:19:10,492 Du fatter det ikke. Daya arbejder for mig. 257 00:19:10,516 --> 00:19:12,953 I er med i det her på grund af mig. 258 00:19:12,977 --> 00:19:15,938 Så hvad angår forretningsstrukturen... 259 00:19:20,943 --> 00:19:23,112 ...er jeg her. Øverst. 260 00:19:38,169 --> 00:19:40,046 - Er det ikke din kæreste? - Hvad? 261 00:19:40,880 --> 00:19:41,922 Hvad mener du? 262 00:19:42,673 --> 00:19:44,925 Du kaldte hende dit "jalapeño-put". 263 00:19:46,260 --> 00:19:47,154 Det er slut. 264 00:19:47,178 --> 00:19:49,114 Du kørte da ind til guldsmeden. 265 00:19:49,138 --> 00:19:50,574 Følger du efter mig? 266 00:19:50,598 --> 00:19:54,036 Forhold mellem betjente og indsatte er jo forbudt. 267 00:19:54,060 --> 00:19:56,455 - Det er ulovligt. - Og kan medføre dom. 268 00:19:56,479 --> 00:19:59,190 Så nej, der er ikke noget mellem mig og Aleida. 269 00:19:59,857 --> 00:20:01,442 Indsat Diaz. 270 00:20:03,194 --> 00:20:06,381 Slap nu af. "Døm ikke, for at I ikke selv skal dømmes." 271 00:20:06,405 --> 00:20:08,008 - Hvem sagde det? - Jesus. 272 00:20:08,032 --> 00:20:10,159 Tony Robbins. Hørte ham på et seminar. 273 00:20:10,785 --> 00:20:14,306 Der er faktisk et mere i Wilmington i næste måned. 274 00:20:14,330 --> 00:20:16,916 Men så skal jeg have et par dage fri. 275 00:20:19,877 --> 00:20:21,587 Bliver det et problem? 276 00:20:25,758 --> 00:20:28,761 Nej. Det er slet ikke noget problem. 277 00:20:29,470 --> 00:20:35,702 En ægte gudindejæger kan ikke blot finde, fange og tilberede sin egen næring, 278 00:20:35,726 --> 00:20:37,496 men hun gør det med taknemmelighed 279 00:20:37,520 --> 00:20:40,940 og med forståelse for vores rolle i universets vældige cirkel. 280 00:20:41,482 --> 00:20:42,959 Betragt denne bue. 281 00:20:42,983 --> 00:20:47,297 Anerkend dens styrke både som dødens dommer og som livgiver. 282 00:20:47,321 --> 00:20:51,009 Anerkend denne rigdom, som findes i hver eneste af jer. 283 00:20:51,033 --> 00:20:54,012 Vær stolt af den. Vær varsom med den. 284 00:20:54,036 --> 00:20:56,473 Nu skal I træde frem en ad gangen, 285 00:20:56,497 --> 00:21:00,394 sigte på målet og slippe noget, som har holdt jer tilbage. 286 00:21:00,418 --> 00:21:05,273 Det er afgørende at afstemme intentionerne og tømme hovedet 287 00:21:05,297 --> 00:21:10,302 for alt, hvad der kan forhindre en ren og ærefuld jagt. 288 00:21:15,307 --> 00:21:19,353 Jeg slipper skylden over ikke at beskytte min mor mod min fars vold. 289 00:21:28,070 --> 00:21:30,072 Skal vi sige det højt? 290 00:21:30,656 --> 00:21:31,717 Kun hvis I vil. 291 00:21:31,741 --> 00:21:36,704 Hvis man ikke siger det højt, er det som at holde det spærret inde. 292 00:21:39,790 --> 00:21:42,042 Nogle gange ammer jeg skæv. 293 00:21:45,171 --> 00:21:47,882 Jeg har simuleret mine orgasmer i et år. 294 00:21:48,382 --> 00:21:51,343 Jeg føler mig ikke som en mor. Kun mig med et barn. 295 00:21:54,430 --> 00:21:57,558 Jeg har været i seng med Charlie Rose og Matt Lauer. 296 00:22:00,436 --> 00:22:01,771 Det var samtykkende. 297 00:22:03,439 --> 00:22:06,192 Må du egentlig godt holde et våben? 298 00:22:22,208 --> 00:22:23,810 Skal jeg prøve igen? 299 00:22:23,834 --> 00:22:26,253 Det der siger vist det hele. 300 00:22:31,383 --> 00:22:35,012 Gå sammen to og to, og drag ind i skoven på den første jagt! 301 00:22:36,430 --> 00:22:40,494 Kun dem med jagttegn og sikkerhedskursus må jage. 302 00:22:40,518 --> 00:22:43,955 Resten finder et sted i naturen og iagttager omgivelserne. 303 00:22:43,979 --> 00:22:49,235 Øv jer i at være så stille, at et rådyr ikke ville ane, at I var der. 304 00:22:49,985 --> 00:22:51,612 Du kan da gå med Zelda. 305 00:22:52,196 --> 00:22:54,591 Hun virker sød. Vær stille sammen. 306 00:22:54,615 --> 00:22:55,884 Hvad laver du? 307 00:22:55,908 --> 00:22:58,595 Skulle det ikke være en fredelig udflugt? 308 00:22:58,619 --> 00:23:00,138 Jeg ved noget fredeligt. 309 00:23:00,162 --> 00:23:05,084 At kigge ud på daggryet, mens man ligger i sin elskedes arme. 310 00:23:05,835 --> 00:23:06,919 Efter en 69'er. 311 00:23:08,671 --> 00:23:10,756 Det er da ikke at øve stilhed. 312 00:23:13,968 --> 00:23:16,136 Vi skal vist være sammen igen. 313 00:23:17,263 --> 00:23:18,430 Skynd jer. 314 00:23:20,349 --> 00:23:24,204 Jeg ved, hvad jeg gør ved deportør-narrens solbriller. 315 00:23:24,228 --> 00:23:27,314 Vi kalder det Operation Afskyelig Snemand. 316 00:23:28,190 --> 00:23:29,608 Han er jo et ICE-monster. 317 00:23:30,693 --> 00:23:32,337 - Allerførst skal vi... - Nej. 318 00:23:32,361 --> 00:23:34,589 - ...koge det. - Stop. Seriøst. 319 00:23:34,613 --> 00:23:37,300 Jeg skal ikke lave numre med en ICE-agent. 320 00:23:37,324 --> 00:23:40,786 Jeg kommer snart ud, og jeg kommer ikke tilbage som Aleida. 321 00:23:41,287 --> 00:23:42,472 Måske sov hun længe? 