1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 역사가 있나 봐? 3 00:01:40,433 --> 00:01:43,394 역사랑 생물 4 00:01:49,692 --> 00:01:51,194 이바는 도로 수감된다곤 안 했는데 애들은 이제 어쩔 거야? 5 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 손써 놨지, 호퍼랑 살아 6 00:01:56,407 --> 00:01:57,700 대가리는 장식이냐? 7 00:01:57,784 --> 00:01:59,327 방금 뭐라 씨불였냐? 8 00:02:05,166 --> 00:02:06,292 이럴 시간 없어 9 00:02:06,376 --> 00:02:09,504 예상했다 잊지 마, 난 아직 네 엄마야 10 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 갈색 머리들은 다 어쩌고? 11 00:02:15,677 --> 00:02:18,680 레드가 감기 기운 있어서 리트백이 조퇴시키라고 했어요 12 00:02:18,763 --> 00:02:22,433 기침 못 하게 막아 킹이 첫 감기 막 떨어졌거든 13 00:02:22,517 --> 00:02:24,644 또 그 지옥으로 돌아갈 순 없어 14 00:02:24,727 --> 00:02:27,772 장난 아니고 진짜 콧물을 직접 빨아줬다니까 15 00:02:28,356 --> 00:02:31,568 사랑하니까 하지만 구역질 나지 16 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 - 물티슈 줘? - 고마워요 17 00:02:38,658 --> 00:02:40,535 손 이리 줘요, 얼른 18 00:02:42,203 --> 00:02:47,000 그래요, 괜찮아요 안에서 왜 그랬어요? 19 00:02:47,083 --> 00:02:48,293 왜 냉동고에 있었어요? 20 00:02:49,085 --> 00:02:53,298 그냥... 뭐 좀 찾느라고 21 00:02:53,381 --> 00:02:56,759 - 북서항로라도 찾았어요? - 그렇게 오래 안 있었어 22 00:02:56,843 --> 00:03:00,054 레드, 걱정돼요, 뭔가... 23 00:03:01,097 --> 00:03:03,933 문제가 있어 보여요 24 00:03:05,393 --> 00:03:07,228 내가 없어진 걸 알아챈 것도 놀랍다 25 00:03:07,312 --> 00:03:10,106 클레오파트라 정복하느라 바쁘신 몸이 26 00:03:11,107 --> 00:03:13,026 다 알아채요 27 00:03:15,278 --> 00:03:16,779 무슨 일인지 얘기 좀 해요 28 00:03:31,544 --> 00:03:32,962 "영업 끝" 29 00:03:33,421 --> 00:03:37,675 늦어서 죄송해요 고객들 불평 듣느라 꼼짝 못 했죠 30 00:03:37,759 --> 00:03:42,347 옴스크 말고는 좋은 스트로가니나 구할 곳이 없다나 31 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 제가 불평하고 있네요 32 00:03:45,600 --> 00:03:46,935 무슨 얘기들 나눴어요? 33 00:03:47,685 --> 00:03:51,022 미하일이 세르비아 수입업자랑 연줄이 있어 34 00:03:51,105 --> 00:03:52,815 일리야가 같이 갈 거야 35 00:03:53,691 --> 00:03:55,860 그 친구를 구슬리면 뭐라도 나오겠지 36 00:03:57,862 --> 00:03:59,155 일어나야겠군 37 00:04:01,115 --> 00:04:02,992 새 사업 얘기는요? 38 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 그건 다음에 의논하지 39 00:04:04,577 --> 00:04:05,912 올가랑 다시 얘기했어요 40 00:04:05,995 --> 00:04:09,624 은퇴자 공동체는 계속 불쑥불쑥 생겨날 거래요 41 00:04:09,707 --> 00:04:10,792 초기에 진출하면... 42 00:04:10,875 --> 00:04:13,544 좋아, 다음에 하지 43 00:04:13,628 --> 00:04:16,339 다음에 올 땐 케이크도 좀 준비해두고 44 00:04:20,718 --> 00:04:21,803 5분도 못 기다린다니? 45 00:04:21,886 --> 00:04:26,140 노다지를 주겠대도 저러네 심지어 불법도 아닌데 46 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 듣고 나면 좋다고 난리 치겠죠 47 00:04:28,101 --> 00:04:30,979 좋은 아이디어는 내가 다 낸다는 걸 매번 까먹어 48 00:04:31,562 --> 00:04:33,648 교도소 계약? 내 작품이야 49 00:04:34,649 --> 00:04:38,820 내 아이디어를 가져다가 자기들 것인 양 내밀지 50 00:04:45,285 --> 00:04:50,039 근데 세르비아인 만나는 거 준비는 됐어? 51 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 소냐 체코바랑 결혼하긴 너무 늦었을까요? 52 00:04:58,631 --> 00:05:01,676 엄마는 소냐 아버지가 저를 세공사 과정에 넣어줄 거래요 다이아몬드 세공사가 되고 싶은 건 아니잖아? 53 00:05:05,471 --> 00:05:08,558 네 엄마 옆집에 살고 싶지도 않을 테고 54 00:05:09,267 --> 00:05:13,021 루다가 그 멍청한 아가씨한테 잘해주는 유일한 이유지 55 00:05:13,563 --> 00:05:17,150 주걱턱 소냐 체코바보다 좋은 여자 만날 수 있어 56 00:05:19,569 --> 00:05:22,864 저번에 처리한 남자는 완전히 안 죽은 거예요 57 00:05:24,032 --> 00:05:28,161 - 블라드가 타이어 지레로 끝냈죠 - 그런 건 알고 싶지 않아 58 00:05:29,412 --> 00:05:32,123 눈알이 머리에서 띠용 하고 튀어나왔어요 59 00:05:33,166 --> 00:05:35,460 너한테 다른 일 시켜도 될 텐데 내가 말해볼게 60 00:05:35,543 --> 00:05:38,338 전 괜찮아요, 할 수 있어요 불평할 이유 없죠 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,385 늦게까지 있는 사람한테 복이 있나니 62 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 저 부르는 거예요 63 00:05:49,432 --> 00:05:50,933 엄마는 기다리라고 해 쿠키 먹고 가 64 00:05:51,017 --> 00:05:52,810 고함치실 텐데 쿠키를 포기하고 말죠 65 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 잘 가 66 00:06:05,782 --> 00:06:10,787 사냥꾼 여신은 자신의 무기를 늘 어깨에 짊어져야 해요 67 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 수행의 제1단계죠 68 00:06:13,706 --> 00:06:16,834 여행 차원에서 따라온 거지 그런 개념까진 무리예요 69 00:06:16,918 --> 00:06:19,212 키키가 사정이 생겼는데 환불이 안 된다길래 70 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 운명이란 걸 직감했죠 71 00:06:21,714 --> 00:06:25,718 핵 대재앙이 터지면 주변인 중 누가 먼저 죽을까 생각해봤더니 72 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 - 다 같이... - 파이퍼! 73 00:06:26,886 --> 00:06:31,015 내면의 나침반을 잃었고 칼 솜씨도 형편없으니까요 74 00:06:32,266 --> 00:06:35,269 그 두 개가 어떻게 연관되는지 잘 모르겠지만 75 00:06:36,562 --> 00:06:39,190 내 초점을 돌릴 기회는 되겠네요 76 00:06:39,273 --> 00:06:41,484 지난 며칠간 조금도 만족스럽지 못했어요 77 00:06:41,567 --> 00:06:44,237 난 낯선 사람과는 섹스 못 해요 78 00:06:44,862 --> 00:06:46,906 완전 낯선 사람이 아니라면? 79 00:06:46,989 --> 00:06:51,869 친구의 친구라거나 하면 덜 낯설지 않아요? 80 00:06:51,953 --> 00:06:55,748 우리가 여기 온 건 여성 사냥꾼이자 생계 부양자로서 81 00:06:55,832 --> 00:06:58,292 힘을 되찾기 위한 거 아니었어요? 82 00:06:58,376 --> 00:07:03,464 하지만 어머니 대지의 하사품에 가능성을 열어둘 필요도 있죠 83 00:07:03,548 --> 00:07:04,882 그게 사냥감이든 파트너든 84 00:07:16,310 --> 00:07:18,354 파이퍼, 마이아 기억나죠? 아기 모임 멤버잖아요 85 00:07:18,438 --> 00:07:20,481 당연하죠, 반가워요 86 00:07:20,565 --> 00:07:23,860 걱정 마요, 전과 얘긴 입도 뻥긋 안 할게요 87 00:07:24,444 --> 00:07:25,695 고마워서 어쩌나 88 00:07:26,487 --> 00:07:29,532 이번 주말엔 원시적으로 사는 거예요! 89 00:07:29,615 --> 00:07:34,495 자, 다 같이 잠시 눈을 감아볼까요? 90 00:07:36,998 --> 00:07:40,918 새와 바람 소리를 들어봐요 91 00:07:41,210 --> 00:07:44,422 자연의 소리가 사방에 울리죠 92 00:07:46,507 --> 00:07:51,888 영혼의 안내자가 인도하는 대로 자신에게 맞는 93 00:07:51,971 --> 00:07:57,643 가장 좋은 침실을 찾아 그 안에서 편안히 누우세요 94 00:07:58,561 --> 00:08:02,190 앗싸! 퀸 베드는 내 거! 95 00:08:04,317 --> 00:08:07,570 오늘 밤 나는 불가사리! 96 00:08:26,756 --> 00:08:28,216 위예요, 아래예요? 97 00:08:29,133 --> 00:08:31,511 '내 머리를 누이는 곳이 집이다' 스타일이죠 98 00:08:31,594 --> 00:08:34,805 - 안녕, 젤다, 왔어요? - 안녕 99 00:08:34,889 --> 00:08:39,352 - 파이퍼랑 잘 통할 거예요 - 이층 침대랑도 친하고 100 00:08:45,983 --> 00:08:48,653 - 6시 약속이었잖아 - 알아요, 인원수가 안 맞아서 101 00:08:48,736 --> 00:08:50,279 세 번이나 다시 셌어요 102 00:08:50,947 --> 00:08:54,283 다행이다 난 또 안 오는 이유가... 103 00:08:55,785 --> 00:08:56,994 혼자 할게요 104 00:08:59,914 --> 00:09:04,794 미안해, 너한테... 