322 00:23:42,496 --> 00:23:45,291 Ja, hun nyder nok morgenmadsbuffetten. 323 00:23:47,251 --> 00:23:49,729 Red, jeg nåede at tænke en hel masse. 324 00:23:49,753 --> 00:23:52,107 Og ikke gode ting. Har du sovet godt? 325 00:23:52,131 --> 00:23:55,175 Jeg har det fint. Du hidser dig op over ingenting. 326 00:23:56,051 --> 00:23:57,529 Ja, men i går... 327 00:23:57,553 --> 00:23:58,929 Jeg er så god som ny. 328 00:24:02,349 --> 00:24:04,184 Du skal sende det her for mig. 329 00:24:09,773 --> 00:24:12,460 - Der er ingen adresse på. - Det ved jeg. 330 00:24:12,484 --> 00:24:17,114 Derfor får du det. Du har en mobiltelefon. Find adressen. 331 00:24:19,658 --> 00:24:21,094 Er det en ven? 332 00:24:21,118 --> 00:24:22,804 Det rager ikke dig. 333 00:24:22,828 --> 00:24:26,766 Jeg ville bare snakke lidt, før jeg sender et miltbrandbrev. 334 00:24:26,790 --> 00:24:29,769 Hvis du skal spørge dumt, beder jeg en anden. 335 00:24:29,793 --> 00:24:31,563 Jeg skal lige finde tonen. 336 00:24:31,587 --> 00:24:33,773 Du skræmte livet af mig i går. 337 00:24:33,797 --> 00:24:35,591 Okay, i går... 338 00:24:37,301 --> 00:24:42,473 Jeg var forvirret og træt, men jeg har det fint nu. Det er rigtigt. 339 00:24:43,933 --> 00:24:46,226 At sende det brev vil hjælpe mig. 340 00:24:47,436 --> 00:24:49,730 Skal jeg bede en anden? 341 00:24:52,191 --> 00:24:55,402 Nej, jeg skal nok gøre det. 342 00:24:57,154 --> 00:24:58,948 Du er nu en god pige. 343 00:25:05,120 --> 00:25:08,165 Når Ilya kommer i bilen, giver Mikhail signal. 344 00:25:09,041 --> 00:25:12,062 Mikhail skal ikke have nybegynderen med. 345 00:25:12,086 --> 00:25:14,254 Han er vores kontakt til serberne. 346 00:25:15,089 --> 00:25:16,441 Du går mig på nerverne. 347 00:25:16,465 --> 00:25:18,234 Nu er det nok. 348 00:25:18,258 --> 00:25:19,927 Får jeg aldrig lov at tale? 349 00:25:21,345 --> 00:25:24,032 Du skal ikke belære mig om mit arbejde. 350 00:25:24,056 --> 00:25:30,497 Hvorfor sidder jeg så med ved bordet, hvis du ikke vil høre min mening? 351 00:25:30,521 --> 00:25:33,500 Jeg kan lige så godt vente i fryseren, 352 00:25:33,524 --> 00:25:36,694 hvis jeg ikke må sige det, når jeg opdager fejl. 353 00:25:47,579 --> 00:25:50,874 Jeg lytter. Øs af din visdom. 354 00:25:52,584 --> 00:25:54,771 Ilya bør ikke tage med i morgen. 355 00:25:54,795 --> 00:25:58,566 Han er en flink fyr, men stadig kun en dreng. 356 00:25:58,590 --> 00:26:00,777 Skal jeg bare lade ham gå? 357 00:26:00,801 --> 00:26:04,114 Nej, han ved for meget. Han kan holde vagt og løbe ærinder. 358 00:26:04,138 --> 00:26:05,615 Det er for sent nu. 359 00:26:05,639 --> 00:26:09,119 Ja, men en sen ændring er bedre end fiasko. 360 00:26:09,143 --> 00:26:11,579 Brug Danila eller Konstantin. 361 00:26:11,603 --> 00:26:15,232 De vil gerne vise, hvad de kan. De er ikke mors drenge. 362 00:26:15,941 --> 00:26:17,860 Ilya er ingen mors dreng. 363 00:26:19,528 --> 00:26:22,322 Jeg er mor. Jeg ved, hvad en mors dreng er. 364 00:26:28,871 --> 00:26:31,433 - Jeg har fundet Diablo. - Har du? 365 00:26:31,457 --> 00:26:32,642 Hvor er han? 366 00:26:32,666 --> 00:26:35,395 Han er på et modtagecenter i Georgia. 367 00:26:35,419 --> 00:26:36,712 Åh gud. 368 00:26:39,923 --> 00:26:41,860 Så er han stadig i landet. 369 00:26:41,884 --> 00:26:45,113 Jeg fik hans immigrationsnummer. Det var ikke nemt. 370 00:26:45,137 --> 00:26:48,908 I databasen stod han som Daria og ikke Dario. 371 00:26:48,932 --> 00:26:52,978 Bagfra kan man godt tage fejl. Han er en mand med hofter. 372 00:26:53,520 --> 00:26:56,249 Gid jeg vidste mere. 373 00:26:56,273 --> 00:26:57,208 Nej da. 374 00:26:57,232 --> 00:27:00,319 Nu kan jeg skrive til ham. Tak. 375 00:27:13,957 --> 00:27:15,584 Anden runde i fryseren? 376 00:27:17,044 --> 00:27:18,295 Er der et andet sted? 377 00:27:19,088 --> 00:27:20,756 Den er lidt hjemsøgt nu. 378 00:27:21,465 --> 00:27:25,153 Det sker sjældent, men jeg har faktisk ikke lyst. 379 00:27:25,177 --> 00:27:27,572 Hvad er det? Har du en kæreste? 380 00:27:27,596 --> 00:27:29,973 Nej, Red bad mig sende det. 381 00:27:31,391 --> 00:27:34,662 Og du ved ikke, om du burde læse det først. 382 00:27:34,686 --> 00:27:39,817 Nej, jeg har en regel om, at jeg ikke læser folks forseglede breve. 383 00:27:41,318 --> 00:27:43,028 Ja, men... 384 00:27:45,072 --> 00:27:46,240 Hvad? 385 00:27:47,741 --> 00:27:49,451 Da min bedstemor blev syg, 386 00:27:50,410 --> 00:27:53,264 foretog hun nogle frygtelige telefonopkald. 387 00:27:53,288 --> 00:27:55,290 Hun kaldte sin bror for uægte. 388 00:27:55,874 --> 00:27:59,044 Hun havde ingen fornemmelse af, hvad hun kunne sige. 389 00:28:01,088 --> 00:28:03,775 Vi indså, at hun var ved at blive skør. 390 00:28:03,799 --> 00:28:05,819 Red er ikke ved at blive skør. 391 00:28:05,843 --> 00:28:07,403 Vi talte sammen i morges. 392 00:28:07,427 --> 00:28:11,449 Hun havde været lidt forvirret, men nu har hun det fint. 393 00:28:11,473 --> 00:28:15,620 Min erfaring er, det kan blive meget slemt meget hurtigt. 394 00:28:15,644 --> 00:28:17,789 Nogle dage havde bedstemor det fint. 395 00:28:17,813 --> 00:28:20,274 Andre dage kunne hun ikke kende mig. 396 00:28:22,359 --> 00:28:26,297 Du kender ikke Red. Loyalitet er alt. Man gør, som hun beder om. 397 00:28:26,321 --> 00:28:29,384 Så jeg sender brevet, fordi hun bad mig om det. 398 00:28:29,408 --> 00:28:30,617 Jeg forstår. 399 00:28:31,869 --> 00:28:34,055 Du elsker hende. Du vil ikke se det. 400 00:28:34,079 --> 00:28:35,914 Og jeg ser det kun, fordi... 401 00:28:37,124 --> 00:28:38,375 ...jeg holder af dig. 402 00:28:40,669 --> 00:28:42,754 Vi har alle vores blinde vinkler. 403 00:28:46,175 --> 00:28:51,930 På en skala fra et til ti, hvor vild er du så med mig? 404 00:28:53,432 --> 00:28:54,725 Elleve. 405 00:28:56,894 --> 00:28:58,770 Det går jeg ind og googler. 406 00:29:04,776 --> 00:29:05,986 Hvad vil du? 407 00:29:07,029 --> 00:29:08,906 Surprise! Jeg er din lærer. 408 00:29:10,324 --> 00:29:11,330 Hvad? 409 00:29:11,867 --> 00:29:15,638 Hr. Fantauzzo lovede at sende en, der var bedre kvalificeret. 410 00:29:15,662 --> 00:29:19,082 Jeg blev færdig med high school. Ergo er jeg kvalificeret. 411 00:29:21,168 --> 00:29:23,605 Hvornår kommer den rigtige lærer? 412 00:29:23,629 --> 00:29:26,357 Nu er jeg her, okay? 413 00:29:26,381 --> 00:29:28,693 Og der kommer ikke andre. 414 00:29:28,717 --> 00:29:30,802 Så vil du have hjælp eller ej? 415 00:29:33,388 --> 00:29:38,620 Godt. I den første opgave skal du læse afsnittet 416 00:29:38,644 --> 00:29:41,813 og vælge den sætning, der ikke passer ind. 417 00:29:43,232 --> 00:29:45,543 Skal jeg læse det? Okay. 418 00:29:45,567 --> 00:29:50,340 "Troede Thomas Jeffersons smalle for dyre hjemmemøbler 419 00:29:50,364 --> 00:29:52,866 og vin kontra... 420 00:29:53,825 --> 00:29:56,286 Kontrabande modig... 421 00:29:57,246 --> 00:30:00,499 Mod dig... Imod!" 422 00:30:01,166 --> 00:30:02,393 Hvad? 423 00:30:02,417 --> 00:30:03,895 - Det er skuespil. - Hvad? 424 00:30:03,919 --> 00:30:08,149 Jeg har set dig holde 20 minutter lange prædikener, 425 00:30:08,173 --> 00:30:09,984 om at g-strenge gør folk homo. 426 00:30:10,008 --> 00:30:15,514 Jeg har set dig fremsige lange passager fra Bibelen helt ordret. 427 00:30:16,098 --> 00:30:19,077 Det var, fordi Gud talte gennem mig. 428 00:30:19,101 --> 00:30:20,203 Javel. 429 00:30:20,227 --> 00:30:23,063 Og ting, jeg lærte udenad fra Anita Bryant. 430 00:30:24,022 --> 00:30:27,669 At spille dum virkede måske på nogle af dine lærere, 431 00:30:27,693 --> 00:30:29,087 men du har en hjerne. 432 00:30:29,111 --> 00:30:32,006 Hvis du vil bestå, er du nødt til at prøve. 433 00:30:32,030 --> 00:30:35,385 Jeg har en hjerne. Den fungerer bare lidt anderledes. 434 00:30:35,409 --> 00:30:37,911 Derfor bad jeg om en speciallærer. 435 00:30:38,578 --> 00:30:41,099 Jeg forstår alt, hvad du siger. 436 00:30:41,123 --> 00:30:45,937 Men når jeg kigger på siden, bliver det helt sløret og uskarpt. 437 00:30:45,961 --> 00:30:50,132 Hr. Fantauzzo sagde, at jeg har en mutant i tempuralappen. 438 00:30:53,927 --> 00:30:57,389 Det vidste jeg ikke. Javel. 439 00:30:58,849 --> 00:31:02,161 Skal vi så begynde med alfabetet... 440 00:31:02,185 --> 00:31:03,191 Nej! 441 00:31:03,770 --> 00:31:06,749 Jeg kan sgu da godt læse, din idiot! 442 00:31:06,773 --> 00:31:09,377 Jeg ville bare finde ud af, hvor du er. 443 00:31:09,401 --> 00:31:10,986 Jeg er ingen tumpi. 444 00:31:12,154 --> 00:31:13,089 Hørte du det? 445 00:31:13,113 --> 00:31:15,049 Jeg sagde ikke hele ordet. 446 00:31:15,073 --> 00:31:17,302 For jeg er ikke uforskammet. 447 00:31:17,326 --> 00:31:20,120 Jeg respekterer folk. Ikke som visse andre. 448 00:31:52,027 --> 00:31:53,403 Hvad fanden var det? 449 00:31:54,404 --> 00:31:55,614 Det så jeg godt! 450 00:31:58,367 --> 00:32:00,202 Pis. 451 00:32:01,328 --> 00:32:03,431 Jeg skal bruge en læge i C106. 452 00:32:03,455 --> 00:32:06,583 Cigaretter, for fanden? De slår dig ihjel. 453 00:32:16,134 --> 00:32:17,177 Nå... 454 00:32:18,345 --> 00:32:20,823 ...har du altid villet dræbe for mad og læder? 455 00:32:20,847 --> 00:32:23,201 Neri har måske ikke vildledt mig, 456 00:32:23,225 --> 00:32:30,041 men hun fremhævede søstersammenholdet og visionstavlerne og ikke... 457 00:32:30,065 --> 00:32:31,191 - Mord? - Ja. 458 00:32:32,067 --> 00:32:33,628 Kom du for at myrde? 459 00:32:33,652 --> 00:32:36,756 Helt sikkert. Udelukkende. 460 00:32:36,780 --> 00:32:39,217 Slet ikke for at få en weekend, 461 00:32:39,241 --> 00:32:44,680 hvor jeg ikke skal møde min ekskone og en af hendes erobringer fra F-toget. 462 00:32:44,704 --> 00:32:48,810 Gud, nu kan jeg pludselig høre det. F-toget. 463 00:32:48,834 --> 00:32:52,855 Jeg ved godt, at uforpligtende sex er meget oppe i tiden, 464 00:32:52,879 --> 00:32:55,090 men jeg vil ikke i seng med dig. 465 00:32:58,635 --> 00:32:59,761 Rart at vide. 466 00:33:00,387 --> 00:33:01,888 Nå, undskyld. 467 00:33:03,390 --> 00:33:07,245 Neri er så opsat på, at jeg skal udvide min seksuelle horisont. 468 00:33:07,269 --> 00:33:09,414 Og hun snakker hele tiden om os to. 469 00:33:09,438 --> 00:33:12,250 Så jeg troede, I havde aftalt noget. 470 00:33:12,274 --> 00:33:14,025 Jeg har mødt Neri én gang. 471 00:33:15,235 --> 00:33:16,921 Til Maias babyshower. 472 00:33:16,945 --> 00:33:20,782 Vi legede, at smeltet Snickers var bæ. 473 00:33:21,366 --> 00:33:26,163 Du skal vide, at jeg har haft et meget mærkeligt halvandet år. 474 00:33:29,458 --> 00:33:30,893 Var du på rumstationen? 475 00:33:30,917 --> 00:33:36,065 Nej, jeg var nærmere i en kult, og nu skal jeg sluses ud i samfundet igen. 476 00:33:36,089 --> 00:33:38,943 Var det en sexkult? Og derfor er du så underlig? 477 00:33:38,967 --> 00:33:41,094 Nej, jeg var ikke med i en kult. 478 00:33:46,725 --> 00:33:49,871 Vi beder dig, Jordens Skaber, om tilgivelse, 479 00:33:49,895 --> 00:33:53,040 fordi vi har taget dette ydmyge, men ædle dyrs liv. 480 00:33:53,064 --> 00:33:54,792 Jeg så klove og hørte grynt. 481 00:33:54,816 --> 00:33:57,319 Det er nok stukket af fra en gård. 482 00:33:58,695 --> 00:34:00,113 Skal vi lægge en seddel? 483 00:34:01,740 --> 00:34:03,533 Hvad skal vi gøre? 484 00:34:16,922 --> 00:34:17,928 Ja? 485 00:34:19,216 --> 00:34:20,735 Vi skal snakke forretninger. 486 00:34:20,759 --> 00:34:22,403 Det gider jeg ikke høre om. 487 00:34:22,427 --> 00:34:24,739 Det er sådan, jeg forsørger ungerne. 488 00:34:24,763 --> 00:34:26,157 Se her. 489 00:34:26,181 --> 00:34:28,534 Fængselslægen siger, det skyldes stress. 490 00:34:28,558 --> 00:34:30,227 Hvad er du stresset over? 491 00:34:30,977 --> 00:34:32,038 Det ved jeg ikke. 492 00:34:32,062 --> 00:34:35,565 De ugentlige møder med din eks, Cesar, som er ret skræmmende? 493 00:34:36,942 --> 00:34:39,170 At jeg er alene med fire børn? 494 00:34:39,194 --> 00:34:42,632 Og hvis nogen opdager det med os, ryger jeg i fængsel. 495 00:34:42,656 --> 00:34:43,883 Det er du allerede. 496 00:34:43,907 --> 00:34:45,242 Det er ikke sjovt. 497 00:34:46,201 --> 00:34:51,224 Mit hjerte er helt knust uden dig. Jeg hader at se dig sådan der. 498 00:34:51,248 --> 00:34:53,017 Slap nu af. 499 00:34:53,041 --> 00:34:56,378 Det er ikke ideelt, men nu hvor jeg er her, 500 00:34:56,962 --> 00:34:58,439 kan vi ændre på tingene. 501 00:34:58,463 --> 00:35:03,069 Vi strømliner handelen, så la idiota kan blive afvænnet. 502 00:35:03,093 --> 00:35:05,947 Så kan vi også få mere tid alene. 503 00:35:05,971 --> 00:35:07,722 Jeg savner også dig. 504 00:35:10,267 --> 00:35:11,410 Gør du? 505 00:35:11,434 --> 00:35:17,065 Nu hvor du ikke kan røre ved mig, tænker jeg sgu hele tiden på dine hænder. 506 00:35:18,233 --> 00:35:23,863 Ja. Kan du huske dengang uden for Denny's på p-pladsen? 507 00:35:27,492 --> 00:35:30,954 Du spiste tre skinkesandwich bagefter. 508 00:35:35,125 --> 00:35:38,253 Hvad med skabene herinde... Er de store nok til to? 509 00:35:41,590 --> 00:35:45,260 Godt. Det får vi brug for. 510 00:35:49,889 --> 00:35:51,016 Jeg elsker dig. 511 00:36:12,621 --> 00:36:16,309 Den kvinde er et genfærd. Ingen Instagram eller Facebook. 512 00:36:16,333 --> 00:36:18,853 Glem de sociale medier. Hun er gammel. 513 00:36:18,877 --> 00:36:21,338 Led i telefonbogen eller på Spokeo. 514 00:36:22,964 --> 00:36:26,551 Dig og hende Shani virker ret tætte. 515 00:36:29,262 --> 00:36:30,698 Jeg stoler ikke på hende. 516 00:36:30,722 --> 00:36:33,159 Hun brød loven for at komme ind i landet. 517 00:36:33,183 --> 00:36:34,869 Hvad gør hun så ikke senere? 518 00:36:34,893 --> 00:36:37,538 Se dig omkring. Vi har alle brudt loven. 519 00:36:37,562 --> 00:36:38,539 Det er noget andet. 520 00:36:38,563 --> 00:36:41,709 Som statsborger er det ens ret. Den har hun ikke endnu. 521 00:36:41,733 --> 00:36:45,838 Hun vil nok green card-giftes som ham franskmanden med næsen. 522 00:36:45,862 --> 00:36:49,300 Jeg skal altså lede efter en gammel russisk dame 523 00:36:49,324 --> 00:36:52,535 uden digitale fodspor, så hvis du ikke gider hjælpe... 524 00:36:53,036 --> 00:36:56,331 Hov, vent lidt. Kvinde, 58 år. Hold da kæft. 525 00:36:57,290 --> 00:36:58,541 Det må være hende. 526 00:37:01,670 --> 00:37:04,065 - Skal man betale for adressen? - Nej. 527 00:37:04,089 --> 00:37:09,487 Ring op og sig, du er fra bogklubben, og at hun har vundet den store præmie, 528 00:37:09,511 --> 00:37:12,573 så før kameraerne kommer, skal du have adressen. 529 00:37:12,597 --> 00:37:15,350 Om hun lige vil gentage? Mange tak. 530 00:37:16,309 --> 00:37:19,229 Gid vi kunne tæmme din hjerne. 