키스한 거 105 00:09:05,461 --> 00:09:10,007 왜 그랬나 모르겠는데... 멍청한 짓이었어, 그치? 106 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 네, 부적절했죠 107 00:09:13,094 --> 00:09:16,013 난 우리가... 같은 감정인 줄 알았어 108 00:09:16,097 --> 00:09:18,516 난 아니에요, 결혼했잖아요 109 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 재소자한테 강제로 성관계를 시도하진 않아 110 00:09:24,313 --> 00:09:27,692 강제로 밀수품을 팔게 하죠 이미 나쁜 길로 들어선 거예요 111 00:09:28,276 --> 00:09:29,610 도움을 청한 건 너였어 112 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 헬먼 새끼한테서 구해달랬지 운반책으로 쓰라곤 안 했어요 113 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 강간범 새끼한테서 구해주고 일감과 돈도 줬어 114 00:09:36,367 --> 00:09:39,787 훌륭한 일감이죠 걸렸다간 형량만 늘어날 테지만 115 00:09:39,870 --> 00:09:44,500 - 폰 충전기는 네 아이디어였잖아 - 헤로인보다는 나으니까요 116 00:09:47,628 --> 00:09:49,422 그럼 나만 쓰레기네 117 00:09:51,716 --> 00:09:52,758 가도 되죠? 118 00:09:53,801 --> 00:09:54,969 다시는 늦지 마 119 00:10:00,808 --> 00:10:02,226 잠깐, 이거... 120 00:10:03,686 --> 00:10:07,607 드디어 케이맨 제도에서 열린 교정기관 정상회담에 초대됐는데 121 00:10:07,690 --> 00:10:10,401 누가 싸지른 똥 때문에 조기 귀국하게 하다니 122 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 마이클 볼튼 공연도 못 보고 나왔잖아요 123 00:10:14,989 --> 00:10:17,199 제게 주신 짧은 시간 안에 최선을 다했는데 124 00:10:17,283 --> 00:10:19,577 그 기자가 기를 쓰고 몰아가서... 125 00:10:19,660 --> 00:10:21,829 인터뷰 포인트만 고수하라고 했을 텐데요 126 00:10:21,912 --> 00:10:24,373 그래서 인쇄까지 해줬잖아요 127 00:10:24,457 --> 00:10:27,835 정신 병동 기금을 닭장 만드는 데 전용하란 말은 128 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 어디에도 없었어요 129 00:10:30,212 --> 00:10:31,380 뭐라도 둘러대야 했어요 130 00:10:31,464 --> 00:10:33,382 방송 나가기 전에 알려주기라도 했어야죠 131 00:10:33,466 --> 00:10:36,135 무방비로 그 즉흥 쇼를 지켜보게 만들어요? 132 00:10:36,218 --> 00:10:37,928 나 빼고 다 남자인 회의실에서? 133 00:10:38,012 --> 00:10:40,431 햇볕에 그을린 잭의 얼굴을 봤어야 해요 134 00:10:40,514 --> 00:10:42,558 이윤이 뿅 하고 사라진 걸 알았을 때의 그 표정! 135 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 무슨 리키 제이 마술쇼도 아니고! 리키, 명복을 빌어요 136 00:10:49,357 --> 00:10:50,191 좋아요 137 00:10:52,943 --> 00:10:54,654 힘든 직책인 건 알아요 138 00:10:57,907 --> 00:10:59,575 하지만 당신을 앉히느라 나도 힘들었어요 139 00:10:59,659 --> 00:11:01,243 다들 반대했거든요 140 00:11:01,494 --> 00:11:03,079 당신을 택한 건 모험이었지만 141 00:11:03,162 --> 00:11:04,997 특별함을 봤다고 생각했어요 142 00:11:05,081 --> 00:11:07,792 그러니까 다 좋은 의도로 하는 말이에요 143 00:11:09,043 --> 00:11:11,545 금쪽같은 기회를 제대로 개판 치고 있는 거예요 144 00:11:14,173 --> 00:11:19,470 그 프로그램에 돈 더 쓴단 소리 들리면 다 중단할 줄 알아요 145 00:11:19,553 --> 00:11:21,681 그러니까 특수교육 GED 교사도 안 되고 146 00:11:21,764 --> 00:11:23,683 닭 모이용 곡물 탱크도 안 돼요 147 00:11:25,393 --> 00:11:28,020 시키는 일 외에는 아무것도 하지 말라고요, 알았죠? 148 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 그래요 149 00:11:47,206 --> 00:11:51,043 커피 마실래? 차? 오발틴? 150 00:11:51,127 --> 00:11:53,963 아니, 인기척 좀 하고 들어와 151 00:11:56,298 --> 00:11:58,592 변호사한테선 소식 있어? 152 00:11:58,676 --> 00:12:00,177 그 책을 보냈더니 153 00:12:00,261 --> 00:12:02,555 지기 팀이랑 검토하겠대 154 00:12:07,643 --> 00:12:08,936 괜찮아? 155 00:12:12,189 --> 00:12:16,652 내가 개판 치고 있다고 생각해? 156 00:12:20,156 --> 00:12:24,493 내가 볼 땐 아니야, 절대 아니야 157 00:12:24,577 --> 00:12:28,998 사실 여길 개선하려고 애쓰는 교도소장은 네가 처음이지 158 00:12:29,081 --> 00:12:33,627 돈이 없어, 프로그램 중단되면 어떻게 계속 개선하지? 159 00:12:33,711 --> 00:12:36,630 자원봉사자를 모아 돈 대신 감사 인사만 하면 되잖아 160 00:12:36,714 --> 00:12:38,591 들어봐 161 00:12:38,674 --> 00:12:41,093 - GED 선생들이 필요한 거지? - 응 162 00:12:41,177 --> 00:12:44,472 내부자 거래로 들어온 화이트칼라 년들 있잖아 163 00:12:44,555 --> 00:12:48,100 다 최소 보안 시설에 있어 그런 범죄엔 비싼 변호사 쓰니까 164 00:12:48,184 --> 00:12:50,102 넌 어때, 테이스티? 165 00:12:50,186 --> 00:12:52,521 난 일자리 있잖아 얼마나 바쁜지... 166 00:12:52,605 --> 00:12:56,192 그건 일자리가 아니야 자원봉사지, 잊었어? 167 00:12:56,275 --> 00:12:57,109 난 시간도 없고... 168 00:12:57,193 --> 00:13:00,029 내가 너 자르면 시간 많겠네 169 00:13:01,572 --> 00:13:05,993 - 알았어, 시간 내볼게 - 고맙다 170 00:13:10,080 --> 00:13:11,707 - 하나만 묻자 - 뭐? 171 00:13:12,041 --> 00:13:14,710 - 리키 제이가 누구냐? - 마이클 볼튼은 누군데? 172 00:13:16,003 --> 00:13:18,964 안녕하세요, 꼬꼬댁 여사님 173 00:13:19,882 --> 00:13:22,593 둥지 상자를 봐도 되겠습니까? 174 00:13:26,806 --> 00:13:28,516 달걀은 작은 기적이야, 안 그래? 175 00:13:28,599 --> 00:13:32,269 생명이자 생명의 자양분이잖아 176 00:13:32,353 --> 00:13:34,480 너 왜 그렇게 신났냐? 177 00:13:34,980 --> 00:13:38,359 새 약 먹은 거야? 나도 좀 먹고 싶거든 178 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 빨라지게 하는 건 빼고 지금도 충분히 빠르니까 179 00:13:40,945 --> 00:13:43,656 아니, 내가 신난 건 뿌듯하기 때문이야 180 00:13:43,739 --> 00:13:48,202 남의 손 빌리지 않고 내 글의 힘만으로 181 00:13:48,285 --> 00:13:51,205 다른 사람 인생의 항로를 바꿨거든 182 00:13:53,541 --> 00:13:55,876 이걸 봐 183 00:13:57,795 --> 00:14:00,381 '수잰에게, 고맙다' 184 00:14:00,464 --> 00:14:04,426 '황소고집에, 이성의 소리엔 귀 막는 막무가내가 돼줘서' 185 00:14:05,261 --> 00:14:10,057 '이 책이 도움 될지도 몰라서 내 변호사한테 보낼 거야'? 186 00:14:11,934 --> 00:14:13,477 '처음에 널 의심해서 미안해' 187 00:14:13,561 --> 00:14:16,021 '너의 친구...' 188 00:14:18,357 --> 00:14:19,275 '테이스티가' 189 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 감동적이다 190 00:14:25,030 --> 00:14:26,365 알고 보니 난 해결사였어 191 00:14:26,907 --> 00:14:29,994 올리비아 포프나 우드워드와 번스타인 베어처럼 192 00:14:30,870 --> 00:14:32,872 가자, 닭아 193 00:14:36,041 --> 00:14:38,210 겨우 3개? 닭이 12마리면 194 00:14:38,294 --> 00:14:40,754 12개 가까운 개수는 나와야 하는 거 아닌가? 195 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 얼추 말이야, 다들 모여봐라 196 00:14:43,883 --> 00:14:46,886 첫 번째 닭 위기가 닥친 것으로 보인다 197 00:14:46,969 --> 00:14:48,012 위기가 '닭'쳤네요 198 00:14:50,389 --> 00:14:54,852 인정! 