531 00:37:25,694 --> 00:37:27,421 Troede du, det var et rådyrkid? 532 00:37:27,445 --> 00:37:29,548 Vi måtte heller ikke skyde Bambi. 533 00:37:29,572 --> 00:37:32,385 Jeg kan ikke glemme navneskiltet. 534 00:37:32,409 --> 00:37:35,179 Var hele idéen ikke at dræbe noget? 535 00:37:35,203 --> 00:37:37,723 Rådyr er vildt. Det her er et 4H-dyr. 536 00:37:37,747 --> 00:37:39,600 Spiser du aldrig lammekotelet? 537 00:37:39,624 --> 00:37:42,395 Alle forsøger vist at fordøje det hele. 538 00:37:42,419 --> 00:37:45,564 Gudinder, Neri er tydeligvis ked af sin fejl. 539 00:37:45,588 --> 00:37:47,775 Vi bør ikke dømme hendes handling. 540 00:37:47,799 --> 00:37:50,611 Skyld og skam tryller ikke fortiden om. 541 00:37:50,635 --> 00:37:54,073 Vejen tilbage til lykken går gennem ejerskab af smerten, 542 00:37:54,097 --> 00:37:57,559 man har forårsaget, eller traumet, man har oplevet. 543 00:37:58,476 --> 00:38:00,437 Neri, gentag efter mig. 544 00:38:01,771 --> 00:38:03,064 "Jeg dræbte et får." 545 00:38:05,233 --> 00:38:06,776 Jeg dræbte et får. 546 00:38:07,610 --> 00:38:09,863 Fortsæt, til du har kontrol over ordene. 547 00:38:13,491 --> 00:38:14,868 Jeg dræbte et får. 548 00:38:16,745 --> 00:38:18,288 Jeg dræbte et får. 549 00:38:21,541 --> 00:38:22,959 Jeg dræbte et får. 550 00:38:27,088 --> 00:38:30,383 Jeg dræbte... et får. 551 00:38:33,386 --> 00:38:34,596 Ja, du gjorde. 552 00:38:35,764 --> 00:38:38,033 Nu skal vi tale om slagtekunsten! 553 00:38:38,057 --> 00:38:42,329 Når de indfødte amerikanere gik på jagt, udnyttede de hele dyret. 554 00:38:42,353 --> 00:38:45,958 Fra kødet til skindet til senerne, der fæstner musklerne. 555 00:38:45,982 --> 00:38:47,460 Sener er gode som reb. 556 00:38:47,484 --> 00:38:49,611 Jeg er 12 procent indianer. 557 00:38:54,073 --> 00:38:56,469 Freckles skal ikke gå til spilde. 558 00:38:56,493 --> 00:38:59,638 Hendes død får et formål, når vi bruger det hele. 559 00:38:59,662 --> 00:39:05,210 Når vi slagter dette dyr, skal I hylde hver eneste del af jer selv. 560 00:39:05,794 --> 00:39:09,815 Når vi kalder visse dele af os selv for dårlige og andre for gode, 561 00:39:09,839 --> 00:39:12,926 gør vi blot os selv ulykkelige. 562 00:39:13,593 --> 00:39:16,906 Så byd velkommen til både mørket og lyset. 563 00:39:16,930 --> 00:39:19,700 Det kaldes radikal selvaccept, 564 00:39:19,724 --> 00:39:23,394 og det går ud på, at man rummer alle dele af sig selv. 565 00:39:39,160 --> 00:39:42,330 Er det et foster? 566 00:39:44,123 --> 00:39:47,770 Vi fik mere, end vi havde regnet med. Naturen er gavmild. 567 00:39:47,794 --> 00:39:50,713 Det behøver vi ikke spise, vel? 568 00:40:03,810 --> 00:40:05,019 Jeg vil prøve igen. 569 00:40:06,396 --> 00:40:07,581 Du var respektløs. 570 00:40:07,605 --> 00:40:10,084 Ja, og det er jeg ked af. 571 00:40:10,108 --> 00:40:13,712 Det er nyt for mig at undervise. Jeg lærer også noget. 572 00:40:13,736 --> 00:40:18,157 Jeg har læst om den rigtige måde at hjælpe dig på. 573 00:40:21,202 --> 00:40:24,431 Jeg læste en håndbog, og det er faktisk ret sejt. 574 00:40:24,455 --> 00:40:25,766 - Nå? - Ja. 575 00:40:25,790 --> 00:40:29,228 Der er mange forskellige måder at læse på. 576 00:40:29,252 --> 00:40:31,564 Der er noget, der hedder lydlæsning. 577 00:40:31,588 --> 00:40:35,484 Jeg troede, det var snyd, men det er faktisk helt i orden. 578 00:40:35,508 --> 00:40:37,468 Og hvad så? Jeg består jo aldrig. 579 00:40:40,680 --> 00:40:41,740 Den er til dig. 580 00:40:41,764 --> 00:40:43,325 Jeg sniffer ikke mere. 581 00:40:43,349 --> 00:40:46,912 Ifølge bogen hjælper det at markere ordene, mens man læser. 582 00:40:46,936 --> 00:40:50,940 Så ved du, hvad du har læst, så du ikke kører vild i det. 583 00:40:53,192 --> 00:40:56,779 Hør her. Suzanne ville ikke opgive mig. 584 00:40:57,447 --> 00:41:00,825 Det vil jeg give videre, så jeg opgiver ikke dig. 585 00:41:02,201 --> 00:41:04,412 Heldigt, at jeg er så tilgivende. 586 00:41:09,918 --> 00:41:10,924 Hej. 587 00:41:12,795 --> 00:41:14,356 Dine oplysninger holdt. 588 00:41:14,380 --> 00:41:17,258 Jeg fik, hvad jeg skulle bruge, så det gør du også. 589 00:41:17,842 --> 00:41:19,778 Det er fra mit eget forråd. 590 00:41:19,802 --> 00:41:24,491 Jeg har opgraderet dig. Så gavmild er jeg nemlig. 591 00:41:24,515 --> 00:41:26,785 Tag det her. 592 00:41:26,809 --> 00:41:30,855 Så går det stille og roligt. 593 00:41:31,648 --> 00:41:33,399 Ikke ligesom med Daddy. 594 00:41:35,610 --> 00:41:37,779 Nå, vi ses. 595 00:41:48,665 --> 00:41:52,835 Der var ti æg. En forbedring på 233 procent. 596 00:41:53,544 --> 00:41:57,024 Teorien om sollys har åbenbart sin rigtighed. 597 00:41:57,048 --> 00:41:58,901 Eller måske sin "ægthed"? 598 00:41:58,925 --> 00:42:01,028 Så lad gå. 599 00:42:01,052 --> 00:42:02,821 Jeg tror, I har fået pip. 600 00:42:02,845 --> 00:42:05,324 Hønsekrisen er afværget takket være dig. 601 00:42:05,348 --> 00:42:06,951 Tak. Hvad kan jeg sige? 602 00:42:06,975 --> 00:42:10,162 Når jeg ser på deres hønseansigter, forstår jeg dem. 603 00:42:10,186 --> 00:42:11,956 Jeg opfatter dem som mennesker. 604 00:42:11,980 --> 00:42:14,500 Høns ser meget bedre end mennesker. 605 00:42:14,524 --> 00:42:15,876 De har to ekstra tappe. 606 00:42:15,900 --> 00:42:17,628 De ser farver, vi ikke kender. 607 00:42:17,652 --> 00:42:20,047 Et af principperne i landbrugsterapi er, 608 00:42:20,071 --> 00:42:24,510 at ansvaret for andre skabninger gør folk stærkere, 609 00:42:24,534 --> 00:42:30,140 så frøken Warren, du er hermed udnævnt til borgmester i New Kluk City. 610 00:42:30,164 --> 00:42:31,499 Hvad? 611 00:42:32,583 --> 00:42:35,604 Skaf mig et podium og altid et flag på hver side. 612 00:42:35,628 --> 00:42:37,106 New Kluk City? Ingenting? 613 00:42:37,130 --> 00:42:38,293 Det burde have været mig. 614 00:42:39,132 --> 00:42:40,800 Tak for tro tjeneste. 615 00:42:42,135 --> 00:42:43,177 Tak. 616 00:42:46,222 --> 00:42:50,536 Alt er ændret. Ansvaret... 617 00:42:50,560 --> 00:42:53,438 Før var mit liv... 618 00:42:57,734 --> 00:43:01,779 Og nu er mit liv at være borgmester. 619 00:43:03,489 --> 00:43:06,051 Jeg lover at samle dette splittede hønsehus. 620 00:43:06,075 --> 00:43:08,303 Jeg lover at kæmpe for jer. 621 00:43:08,327 --> 00:43:11,181 Og til alle hønsegårdens beboere 622 00:43:11,205 --> 00:43:13,559 - lover jeg at... - Vent! Må jeg ikke... 623 00:43:13,583 --> 00:43:15,418 Må jeg være din assistent? 624 00:43:18,880 --> 00:43:21,859 Ja, du må. 625 00:43:21,883 --> 00:43:24,153 - Må jeg virkelig? - Ja, du må! 626 00:43:24,177 --> 00:43:25,154 Ja, jeg må! 627 00:43:25,178 --> 00:43:26,184 Ja, du må. 628 00:43:31,476 --> 00:43:33,996 Passer det, at du ikke ville skyde ham vagten? 629 00:43:34,020 --> 00:43:37,440 - Det ville jeg da. Hvem siger det? - Aleida kaldte det et uheld. 630 00:43:38,191 --> 00:43:40,419 Jeg tror på dig, men de andre tvivler. 631 00:43:40,443 --> 00:43:41,986 Aleida var der ikke. 632 00:43:44,530 --> 00:43:45,948 Skal du ikke hjælpe til? 633 00:43:49,702 --> 00:43:52,663 Jeg ville skyde ham. Det var et uheld, at han døde. 634 00:43:53,289 --> 00:43:54,332 Halvvejs et uheld. 635 00:43:54,916 --> 00:43:57,269 Aleida havde skudt ham i nosserne og hovedet. 636 00:43:57,293 --> 00:43:58,753 En rigtig femme fatale. 637 00:43:59,504 --> 00:44:00,647 Fuck Aleida. 638 00:44:00,671 --> 00:44:03,525 Hun vil straks have en plads i toppen, 639 00:44:03,549 --> 00:44:04,555 men den er min. 640 00:44:07,804 --> 00:44:09,239 Med din hjælp. 641 00:44:09,263 --> 00:44:10,890 Hun opfører sig forvænt. 642 00:44:11,474 --> 00:44:14,894 Hun kan godt virke charmerende i starten, 643 00:44:15,436 --> 00:44:18,064 men hun bryder sine løfter og knepper skaldepander. 644 00:44:23,778 --> 00:44:25,363 Nej, det er i en bøtte. 645 00:44:27,156 --> 00:44:28,533 Den er ikke i sækken. 646 00:44:30,034 --> 00:44:31,619 Giver din mor os skylden? 647 00:44:32,995 --> 00:44:36,541 Den lede kælling! Hun er gået uden om os. 648 00:44:41,921 --> 00:44:45,466 Jeg hører, at du kan finde folk. Jeg skal finde min søster. 649 00:44:46,884 --> 00:44:49,655 Nej nej. Det var én gang for en ven. 650 00:44:49,679 --> 00:44:52,098 Jeg har ikke andre at spørge. 651 00:44:56,602 --> 00:44:59,063 - Jeg skal prøve. - Tak. 652 00:45:05,027 --> 00:45:06,487 Må Gud velsigne dig. 653 00:45:25,756 --> 00:45:27,484 De damer, ikke mere udetid. 654 00:45:27,508 --> 00:45:30,678 Stil jer op ad muren i god ro og orden. 655 00:45:34,098 --> 00:45:36,434 Op ad muren! Nu! 656 00:45:46,944 --> 00:45:48,172 Hvad fanden? 657 00:45:48,196 --> 00:45:51,925 Gud, det må du undskylde. Håndtaget sad fast. 658 00:45:51,949 --> 00:45:53,927 Den er vist i stykker. 659 00:45:53,951 --> 00:45:55,203 Kom så! 660 00:45:59,457 --> 00:46:01,476 - Stormflod? - Flyt dig. 661 00:46:01,500 --> 00:46:02,877 Jøsses, slap dog af. 662 00:46:15,932 --> 00:46:16,938 Jeg fandt Luda. 663 00:46:19,143 --> 00:46:20,186 Godt. 664 00:46:21,896 --> 00:46:24,875 Du har sendt det. Det var godt. 665 00:46:24,899 --> 00:46:29,028 Jeg kunne ikke finde adressen. Jeg måtte ringe til hende. 666 00:46:30,196 --> 00:46:31,530 Jeg talte med hende. 667 00:46:32,990 --> 00:46:36,035 Nå? Hvad sagde hun? 668 00:46:39,789 --> 00:46:41,290 Hun bad mig læse brevet. 669 00:46:43,834 --> 00:46:45,169 Og? 670 00:46:46,337 --> 00:46:52,653 Hun sagde, at du sendte det samme brev til hende for ti år siden. 671 00:46:52,677 --> 00:46:54,071 Samme undskyldning. 672 00:46:54,095 --> 00:46:58,766 Hun tilgav dig ikke dengang, og hun er ikke klar til det nu. 673 00:47:02,645 --> 00:47:04,730 For det, der skete med hendes søn. 674 00:47:05,481 --> 00:47:06,487 Jeg har aldrig... 