왜 우리 닭들은 알을 못 낳을까? 199 00:14:54,935 --> 00:14:56,812 알들이 배설강 안에 갇혔을지 몰라요 200 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 손을 넣어 꺼내면 돼요 201 00:14:58,981 --> 00:15:02,234 닭들이 자기 알을 먹은 거 아닐까요? 202 00:15:02,318 --> 00:15:04,528 동족을 잡아먹는 닭들인 거죠 그럴 수 있어요 203 00:15:04,612 --> 00:15:07,573 그럼 극악무도한 행위의 증거가 널브러져 있어야 할 텐데 204 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 껍데기 쪼은 게 안 보이잖아 205 00:15:09,825 --> 00:15:11,493 워런 씨? 말해봐 206 00:15:12,620 --> 00:15:14,538 햇볕을 쏘여야 해요 207 00:15:14,622 --> 00:15:15,664 닭도 폐경기 있나요? 208 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 녀석들의 호르몬 검사를 해서... 209 00:15:17,875 --> 00:15:20,961 닭장이 너무 어두워요 마당은 가려놨고요 210 00:15:21,045 --> 00:15:23,213 해로운 자외선이 필요한 애들이에요 211 00:15:23,297 --> 00:15:27,468 - 비타민 D는 달걀 생산에 필수죠 - 네, 지붕을 걷어야 해요 212 00:15:27,551 --> 00:15:29,386 포식자의 공격에 취약해질 텐데 213 00:15:29,470 --> 00:15:32,264 네? 뭐요? 여긴 교도소예요 214 00:15:32,848 --> 00:15:35,351 저 울타리 안 보여요? 위엔 철조망까지 있죠 215 00:15:35,434 --> 00:15:37,102 - 아무것도 못 들어와요 - 용이야! 216 00:15:37,686 --> 00:15:40,230 아니야, 그리고 또 하나 217 00:15:40,314 --> 00:15:43,317 도망도 못 가요 닭은 날지 못하니까요 218 00:15:43,943 --> 00:15:45,444 닭들은 그렇게 믿길 바라지 219 00:15:46,362 --> 00:15:48,447 마당 개방에 찬성하는 사람? 220 00:15:50,783 --> 00:15:54,286 과반수는 아니지만 유일하게 실행 가능한 해결책이니까... 221 00:15:55,287 --> 00:15:58,165 - 봤지? - 그래, 알았어 222 00:15:58,248 --> 00:16:00,584 - 난 해결사야 - 넌 해결사다 223 00:16:10,719 --> 00:16:11,971 안아줄 거야, 말 거야? 224 00:16:14,223 --> 00:16:18,227 아직 고민 중이야 안아줘야 할지, 때려줘야 할지 225 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 그래, 둘 다 하든가 226 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 세상에 227 00:16:28,737 --> 00:16:30,447 궁금해해야 하는 거야? 228 00:16:30,531 --> 00:16:32,658 내가 개판 쳤어 그걸로 걸린 건 아니지만 229 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 딸들이 다 큰 걸 다행으로 알아 230 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 다 컸어도 개판 쳐 231 00:16:40,833 --> 00:16:41,709 다야한텐 네가 필요해 232 00:16:41,792 --> 00:16:46,380 내부 마약 거래의 핵심이 됐는데 막을 수가 없더라 233 00:16:46,463 --> 00:16:49,925 - 내가 말해볼게 - ICE 주방 멤버, 일렬로! 234 00:16:50,551 --> 00:16:53,387 - 나를 찾네 - 다녀와 235 00:17:05,649 --> 00:17:06,567 옆으로 좀 가 236 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 소개도 안 해줄 거야? 237 00:17:35,304 --> 00:17:37,806 이쪽은 알레이다 얘들은 우리 팀이야 238 00:17:38,515 --> 00:17:42,269 이제 팀도 있어? 네 예전 팀 기억나? 239 00:17:43,062 --> 00:17:46,231 얘가 예전에 했던 갱 얘기 해줬어? 이름이 뭐였더라? 240 00:17:46,857 --> 00:17:49,193 그래, '래리티스' 241 00:17:49,276 --> 00:17:52,780 얘가 엉덩이에 타투 새긴 그 예쁜 조랑말들 팬이었거든 242 00:17:52,863 --> 00:17:54,907 그중 제일 좋아하는 캐릭터가 래리티였지 243 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 이름처럼 희귀하진 않았어 마트 가면 팔았으니까 244 00:17:58,243 --> 00:17:59,578 난 스타라이트 글리머 좋아했는데 245 00:17:59,661 --> 00:18:02,664 나중엔 조랑말 타겠다고 공원에 데려가 달라는 거야 246 00:18:02,748 --> 00:18:05,167 그래서 데려갔더니 어떻게 됐게? 247 00:18:05,250 --> 00:18:07,961 알레르기를 일으켜서 갈색 미쉐린 맨처럼 부어올랐어 248 00:18:08,670 --> 00:18:13,092 한번 상상해봐 눈이 불룩 튀어나와서... 249 00:18:13,175 --> 00:18:14,843 잠깐 얘기 좀 할까? 250 00:18:14,927 --> 00:18:16,637 왜? 난 '말'장난도 못 해? 251 00:18:18,347 --> 00:18:21,475 - 말장난은 제일 저급 유머야 - 나한테 그딴 식으로 말하지 마 252 00:18:21,892 --> 00:18:24,520 어떤 식? 몸만 자란 아기 취급 하는 식? 253 00:18:25,312 --> 00:18:26,980 난 D동 보스야 254 00:18:27,064 --> 00:18:29,608 여기선 내 말이 법이니까 존중 좀 해주지? 255 00:18:30,818 --> 00:18:35,072 긴장 풀어, 딸 센 척 그만해도 돼, 내가 왔잖아 256 00:18:35,155 --> 00:18:37,825 가서 낮잠을 자거나 그냥 너 잘하던 거 해 257 00:18:37,908 --> 00:18:42,871 - 그림을 끼적거려도 좋고 - 엄마도 여기 규칙 따라야 해 258 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 예외는 없어 259 00:18:45,624 --> 00:18:46,708 울음 터지려고 그래? 260 00:18:47,668 --> 00:18:50,838 아니면 약을 처먹어서 눈깔이 시뻘게진 거야? 261 00:18:52,548 --> 00:18:55,509 약쟁이 년한테 내 사업을 맡길 순 없거든 262 00:18:56,969 --> 00:18:58,637 이윤에 악영향을 주니까 263 00:19:03,433 --> 00:19:07,271 - 여기선 누가 뭘 팔아? - 디아스가 핵심이야 264 00:19:07,354 --> 00:19:10,482 언니야, 아직 이해가 안 돼? 다야가 내 밑에서 일해 265 00:19:10,566 --> 00:19:12,943 자기들이 이 장사 하는 게 내 덕이라고 266 00:19:13,026 --> 00:19:15,988 그러니까 사업 구조상으로는... 267 00:19:20,993 --> 00:19:23,162 난 여기, 꼭대기야 268 00:19:38,218 --> 00:19:39,720 - 여자 친구 아니야? - 뭐? 269 00:19:40,929 --> 00:19:41,972 뭔 소린지 모르겠네 270 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 네 '할라페뇨 파퍼'라고 불렀던 것 같은데? 271 00:19:46,310 --> 00:19:47,144 끝난 사이야 272 00:19:47,227 --> 00:19:49,104 주얼리 샵 세일한다고 조퇴도 했잖아 273 00:19:49,188 --> 00:19:50,564 나 뒷조사해? 274 00:19:50,647 --> 00:19:54,026 교도관과 재소자 간 연애는 규정 위반인 거 알잖아 275 00:19:54,109 --> 00:19:56,445 - 불법이지 - 게다가 기소 가능한 범죄고 276 00:19:56,528 --> 00:19:59,198 그래, 나랑 알레이다는 아무 사이도 아니야 277 00:19:59,907 --> 00:20:01,491 디아스 재소자 278 00:20:03,243 --> 00:20:06,371 긴장 풀어 '정죄받기 싫으면 정죄하지 말라' 279 00:20:06,455 --> 00:20:07,998 - 누가 한 말이게? - 예수님 280 00:20:08,081 --> 00:20:10,209 토니 로빈스야, 강연회에서 들었지 281 00:20:10,834 --> 00:20:14,296 사실 다음 달에 윌밍턴에서 강연회가 또 있거든 282 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 근데 며칠 휴가를 내야 해 283 00:20:20,093 --> 00:20:21,637 혹시 문제가 되려나? 284 00:20:25,807 --> 00:20:28,810 아니, 문제 될 거 없지 285 00:20:29,770 --> 00:20:31,230 진정한 사냥꾼 여신이 된다는 건 286 00:20:31,313 --> 00:20:34,191 양식을 추적하고 조달하고 준비하는 기술을 287 00:20:34,274 --> 00:20:37,486 연마하는 것뿐만 아니라 우주의 광대한 원 안에서 288 00:20:37,569 --> 00:20:40,989 우리 역할에 감사하고 이해하는 걸 뜻하죠 289 00:20:41,406 --> 00:20:42,950 잠시 활을 살펴보세요 290 00:20:43,033 --> 00:20:47,287 그 힘을 죽음의 결정자이자 생명의 제공자로 인식하세요 291 00:20:47,371 --> 00:20:50,999 그런 다면성은 여러분 개개인 안에도 존재하죠 292 00:20:51,083 --> 00:20:54,002 자랑스러워하되 조심하세요 293 00:20:54,294 --> 00:20:56,463 한 분씩 차례로 앞으로 나와서 294 00:20:56,546 --> 00:21:00,384 과녁을 겨냥하고 자신을 막는 무언가를 놓아주세요 295 00:21:00,676 --> 00:21:05,264 우리의 의도를 정하고 마음을 비우는 게 중요합니다 296 00:21:05,347 --> 00:21:10,352 깨끗하고 명예로운 사냥을 막는 건 뭐든지 버려요 297 00:21:15,357 --> 00:21:19,194 아버지의 학대로부터 어머니를 지키지 못한 죄책감을 놓아줍니다 298 00:21:28,120 --> 00:21:30,122 꼭 큰 소리로 말해야 하나요? 299 00:21:30,706 --> 00:21:31,707 원하시는 분만요 300 00:21:31,790 --> 00:21:33,542 큰 소리로 말하지 않으면 301 00:21:33,625 --> 00:21:36,753 계속 안에 가두고 잠그게 되지 않을까요? 302 00:21:39,840 --> 00:21:42,092 가끔 약에 취해 젖을 먹여요 303 00:21:45,220 --> 00:21:47,931 지난 1년간 오르가슴을 연기했어요 304 00:21:48,432 --> 00:21:51,393 엄마란 느낌이 없어요 아기가 있을 뿐 그냥 나죠 305 00:21:54,479 --> 00:21:57,607 찰리 로즈, 맷 라우어랑 섹스했어요 306 00:22:00,485 --> 00:22:01,820 합의하고 한 거예요 307 00:22:03,488 --> 00:22:06,241 무기 소지 허용되는 거죠? 308 00:22:22,257 --> 00:22:23,800 다시 쏴야겠죠? 309 00:22:23,884 --> 00:22:26,303 저것만으로도 진단은 나온 것 같네요 310 00:22:31,433 --> 00:22:32,726 자, 둘씩 짝지어서 311 00:22:32,809 --> 00:22:35,062 첫 사냥을 위해 숲으로 갑시다! 312 00:22:36,480 --> 00:22:38,899 사냥이 가능한 건 사냥 면허를 취득하고 313 00:22:38,982 --> 00:22:40,484 헌터 세이프티를 통과한 분들만입니다 314 00:22:40,567 --> 00:22:43,945 다른 분들은 한 지점을 정해서 주변을 관찰하세요 315 00:22:44,029 --> 00:22:47,032 가만있기 연습을 해서 사슴이 지나가도 316 00:22:47,115 --> 00:22:49,284 여러분이 거기 있는지도 모르게 하는 겁니다 317 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 젤다랑 같이 가지 그래요? 318 00:22:52,245 --> 00:22:54,581 젤다 괜찮잖아요? 둘이 연습하면 되겠네 319 00:22:54,664 --> 00:22:55,874 뭐 하는 거예요? 320 00:22:55,957 --> 00:22:58,585 난 평화로운 일상 탈출인 줄 알고 온 거예요 321 00:22:58,668 --> 00:23:00,128 평화로운 게 뭔지 알아요? 322 00:23:00,212 --> 00:23:05,133 동트는 걸 바라보는 거예요 연인의 품에 안겨서요 323 00:23:05,884 --> 00:23:06,968 69 후에 324 00:23:08,720 --> 00:23:10,806 그건 가만있기 연습이 아니죠 325 00:23:13,809 --> 00:23:16,186 또 우리 둘이 짝 됐네요 326 00:23:17,312 --> 00:23:18,480 빨리들 가죠 327 00:23:20,649 --> 00:23:24,194 추방 대장 새끼 선글라스로 뭘 할지 정했어 328 00:23:24,277 --> 00:23:27,364 이름하여 '설인 작전'이지 329 00:23:28,240 --> 00:23:29,658 ICE의 괴물이니까 330 00:23:30,742 --> 00:23:32,327 - 제일 먼저 할 건... - 아니 331 00:23:32,411 --> 00:23:34,579 - 그걸 끓일 거야 - 그만하라고 332 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 유치한 장난 안 해 더구나 ICE 요원이라니 333 00:23:37,374 --> 00:23:38,625 나 곧 출소하는데 334 00:23:38,708 --> 00:23:40,752 멍청이 알레이다처럼 돌아오긴 싫거든 335 00:23:41,336 --> 00:23:42,462 늦잠 잤나 보지 336 00:23:42,546 --> 00:23:45,340 그래, 유럽식 아침 식사도 즐기고 있겠네 337 00:23:47,300 --> 00:23:49,719 세상에, 레드 별의별 생각 다 했잖아요 338 00:23:49,803 --> 00:23:52,097 야한 생각 말고요, 잘 잤어요? 339 00:23:52,180 --> 00:23:55,225 나 괜찮아, 괜히 호들갑 떨지 마 340 00:23:56,101 --> 00:23:57,519 하지만 어제는... 341 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 이제 말짱해 342 00:24:02,649 --> 00:24:04,234 나 대신 이거나 부쳐줘 343 00:24:09,823 --> 00:24:12,451 - 주소가 없는데요 - 알아 344 00:24:12,534 --> 00:24:17,164 그래서 너한테 주는 거야 휴대폰 있잖아, 주소를 알아내 345 00:24:19,708 --> 00:24:21,084 친구분이에요? 346 00:24:21,460 --> 00:24:22,794 그건 알 거 없어 347 00:24:22,878 --> 00:24:24,796 탄저균 편지일지도 모르는데 348 00:24:24,880 --> 00:24:26,756 이 정도 공손한 잡담도 안 돼요? 349 00:24:26,840 --> 00:24:29,759 쓸데없는 거 자꾸 물어보면 딴 사람 시킨다 350 00:24:30,177 --> 00:24:31,553 적응할 시간 좀 줘봐요 351 00:24:31,636 --> 00:24:33,763 어제는 놀라 자빠지게 했잖아요 352 00:24:33,847 --> 00:24:35,640 그래, 어제는 그랬지 353 00:24:37,350 --> 00:24:42,522 혼란스러웠어, 피곤했거든 근데 지금은 괜찮아, 진짜야 354 00:24:43,982 --> 00:24:46,276 이 편지를 보내주면 날 돕는 거야 355 00:24:47,486 --> 00:24:49,779 내가 딴 사람한테 부탁해야겠니? 356 00:24:52,240 --> 00:24:55,452 아뇨, 할 수 있어요 나한테 맡겨요 357 00:24:57,204 --> 00:24:58,997 이래야 내 딸이지 358 00:25:05,170 --> 00:25:08,215 미하일 신호 떨어지자마자 일리야가 갈 거야 359 00:25:09,090 --> 00:25:12,052 미하일한테 신참을 붙이는 건 별로네요 360 00:25:12,135 --> 00:25:14,304 유일한 세르비아 쪽 연줄인데 361 00:25:15,138 --> 00:25:16,431 계속 신경 긁을 건가? 362 00:25:16,515 --> 00:25:18,225 참는 데도 한도가 있어 363 00:25:18,308 --> 00:25:19,976 말할 기회를 주긴 할 거예요? 364 00:25:21,394 --> 00:25:24,022 나한테 사업에 대해 충고할 주제가 되나? 365 00:25:24,105 --> 00:25:30,487 내 의견이 필요 없다면 난 여기 왜 앉아 있는 거죠? 366 00:25:30,570 --> 00:25:33,490 남자들 얘기할 동안 냉동고에서 기다릴까요? 367 00:25:33,573 --> 00:25:36,743 실수를 발견했다는데 그것도 듣기 싫으시다면 368 00:25:47,629 --> 00:25:50,924 말해봐, 날 깨우쳐줘 369 00:25:52,801 --> 00:25:54,761 내일 일리야를 데려가면 안 돼요 370 00:25:54,844 --> 00:25:58,557 착실하긴 하지만 아직 애거든요 371 00:25:58,640 --> 00:26:00,767 그냥 이 일에서 손 떼게 하라고? 372 00:26:00,850 --> 00:26:02,477 그러기엔 너무 많이 압니다 373 00:26:02,561 --> 00:26:04,104 망보게 해요, 심부름도 시키고 374 00:26:04,354 --> 00:26:05,605 바꾸기엔 너무 늦었어 375 00:26:05,689 --> 00:26:09,109 마지막 순간에 바꾸는 게 실패하는 것보단 낫죠 376 00:26:09,192 --> 00:26:11,570 다닐라나 콘스탄틴을 데려가요 377 00:26:11,653 --> 00:26:15,282 의욕도 충만하고 마마보이도 아니니까 378 00:26:15,991 --> 00:26:17,909 일리야도 마마보이 아닌데 379 00:26:19,578 --> 00:26:22,372 나도 엄마잖아요 마마보이는 딱 알죠 380 00:26:29,129 --> 00:26:31,423 - 디아블로 찾았어 - 정말? 381 00:26:31,506 --> 00:26:32,632 어디래? 382 00:26:32,716 --> 00:26:35,385 지금 조지아의 구치소에 있어 383 00:26:35,468 --> 00:26:36,761 세상에 384 00:26:39,973 --> 00:26:41,850 그래도 아직 미국엔 있구나 385 00:26:41,933 --> 00:26:45,103 외국인 번호로 조회가 안 됐던 게 386 00:26:45,186 --> 00:26:48,898 '다리오' 대신 '다리아'로 입력돼 있어서 그랬어 387 00:26:48,982 --> 00:26:53,028 엉덩이가 튼실해서 뒤에서 보면 여자 같긴 해 388 00:26:53,570 --> 00:26:56,239 좀 더 알아내고 싶었는데 389 00:26:56,323 --> 00:26:57,198 아니야 390 00:26:57,282 --> 00:27:00,368 편지라도 할 수 있잖아 너무 고마워 391 00:27:14,007 --> 00:27:15,634 냉동고 2라운드 어때? 392 00:27:17,093 --> 00:27:18,345 다른 데는 없나? 393 00:27:19,137 --> 00:27:20,805 당분간 겁나서 못 가겠어 394 00:27:21,514 --> 00:27:25,143 이런 말 잘 안 하는데 그럴 기분이 아니네 395 00:27:25,226 --> 00:27:27,562 그건 뭐야? 