675 00:47:08,359 --> 00:47:12,280 Jeg har aldrig sendt hende noget brev. 676 00:47:16,033 --> 00:47:20,722 Altså det tror jeg måske, du har. 677 00:47:20,746 --> 00:47:23,642 Og så har du bare glemt det. 678 00:47:23,666 --> 00:47:26,186 Ligesom du glemte, hvad du skulle i fryseren. 679 00:47:26,210 --> 00:47:29,940 Det var bare en enkelt gang. Jeg har det fint nu. 680 00:47:29,964 --> 00:47:33,718 Jeg synes, vi skal tale med en læge. 681 00:47:35,469 --> 00:47:38,323 Nå, synes du det? Hvorfor? 682 00:47:38,347 --> 00:47:42,369 Så de kan binde mig og fodre mig gennem en slange? 683 00:47:42,393 --> 00:47:45,455 De kan slæbe mig ud af det køkken, når jeg dør. 684 00:47:45,479 --> 00:47:49,751 Jeg siger det jo kun, fordi jeg elsker dig. 685 00:47:49,775 --> 00:47:54,589 - Kom nu. - Du havde ingen ret til at læse brevet. 686 00:47:54,613 --> 00:47:57,884 - Jeg stolede på dig, og du forrådte mig. - Nej. 687 00:47:57,908 --> 00:48:01,972 Du bad mig om hjælp, så jeg hjalp dig. 688 00:48:01,996 --> 00:48:03,002 Det er slut! 689 00:48:07,335 --> 00:48:11,565 Drengene er hos Jelina. Vi kunne gå i byen sammen. 690 00:48:11,589 --> 00:48:13,442 Hvad med Hvem vil være millionær? 691 00:48:13,466 --> 00:48:15,444 Vil du ikke se, om den studerende vinder? 692 00:48:15,468 --> 00:48:17,863 Hvad skal han med en million? 693 00:48:17,887 --> 00:48:20,574 De tror altid, de ved det, og så gætter de. 694 00:48:20,598 --> 00:48:21,849 De vinder aldrig. 695 00:48:24,560 --> 00:48:26,729 Ikke alle er så kloge som min Galina. 696 00:48:33,986 --> 00:48:36,256 Flot klaret. Du skuffede ikke. 697 00:48:36,280 --> 00:48:38,866 Du har bevist, at du er klar. 698 00:48:40,534 --> 00:48:42,054 Nej, det har vi talt om. 699 00:48:42,078 --> 00:48:44,056 Der kan komme uanmeldt kontrol. 700 00:48:44,080 --> 00:48:47,083 Bare rolig. Vi kommer i morgen og ordner det. 701 00:48:48,167 --> 00:48:50,520 Galina, tak for dit gode råd. 702 00:48:50,544 --> 00:48:55,132 Ilya var en rigtig mors dreng. Vi kunne ikke bruge ham. 703 00:49:06,185 --> 00:49:07,269 Gali? 704 00:49:38,801 --> 00:49:42,197 Har vi et dusin fugle ført til protokol, borgmester? 705 00:49:42,221 --> 00:49:43,573 Vi er i gang. 706 00:49:43,597 --> 00:49:45,283 I har to minutter. 707 00:49:45,307 --> 00:49:49,079 Assistent, nu jager jeg hønsene derover, og så tæller du. 708 00:49:49,103 --> 00:49:52,124 - De må ikke løbe herover igen. - Javel. 709 00:49:52,148 --> 00:49:56,152 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti, elleve... 710 00:49:58,779 --> 00:50:02,783 En, to, tre, fire... Ti, elleve, tolv. 711 00:50:03,742 --> 00:50:07,556 Borgmester, da han spurgte, om her var et dusin høns, 712 00:50:07,580 --> 00:50:10,392 mente han så et bagerdusin? 13 høns? 713 00:50:10,416 --> 00:50:13,752 Nej, du tæller helt forkert. Du skal bruge stemmen. 714 00:50:14,587 --> 00:50:18,674 Her er en. En høne! 715 00:50:20,009 --> 00:50:22,678 To! To høns! 716 00:50:23,304 --> 00:50:27,325 Tre! Tre ædle fugle! 717 00:50:27,349 --> 00:50:30,954 Fire... Vent lidt. En, to, tre, fire... 718 00:50:30,978 --> 00:50:33,582 - Jeg erklærer fingerkrig. - Fem, seks, syv, otte. 719 00:50:33,606 --> 00:50:36,877 - Klassisk taktik i en dukkestat. - 9, 10, 11, 12, 13. 720 00:50:36,901 --> 00:50:37,919 Der er for mange. 721 00:50:37,943 --> 00:50:40,946 Alt det med, at de ikke kan flyve, er det rene fup. 722 00:50:41,530 --> 00:50:43,008 Det er en fremmed høne. 723 00:50:43,032 --> 00:50:45,177 Alle høns er da ens. 724 00:50:45,201 --> 00:50:47,095 Måske var der 13 fra starten. 725 00:50:47,119 --> 00:50:49,806 Nej, ikke alle brune høns er ens. 726 00:50:49,830 --> 00:50:52,893 Den her høne har hvide pletter og sorte spidser. 727 00:50:52,917 --> 00:50:54,543 Den er... Vent. 728 00:50:56,837 --> 00:50:57,843 Jeg har set... 729 00:50:59,381 --> 00:51:01,050 Jeg har set den høne før. 730 00:51:01,759 --> 00:51:05,822 Måske gravede den sig ind som El Chapo. Det ville være pudsigt. 731 00:51:05,846 --> 00:51:10,768 Nej. Det der er en særlig høne. Det er en magisk høne. 732 00:51:13,312 --> 00:51:14,831 Jeg siger det til Alvarez. 733 00:51:14,855 --> 00:51:18,234 Hvad? Nej! Jeg er borgmester. Det er mit ressort. 734 00:51:19,276 --> 00:51:21,195 Hvad ville en borgmester gøre? 735 00:51:22,404 --> 00:51:25,199 Være borgmesterlig. Hønen får lov at blive. 736 00:51:26,575 --> 00:51:28,494 Den høne fortjener at være her. 737 00:51:29,411 --> 00:51:32,641 Jeg havde ret i det med solen. Jeg har også ret nu. 738 00:51:32,665 --> 00:51:34,142 Jeg er ikke overbevist. 739 00:51:34,166 --> 00:51:35,727 - Er I færdige? - Vi tier stille. 740 00:51:35,751 --> 00:51:36,811 Der er 13! 741 00:51:36,835 --> 00:51:39,439 Så får jeg skylden for den magiske høne 742 00:51:39,463 --> 00:51:43,509 og dens magiske opståen, og så fratager han mig min titel. 