여자 친구 있어? 396 00:27:27,937 --> 00:27:30,023 레드가 부쳐달라고 부탁했어 397 00:27:31,441 --> 00:27:34,653 안 읽어보고 보내도 되나 고민 중이시고? 398 00:27:34,736 --> 00:27:39,866 아니, 원래 남의 편지 뜯어보는 짓은 안 해 399 00:27:41,368 --> 00:27:43,078 그래, 하지만... 400 00:27:45,455 --> 00:27:46,289 뭐? 401 00:27:47,791 --> 00:27:49,501 우리 할머니도 처음 증상 나타났을 때 402 00:27:50,460 --> 00:27:53,254 밤새도록 그렇게 전화를 돌렸어 403 00:27:53,338 --> 00:27:55,340 남동생이 사생아인 것도 말했지 404 00:27:55,924 --> 00:27:59,094 할 말 못 할 말을 전혀 가리질 못했어 405 00:28:01,137 --> 00:28:03,765 그때부터 정신을 놓으신 거야 406 00:28:03,848 --> 00:28:05,809 레드는 정신 안 놨어 407 00:28:05,892 --> 00:28:07,394 아침에도 얘기 나눴는데 408 00:28:07,477 --> 00:28:11,439 좀 혼란스러웠던 거고 지금은 멀쩡하댔어 409 00:28:11,523 --> 00:28:15,610 내 경험상 이건 급속도로 나빠질 수 있어 410 00:28:15,694 --> 00:28:17,779 어떤 날은 우리 할머니도 멀쩡했어 411 00:28:17,862 --> 00:28:20,323 그러다 다른 날은 내 얼굴도 못 알아봤지 412 00:28:22,409 --> 00:28:26,287 넌 레드를 몰라, 충성에 목숨 걸지 시키는 대로 해야 해 413 00:28:26,371 --> 00:28:29,374 난 이 편지 보낼 거야 레드가 그러랬으니까 414 00:28:29,666 --> 00:28:30,667 이해해 415 00:28:31,918 --> 00:28:34,045 사랑하니까 보고 싶지 않은 거지 416 00:28:34,129 --> 00:28:35,964 내 눈에 보이는 건... 417 00:28:37,173 --> 00:28:38,425 널 아껴서야 418 00:28:40,719 --> 00:28:42,804 누구나 사각지대가 있어 419 00:28:46,224 --> 00:28:51,980 1에서 10까지라고 치면 나한테 얼마나 빠졌어? 420 00:28:53,481 --> 00:28:54,774 '헤다샤르' 421 00:28:56,943 --> 00:28:58,820 이따 검색해봐야겠네 422 00:29:04,826 --> 00:29:06,035 여긴 어쩐 일이야? 423 00:29:07,078 --> 00:29:08,955 놀랐지! 내가 과외 선생이야 424 00:29:10,373 --> 00:29:11,332 뭐? 425 00:29:11,916 --> 00:29:15,628 판타우조 선생님이 자격 있는 사람을 붙여준댔는데 426 00:29:15,712 --> 00:29:19,007 나 고등학교 졸업장 있어 그게 자격이야 427 00:29:21,217 --> 00:29:23,595 진짜 선생님은 언제 오는데? 428 00:29:23,678 --> 00:29:26,347 내가 왔잖아, 응? 429 00:29:26,431 --> 00:29:28,683 저 문으로 아무도 안 들어와 430 00:29:28,767 --> 00:29:30,852 도움받을래, 말래? 431 00:29:33,438 --> 00:29:38,610 좋아, 첫 문제는 이거야 일단 이 문단을 읽고 432 00:29:38,693 --> 00:29:41,863 맞지 않는 문장을 골라봐 433 00:29:43,615 --> 00:29:45,533 읽으라고? 좋아 434 00:29:45,617 --> 00:29:50,330 '토머스 제퍼슨은 값비싼 집 단장 소품과' 435 00:29:50,413 --> 00:29:52,916 '와인 반...' 436 00:29:53,875 --> 00:29:56,336 '반입에 관...' 437 00:29:57,295 --> 00:30:00,548 '관... 환... 관한! 관한!' 438 00:30:01,216 --> 00:30:02,383 왜? 439 00:30:02,467 --> 00:30:03,885 - 사기 치는 거지? - 뭐? 440 00:30:03,968 --> 00:30:08,139 난 네가 티팬티가 동성애자를 만든다는 내용으로 441 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 20분 내내 설교하는 것도 봤어 442 00:30:10,058 --> 00:30:11,601 성경도 암송했잖아 443 00:30:11,684 --> 00:30:15,563 성경 구절을 토씨 하나 안 틀리고 외웠으면서... 444 00:30:16,147 --> 00:30:19,067 하느님이 나를 통해 환생하신 거야 445 00:30:19,359 --> 00:30:20,193 그래 446 00:30:20,276 --> 00:30:23,112 애니타 브라이언트가 한 말을 외웠을 뿐이고 447 00:30:24,072 --> 00:30:27,659 멍청한 척하는 게 딴 선생님들한텐 통했겠지만 448 00:30:27,742 --> 00:30:29,077 난 네가 머리 좋은 걸 알아 449 00:30:29,160 --> 00:30:31,996 통과하고 싶으면 노력을 해야지 450 00:30:32,080 --> 00:30:35,375 나 머리 좋아 근데 좀 다르게 설계돼 있어 451 00:30:35,458 --> 00:30:37,961 그래서 요청한 게 특수교사지 452 00:30:38,837 --> 00:30:41,089 네가 하는 말은 다 이해해 453 00:30:41,172 --> 00:30:42,799 근데 종이를 들여다보면 454 00:30:42,882 --> 00:30:45,927 정말 흐릿하고 막 커졌다가 작아졌다 해 455 00:30:46,010 --> 00:30:50,181 판타우조 선생님 말로는 내 '축두엽'에 돌연변이가 있대 456 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 그건 또 몰랐네... 좋아 457 00:30:58,898 --> 00:31:02,151 그럼 알파벳부터 시작할지... 458 00:31:02,235 --> 00:31:03,236 아니라고! 459 00:31:03,820 --> 00:31:06,739 나도 그딴 글자는 알아, 멍청아 460 00:31:07,115 --> 00:31:09,367 네가 어떤 수준인지 정도만 알아보려는 거야 461 00:31:09,450 --> 00:31:11,035 나 지능 안 떨어져 462 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 봤지? 463 00:31:13,162 --> 00:31:15,039 그 단어를 안 쓰려고 피했어 왜일까? 464 00:31:15,123 --> 00:31:17,292 그건 무례한 거거든 난 무례하지 않아 465 00:31:17,375 --> 00:31:20,169 난 사람을 존중해 내가 아는 누구랑은 다르게 466 00:31:52,076 --> 00:31:53,453 그거 뭐야, 재소자? 467 00:31:53,953 --> 00:31:55,663 못 봤을 것 같아, 무뇨스 씨? 468 00:31:58,124 --> 00:32:00,251 젠장 469 00:32:01,377 --> 00:32:03,421 C106에서 부상자 발생 470 00:32:03,504 --> 00:32:06,633 담배? 빨리 죽고 싶어? 471 00:32:16,184 --> 00:32:17,226 그래... 472 00:32:18,394 --> 00:32:20,813 음식과 가죽을 얻으려고 살생을 해보고 싶었어요? 473 00:32:20,897 --> 00:32:26,945 내가 낚였다는 말은 아닌데 네리가 이건 자매애와 474 00:32:27,028 --> 00:32:30,031 자기 수양적인 측면이 강하다고... 475 00:32:30,114 --> 00:32:31,240 - 죽이는 거보다? - 네 476 00:32:32,116 --> 00:32:33,618 뭘 죽이려고 온 거예요? 477 00:32:33,701 --> 00:32:36,746 당연하죠, 전적으로 478 00:32:36,829 --> 00:32:39,207 지하철 F선에서 이혼한 아내랑 마주칠까 봐 479 00:32:39,290 --> 00:32:41,751 걱정하지 않아도 되는 주말을 보내려고 480 00:32:41,834 --> 00:32:44,671 여기까지 온 건 절대 아니에요 481 00:32:44,754 --> 00:32:48,800 세상에, 방금도 들렸어요 F선 소리 482 00:32:48,883 --> 00:32:52,845 저기요, 가벼운 섹스가 요즘 유행인 건 알겠는데 483 00:32:52,929 --> 00:32:55,139 난 당신이랑 섹스 안 할 거예요 484 00:32:58,685 --> 00:32:59,811 알려줘서 고맙네요 485 00:33:00,436 --> 00:33:01,938 너무 미안해요 486 00:33:03,439 --> 00:33:07,235 네리가 내 성적 지평을 열어주겠다는 집착에 빠져서 487 00:33:07,318 --> 00:33:09,404 우리 둘을 자꾸 엮는데 488 00:33:09,487 --> 00:33:12,240 당신도 아는 줄 알았어요 489 00:33:12,323 --> 00:33:14,075 네리랑은 한 번 본 사이예요 490 00:33:15,284 --> 00:33:16,911 마이아의 베이비샤워에서요 491 00:33:16,995 --> 00:33:20,832 녹은 스니커스를 똥인 척하는 게임을 했었죠 492 00:33:21,416 --> 00:33:26,212 난 굉장히 낯선 곳에서 1년 반을 보냈어요 493 00:33:29,507 --> 00:33:30,883 우주 정거장에 갔어요? 494 00:33:30,967 --> 00:33:36,055 아뇨, 사이비 종교에서 빠져나와 사회에 재적응하는 것 같달까요 495 00:33:36,139 --> 00:33:38,933 섹스 숭배교였어요? 그래서 이상하게 군 거예요? 496 00:33:39,017 --> 00:33:41,144 아뇨 진짜 사이비 종교는 아니에요 497 00:33:46,774 --> 00:33:49,861 대지의 창조자여 당신의 용서를 구합니다 보잘것없지만 고귀한 짐승의 생명을 빼앗았습니다 498 00:33:53,114 --> 00:33:54,782 발굽에 소리까지 들리길래 499 00:33:54,866 --> 00:33:57,368 근처 농장에서 나왔다가 길을 잃었나 봐요 500 00:33:58,745 --> 00:34:00,163 쪽지라도 남겨야 할까요? 501 00:34:01,789 --> 00:34:03,583 어떡해요? 502 00:34:16,971 --> 00:34:17,889 그래 503 00:34:19,432 --> 00:34:20,725 사업 얘기 좀 해 504 00:34:20,808 --> 00:34:22,393 제일 듣기 싫은 말이군 505 00:34:22,477 --> 00:34:24,729 내 애들 밥은 먹여야지 이게 생계 수단인걸 506 00:34:25,063 --> 00:34:26,147 이거 보여? 507 00:34:26,230 --> 00:34:28,524 교도소 의사 말이 스트레스 때문이래 508 00:34:28,608 --> 00:34:30,276 당신이 스트레스받을 게 뭐 있어? 509 00:34:31,027 --> 00:34:32,028 글쎄? 510 00:34:32,111 --> 00:34:35,615 무서운 당신 전남편 세사르랑 매주 접선하는 거? 511 00:34:37,200 --> 00:34:39,160 혼자 네 아이 키우기? 512 00:34:39,243 --> 00:34:41,204 누군가 우리 관계를 아는 순간 513 00:34:41,287 --> 00:34:42,622 난 연방 교도소행이란 사실? 514 00:34:42,705 --> 00:34:43,873 여기가 연방 교도소야 515 00:34:43,956 --> 00:34:45,291 농담 아니야 516 00:34:46,250 --> 00:34:51,214 당신 없으면 내 가슴은 찢어져 이런 식으로 보는 거 정말 싫어 517 00:34:51,464 --> 00:34:53,007 진정 좀 해 518 00:34:53,091 --> 00:34:56,427 이상적인 건 아니지만 내가 여기 들어온 이상 519 00:34:57,011 --> 00:34:58,429 변화를 줄 순 있겠지 520 00:34:58,513 --> 00:35:03,059 사업을 효율화해서 멍청한 년 약도 끊게 하고 521 00:35:03,142 --> 00:35:05,937 우리 둘만의 시간도 늘려야지 522 00:35:06,020 --> 00:35:07,772 나도 자기 그리워 523 00:35:10,316 --> 00:35:11,400 정말? 524 00:35:11,484 --> 00:35:14,028 늘 내 온몸을 훑던 당신 손길이 그리워서 525 00:35:14,112 --> 00:35:17,115 그 생각을 떨칠 수가 없어 526 00:35:18,282 --> 00:35:23,913 그래, 그때 기억나? 데니스 주차장 밖에서 했던 거? 527 00:35:27,542 --> 00:35:31,003 끝나고 '문즈 오버 마이 해미'를 세 개나 먹었잖아 528 00:35:33,005 --> 00:35:33,840 그래 529 00:35:35,174 --> 00:35:38,302 여기 두 명 들어갈 만한 벽장 같은 거 있나? 530 00:35:41,639 --> 00:35:45,309 좋아, 우리한테 필요할 테니까! 531 00:35:49,939 --> 00:35:51,065 사랑해 532 00:36:12,670 --> 00:36:14,547 이 여자분 유령 같아 533 00:36:14,630 --> 00:36:16,299 인스타에도, 페북에도 없어 534 00:36:16,382 --> 00:36:18,843 노인을 소셜 미디어에서 어떻게 찾아? 전화번호부나 동창회 사이트 뒤져봐 535 00:36:23,014 --> 00:36:26,601 너랑 그 여자애 엄청 붙어 다니더라 536 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 솔직히 걔 못 믿겠어 537 00:36:30,771 --> 00:36:33,149 이 나라에 들어오는 것도 불법으로 하는 사람이면 538 00:36:33,232 --> 00:36:34,859 정착해선 무슨 짓을 하겠어? 539 00:36:34,942 --> 00:36:37,528 둘러봐, 우린 다 불법을 저질렀어 540 00:36:37,612 --> 00:36:38,529 그래도 이건 달라 541 00:36:38,613 --> 00:36:41,699 시민권자면 그것도 권리지만 걘 그 권리가 없어 542 00:36:42,033 --> 00:36:45,828 코 큰 프랑스 남자처럼 그린 카드 노리고 결혼하려고 할걸 543 00:36:45,912 --> 00:36:49,290 난 디지털 발자국도 없는 러시아 여사님이나 544 00:36:49,373 --> 00:36:52,585 다시 찾아볼게 그러니까 안 도와줄 거면... 545 00:36:53,085 --> 00:36:56,380 잠깐만, 여성, 58세, 젠장 546 00:36:57,340 --> 00:36:58,591 이 사람이겠네 547 00:37:01,719 --> 00:37:04,055 - 주소 알려면 돈 내야 돼? - 아니, 그러지 마 548 00:37:04,138 --> 00:37:06,849 그 번호로 전화해서 마케팅 회사라고 하고 549 00:37:06,933 --> 00:37:09,477 1등에 당첨되셨으니 큰 모형 수표 들고 가서 550 00:37:09,560 --> 00:37:11,145 사진 찍어야 하니까 551 00:37:11,229 --> 00:37:12,563 주소를 확인하겠다고 해 552 00:37:12,647 --> 00:37:15,399 그래서 상대방이 주소 불러주면 완전 땡큐지 553 00:37:16,359 --> 00:37:19,278 그 머리를 좋은 쪽으로 썼으면 얼마나 좋아 554 00:37:25,743 --> 00:37:27,411 아기 사슴인 줄 안 거예요? 555 00:37:27,745 --> 00:37:29,538 밤비도 죽이면 안 되잖아요 556 00:37:29,622 --> 00:37:32,375 이름표가 머리에서 떠나질 않아요 557 00:37:32,458 --> 00:37:35,169 주말 동안 뭐 죽이자고 모인 거 아니었어요? 558 00:37:35,253 --> 00:37:37,713 사슴이 사냥감이죠 이건 유소년 클럽 반려동물이에요 559 00:37:37,797 --> 00:37:39,590 새끼 양고기 안 먹어보셨나 봐요? 560 00:37:39,674 --> 00:37:42,385 다들 자기 감정을 수습하는 중이잖아요 561 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 여신님들, 네리는 자신의 실수에 상심했어요 562 00:37:45,638 --> 00:37:47,765 비판을 더하는 건 도움이 안 됩니다 563 00:37:47,848 --> 00:37:50,601 죄책감이나 수치심을 준다고 과거가 바뀌진 않죠 564 00:37:50,685 --> 00:37:54,063 행복으로 돌아가는 길은 여러분이 야기한 고통이나 565 00:37:54,146 --> 00:37:57,608 견뎌낸 트라우마를 껴안는 데서 시작됩니다 566 00:37:58,526 --> 00:38:00,486 네리, 저를 따라 하세요 567 00:38:01,821 --> 00:38:03,114 '나는 양을 죽였다' 568 00:38:05,283 --> 00:38:06,826 나는 양을 죽였다 569 00:38:07,660 --> 00:38:09,912 그 말을 통제할 수 있을 때까지 계속하세요 570 00:38:13,541 --> 00:38:14,917 나는 양을 죽였다 571 00:38:16,794 --> 00:38:18,337 나는 양을 죽였다 572 00:38:21,590 --> 00:38:23,009 나는 양을 죽였다 573 00:38:27,138 --> 00:38:30,433 나는... 양을 죽였다 574 00:38:33,644 --> 00:38:34,645 네, 그랬습니다 575 00:38:35,813 --> 00:38:38,024 도살 기술에 대해 얘기해봅시다 576 00:38:38,107 --> 00:38:42,320 아메리카 원주민들은 사냥한 동물의 모든 걸 활용했죠 577 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 고기와 가죽은 물론 근육과 뼈를 잇는 578 00:38:44,780 --> 00:38:47,450 힘줄까지요 훌륭한 밧줄이 되거든요 579 00:38:47,533 --> 00:38:49,660 전 12% 아메리카 원주민이에요 580 00:38:54,123 --> 00:38:56,459 프레클스는 낭비되지 않을 겁니다 581 00:38:56,542 --> 00:38:59,628 이 녀석의 모든 걸 활용하면 의미 있는 죽음이 되는 거죠 582 00:38:59,712 --> 00:39:01,255 이 동물을 도살하는 동안 583 00:39:01,339 --> 00:39:05,259 여러분도 자신의 모든 부분을 존중하길 바랍니다 584 00:39:05,843 --> 00:39:09,805 자신의 어떤 부분은 나쁘고 어떤 부분은 좋다고 여기면 585 00:39:09,889 --> 00:39:12,975 결국 불행을 부를 뿐입니다 586 00:39:13,642 --> 00:39:16,896 그러니까 어둠과 빛을 모두 환영하세요 587 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 완전한 자아 수용이라고 하는데 588 00:39:19,774 --> 00:39:23,444 자신의 모든 부분을 끌어안는 걸 의미하죠 589 00:39:39,210 --> 00:39:42,380 저거... 새끼예요? 590 00:39:44,173 --> 00:39:47,760 예상 못 한 부분까지 나왔네요 자연이 내린 보상이에요 591 00:39:47,843 --> 00:39:50,763 그거 먹어야 하는 거 아니죠? 592 00:40:03,859 --> 00:40:05,069 다시 해보고 싶어 593 00:40:06,445 --> 00:40:07,571 넌 나한테 무례했어 594 00:40:07,655 --> 00:40:10,074 알아, 사과할게 595 00:40:10,157 --> 00:40:13,702 나도 교사는 처음이라 배워 가는 중이야 596 00:40:13,786 --> 00:40:18,207 그래서 널 도와줄 방법을 올바른 방법을 연구했지 597 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 연습 문제집을 봤는데 꽤 괜찮더라고 598 00:40:24,839 --> 00:40:25,756 - 그래? - 응 599 00:40:25,840 --> 00:40:29,218 글을 읽는 방법도 엄청 다양하다는 걸 알았어 600 00:40:29,301 --> 00:40:31,554 심지어 귀로 읽기란 것도 있지 601 00:40:31,637 --> 00:40:32,930 처음엔 부정행위인가 했는데 602 00:40:33,013 --> 00:40:35,474 다 규정에 맞는 거더라고 603 00:40:35,558 --> 00:40:37,518 그러거나 말거나 난 그 시험 통과 못 해 604 00:40:40,729 --> 00:40:41,730 이걸 써봐 605 00:40:42,148 --> 00:40:43,315 이제 그런 거 안 하거든 606 00:40:43,399 --> 00:40:46,902 형광펜으로 단어들에 표시를 하면서 읽으면 도움 된대 607 00:40:47,236 --> 00:40:50,990 이미 읽은 게 뭔지 아니까 길을 잃지 않는 거지 608 00:40:53,242 --> 00:40:56,829 수잰도 날 포기하지 않았어 609 00:40:57,496 --> 00:41:00,875 널 포기하지 않는 걸로 선행을 나누고 싶어 610 00:41:02,251 --> 00:41:04,462 내가 용서에 후한 걸 다행으로 알아 611 00:41:09,967 --> 00:41:10,801 야 612 00:41:12,845 --> 00:41:14,346 네 정보 확실했어 613 00:41:14,430 --> 00:41:17,308 필요한 걸 얻었으니 너 필요한 것도 줘야지 614 00:41:17,892 --> 00:41:19,768 내 개인 소장품이야 615 00:41:19,852 --> 00:41:24,482 특별히 업그레이드했다 내가 이렇게 너그러워요 616 00:41:24,565 --> 00:41:26,775 이걸 먹으면 617 00:41:26,859 --> 00:41:30,905 아주 편안하게 갈 수 있어 618 00:41:31,697 --> 00:41:33,449 대디 때랑은 달라 619 00:41:35,659 --> 00:41:37,828 그래, 나중에 보자 620 00:41:48,714 --> 00:41:52,885 달걀이 10개야 무려 233% 상승이다 621 00:41:53,594 --> 00:41:57,014 햇볕 이론이 알짜 정보였다고 봐야겠지 622 00:41:57,097 --> 00:41:58,891 '노른자' 정보라고 해야 하나? 623 00:41:58,974 --> 00:42:01,018 - 인정! - 그래? 624 00:42:01,101 --> 00:42:02,811 달걀 얘기 하는 거 맞죠? 625 00:42:02,895 --> 00:42:05,314 어쨌든 덕분에 닭 위기를 피할 수 있었다 626 00:42:05,606 --> 00:42:06,941 고마워요, 뭐랄까... 627 00:42:07,024 --> 00:42:10,152 닭들의 얼굴을 보니까 감이 딱 오더라고요 628 00:42:10,236 --> 00:42:11,946 닭들을 사람처럼 생각하거든요 629 00:42:12,029 --> 00:42:14,490 사실 닭은 사람보다 훨씬 잘 봐요 630 00:42:14,573 --> 00:42:15,866 추상체가 더 있어서 631 00:42:15,950 --> 00:42:17,618 우리가 꿈도 못 꿀 색깔들을 볼 수 있어요 632 00:42:17,701 --> 00:42:20,037 농장 치료의 원칙 중 하나가 633 00:42:20,120 --> 00:42:24,500 타 생명체를 책임지는 경험이 자신에게 힘을 준다는 것이기에 634 00:42:24,583 --> 00:42:30,130 워런 씨, 시장이 되기에 충분하다 뉴닭시티 시장 635 00:42:30,214 --> 00:42:31,549 네? 636 00:42:32,633 --> 00:42:35,594 단상이 필요해요 양쪽에 깃발 하나씩 놓고요 637 00:42:35,678 --> 00:42:37,096 뉴닭시티 별로야? 638 00:42:37,179 --> 00:42:38,264 제가 됐어야죠 639 00:42:39,181 --> 00:42:40,849 고마워, 수고 많았어 640 00:42:42,184 --> 00:42:43,227 고마워 641 00:42:46,272 --> 00:42:50,526 모든 게 달라졌어, 책임감에... 642 00:42:50,609 --> 00:42:53,487 전에 내 삶은... 643 00:42:57,783 --> 00:43:01,829 지금 내 삶은... 시장이야 644 00:43:03,539 --> 00:43:06,041 분열된 닭들의 집을 하나 되게 할 것을 약속합니다 645 00:43:06,125 --> 00:43:08,294 여러분을 위해 싸울 것입니다 646 00:43:08,377 --> 00:43:11,171 이 닭장의 모든 시민을 위해 647 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 - 확실하게... - 잠깐, 나 말이야... 648 00:43:13,632 --> 00:43:15,467 부시장 시켜줄 수 있어? 649 00:43:18,929 --> 00:43:21,849 그럼, 시켜줄게 650 00:43:21,932 --> 00:43:24,143 - 정말? - 당연하지! 651 00:43:24,226 --> 00:43:25,144 - 부시장이야 - 부시장! 부시장이야 652 00:43:31,525 --> 00:43:33,986 폭동 때 교도관 쏜 게 의도한 게 아니었다며? 653 00:43:34,069 --> 00:43:36,280 의도가 아니긴 누가 그런 소릴 해? 654 00:43:36,363 --> 00:43:37,489 알레이다가 그거 사고였대 655 00:43:38,240 --> 00:43:40,409 난 네 편이지만 딴 애들은 의심하기 시작했어 656 00:43:40,701 --> 00:43:42,036 알레이다는 거기 있지도 않았어 657 00:43:44,580 --> 00:43:45,998 안 돕고 앉아만 있을 거야? 658 00:43:49,752 --> 00:43:52,713 작정하고 쏜 거야 죽을 줄 몰랐을 뿐이지 659 00:43:53,339 --> 00:43:54,381 반은 사고였네 660 00:43:54,965 --> 00:43:57,259 알레이다가 자기라면 불알이랑 머리를 쐈을 거래 661 00:43:57,343 --> 00:43:58,802 팜므 파탈 스타일로 662 00:43:59,553 --> 00:44:00,638 알레이다 좆 까라고 해 663 00:44:00,721 --> 00:44:03,515 갑자기 와서 꼭대기를 맡아 놓은 양 굴어 664 00:44:03,599 --> 00:44:04,475 내가 일군 자린데 665 00:44:07,853 --> 00:44:09,229 - 네 도움으로 - 그래 666 00:44:09,313 --> 00:44:10,939 보스처럼 행동하기 시작했어 667 00:44:11,523 --> 00:44:14,943 됐거든, 초반에야 환심 사겠지만 668 00:44:15,486 --> 00:44:18,113 잘하는 건 약속 깨기랑 민머리들이랑 떡치는 것뿐이니까 669 00:44:23,827 --> 00:44:25,412 아니, 통이야 670 00:44:27,206 --> 00:44:28,582 여긴 없잖아! 671 00:44:30,084 --> 00:44:31,669 네 엄마한테 건수 잡히는 거야? 672 00:44:33,045 --> 00:44:36,590 그 쌍년! 그년 짓이야 우릴 쳐낸 거야 673 00:44:41,970 --> 00:44:45,516 사람을 찾을 수 있다며? 언니 좀 찾아줘 674 00:44:46,934 --> 00:44:49,645 안 돼, 친구라서 딱 한 번 해준 거야 675 00:44:49,728 --> 00:44:52,147 제발, 부탁할 사람이 없어 676 00:44:56,652 --> 00:44:59,113 - 알아는 볼게 - 고마워 677 00:45:05,077 --> 00:45:06,537 신의 가호가 있기를 678 00:45:25,806 --> 00:45:27,474 바깥 활동 시간은 끝났다 679 00:45:27,558 --> 00:45:30,728 질서 정연하게 저쪽 벽에 기대선다 680 00:45:34,148 --> 00:45:36,483 벽에 붙어! 당장! 681 00:45:46,994 --> 00:45:48,162 뭐 하는 짓거리야? 682 00:45:48,245 --> 00:45:51,915 어머나! 너무 죄송해요 손잡이가 걸렸나 봐요 683 00:45:52,332 --> 00:45:53,917 고장인가? 684 00:45:54,001 --> 00:45:55,252 나와! 685 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 - 홍수 났어요? - 비켜서, 재소자 686 00:46:01,550 --> 00:46:02,926 전 싸우러 온 거 아니에요 687 00:46:15,981 --> 00:46:16,982 루다 찾았어요 688 00:46:19,193 --> 00:46:20,235 다행이다 689 00:46:21,945 --> 00:46:24,865 편지는 보냈고? 너밖에 없다 690 00:46:24,948 --> 00:46:29,077 주소를 못 찾아서 전화를 걸었어요 691 00:46:30,245 --> 00:46:31,580 얘기도 나눴고요 692 00:46:33,040 --> 00:46:36,084 그래서? 뭐라고 하던? 693 00:46:39,838 --> 00:46:41,340 편지를 읽어달라더라고요 694 00:46:43,884 --> 00:46:45,219 그런데? 695 00:46:46,386 --> 00:46:52,643 레드가 10년 전에도 같은 편지를 보냈었대요 696 00:46:52,726 --> 00:46:54,061 같은 사과 편지요 697 00:46:54,144 --> 00:46:58,816 그때도 용서 안 했고 지금도 용서할 준비 안 됐대요 698 00:47:02,694 --> 00:47:04,780 자기 아들한테 생긴 그 일 699 00:47:05,531 --> 00:47:06,532 난... 700 00:47:08,408 --> 00:47:12,329 난 편지 보낸 적 없어 701 00:47:16,083 --> 00:47:20,712 내 생각엔... 보냈을 것 같기도 해요 702 00:47:20,796 --> 00:47:23,632 그런데 그냥 잊은 거죠 703 00:47:23,715 --> 00:47:26,176 냉동고에 왜 들어갔는지 잊은 것처럼요 704 00:47:26,260 --> 00:47:29,930 말했잖아, 일시적인 거야 지금은 괜찮아 705 00:47:30,013 --> 00:47:33,767 의사한테 가봐야 할 것 같아요 706 00:47:35,519 --> 00:47:38,313 그럴 것 같으셔? 뭐 때문에? 707 00:47:38,397 --> 00:47:39,857 개처럼 묶여서 708 00:47:39,940 --> 00:47:42,359 남은 평생 튜브로 밥 받아먹으라고? 709 00:47:42,442 --> 00:47:45,445 나 죽기 전엔 주방에서 못 끌어낼 줄 알아 710 00:47:45,529 --> 00:47:49,741 내가 사랑하니까 하는 말이잖아요, 엄마 711 00:47:49,825 --> 00:47:54,580 - 제발요 - 네가 무슨 권리로 편지를 읽어? 712 00:47:54,663 --> 00:47:57,875 - 널 믿었는데 그걸 배신한 거야 - 아뇨 713 00:47:57,958 --> 00:48:00,210 나한테 도와달라고 해서 714 00:48:00,294 --> 00:48:02,880 - 난 그렇게 한 거예요 - 그만하자! 715 00:48:07,384 --> 00:48:11,555 애들은 젤리나네 갔으니까 우리도 외식할까? 716 00:48:11,638 --> 00:48:13,432 '퀴즈쇼 밀리어네어' 안 보고? 717 00:48:13,515 --> 00:48:15,434 그 대학생이 우승하는 거 보고 싶지 않아? 718 00:48:15,517 --> 00:48:17,853 걔가 백만 달러를 뭐에 써? 719 00:48:17,936 --> 00:48:20,564 다들 정답을 안다고 생각하고 찍다가 망하지 720 00:48:20,647 --> 00:48:21,899 물러날 때를 몰라요 721 00:48:24,610 --> 00:48:26,778 모두가 우리 갈리나만큼 똑똑하진 않지 722 00:48:34,036 --> 00:48:36,246 기대한 만큼 잘해줬어 723 00:48:36,330 --> 00:48:38,916 준비가 돼 있더군 그럴 줄 알았지 724 00:48:40,584 --> 00:48:42,044 이 얘긴 끝났잖아요 725 00:48:42,127 --> 00:48:44,046 조사관이 예고 없이 들이닥쳐요 726 00:48:44,129 --> 00:48:47,132 걱정 마, 내일 와서 말끔히 처리할 테니까 727 00:48:48,216 --> 00:48:50,510 갈리나, 조언 정말 고마워 728 00:48:50,594 --> 00:48:55,182 일리야는 정말 마마보이였어 써먹을 수가 없더군 729 00:49:06,234 --> 00:49:07,319 갈리... 730 00:49:38,850 --> 00:49:42,187 닭 12마리 출석하고 소재 파악됐나, 워런 시장? 731 00:49:42,270 --> 00:49:43,563 걱정 마세요, 다 돼가요 732 00:49:43,647 --> 00:49:45,273 2분 안에 끝내 733 00:49:45,357 --> 00:49:49,069 부시장, 그쪽으로 쫓을 테니까 숫자를 세어줘 734 00:49:49,152 --> 00:49:52,114 - 이쪽으로 다시 못 오게 하고 - 그래, 접수! 735 00:49:52,197 --> 00:49:56,201 1, 2, 3, 4, 5, 6 7, 8, 9, 10, 11... 1, 2, 3, 4... 10, 11, 12... 736 00:50:03,792 --> 00:50:07,546 시장, '닭 한 다스가 있다' 라고 말한다면 737 00:50:07,629 --> 00:50:10,382 빵집의 한 다스야? 그러니까 13마리? 738 00:50:10,465 --> 00:50:13,802 아니야, 그렇게 하면 안 돼 큰 소리로 해야지 739 00:50:14,636 --> 00:50:18,724 여기 1, 1닭! 740 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 2, 2닭! 741 00:50:23,353 --> 00:50:27,315 3, 3고귀한 새! 742 00:50:27,399 --> 00:50:30,944 4! 잠깐만... 1, 2, 3, 4... 743 00:50:31,028 --> 00:50:33,572 - 엄지 전쟁을 선포한다! - 5, 6, 7, 8, 9... 744 00:50:33,655 --> 00:50:36,867 - 괴뢰 국가의 전형적 전술 - 9, 10, 11, 12, 13 745 00:50:36,950 --> 00:50:37,909 잠깐, 하나가 남아 746 00:50:37,993 --> 00:50:40,996 닭이 못 난다는 건 속임수인 걸 알고 있었지 747 00:50:41,580 --> 00:50:42,998 아니, 이건 외부 닭이야 748 00:50:43,081 --> 00:50:45,167 이 닭들은 다 똑같이 생겼어 749 00:50:45,250 --> 00:50:47,085 처음부터 13마리 아니었을까? 750 00:50:47,169 --> 00:50:49,796 아니! 갈색 닭이라고 다 똑같은 게 아니야 751 00:50:49,880 --> 00:50:52,883 이 닭은 흰 반점이 있고 끝부분이 까매 752 00:50:52,966 --> 00:50:54,593 얘는... 가만 753 00:50:56,887 --> 00:50:57,888 이거... 754 00:50:59,431 --> 00:51:01,099 이 닭 본 적 있어 755 00:51:01,808 --> 00:51:05,812 엘 차포처럼 땅굴을 팠을까? 그게 반전일 거야 756 00:51:05,896 --> 00:51:10,817 아니야, 얜 특별한 닭이야 마법의 닭이지 757 00:51:13,361 --> 00:51:14,821 알바레스한테 가서 말할게 758 00:51:14,905 --> 00:51:18,283 뭐? 안 돼! 내가 시장이야 여긴 내 관할이라고 759 00:51:19,326 --> 00:51:21,244 시장이라면 어떻게 할까? 760 00:51:22,454 --> 00:51:25,248 시장답게 하겠지 이 닭을 여기 있으라고 선언한다 761 00:51:26,625 --> 00:51:28,543 여기 있을 자격이 돼 762 00:51:29,461 --> 00:51:32,631 햇빛에 대해서 맞았으니 이것도 맞을 거야 763 00:51:32,714 --> 00:51:34,132 난 전혀 확신이 안 서 764 00:51:34,216 --> 00:51:35,717 - 다 돼가나? - 절대 말하지 마 765 00:51:35,801 --> 00:51:36,802 - 13마리야 - 입 닫아 766 00:51:36,885 --> 00:51:39,429 마법처럼 여기 들어온 마법의 닭 때문에 767 00:51:39,513 --> 00:51:43,558 날 탓할 테고 내 권위를 빼앗을 테니까 768 00:51:45,227 --> 00:51:46,144 네 권위도 마찬가지야 769 00:51:46,228 --> 00:51:51,983 난 음모를 폭로하지 음모에 참여하진 않아 770 00:51:52,067 --> 00:51:53,276 한 다스 맞나? 771 00:51:53,360 --> 00:51:54,820 호퍼가 드디어 해피 아워에 초대했어 772 00:51:54,903 --> 00:51:56,780 '15분 일찍'보다 더 늦을 순 없다고 773 00:51:56,863 --> 00:51:59,366 네, 우리 닭의 수는... 774 00:52:02,119 --> 00:52:03,120 - 한 다스예요 - 13... 775 00:52:06,832 --> 00:52:11,211 13은 매우 매우 재수 없는 숫자야 776 00:52:11,878 --> 00:52:14,089 나쁜 징조를 조심해야 해! 777 00:53:14,608 --> 00:53:18,320 "파이퍼 할 얘기가 있어" 778 00:53:25,535 --> 00:53:26,661 크리치가 아니네요 779 00:53:26,745 --> 00:53:29,831 아직 병동에 있어 난 밀수품 수색하러 온 거야 780 00:53:35,378 --> 00:53:36,338 저기... 781 00:53:37,214 --> 00:53:38,673 미안해 782 00:53:38,965 --> 00:53:40,884 내 시궁창에서 허우적거리느라 783 00:53:40,967 --> 00:53:43,345 널 얼마나 위험에 빠뜨렸는지 몰랐어 784 00:53:43,428 --> 00:53:45,055 마약왕의 삶에 입문하셨네 785 00:53:50,685 --> 00:53:53,063 이 직장 잡는 데 4년 걸렸어 786 00:53:53,480 --> 00:53:56,608 다들 귀환하는 군인들 돕고 싶다고 말은 해 787 00:53:56,691 --> 00:53:57,901 복무한 거 고맙다고 하고 788 00:53:57,984 --> 00:54:00,946 하지만 거기 딸린 현실은 견뎌주지 않아 789 00:54:01,029 --> 00:54:04,824 난 분노를 조절 못 해서 내 몸을 담뱃불로 지져 790 00:54:04,908 --> 00:54:07,661 귀환해서 거쳐온 직업만 8개야 791 00:54:07,744 --> 00:54:12,624 데어리퀸에선 욱해서 꼬마한테 쌍욕 하고 잘렸어 792 00:54:12,707 --> 00:54:17,254 월마트에서도 다른 꼬마한테 욕해서 해고됐고 793 00:54:18,004 --> 00:54:18,880 인어공주 복장으로 794 00:54:18,964 --> 00:54:21,508 어린이 파티에 갔을 땐 가관이었지 795 00:54:23,301 --> 00:54:26,388 남자랑 행복하게 살려고 목소리를 포기하진 않았겠죠 796 00:54:28,682 --> 00:54:31,268 처음엔 신용카드 긁어서 장 보고 797 00:54:31,351 --> 00:54:36,398 현금 서비스 받아서 집세 내니까 곧바로 마이너스 인생 되더라고 798 00:54:36,731 --> 00:54:38,566 이 직장까지 잃을 순 없어 799 00:54:38,650 --> 00:54:44,406 그랬다면 그 폭동에서 인질로 잡혔을 때 그만뒀겠지 800 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 훈훈했던 순간은 아니죠 801 00:54:53,957 --> 00:54:56,167 어떤 것도 강요하고 싶진 않아 그만하고 싶으면 그만둬 802 00:55:00,046 --> 00:55:01,923 충전기 몇 개 들어 있어 803 00:55:02,007 --> 00:55:06,594 고마움이든 미안함이든... 성의로 받아줘 804 00:55:17,022 --> 00:55:19,816 머리 풀면 인어공주 같을 거 같아요 805 00:55:50,805 --> 00:55:54,642 우리가 이거 빼돌린 거 알면 다들 얼마나 화낼까요? 806 00:55:54,726 --> 00:55:58,104 우리도 잘 활용하고 있는 거예요 나무에 비료 주잖아요 807 00:55:59,230 --> 00:56:02,984 게다가 프레클스의 뜻을 기리는 걸지도 몰라요 808 00:56:03,068 --> 00:56:05,820 아무리 동물이라지만 809 00:56:05,904 --> 00:56:10,200 프레클스도 자식이 동전 지갑 되는 것보단 이게 좋을걸요 810 00:56:15,413 --> 00:56:16,873 작은 벙어리장갑 한 짝이거나 811 00:56:23,421 --> 00:56:25,048 몇 마디 할까요? 812 00:56:34,933 --> 00:56:37,185 프레클스 주니어에게 813 00:56:39,104 --> 00:56:41,106 살아보지도 못하다니 안타깝구나 814 00:56:41,689 --> 00:56:43,358 그래도 위자료 줄 필요 없는 게 어디니 815 00:56:44,484 --> 00:56:45,777 안 좋게 깨졌나 봐요 816 00:56:45,860 --> 00:56:47,487 제일 딱한 부분이 뭐게요? 817 00:56:47,570 --> 00:56:49,948 끝난 지 7개월 됐다는 거 818 00:56:50,031 --> 00:56:54,702 아까 그 화살을 다시 쏴서 놓아줘야 할까 봐요 819 00:56:56,913 --> 00:56:57,914 나도 그래요 820 00:57:00,625 --> 00:57:02,419 난 교도소를 놓아줘야 해요 821 00:57:05,672 --> 00:57:08,007 최근에 연방 교도소에서 출소했거든요 822 00:57:08,091 --> 00:57:10,260 위험한 사람은 아니에요 하지만... 823 00:57:13,096 --> 00:57:16,724 그건 내 일부인데 숨기고 있었고 껴안아야 해요 824 00:57:23,481 --> 00:57:27,902 난 마약 자금을 운반했고 불법이었어요 825 00:57:27,986 --> 00:57:30,071 유죄를 인정하고 교도소에 갔죠 826 00:57:30,155 --> 00:57:34,242 거기서 내 안에 숨어 있던 내 일부들을 만났어요 827 00:57:34,325 --> 00:57:36,244 있는 줄도 몰랐는데 828 00:57:40,123 --> 00:57:41,374 거기 생활이... 829 00:57:43,418 --> 00:57:45,086 내 삶의 4%나 될까? 830 00:57:50,925 --> 00:57:56,014 하지만 모든 걸 바꿔놓기에 충분한 시간이었죠 831 00:58:04,689 --> 00:58:07,400 지금은 내가 누군지도 모르겠어요 832 00:58:22,040 --> 00:58:24,083 그만 가요, 사실... 833 00:58:25,877 --> 00:58:29,088 양 태아를 불법 처분한 게 가석방 위반일지도 몰라서요 834 00:58:29,464 --> 00:58:32,842 그냥 조금만 더 있다 가요