743 00:51:45,177 --> 00:51:46,154 Og dig din. 744 00:51:46,178 --> 00:51:51,993 Jeg afslører sammensværgelser. Jeg deltager ikke i dem. 745 00:51:52,017 --> 00:51:53,286 Har vi et dusin? 746 00:51:53,310 --> 00:51:56,790 Hopper inviterede mig ud. Jeg vil gerne komme for tidligt. 747 00:51:56,814 --> 00:51:59,316 Ja, vi har helt sikkert... 748 00:52:02,069 --> 00:52:03,075 ...et dusin. 749 00:52:06,782 --> 00:52:11,161 Tretten er et meget uheldigt tal. 750 00:52:11,829 --> 00:52:14,039 Du skal passe på varslerne! 751 00:53:14,558 --> 00:53:18,270 JEG SKAL FORTÆLLE DIG NOGET 752 00:53:25,486 --> 00:53:26,671 Du er ikke Creech. 753 00:53:26,695 --> 00:53:29,782 Hun er stadig indlagt. Jeg skal ransage cellen. 754 00:53:35,329 --> 00:53:36,335 Jeg... 755 00:53:37,164 --> 00:53:38,170 Undskyld. 756 00:53:38,707 --> 00:53:43,355 Jeg var så optaget af mit eget lort, at jeg ikke kunne se risikoen for dig. 757 00:53:43,379 --> 00:53:45,005 Sådan er en narkobarons liv. 758 00:53:50,636 --> 00:53:53,073 Det tog mig fire år at få job her. 759 00:53:53,097 --> 00:53:56,618 Alle påstår, at de vil hjælpe hjemvendte soldater. 760 00:53:56,642 --> 00:53:57,911 Tak for tro tjeneste. 761 00:53:57,935 --> 00:54:00,955 Men ingen gider den virkelighed, der følger med. 762 00:54:00,979 --> 00:54:04,834 Jeg kan ikke styre mit temperament. Jeg brænder mig selv. 763 00:54:04,858 --> 00:54:07,671 Jeg har haft mindst otte jobs. 764 00:54:07,695 --> 00:54:12,634 Jeg blev fyret fra Dairy Queen, fordi jeg bandede ad et barn. 765 00:54:12,658 --> 00:54:17,204 Og fra Walmart, fordi jeg bandede ad et andet barn. 766 00:54:17,955 --> 00:54:18,890 Og forestil dig, 767 00:54:18,914 --> 00:54:21,458 da jeg var Den Lille Havfrue til en børnefødselsdag. 768 00:54:23,252 --> 00:54:26,338 Du gav ikke din stemme for en mand og et lykkeligt liv? 769 00:54:28,632 --> 00:54:31,277 Først fik jeg kreditkort i supermarkedet. 770 00:54:31,301 --> 00:54:36,408 Så hævede jeg på dem til huslejen. Jeg fik straks en kæmpe gæld. 771 00:54:36,432 --> 00:54:38,576 Jeg har ikke råd til at blive fyret. 772 00:54:38,600 --> 00:54:44,356 Ellers havde jeg sagt op, da I tog mig som gidsel i oprøret. 773 00:54:45,983 --> 00:54:47,693 Ja, det var ikke så fedt gjort. 774 00:54:53,907 --> 00:54:56,118 Jeg vil ikke tvinge dig til noget. 775 00:54:56,785 --> 00:54:58,996 Du må gerne holde op. 776 00:54:59,997 --> 00:55:06,545 Her er et par opladere som tak eller undskyld, eller hvad du nu synes. 777 00:55:16,972 --> 00:55:19,767 Du ligner sikkert en havfrue med håret nede. 778 00:55:50,756 --> 00:55:54,652 Hvor sure bliver de mon, når de opdager, at vi tog det? 779 00:55:54,676 --> 00:55:58,055 Vi bruger stadig hele fåret. Det er trægødning. 780 00:55:59,181 --> 00:56:02,994 Ja, og det er, hvad Freckles ville have ønsket. 781 00:56:03,018 --> 00:56:05,830 Det er vel ikke antropomorft at antage, 782 00:56:05,854 --> 00:56:10,150 at Freckles vil undgå, at hendes baby bliver til en møntpung. 783 00:56:15,364 --> 00:56:16,824 Eller en lille vante? 784 00:56:23,372 --> 00:56:24,998 Skal vi sige et par ord? 785 00:56:34,883 --> 00:56:37,135 Kære Freckles Junior. 786 00:56:39,054 --> 00:56:41,056 Det er synd, du ikke nåede at leve. 787 00:56:41,640 --> 00:56:43,308 Men du slap for hustrubidrag. 788 00:56:44,434 --> 00:56:45,787 Svær skilsmisse? 789 00:56:45,811 --> 00:56:47,497 Det er så ynkeligt. 790 00:56:47,521 --> 00:56:49,958 Det har været slut i over syv måneder. 791 00:56:49,982 --> 00:56:54,653 Jeg burde nok tage Rios frigørelsesøvelse med flitsbuen igen. 792 00:56:56,864 --> 00:56:57,870 Også mig. 793 00:57:00,576 --> 00:57:02,369 Jeg må slippe fængslet. 794 00:57:05,622 --> 00:57:08,017 Jeg blev løsladt for kort tid siden. 795 00:57:08,041 --> 00:57:10,210 Jeg er ikke farlig, men... 796 00:57:13,046 --> 00:57:16,675 Det er en del af mig, som jeg skjuler, men bør kunne rumme. 797 00:57:23,432 --> 00:57:26,059 Jeg smuglede en taske med narkopenge. 798 00:57:26,852 --> 00:57:30,081 Det var ulovligt, jeg tog skylden og kom i fængsel, 799 00:57:30,105 --> 00:57:34,252 og jeg mødte sider af mig selv, som stod på lur inden i mig, 800 00:57:34,276 --> 00:57:36,194 uden at jeg vidste det. 801 00:57:40,073 --> 00:57:41,325 Det var kun... 802 00:57:43,368 --> 00:57:45,037 ...fire procent af mit liv. 803 00:57:50,876 --> 00:57:55,964 Men det var nok til at forandre alting. 804 00:58:04,640 --> 00:58:07,351 Og jeg aner ikke, hvem jeg er nu. 805 00:58:21,990 --> 00:58:24,034 Lad os gå. Jeg ved ikke, om... 806 00:58:25,827 --> 00:58:29,098 ...ulovlig bortskaffelse af fårefoster er tilladt for mig. 807 00:58:29,122 --> 00:58:32,793 Vi kan også bare blive her lidt. 808 00:59:48,618 --> 00:59:51,955 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve