1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:20,371 --> 00:01:22,040 เธอเป็นเสาหลักในชีวิตฉัน 3 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 ฉันจะทำยังไงเมื่อไม่มีเธอ นึกออกมั้ย มัน... 4 00:01:30,882 --> 00:01:32,300 อย่าป๊อดสิวะพวก 5 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 นี่คือการที่จักรวาลกำลังบอกนายว่า นายไม่ควรจะถูกผูกมัด 6 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 เฮ้ย ฉันก็เคยอยู่กับผู้หญิงมาครั้งหนึ่ง 7 00:01:39,265 --> 00:01:40,892 แล้วนางก็อยากให้ฉันขอแต่งงาน 8 00:01:40,975 --> 00:01:42,393 ฉันก็นึกว่าเดี๋ยวจะต้องขอ 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,771 เพราะฉันอยู่บ้านนาง ซึ่งโคตรดี 10 00:01:45,522 --> 00:01:48,733 แต่วันหนึ่งนางกลับบ้านมา เจอฉันกำลังเย่อกับลูกพี่ลูกน้องนางอยู่ 11 00:01:48,817 --> 00:01:53,279 เลิกกับฉัน แต่ที่สำคัญกว่านั้น นางคิดว่าที่นั่นมันแปดเปื้อนเลยย้ายออก 12 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 ใครที่ทั้งไม่สน แล้วยังได้อยู่ในห้องชุดสุดหรู 13 00:01:57,075 --> 00:02:00,453 ที่นั่นมีห้องฟิตเนสในตึกด้วยนะเว้ย แถมนางทิ้งหม้อตุ๋นแรงดันไว้อีก 14 00:02:00,537 --> 00:02:02,872 นายต้องมองภาพรวม 15 00:02:03,373 --> 00:02:04,541 แต่เธอ... อรุณสวัสดิ์ค่ะ 16 00:02:12,048 --> 00:02:15,009 เทสตี้ มาช่วยกันหน่อยได้มั้ย 17 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 (พ้นโทษก่อนกำหนด) 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,513 - เทสตี้ - เวร 19 00:02:22,809 --> 00:02:25,270 ได้ยินฉันเรียกให้ช่วยมั้ยเนี่ย 20 00:02:25,979 --> 00:02:26,855 อะไรนะ 21 00:02:27,814 --> 00:02:29,440 มีใครฝากข้อความไว้รึเปล่า 22 00:02:31,651 --> 00:02:34,654 - เทสตี้ เธอจด... - ที่ออฟฟิศของลินดาโทรมา 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,281 เยี่ยม โทรกลับไปสิ 24 00:02:36,364 --> 00:02:38,783 เขาบอกว่าอยากให้เธอเข้าไปประชุม 25 00:02:38,867 --> 00:02:39,701 ประชุมเหรอ 26 00:02:41,661 --> 00:02:44,831 ต้องไปเองเลยเหรอ ประชุมต่อหน้าเรื่องใหญ่นะ บอกรึเปล่าว่าเรื่องอะไร 27 00:02:46,499 --> 00:02:47,333 ไม่ได้บอก 28 00:02:48,835 --> 00:02:50,837 ฉันทำทุกอย่างที่พวกนั้นบอกให้ทำแล้ว 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,298 ฉันเซ็นชื่อไปเยอะ จนสะกดชื่อตัวเองไม่ถูกแล้วเนี่ย 30 00:02:55,425 --> 00:02:58,344 พนันว่าฮอปเปอร์ไปฟ้องนางเรื่องหลักสูตรใหม่ มิน่าเขาถึงไม่ยอมมองหน้าฉัน 31 00:02:58,845 --> 00:03:01,806 ให้ไปประชุมเมื่อไหร่ ฉันต้องการเวลาเตรียมตัว 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,185 เทสตี้ เธอโอเครึเปล่า 33 00:03:05,852 --> 00:03:08,438 โอเค โทษที มีอะไรต้องคิดเยอะ 34 00:03:08,521 --> 00:03:09,439 เออ 35 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 วันพฤหัสฯ ให้ไปวันพฤหัสฯ 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,327 ขอบคุณ 37 00:03:23,453 --> 00:03:26,122 ทำไมถึงมีลิควิดป้ายลบตรงลายเซ็น 38 00:03:27,123 --> 00:03:28,625 พัศดีลืมชื่อตัวเองหรือไง 39 00:03:28,708 --> 00:03:30,460 (เบอร์นาร์ด วิทเทิลส์) (เจ้าพนักงานควบคุมคดี) 40 00:03:30,543 --> 00:03:33,087 ผมมีเสื้อที่อายุมากกว่าพัศดีคนใหม่นี่อีก 41 00:03:33,171 --> 00:03:36,132 แต่นั่นแหละ เอกสารถูกต้องแล้ว 42 00:03:36,216 --> 00:03:39,427 แต่ผมยังต้องการที่อยู่ที่คุณจะไปพักหลังพ้นโทษ 43 00:03:39,510 --> 00:03:40,887 มีให้ผมรึเปล่า 44 00:03:42,513 --> 00:03:43,348 ไม่มี 45 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 อย่างน้อยคุณได้ติดต่อครอบครัวหรือยัง 46 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 ยัง ยังไม่มีเวลาทำเลย 47 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 คุณเฮย์ส มองหน้าผมสิ 48 00:03:51,981 --> 00:03:56,194 คุณต้องมีที่ไป บ้านกึ่งวิถีเต็มหมดแล้วทุกแห่ง 49 00:03:56,819 --> 00:03:57,779 ขอโทษค่ะ 50 00:03:57,862 --> 00:04:01,032 ไม่ต้องมาขอโทษผม แค่หาที่อยู่มา 51 00:04:02,742 --> 00:04:03,660 ตกลงค่ะ 52 00:04:06,287 --> 00:04:09,791 - เอาไวซีนใส่ฉี่เหรอ - ฉันรู้ๆ ฉันเข้าใจ 53 00:04:09,874 --> 00:04:11,000 เข้าใจจริงรึเปล่า 54 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 รู้มั้ยว่าโชคดีแค่ไหนที่แค่ถูกส่งไป กลุ่มบำบัดผู้ติดยา 55 00:04:15,046 --> 00:04:16,589 นางจะส่งเธอกลับเข้ามาในนี้ก็ได้ 56 00:04:16,673 --> 00:04:18,258 ถ้านั่นเป็นสิ่งที่จิตใต้สำนึกของฉันต้องการล่ะ 57 00:04:18,341 --> 00:04:19,175 ไม่ได้ 58 00:04:19,759 --> 00:04:23,721 ฉันคงแค่อยากรู้สึกอะไรสักอย่าง มันงี่เง่ามาก ฉันขอโทษ แล้วเธอไม่มีใคร นอกจากน้องชายให้เที่ยวด้วยเหรอ 59 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 เนรีล่ะ 60 00:04:29,477 --> 00:04:31,104 ช่วงนี้ฉันเข้าหน้าเธอไม่ค่อยติด 61 00:04:31,187 --> 00:04:33,564 คาลแทบจะต้องสัญญาว่า เราสองคนจะยอมเป็นทาสของเธอ 62 00:04:33,648 --> 00:04:34,774 เธอจะได้ไม่ไล่เราออกจากบ้าน 63 00:04:35,441 --> 00:04:37,277 แล้วพวกสาวๆ จากที่ทำงานล่ะ 64 00:04:38,987 --> 00:04:41,823 คิดว่าพวกนางรู้นะ ว่าฉันแอบสวาปามคุกกี้เค้กของพวกนาง 65 00:04:41,906 --> 00:04:44,701 ว้าว ฉันนึกว่าฉันเป็นคนที่ทำอะไรบุ่มบ่ามแล้ว 66 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 เราสองคนคงเข้ากันเหมือนผีเน่าและโลงผุ 67 00:04:48,496 --> 00:04:51,416 - ฉันอยากอยู่ในโลงเดียวกับเธอ - เข้าใจ ฉันก็เหมือนกัน 68 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 เสียดายนะที่ตอนนี้ เราไม่ได้อยู่ในสุสานเดียวกันด้วยซ้ำ 69 00:05:03,553 --> 00:05:07,056 ไพพส์ เธออยากหาผีตัวอื่น ไปนอนในโลงด้วยกันรึเปล่า 70 00:05:07,140 --> 00:05:08,224 อะไรนะ 71 00:05:09,642 --> 00:05:10,727 ไม่ 72 00:05:11,811 --> 00:05:14,564 เธอนี่แหละผีตัวเดียว โลงเดียวของฉัน ทำไมถึงถามอะไรแบบนั้น 73 00:05:14,647 --> 00:05:18,067 ฟังฉันก่อน 74 00:05:18,735 --> 00:05:21,821 เห็นๆ อยู่ว่าเธอต้องการอะไรในชีวิตมากกว่านี้ 75 00:05:22,780 --> 00:05:25,575 แบบคนที่อยู่นอกตู้กระจกนี่น่ะ 76 00:05:25,658 --> 00:05:30,705 คนที่จะสามารถสัมผัสเธอ และมันก็ถูกกฎหมาย รู้สึกดี 77 00:05:30,788 --> 00:05:33,624 นั่นไม่ได้แปลว่าฉันอยากฟังรายละเอียด แต่... 78 00:05:35,043 --> 00:05:37,420 - ไม่คิดเหรอว่ามันจะช่วยได้ - อันตราย 79 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 นี่เป็นเรื่องอันตรายมาก แล้วสิ่งที่เธอทำอยู่ไม่อันตรายเหรอ 80 00:05:44,594 --> 00:05:49,891 ฟังนะ ไม่มีทางที่เธอจะหาใคร มาแทนจิ๊มิทองของฉันได้ ฉันรู้ดี 81 00:05:49,974 --> 00:05:52,810 แต่ฉันก็รู้ด้วยว่ากฎพวกนั้นทำให้เธอรู้สึกอึดอัด 82 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 และฉันไม่อยากให้เธอ เกลียดความสัมพันธ์ของเราที่มันปิดกั้นเธอ 83 00:05:57,732 --> 00:05:59,650 ฉันไม่ได้เกลียดความเป็นเรา 84 00:06:01,861 --> 00:06:05,281 ไพเพอร์ นี่คือสิ่งเดียวที่ฉันทำให้เธอจากในนี้ได้ 85 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 ให้ฉันทำเถอะนะ 86 00:06:08,368 --> 00:06:09,994 นี่มันไร้สาระที่สุด 87 00:06:12,121 --> 00:06:14,374 อีกอย่าง ช่วงนี้ฉันไม่มีอารมณ์ด้วยซ้ำ 88 00:06:14,957 --> 00:06:18,378 ฉันยังต้องอยู่ในนี้อีกสามปี เก็บเอาไปคิดละกัน 89 00:06:19,629 --> 00:06:23,549 ไม่ว่าฉันจะอยากอยู่กับเธอแค่ไหน ฉันก็ไม่อยากให้เธอกลับเข้ามาในนี้ 90 00:06:27,261 --> 00:06:29,222 พระเจ้า เธอคลานขึ้นบันไดได้แล้วเหรอ 91 00:06:30,556 --> 00:06:32,558 ผ่านไปเร็วมากเลย 92 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 - อาทิตย์นี้พูดคำใหม่ได้บ้างไหม - เยส 93 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 บอกแล้วว่าเธอหัวดี 94 00:06:38,523 --> 00:06:41,192 - บอกได้ไหมว่าลูกพูดว่าอะไร - "เยส" 95 00:06:41,943 --> 00:06:43,486 คำใหม่คือคำว่า "เยส" 96 00:06:44,153 --> 00:06:46,864 - แล้วก็ "เป็ด" - "เยส" กับ "เป็ด" เหรอ 97 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 เป็ดก้าบๆ เนี่ยแหละ 98 00:06:49,659 --> 00:06:51,869 เธอทำเสียงก้าบๆ ด้วย 99 00:06:52,620 --> 00:06:53,955 แต่ออกมาเหมือน "ค๊าบ" 100 00:06:54,539 --> 00:06:55,790 ลูกเราเป็นอัจฉริยะ 101 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 ฟังนะ มีเรื่องที่ฉันต้องบอกเธอ 102 00:07:04,006 --> 00:07:05,216 ตอนนี้ฉันมีแฟน 103 00:07:06,008 --> 00:07:08,052 เราบอกว่าจะไม่พูดเรื่องนั้นกันไง 104 00:07:08,136 --> 00:07:09,637 คนนี้ไม่เหมือนคนอื่น 105 00:07:10,304 --> 00:07:14,934 - คบมานานแค่ไหนแล้ว - หนึ่งเดือน เซอร์จิโอเป็นคนแนะนำ 106 00:07:15,017 --> 00:07:18,187 - ฉันไม่อยากฟัง - ฉันต้องพูดตรงๆ กับเธอ 107 00:07:18,271 --> 00:07:23,734 แต่เธอก็ต้องอย่าเอาเพปปาเข้าไปเกี่ยว หนึ่งเดือนเป็นเวลาสั้นมาก 108 00:07:24,402 --> 00:07:26,362 ฉันไม่อยากให้เธอไปติดใครก็ไม่รู้ 109 00:07:26,446 --> 00:07:28,614 ที่อีกเดือนเดียวเธอก็ทิ้งแล้ว 110 00:07:29,866 --> 00:07:33,453 แล้วเซอร์จิโอมีหน้าอะไร มาแนะนำหญิงอื่นให้คุณ 111 00:07:33,536 --> 00:07:34,996 เขาเป็นญาติฉันนะ 112 00:07:35,079 --> 00:07:36,456 เพปปากับฉันจะย้ายไปอยู่กับเขา 113 00:07:36,539 --> 00:07:37,999 ข้ามศพฉันไปก่อน! 114 00:07:41,627 --> 00:07:42,712 เธอไม่ยอมพาเพปปามาที่นี่ 115 00:07:42,795 --> 00:07:44,589 เพราะไม่อยากให้เห็นแม่อยู่ในคุก 116 00:07:44,672 --> 00:07:48,676 แต่โอเคที่จะให้ลูกเห็นเธออึ๊บกับกิ๊กเนี่ยนะ 117 00:07:48,759 --> 00:07:51,804 - ไม่ ไม่เด็ดขาด - นี่ไม่ใช่กิ๊ก 118 00:07:53,931 --> 00:07:57,768 นี่เรื่องจริงจัง แล้วเธอก็ไม่มีสิทธิ์เลือกว่าเราจะทำอะไร 119 00:07:57,852 --> 00:08:01,481 - ฉันมีสิทธิ์สิ ฉันเป็นแม่ของเพปปานะ - แต่เธออยู่ในนี้ 120 00:08:02,148 --> 00:08:05,610 อย่าเอาเพปปาเข้าไปเกี่ยว 121 00:08:06,819 --> 00:08:10,990 ฉันอาจจะอยู่ในคุกนี่ แต่ฉันรู้จักเธอ 122 00:08:12,325 --> 00:08:15,912 ฉันรู้ว่าเรื่องกิ๊กหรืออะไรนี่จะไม่มีทางรอด 123 00:08:16,537 --> 00:08:19,332 ฉันเคยเห็นเธอตกหลุมรัก กับฉัน 124 00:08:19,415 --> 00:08:23,044 และนี่ไม่ใช่เรื่องแบบนั้น นี่มันแค่เซ็กซ์หรืออะไรแบบนั้น 125 00:08:26,964 --> 00:08:29,175 ผมว่าผมชอบชุดของเกสแล้วนะ 126 00:08:31,093 --> 00:08:35,139 ฉันว่าฉันก็ชอบใส่เกส ทำให้รู้สึกเซ็กซี่มีเงิน 127 00:08:50,112 --> 00:08:51,072 หยุดก่อน หยุด 128 00:08:53,658 --> 00:08:57,453 เจ้าหญิงของผม คุณควรจะได้ใส่ชุดดีที่สุดเท่านั้น 129 00:08:57,537 --> 00:08:59,830 แต่ฉันก็ต้องถอด โอ๊ย ตาย 130 00:08:59,914 --> 00:09:02,625 ออร์แลนโดต้องประสาทตายแน่ๆ ถ้ารู้ว่าฉันใส่ชุดนี้ไปซั่ม 131 00:09:03,251 --> 00:09:04,085 เวร 132 00:09:04,168 --> 00:09:06,212 แต่เขาอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ในยุโรป 133 00:09:07,380 --> 00:09:08,881 ตอนนี้คุณเป็นคนคุม 134 00:09:12,635 --> 00:09:15,555 - พระเจ้า - นั่นไง ตอนนี้มันเป็นของคุณแล้ว 135 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 คุณโชคดีนะที่ฉันมีเครื่องติดป้ายราคา 136 00:09:18,724 --> 00:09:22,144 ฉันจ่ายไม่ไหว อีกอย่าง ฉันไม่มีที่หรูๆ ให้ใส่ไปด้วย 137 00:09:23,187 --> 00:09:26,899 ผมอาจแก้เรื่องนั้นได้นะ 138 00:09:36,951 --> 00:09:40,621 เรามียี่ห้อทรูรีลิเจียนส์เต็มทั้งโต๊ะ คุณต้องหาไอเดียใหม่แล้ว 139 00:09:42,665 --> 00:09:44,542 นี่ราคาแค่หนึ่งในสาม 140 00:09:47,378 --> 00:09:49,589 - ทำไมเกือกม้ามันกลับหัว - ไม่ ไม่ต้องห่วง 141 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 บอกคนว่าเป็นการออกแบบใหม่ 142 00:09:53,467 --> 00:09:54,844 มีป้ายยี่ห้อเหมือนจริง 143 00:09:55,720 --> 00:09:58,222 ความรู้สึกเวลาใส่ก็เหมือนกัน 144 00:09:58,306 --> 00:10:02,810 ความแตกต่างอีกอย่างเดียว คือคุณจะได้เงินเข้ากระเป๋าเพิ่ม 145 00:10:02,893 --> 00:10:05,229 ตอนที่ขายของพวกนี้ในราคาเต็ม 146 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 แล้วเราจะได้ไปผับ 147 00:10:10,192 --> 00:10:13,613 กับร้านอาหารหรูๆ 148 00:10:14,363 --> 00:10:16,282 เอาหุ่นงามๆ นี้ไปอวดคน 149 00:10:17,408 --> 00:10:18,576 คุณคิดยังไง 150 00:10:22,622 --> 00:10:23,456 เวร 151 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 แฟนเหรอ 152 00:10:31,547 --> 00:10:34,342 - อีก 20 นาทีฉันมานะ - ผมจะรออยู่นี่ 153 00:10:35,551 --> 00:10:39,430 ผมรอคุณได้เสมอ เจ้าหญิงของผม 154 00:10:48,939 --> 00:10:52,985 - พรุ่งนี้ไปกินมื้อกลางวันข้างนอกกันมั้ย - นี่ก็อยู่ข้างนอก 155 00:10:53,527 --> 00:10:57,031 ไม่ หมายถึงไปที่ดีๆ ที่เขาเอาอาหารมาเสิร์ฟให้ถึงโต๊ะ 156 00:10:57,990 --> 00:10:58,824 ฉันชอบที่นี่ 157 00:11:08,918 --> 00:11:11,879 เลิกกินมันฝรั่งนั่นซะที อยากดูอ้วนเผละในสังเวียนเหรอ 158 00:11:12,630 --> 00:11:13,631 ฉันว่าจะหยุดชก 159 00:11:14,840 --> 00:11:16,217 คิดจะบอกกันเมื่อไหร่เนี่ย 160 00:11:16,884 --> 00:11:19,887 นี่ฉันยังปวดหัวอยู่เลย แล้วฉันก็ทำงานที่นี่ได้ดี 161 00:11:20,888 --> 00:11:23,099 มีคนสมัครแพ็คเกจโปรแอคเซส 30 คนแล้ว 162 00:11:23,182 --> 00:11:25,351 หาได้อีก 30 คน เขาจะให้ฉันเป็นผู้ช่วยผู้จัดการ 163 00:11:28,062 --> 00:11:32,608 เซอร์จิโอโทรมา เมื่อคืนลูอิสถูกจับตอนออกขายเฮโรอีน 164 00:11:33,234 --> 00:11:36,570 จริงเหรอ เล่ารึเปล่าว่าโดนจับยังไง 165 00:11:36,654 --> 00:11:41,659 ช่วงนี้ใครๆ ก็โดนจับ บิ๊กลีโอ จอร์จ ชิกกี้จูเนียร์ 166 00:11:42,618 --> 00:11:43,744 โดนกันหมด 167 00:11:45,162 --> 00:11:46,414 ดีนะที่เราเลิกตอนที่ยังเลิกทัน 168 00:11:49,917 --> 00:11:51,001 เคยคิดถึงมันบ้างมั้ย 169 00:11:52,294 --> 00:11:55,798 เราได้อยู่ด้วยกัน เราปลอดภัย มีอาหารกิน 170 00:11:56,465 --> 00:11:57,466 แค่นี้ก็พอใจแล้ว 171 00:11:58,092 --> 00:12:00,803 ฉันเองก็รู้สึกขอบคุณที่อยู่รอดไปอีกวัน 172 00:12:01,679 --> 00:12:05,891 ในห้างเฮงซวยกับแซนด์วิชแฮมกับชีสแฉะๆ 173 00:12:07,059 --> 00:12:08,602 ให้เวลามันสักพัก 174 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 ถ้าได้เงินจากตำแหน่งผู้ช่วยผู้จัดการ กับเงินที่เธอได้จากตำแหน่งผู้จัดการ 175 00:12:12,982 --> 00:12:15,067 อีกหน่อยเราก็ซื้อแพนด้าเอ็กซ์เพรสกิน เป็นมื้อกลางวันได้ 176 00:12:16,235 --> 00:12:17,236 รอไม่ไหวแล้ว 177 00:12:20,948 --> 00:12:22,032 เอ้า 178 00:12:23,409 --> 00:12:26,829 คุณพูดถูก ที่นี่ทำให้กรมขนส่งดูสดใสไปเลย 179 00:12:26,912 --> 00:12:30,082 ทำไมไม่เรียกแรงงานค่าแรงต่ำกว่าอัตรา มาทุบผนังออก 180 00:12:30,166 --> 00:12:32,877 จะได้มีพื้นที่เพิ่มหน่อย คุณเป็นพัศดีไม่ใช่เหรอ 181 00:12:32,960 --> 00:12:37,965 ที่นี่ไอซ์มีอำนาจทุกอย่าง ฉันเป็นแค่หุ่นเชิดเอาไว้กรอกฟอร์ม 182 00:12:38,048 --> 00:12:40,760 เอ้า นี่จะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น 183 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 คุณเป็นเด็กดี 184 00:12:42,094 --> 00:12:45,973 แล้วก็ให้รางวัลตัวเองที่เป็นเด็กดี 185 00:12:46,515 --> 00:12:47,516 จะเอาอะไร 186 00:12:47,600 --> 00:12:51,729 ขอคุยโดยไม่ต้องมีโต๊ะคั่นได้มั้ย 187 00:12:53,314 --> 00:12:57,902 ให้เวลานานเท่าที่ฉันจะกิน ช็อกโกโลนลี่ของโทนี่หมด 188 00:12:57,985 --> 00:13:03,449 แล้วฉันจะต้องกลับไปร้องขอสิทธิการเยี่ยม ของโต๊ะอิหม่ามจากพวกข้าราชการใจมด 189 00:13:03,532 --> 00:13:07,745 สาบานเลย ฉันควรทำตรายางพิเศษ ที่เขียนว่า "ไอ้แขกโพกหัวไปตายซะ" ให้พวกนั้น 190 00:13:07,828 --> 00:13:11,791 ให้เอาไว้ปั๊มอะไรก็ตามที่มีคำว่า "มุสลิม" อยู่ในนั้น 191 00:13:13,375 --> 00:13:15,961 - เมื่อเช้าผมไปหาหมอมาแล้ว - แล้วไง 192 00:13:16,754 --> 00:13:21,967 เขาบอกว่าอสุจิของผมเป็น "นักว่าย" ที่มีจำนวนน้อยและง่วงงุน 193 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 ผมไม่เคยได้ยินคุณหัวเราะมาก่อน 194 00:13:32,561 --> 00:13:33,687 ฟังแล้วสั่นประสาทพิลึก 195 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 งั้นพวกเขาจะทำยังไง ถึงจะปลุกเจ้าพวกนั้นได้ 196 00:13:39,068 --> 00:13:40,820 พวกเขาจะเทกาแฟใส่กระปู๋ผมน่ะสิ 197 00:13:40,903 --> 00:13:42,279 - เอาจริงเหรอ - เปล่า! 198 00:13:42,988 --> 00:13:46,033 ผมต้องไปผ่าตัดไข่ 199 00:13:46,116 --> 00:13:50,412 อ้อ ตราบใดที่ทำแล้วนกเขายังขันได้ จะผ่าอะไรก็ผ่าไป 200 00:13:50,496 --> 00:13:51,539 ไม่ มันแค่... 201 00:13:52,748 --> 00:13:54,124 ทำให้ผมคิดได้ 202 00:13:55,042 --> 00:13:57,920 ไข่ของคุณก็แก่ อสุจิของผมก็เหนื่อย 203 00:13:58,546 --> 00:14:02,007 อาจถึงเวลาที่เราควรนั่งสบายๆ พอใจกับการมีกันและกัน 204 00:14:02,091 --> 00:14:03,425 ไม่มีทาง 205 00:14:03,509 --> 00:14:05,719 ฉันยอมฉีดฮอร์โมนเข้าก้นมาตั้งหลายเดือนแล้ว 206 00:14:05,803 --> 00:14:07,596 แค่ผ่าไข่นิดเดียวคุณก็ต้องทำได้ 207 00:14:07,680 --> 00:14:10,057 แล้วคุณอยากให้ผมส่งต่ออะไรให้ลูกกัน 208 00:14:10,140 --> 00:14:12,351 ให้เขามีขนในหูมากกว่าผมบนหัวเหรอ 209 00:14:12,434 --> 00:14:17,189 ลูกเราจะได้ยีนจากฉัน 100 เปอร์เซ็นต์ ฉันไม่ใช่คนที่ยีนถดถอย 210 00:14:17,273 --> 00:14:18,691 ผมว่าวิทยาศาสตร์มันไม่ใช่แบบนั้นนะ 211 00:14:18,774 --> 00:14:24,446 ได้ ให้เป็นคุณหนึ่งเปอร์เซ็นต์ก็ได้ ก็มีบางส่วนของคุณที่ฉันชอบ 212 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 เหรอ 213 00:14:29,785 --> 00:14:34,874 - ส่วนไหน - ดวงตาลูกหมาน้อยก็พอรับได้อยู่ 214 00:14:37,167 --> 00:14:38,919 โดนเลย ฟิก โดนไปแน่ 215 00:14:47,094 --> 00:14:48,304 คุณต้องไปผ่า 216 00:14:49,263 --> 00:14:52,558 ผมไม่ยอมให้ไข่โดนขลิบหรอก 217 00:14:52,641 --> 00:14:56,729 อยู่ที่นี่ฉันก็โดนเล่นงานอยู่ทุกวัน เห็นฉันลาออกรึเปล่าล่ะ 218 00:14:56,812 --> 00:14:59,064 ไม่ต้องพูดเรื่องตัดไข่แล้ว 219 00:15:03,694 --> 00:15:04,737 เอาจริง 220 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 ช็อกโกแลตที่เหลืออยู่ไหน 221 00:15:17,750 --> 00:15:22,296 เชิญเข้ามาเลย ขอโทษจริงๆ ที่ต้องประชุมไปกินไปด้วย 222 00:15:22,379 --> 00:15:24,173 เมื่อเช้าครูสอนไจโรโทนิกมาช้า 223 00:15:24,256 --> 00:15:26,550 เลยทำให้ตารางพังไปเลยทั้งวัน นั่งสิ 224 00:15:41,815 --> 00:15:44,318 ฉันรู้ว่าคุณคงได้ข่าวเรื่องหลักสูตรการสอน 225 00:15:44,401 --> 00:15:45,653 หลักสูตรอะไร 226 00:15:46,445 --> 00:15:52,451 ชั้นเรียนจีอีดีกับหลักสูตรสร้างแรงบันดาลใจ ให้กับเหล่าผู้ต้องขัง 227 00:15:52,534 --> 00:15:55,704 ไม่ใช่เรื่องที่ต้องเสียเวลาพูดถึงหรอกค่ะ 228 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 นี่ฉันต้องเสียเงินเท่าไหร่ 229 00:15:57,831 --> 00:15:59,875 ไม่เสียเลย ทั้งหมดนำโดยอาสาสมัคร 230 00:15:59,959 --> 00:16:01,460 - งั้นก็เยี่ยม - ใช่ค่ะ 231 00:16:01,543 --> 00:16:03,879 นั่นเป็นจุดที่ควรพูด ในการสัมภาษณ์ข่าวช่องสามพรุ่งนี้ 232 00:16:03,963 --> 00:16:07,007 แต่เวลาพูดกับกล้อง พยายามทำให้คนดูเชื่อ 233 00:16:07,091 --> 00:16:08,509 เช่นอะไรแบบ 234 00:16:08,592 --> 00:16:12,471 "เรามีชั้นเรียนสร้างแรงบันดาลใจที่น่าตื่นเต้น มากมายเตรียมไว้ให้ผู้ต้องขังทุกคน" 235 00:16:12,554 --> 00:16:13,806 สัมภาษณ์อะไรคะ 236 00:16:13,889 --> 00:16:15,766 ไม่ได้ข่าวแจกเมื่อเช้าเหรอ 237 00:16:17,810 --> 00:16:19,228 เราจะปิดแผนกจิตเวช 238 00:16:19,311 --> 00:16:21,063 และเปลี่ยนเป็นห้องขังนักโทษเพิ่มอีก 239 00:16:24,942 --> 00:16:26,819 ฉันรู้ น่าตื่นเต้นใช่มั้ยล่ะ 240 00:16:27,528 --> 00:16:28,988 เราไม่ต้องห่วงเรื่อง 241 00:16:29,071 --> 00:16:32,199 การจัดการนักโทษจิตเวช ที่ต้องมาอยู่รวมกับผู้ต้องขังแดนกลางเหรอ 242 00:16:32,282 --> 00:16:33,742 พวกเขาไม่ได้ไปอยู่ในแผนกจิตเวชเล่นๆ นะ 243 00:16:33,826 --> 00:16:35,703 ฉันคุยกับโรงพยาบาลของรัฐหลายแห่งแล้ว 244 00:16:35,786 --> 00:16:39,164 พวกเขามีที่พร้อมจะรับ คนไข้ที่อาการหนักกว่าคนอื่น 245 00:16:39,248 --> 00:16:41,583 ส่วนที่เหลือเราก็จัดการได้ด้วยยา 246 00:16:41,667 --> 00:16:44,378 ตอนนี้ราคายาลิเธียมกำลังลง เราควรจะซื้อตุนเอาไว้ 247 00:16:45,337 --> 00:16:48,173 แต่การให้ยาเป็นเรื่องเฉพาะเจาะจง 248 00:16:48,257 --> 00:16:50,884 ก็มียาโธราซีนหรือโพรลิกซินอีกไง 249 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 คุณน่าจะอ่านคู่มือการอนุมัติจากโพลีคอนให้ดี 250 00:16:54,805 --> 00:16:57,683 มันเขียนไว้หมดว่ายาแบบไหน ที่เราซื้อราคาพิเศษได้บ้าง 251 00:16:58,308 --> 00:17:00,894 มีแต่พวกงี่เง่าที่ซื้อยาราคาเต็ม ใช่มั้ยล่ะ 252 00:17:02,146 --> 00:17:05,232 ไชโยที่มีส่วนลดสำหรับบริษัท นี่คือประเด็นที่ต้องพูด 253 00:17:06,984 --> 00:17:09,945 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเหมาะที่จะพูดเรื่องนี้ 254 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 ฉันไม่เคยให้สัมภาษณ์ที่ไหนมาก่อนเลย 255 00:17:12,031 --> 00:17:13,073 คุณทำได้ดีแน่! 256 00:17:13,157 --> 00:17:16,994 หน้าตาของแดนจัดหนักลิตชฟิลด์ ที่ทั้งสาว สด และเป็นชนกลุ่มน้อย 257 00:17:17,077 --> 00:17:18,620 คุณต้องขึ้นกล้องมากแน่ๆ 258 00:17:19,288 --> 00:17:22,249 แล้วก็ทำผมทรงนี้เลยนะ มันดีอยู่แล้ว 259 00:17:23,834 --> 00:17:26,837 อาทิตย์นี้จะเป็นอาทิตย์สำคัญ 260 00:17:26,920 --> 00:17:30,758 เราจะเขียนจดหมายถึงคนจากอดีตของเราที่... 261 00:17:31,341 --> 00:17:34,470 ฉันจะเขียนถึงราลีห์ เพคจากสมัยมัธยม เขาเป็นควอเตอร์แบค 262 00:17:34,553 --> 00:17:36,346 จองเขียนถึงเอคฮาร์ท โทลลี 263 00:17:36,430 --> 00:17:38,057 ฉันจะเขียนถึงโทลลี 264 00:17:38,140 --> 00:17:41,226 ปฏิทิน "พลังแห่งปัจจุบัน" ของเขา เป็นไฟฉายนำทางผ่านม่านหมอก 265 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 เพราะงั้นอย่ามายุ่ง 266 00:17:42,519 --> 00:17:46,774 สาวๆ ทุกคนๆ ขอผมขยายความก่อน 267 00:17:46,857 --> 00:17:49,234 พวกคุณจะต้องเขียนจดหมายขอโทษ 268 00:17:49,818 --> 00:17:55,115 ถึงคนที่เป็นเหยื่อรับกรรมจากสิ่งที่คุณทำในอดีต 269 00:17:55,199 --> 00:17:56,992 แต่ถ้าอาชญากรรมของฉันไม่มีเหยื่อล่ะ 270 00:17:57,076 --> 00:17:58,994 เออ ฉันก็บริสุทธิ์เหมือนกัน 271 00:17:59,078 --> 00:18:02,372 ไม่จำเป็นต้องเป็นเหยื่อจากอาชญากรรม ที่ทำให้คุณมาติดคุกที่นี่ 272 00:18:02,456 --> 00:18:05,209 เท่ากับพูดถึงเรื่องที่ทำผิดแต่ยังไม่โดนจับเหรอ 273 00:18:05,292 --> 00:18:06,877 อย่าไปคิดถึงเรื่องอาชญากรรม 274 00:18:07,503 --> 00:18:12,466 คิดถึงความเจ็บปวด ที่คุณอาจกระทำต่อใครบางคน 275 00:18:13,467 --> 00:18:16,470 ไม่ว่าจะตั้งใจหรือไม่ก็ตาม 276 00:18:20,641 --> 00:18:24,061 โอเค ลองมาฝึกนึกภาพกันก่อน 277 00:18:25,479 --> 00:18:26,647 ทุกคนหลับตา 278 00:18:27,648 --> 00:18:31,360 เอาน่า เอาหน่อย หลับตานะ 279 00:18:33,278 --> 00:18:38,408 นึกภาพว่าคุณกำลังขึ้นลิฟต์กับคนอีกคน 280 00:18:39,201 --> 00:18:41,453 คุณยังไม่เห็นหน้าของเขา 281 00:18:41,537 --> 00:18:44,081 เพราะเขาก้มมองโทรศัพท์อยู่ 282 00:18:44,164 --> 00:18:45,791 โคตรหยาบคายเลย 283 00:18:47,000 --> 00:18:49,169 แกแหละโคตรหยาบคายที่ขัดจังหวะ 284 00:18:49,253 --> 00:18:50,754 ลิฟต์กำลังขึ้น 285 00:18:52,005 --> 00:18:54,925 ชั้นเจ็ด ชั้นแปด 286 00:18:55,676 --> 00:18:57,094 ชั้นเก้า 287 00:18:57,177 --> 00:19:00,848 จู่ๆ ลิฟต์ก็สั่นและค้างตรงนั้น 288 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 คุณหันไปหาอีกคนเพื่อให้เขาช่วย 289 00:19:04,560 --> 00:19:10,732 แต่กลับพบว่าเขาเป็นคนที่ คุณทำเรื่องเลวร้ายกับเขาไว้ 290 00:19:12,067 --> 00:19:14,027 คนคนนั้นเป็นใคร 291 00:19:14,987 --> 00:19:17,364 คนที่คุณไม่อยากติดอยู่ในลิฟต์ค้างด้วย 292 00:19:21,285 --> 00:19:23,579 งั้นฉันจะเขียนจดหมายถึงแฟนสาวของราลีห์ เพค 293 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 ฉันจะขึ้นบันไดแทน 294 00:19:27,082 --> 00:19:29,626 ฉันเป็นเหยื่อต่างหาก จดหมายของฉันอยู่ไหน 295 00:19:30,377 --> 00:19:32,588 แม่ฉันทิ้งไปแล้ว ไม่เห็นเคยเขียนจดหมายมา 296 00:19:32,671 --> 00:19:35,007 พ่อฉันก็เลว ไม่มีจดหมาย 297 00:19:36,258 --> 00:19:38,177 ฉันต้องรับผิดเป็นแพะเรื่องก่อจลาจล 298 00:19:38,802 --> 00:19:40,596 แล้วแฟนยังจะย้ายไปอยู่กับผีบ้าที่ไหนไม่รู้ 299 00:19:40,679 --> 00:19:42,806 เออ ฉันควรเขียนจดหมายให้ตัวเองมากกว่า 300 00:19:42,890 --> 00:19:46,393 "ถึงตัวฉันเอง ขอโทษที่ทุกคนในชีวิตเธอแม่งห่วยบรม" 301 00:19:47,311 --> 00:19:49,104 ลองค้นใจให้ลึกกว่านั้น 302 00:19:50,355 --> 00:19:51,982 โอเค มาเร็ว เริ่มเขียนกัน 303 00:20:00,657 --> 00:20:01,783 ลองดู 304 00:20:04,745 --> 00:20:07,623 เฮย์ส มีปัญหาอะไรรึเปล่า มาคุยกันก่อน 305 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 เธออยู่ในลิฟต์ในจินตนาการของฉัน 306 00:20:12,544 --> 00:20:14,129 ฉันจะเขียนจดหมายถึงเธอ 307 00:20:15,005 --> 00:20:16,465 เธอฆ่าลูกตัวเองไม่ใช่เหรอ 308 00:20:17,257 --> 00:20:20,010 ใช่ แต่พวกนั้นอ่านหนังสือไม่ออก 309 00:20:27,226 --> 00:20:29,937 เจ้าหญิงของผม เมื่อไหร่จะเลิกกับหมอนั่น 310 00:20:31,355 --> 00:20:32,773 เมื่อไหร่คุณจะทิ้งเมียล่ะ 311 00:20:32,856 --> 00:20:34,983 ทันทีที่คุณทิ้งคนของคุณ ผมก็จะทิ้งคนของผม 312 00:20:35,609 --> 00:20:37,069 เรื่องมันซับซ้อน 313 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 เรามีความหลังกันเยอะ เขาเป็นคนพาฉันออกมาจากบ้านของพ่อ 314 00:20:41,156 --> 00:20:42,866 คุณรักเขารึเปล่า 315 00:20:43,617 --> 00:20:44,910 ฉันรักคุณ 316 00:20:46,245 --> 00:20:47,496 คุณเป็นคนสนุก 317 00:20:48,789 --> 00:20:50,290 แล้วคุณก็ช่างคุย 318 00:20:52,542 --> 00:20:54,544 อยู่กับเขาไม่ใช่แบบนั้นแน่ๆ 319 00:20:55,837 --> 00:20:58,048 แต่คุณต้องให้เวลาฉันไปทำให้มันถูกต้อง 320 00:21:00,259 --> 00:21:01,969 อย่างน้อยเท่าที่ฉันติดหนี้บุญคุณเขาอยู่ 321 00:21:02,052 --> 00:21:03,011 มาเรีย 322 00:21:04,972 --> 00:21:07,849 มีลูกค้าหญิงทำตัวประหลาดอยู่ข้างนอก ฉันจัดการไม่ได้ 323 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 อะไร 324 00:21:22,739 --> 00:21:25,242 คุณเป็นอะไร วิปริตหรือไง ออกไปซะ 325 00:21:25,325 --> 00:21:26,159 ฉันต้องขอคุยกับผู้จัดการ 326 00:21:26,243 --> 00:21:28,036 ฉันนี่แหละผู้จัดการ ออกไปซะ ก่อนที่ฉันจะเรียกตำรวจ 327 00:21:28,120 --> 00:21:29,288 ฉันเป็นตำรวจ 328 00:21:29,830 --> 00:21:32,874 และคุณถูกจับในข้อหาขายสินค้าลอกเลียนแบบ 329 00:21:37,170 --> 00:21:41,466 คุณสองคน พวกคุณดูดีมากในกางเกงยีนส์ ที่ฉันขายให้เมื่อวันก่อน 330 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 เพราะนั่นเป็นกางเกงยีนส์ ทรูรีลิเจียนส์ของแท้ 331 00:21:44,219 --> 00:21:46,221 ตรงจากโรงงานในลอสแอนเจลิสเลย 332 00:21:46,305 --> 00:21:48,265 ไม่ใช่ ฉันเดาว่าของมาจากเมืองจีน 333 00:21:48,348 --> 00:21:50,142 ของปลอมทุกชิ้นจะมีกลิ่นอับชื้น 334 00:21:50,225 --> 00:21:53,895 เพราะโรงงานเอาใส่ถุงพลาสติกก่อนที่มันจะแห้ง 335 00:21:53,979 --> 00:21:57,941 คนอย่างคุณทำให้งานฉันง่ายเกิน ทีนี้เดินไปเลย 336 00:22:01,778 --> 00:22:02,863 อ้าว 337 00:22:03,530 --> 00:22:05,407 นี่ ใครจะปิดร้าน 338 00:22:05,490 --> 00:22:06,825 ขอบคุณที่ยอมให้ผมเข้ามา ปกติก็ทำไม่ได้หรอก 339 00:22:09,077 --> 00:22:12,581 แต่ตอนนี้หัวหน้าผู้คุม นั่งร้องไห้อยู่ในห้องพักผู้คุม 340 00:22:12,664 --> 00:22:14,499 ผมเลยจะทำอะไรก็ทำได้ 341 00:22:25,344 --> 00:22:27,971 อย่าเข้ามาถ้ายังไม่อยากตาย 342 00:22:30,390 --> 00:22:34,686 ให้ตายสิ! ในนี้มีอะไรตายอยู่สักอย่าง 343 00:22:34,770 --> 00:22:38,023 - มีหนูในผนังอีกตัวแล้วเหรอ - ไม่ใช่ กลิ่นจิตวิญญาณฉันต่างหาก 344 00:22:39,316 --> 00:22:42,694 คุณโอเครึเปล่า คุณเดินออกจากห้องเรียน 345 00:22:42,778 --> 00:22:46,365 ไม่มีประโยชน์ที่จะเข้าเรียนแล้ว ถ้าจะไม่ได้เรียนให้จบ 346 00:22:46,990 --> 00:22:48,408 อาทิตย์หน้าฉันจะได้ออกจากคุกแล้ว 347 00:22:49,493 --> 00:22:53,622 ยินดีด้วย! ยอดไปเลย เฮย์ส 348 00:22:55,749 --> 00:22:57,250 กลับมาเรียนเถอะ 349 00:22:58,502 --> 00:23:00,837 เราจะหาทางให้คุณเรียนต่อ ตอนออกไปอยู่ข้างนอกแล้ว 350 00:23:01,880 --> 00:23:05,258 ฉันจะได้ออกเร็ว เพราะฉันหักหลังเพื่อนซี้ของฉัน 351 00:23:05,342 --> 00:23:07,386 เขียนจดหมายอะไรก็แก้ไขสิ่งที่ทำไปไม่ได้ 352 00:23:08,428 --> 00:23:09,846 คุณไม่ได้เชื่ออย่างนั้นจริงๆ หรอก 353 00:23:09,930 --> 00:23:12,432 คุณมาเรียนในห้องเรียน กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์ 354 00:23:12,516 --> 00:23:14,309 คุณเลือกด้วยตัวเอง 355 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 เพราะฉันไม่อยากจะกลายเป็น... 356 00:23:19,231 --> 00:23:22,734 อีป้าจอมสะสมขยะรักแมลงสาบบ้า ที่กลิ่นตัวเหม็นโฉ่ 357 00:23:25,320 --> 00:23:29,032 แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว นี่คือโทษของฉัน 358 00:23:30,075 --> 00:23:32,994 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร แต่คุณรับโทษจนครบแล้ว 359 00:23:33,078 --> 00:23:34,496 คุณทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลังได้ 360 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 คุณไปสร้างชีวิตตามที่ต้องการได้ข้างนอกนั่น 361 00:23:36,706 --> 00:23:38,959 ฉันไม่ควรได้รับการปล่อยตัว 362 00:23:39,042 --> 00:23:40,168 กลับมาเรียนเถอะ 363 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 พยายามเป็นคนที่คู่ควรกับการได้รับการปล่อยตัว 364 00:23:46,383 --> 00:23:48,176 อย่าไปยึดติดกับสิ่งที่เราแก้ไขไม่ได้ 365 00:23:48,802 --> 00:23:50,720 เพ่งความสนใจไปยังสิ่งที่แก้ได้แทน 366 00:23:50,804 --> 00:23:55,434 เออ ถ้าจะแก้อะไรก็ช่วยซ่อมส้วมนี่ทีเถอะ 367 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 ใช้การไม่ได้มาหลายวันแล้ว 368 00:24:01,815 --> 00:24:02,899 ออกไปจากห้องขังนี้ซะ 369 00:24:03,483 --> 00:24:06,528 อากาศบริสุทธิ์จะช่วยให้มีมุมมองใหม่ๆ และช่วยให้มีสติมากขึ้น 370 00:24:07,112 --> 00:24:08,572 เจอกันในห้องเรียนนะ 371 00:24:10,574 --> 00:24:16,621 เออ สักวันคงมีคนดีมาเริ่มโครงการรีไซเคิล 372 00:24:17,456 --> 00:24:19,416 แล้วฉันจะเตรียมตัวไว้คอยท่า 373 00:24:19,499 --> 00:24:21,001 ฉันต้องรวยอื้อซ่าแน่ 374 00:24:40,228 --> 00:24:43,648 นี่ มีข่าวอะไรบ้าง 375 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ยังไม่มีอะไรดีๆ เลย 376 00:24:45,817 --> 00:24:47,319 งั้นออกมานี่ทำไม 377 00:24:48,695 --> 00:24:51,114 ฉันมีเรื่องอื่นที่ต้องทำก่อน 378 00:24:51,823 --> 00:24:54,868 เหรอ เรื่องที่สำคัญกว่า โครงการเล็กๆ ของเราเหรอ 379 00:24:58,747 --> 00:25:01,875 ซินดี้จะได้พ้นโทษก่อนกำหนด 380 00:25:01,958 --> 00:25:05,921 นางโกหกในศาล นางหักหลังฉัน แต่นางจะได้เป็นอิสระ 381 00:25:10,008 --> 00:25:11,968 - เชี่ย - เออสิ 382 00:25:15,472 --> 00:25:19,935 ยังมีหน้ามานั่งกินชีโตสอย่างอิสระต่อหน้า 383 00:25:20,018 --> 00:25:22,437 - แม่งไม่มีความเคารพกันเลย - ใช่มั้ยล่ะ 384 00:25:23,271 --> 00:25:24,898 เราจะทำยังไงกับนางดี 385 00:25:24,981 --> 00:25:27,943 "เรา" เหรอ เธอก็รู้ว่าฉันไม่มีเงิน 386 00:25:29,277 --> 00:25:32,197 ไม่ต้อง อันนี้จัดให้ 387 00:25:33,073 --> 00:25:36,326 คืองี้ พวกหนูปากเปราะเป็นพาหะนำโรค ทำให้ทุกคนป่วย 388 00:25:37,702 --> 00:25:40,956 เธอเป็นพี่น้องร่วมคุกตลอดชาติกับฉัน อย่างน้อยก็จนกว่าเธอจะจ่ายเงินซื้อความตาย 389 00:25:42,332 --> 00:25:43,875 จะบอกอะไรให้นะ 390 00:25:43,959 --> 00:25:46,503 ฉันสั่งให้อเดโอลาสอนกฎแรงโน้มถ่วงให้นางได้ 391 00:25:46,586 --> 00:25:51,341 อย่าเลย ฉันไม่อยากให้ใคร ถูกจับโยนจากระเบียง 392 00:25:51,424 --> 00:25:54,302 แอบเอาสิ่วไปยัดห้องขังนางดีมั้ย 393 00:25:56,388 --> 00:25:57,639 ทำให้ไม่ได้ปล่อยตัว 394 00:26:01,851 --> 00:26:04,729 แต่ฉันก็ไม่อยากเห็นหน้านางแถวนี้แล้ว 395 00:26:05,438 --> 00:26:08,775 สนทำไม อีกหน่อยเธอก็ไม่ได้อยู่แถวนี้แล้ว 396 00:26:11,152 --> 00:26:12,737 เฮ้ย นี่ 397 00:26:13,738 --> 00:26:16,616 เราอัดหน้านางใหม่ให้สวยใสหักมุม เหมือนภาพปิกัสโซได้นะ 398 00:26:17,450 --> 00:26:20,412 เออ แต่ฉันว่านี่เป็นเรื่องที่ฉันต้องทำเอง 399 00:26:22,122 --> 00:26:24,374 สวัสดีครับ ผมเจสัน ผมติดยา 400 00:26:24,457 --> 00:26:26,001 สวัสดี เจสัน 401 00:26:26,585 --> 00:26:30,088 เมื่อสิบปีก่อนพอดี ผมกินยาอ็อกซี่ 15 เม็ดสุดท้าย 402 00:26:32,799 --> 00:26:35,093 และนั่นเป็นเพราะพวกคุณคอยย้ำ 403 00:26:35,176 --> 00:26:38,054 คำพูดนั้นให้ผมฟังจนกระทั่งผมเชื่อ 404 00:26:38,638 --> 00:26:41,016 "กลับมาเรื่อยๆ นะ เพราะคุณคู่ควร" 405 00:26:42,892 --> 00:26:45,353 โห ตอนแรกผมก็ว่ามันน้ำเน่ามาก 406 00:26:45,437 --> 00:26:47,689 แต่ผมก็กลับมาอยู่เรื่อยๆ 407 00:26:47,772 --> 00:26:50,942 เพราะคนอย่างพวกคุณคอยบอกผมให้กลับมา 408 00:26:52,485 --> 00:26:54,321 (มีอารมณ์รึยัง) 409 00:26:54,404 --> 00:26:57,490 แล้ววันหนึ่งผมก็ได้ยินจริงๆ ผมคู่ควรครับ 410 00:26:57,574 --> 00:26:58,575 (เลิกกดดันกันซะที) 411 00:26:58,658 --> 00:27:00,368 เมื่อก่อนผมไม่เคยยอมให้ตัวเองคิดแบบนั้น 412 00:27:00,452 --> 00:27:03,121 เพราะพ่อแม่ไม่ยอมให้ผมคิดแบบนั้น 413 00:27:03,204 --> 00:27:07,000 แค่เป็นนักว่ายน้ำที่เก่งมากยังไม่พอ ผมจะต้องเก่งไร้ที่ติ 414 00:27:07,751 --> 00:27:12,505 นั่นแปลว่าห้ามไปเที่ยวกับเพื่อน ห้ามมีแฟนเลยเด็ดขาด 415 00:27:12,589 --> 00:27:15,133 ห้ามดูทีวี ห้ามเล่นวิดีโอเกม 416 00:27:15,216 --> 00:27:17,052 มีกฎอะไรเยอะแยะมาก 417 00:27:17,135 --> 00:27:20,096 ผมไปพักเข้าส้วมโดยไม่โดนจับเวลายังไม่ได้เลย 418 00:27:20,180 --> 00:27:24,017 เพราะงั้นตอนที่พ่อกลับบ้านมา พร้อมกับยาสำหรับหัวเข่าที่เพิ่งผ่า 419 00:27:25,185 --> 00:27:26,269 ผมเลยเอาไปกิน 420 00:27:27,812 --> 00:27:29,439 นั่นเป็นวิธีประชดพ่อแม่ของผม 421 00:27:31,066 --> 00:27:35,236 ฉันวางคำร้องขอโต๊ะอิหม่ามบนโต๊ะคุณด้วยตัวเอง 422 00:27:35,320 --> 00:27:37,489 มันอยู่ตรงหน้าคุณนั่นแหละ 423 00:27:37,572 --> 00:27:41,701 ช่วยเซ็นแล้วส่งกลับมาที่โต๊ะฉันพรุ่งนี้เช้าด้วย 424 00:27:44,913 --> 00:27:48,083 - จังหวะไม่ดีรึเปล่า - เออ! 425 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 ฉันเอานี่มาให้ 426 00:27:51,211 --> 00:27:53,296 ฉันใจอ่อนกับถุงของขวัญเสมอ 427 00:27:58,927 --> 00:28:03,556 มีอะไรในตัวฉันที่ทำให้เธอคิดว่าฉันชอบต้นไม้ 428 00:28:04,391 --> 00:28:09,854 ได้ยินมาว่าต้นไม้จะรู้สึกดีขึ้น ถ้ามีต้นไม้เป็นเพื่อนกัน 429 00:28:10,480 --> 00:28:13,316 ต่อให้มันจะเกลียดกัน ความเกลียดนั้นก็ทำให้พวกมันอยู่ทนขึ้น 430 00:28:13,400 --> 00:28:15,777 เห็นๆ อยู่ว่าเธอไปคุยกับโจมา 431 00:28:15,860 --> 00:28:19,989 เขาชอบเปรียบอารมณ์มนุษย์ให้เป็นกิ่งก้านใบ 432 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 งั้นวันนี้นักรบกู้ศีลธรรมอย่างเธอสองคน เจอตอเรื่องอะไรกันอีก 433 00:28:23,326 --> 00:28:27,872 เขาบอกว่าเรื่องที่เกี่ยวกับลินดา เขาไม่เก่งเท่าคุณ 434 00:28:27,956 --> 00:28:30,375 และฉันก็ได้ยินมาว่าคุณจัดการเธอได้ดีแค่ไหน 435 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 ใช่ ฉันจัดการเธอได้ดีเสียจนมาอยู่ตรงนี้ไง 436 00:28:34,295 --> 00:28:36,548 แล้วอีดอกไร้ศีลธรรมนั่นทำอะไรอีก 437 00:28:38,007 --> 00:28:40,719 เขากำลังจะปิดแผนกจิตเวช 438 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 แน่สินะ ให้ตาย 439 00:28:43,805 --> 00:28:46,599 น่าจะเป็นเรื่องดีมากสำหรับ แนวโน้มราคาหุ้นของโพลีคอน 440 00:28:46,683 --> 00:28:50,019 แต่มันอันตรายที่จะเอานักโทษจิตเวช มารวมกับนักโทษปกติ 441 00:28:50,103 --> 00:28:51,604 พวกเขาต้องมีการดูแลเป็นพิเศษ 442 00:28:51,688 --> 00:28:53,398 แล้วฉันก็ไปหาข้อมูลมา มีตัวเลข... 443 00:28:53,481 --> 00:28:57,110 ไม่ต้องพูดให้เมื่อย ยังไงก็มีการตัดสินใจไปแล้ว เธอก็แค่ต้องตัดสินใจว่าจะเอาด้วย หรือแกล้งทำเป็นเอากะเขาด้วย 444 00:29:01,573 --> 00:29:06,327 การแกล้งทำต่อหน้าลินดาก็เรื่องหนึ่ง แต่เขาจะให้ฉันไปคุยกับสื่อ 445 00:29:06,953 --> 00:29:08,455 เธอเป็นโล่มนุษย์ของนางไง 446 00:29:09,873 --> 00:29:13,126 ก็ต้องยกให้นางว่ะ งานนี้เลวกว่าเดิมได้อีก 447 00:29:14,419 --> 00:29:20,133 ฉันโกหกไม่เก่ง พวกนักข่าวฆ่าฉันทั้งเป็นแน่ 448 00:29:24,220 --> 00:29:26,473 ไม่หรอก 449 00:29:27,182 --> 00:29:31,269 เพราะฉันจะสอนสิ่งที่เรียกว่า การหมุนตัวและหลบฉากให้ 450 00:29:31,853 --> 00:29:33,313 ฟังดูเหมือนท่าเต้นมากกว่า 451 00:29:33,396 --> 00:29:35,106 มันก็เป็นการเต้นจริงๆ 452 00:29:35,190 --> 00:29:39,486 พวกนั้นก้าวเข้ามาด้วยคำถาม แล้วเธอก็ก้าวฉากไปข้างๆ 453 00:29:39,569 --> 00:29:42,405 แล้วตอบคำถามที่เธออยากให้พวกเขาถามแทน เข้าใจมะ 454 00:29:42,489 --> 00:29:45,492 อยากตอบว่าเข้าใจ เพราะหน้าคุณบอกว่าควรตอบอย่างงั้น 455 00:29:45,575 --> 00:29:47,076 แต่ฉันไม่เข้าใจ 456 00:29:47,160 --> 00:29:53,792 โอเค สมมติว่าเธอเป็นคนสัมภาษณ์ ถามสิว่าฉันชอบของขวัญที่เธอเอามาไหม 457 00:29:54,918 --> 00:29:57,212 คุณชอบต้นไม้ที่ฉันเอามาให้รึเปล่า 458 00:29:57,921 --> 00:30:00,799 นั่นเป็นคำถามที่ดีมากค่ะ 459 00:30:00,882 --> 00:30:04,385 แต่มันไม่เกี่ยวกับว่า ฉันจะชื่นชมยินดีกับพืชอวบน้ำหรือไม่ 460 00:30:04,469 --> 00:30:09,432 เท่ากับความยินดีที่พวกมันจะนำมาสู่ทุกคนได้ 461 00:30:09,516 --> 00:30:13,686 เพราะฉะนั้นฉันต้องให้เธอ ทำให้แน่ใจว่าต้นไม้พวกนี้ 462 00:30:13,770 --> 00:30:19,025 สร้างความพอใจให้คนมากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ 463 00:30:20,401 --> 00:30:21,319 นี่ค่ะ 464 00:30:22,070 --> 00:30:26,074 ฉันดีใจมากที่คุณรับหน้าที่นี้ไป 465 00:30:27,784 --> 00:30:29,410 คุณเก่งเรื่องนี้จริงๆ 466 00:30:32,413 --> 00:30:35,583 "ฉันขอโทษ เหล่าต้นเมเปิลของรัฐเวอร์มอนต์... 467 00:30:37,919 --> 00:30:40,380 ที่ต้องสูญความหวานเหนียวหนับของเธอ 468 00:30:41,130 --> 00:30:42,465 สายธารเลี้ยงชีวิตของเธอ 469 00:30:43,675 --> 00:30:45,093 เพื่อให้คนจมน้ำเชื่อมตาย 470 00:30:46,511 --> 00:30:47,679 ฉันขอโทษ 471 00:30:49,264 --> 00:30:50,682 และฉันรู้สึกขอบคุณ" 472 00:30:53,601 --> 00:30:55,395 คนบางคนก็สมควรตาย 473 00:30:57,814 --> 00:30:58,982 โอเค 474 00:30:59,649 --> 00:31:04,654 ไม่แน่ใจว่าต้นเมเปิลควรจะเป็น คนที่ได้รับคำขอโทษของคุณรึเปล่า 475 00:31:05,738 --> 00:31:07,240 แต่มันก็เขียนมาจากใจ 476 00:31:08,116 --> 00:31:10,243 ฉันกินแพนเค้กไม่ใส่น้ำเชื่อมเป็นการไถ่โทษ 477 00:31:10,326 --> 00:31:11,369 งั้นก็โอเค 478 00:31:12,453 --> 00:31:14,205 รูอิซ ตาคุณ 479 00:31:21,629 --> 00:31:23,172 "ไปตายซะ ยาเดรียล 480 00:31:24,841 --> 00:31:30,597 ฉันไม่อนุญาตให้เธอเอาลูกฉัน ไปอยู่กับอีดอกที่ไหน" 481 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 ขอเวลานอกๆ 482 00:31:32,307 --> 00:31:34,893 คำว่า "อีดอก" ใช่มะ ฉันคิดกลับไปกลับมาตั้งนาน 483 00:31:34,976 --> 00:31:36,936 ฉันรู้ว่าเราไม่ควรเรียกกันแบบนั้นแล้ว 484 00:31:37,020 --> 00:31:38,187 ต้องเปลี่ยนสิ อีดอก 485 00:31:38,271 --> 00:31:40,440 เปลี่ยนเป็น "กะหรี่" สิ ให้แรงแบบมีกลิ่นเฉพาะชาติ 486 00:31:40,523 --> 00:31:42,233 ผมไม่ได้หยุดคุณเพราะเรื่องนั้น 487 00:31:42,317 --> 00:31:45,111 ผมบอกให้หยุดอ่านเพราะ นั่นฟังดูไม่เหมือนจดหมายถึงเหยื่อ 488 00:31:45,194 --> 00:31:47,655 แต่ฉันไม่มีเหยื่อไง ลืมแล้วเหรอ 489 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 ฉันแค่ขายเสื้อผ้ายี่ห้อของปลอม ให้กับอีผู้หญิงบางคน 490 00:31:49,949 --> 00:31:52,452 พวกนั้นอยากได้ของยี่ห้อ ฉันก็ขายของยี่ห้อให้ 491 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 ใครเป็นเหยื่อกันแน่ 492 00:31:54,162 --> 00:31:56,164 - กุชชี่เหรอ - กุชชี่เกี่ยวอะไรวะ 493 00:31:56,247 --> 00:32:00,835 ฉันเป็นเหยื่อ ฉันเลยเขียนจดหมาย ถึงคนที่ทำให้ฉันเป็นเหยื่อ 494 00:32:00,919 --> 00:32:02,211 แบบฝึกหัดไม่ได้ให้ทำแบบนั้น 495 00:32:02,295 --> 00:32:04,297 แม่คนนั้นขอโทษต้นไม้ อย่างน้อยมันก็เป็นคำขอโทษ 496 00:32:07,926 --> 00:32:11,179 ผมขอแนะนำให้กลับไปเขียนใหม่นะ 497 00:32:11,262 --> 00:32:13,681 เออ ไม่มีใครขอคำแนะนำคุณ พ่อศิราณี 498 00:32:15,433 --> 00:32:16,726 ขอโทษที่มาสาย 499 00:32:20,480 --> 00:32:22,398 จดหมายใช้เวลาเขียนนานกว่าที่คิด 500 00:32:22,482 --> 00:32:24,192 ดีใจที่คุณกลับมา 501 00:32:26,110 --> 00:32:27,612 อยากอ่านให้คนอื่นฟังมั้ย 502 00:32:27,695 --> 00:32:30,239 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในนี้เป็นความลับรึเปล่า 503 00:32:31,866 --> 00:32:33,785 แน่นอน ใช่มั้ย สาวๆ 504 00:32:33,868 --> 00:32:35,370 ฉันจะเก็บความลับเธอเหมือนลาสเวกัสเลย 505 00:32:35,453 --> 00:32:38,456 ไอ้เรื่องพวกนั้นโดนโพสต์ขึ้นอินสตาแกรมตลอด 506 00:32:38,539 --> 00:32:40,792 ฉันจะเก็บความลับให้เหมือนเราอยู่ในไฟท์คลับ 507 00:32:50,969 --> 00:32:54,597 ฉันมีเหยื่อหลายคน 508 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 พวกนั้นบางคน ตอนนี้ฉันก็แก้ไขอะไรไม่ได้ 509 00:32:58,351 --> 00:33:02,021 ฉันจึงคิดจะเริ่มจากคนที่ ฉันหวังว่าจะเจอเป็นคนแรกตอนได้ออกจากคุก 510 00:33:05,316 --> 00:33:08,444 "แม่คะ หนูขอโทษ 511 00:33:11,030 --> 00:33:13,199 หนูว่าหนูไม่เคยพูดคำนั้นกับแม่เลย 512 00:33:13,783 --> 00:33:16,369 แต่ถ้าแม่ได้เงินหนึ่งเหรียญ ทุกครั้งที่หนูควรจะพูดแบบนั้น 513 00:33:17,078 --> 00:33:20,206 ป่านนี้แม่คงได้ไปนั่งนับเงิน กับพวกเจ้าของเว็บอเมซอนกับเฟซบุ๊กไปแล้ว 514 00:33:21,958 --> 00:33:23,543 สิ่งที่ต้องพูดก่อนเลย 515 00:33:24,377 --> 00:33:28,214 หนูเสียใจที่ทำให้แม่ต้องเลี้ยงลูกของหนู เป็นลูกของตัวเอง 516 00:33:31,592 --> 00:33:37,098 หนูจะเสียใจหนักถ้าลูกออกมาเป็นเหมือนหนู 517 00:33:39,559 --> 00:33:42,395 และหนูเสียใจที่พยายามยื้อลูกมาจากแม่ 518 00:33:44,147 --> 00:33:46,607 หนูรู้ว่าหนูอาจเป็นแม่ที่ให้กำเนิดเธอ 519 00:33:48,026 --> 00:33:50,111 แต่แม่คือแม่ที่แท้จริงของเธอ 520 00:33:52,822 --> 00:33:54,741 แม่คือคนที่ให้เธอเห็นหน้า 521 00:33:55,408 --> 00:33:58,494 ทุกๆ วัน ไม่ว่าเธอจะชอบใจหรือไม่ 522 00:33:59,537 --> 00:34:02,081 เป็นคนที่ทำไข่และวางเบคอนเป็นหน้ายิ้มให้เธอ 523 00:34:02,957 --> 00:34:06,127 กอดเธอแน่นจนนมบี้ตอนที่เธอป่วย 524 00:34:07,003 --> 00:34:10,298 และรู้ว่าต้องซื้อสเลอร์ปี้รสไหนเธอถึงจะยิ้มได้ 525 00:34:16,095 --> 00:34:19,182 หนูรู้ว่าความจริงจะทำให้ ทั้งแม่กับโมนิกาต้องเจ็บปวดแค่ไหน 526 00:34:19,265 --> 00:34:20,641 เพราะฉะนั้นนี่จะเป็นครั้งสุดท้าย 527 00:34:21,934 --> 00:34:24,729 ที่หนูจะพูดถึงเรื่องที่หนูเป็นคนให้กำเนิดเธอ 528 00:34:27,273 --> 00:34:29,442 และนี่จะเป็นก้าวแรกของหนู ที่จะพยายามเป็นคน 529 00:34:29,525 --> 00:34:30,735 ที่แม่จะภูมิใจที่ได้เรียกว่าลูกสาว 530 00:34:33,821 --> 00:34:36,532 หวังว่าเราจะได้อยู่ด้วยกัน หลังจากที่หนูออกจากคุก เพื่อ... 531 00:34:40,244 --> 00:34:42,371 หนูจะได้ชดเชยให้กับทั้งแม่และลูก 532 00:34:44,415 --> 00:34:47,126 รัก ลูกสาวของแม่ ซินดี้" 533 00:34:55,551 --> 00:34:56,636 เขียนได้ดีมาก 534 00:35:05,228 --> 00:35:09,524 ต้องเอาที่คีบไปคีบตรงตัว ไม่ใช่หัวตุ๊กตา 535 00:35:09,607 --> 00:35:14,362 ไม่งั้นจะได้หมีได้ยังไง คิดบ้างสิ 536 00:35:16,322 --> 00:35:18,324 - ว่าไง - เธอรับสาย 537 00:35:18,407 --> 00:35:19,909 เลิกโทรหาฉันซะที 538 00:35:19,992 --> 00:35:21,911 ฉันอยากจะขอโทษ 539 00:35:21,994 --> 00:35:24,288 ขอให้ฉันได้ขอโทษเถอะนะ 540 00:35:26,457 --> 00:35:30,837 ฉันโลภและเลือกเดินทางผิด ฉันรู้ตัว 541 00:35:31,754 --> 00:35:33,673 - เราพูดเรื่องนั้นกันไปแล้ว - ฉันรู้ 542 00:35:34,340 --> 00:35:36,300 และฉันทำชีวิตเราทั้งคู่พัง 543 00:35:38,094 --> 00:35:41,264 เธอไม่รู้เหรอว่าฉัน อยากกลับไปอยู่ที่ศูนย์อาหารนั่นตอนนี้ 544 00:35:41,347 --> 00:35:42,974 แล้วกินแซนด์วิชกับเธอแค่ไหน 545 00:35:44,392 --> 00:35:47,937 ฉันไม่อยากฟังแล้ว ขอร้อง อย่าโทรมาอีก 546 00:35:48,020 --> 00:35:50,773 ยาเดรียล เดี๋ยว ฉันท้อง 547 00:35:54,485 --> 00:35:55,778 ยาเดรียล ฟังอยู่รึเปล่า 548 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 เกิดขึ้นเมื่อไหร่ ฉันไม่รู้ 549 00:36:02,952 --> 00:36:05,037 แต่ฉันนอนกับเธอคนเดียว 550 00:36:09,834 --> 00:36:11,711 ยาเดรียล ยังอยู่ไหม 551 00:36:13,296 --> 00:36:14,255 ยาเดรียล 552 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 ฉันจะได้เป็นพ่อคน 553 00:36:23,139 --> 00:36:24,182 ใช่ 554 00:36:25,183 --> 00:36:27,935 ใช่ ใช่แล้ว 555 00:36:30,146 --> 00:36:31,105 ทิชชู่สองชั้นนะ 556 00:36:35,067 --> 00:36:36,152 ใช่ เธอจะได้เป็นพ่อคน 557 00:36:41,574 --> 00:36:42,617 นั่งก่อน 558 00:36:42,700 --> 00:36:43,826 ดีจ้ะ ดี 559 00:36:45,953 --> 00:36:47,288 วันนี้เป็นไงบ้าง 560 00:36:47,371 --> 00:36:50,416 ไนออลกำลังขวางทางรักอดัม ไม่ให้แย่งจิ๊มิของเคนดัลล์ไป 561 00:36:51,209 --> 00:36:54,378 ทำไมถึงมาดูพวกเลือกเบร็กซิทใส่บิกินี 562 00:36:54,462 --> 00:36:57,423 - รู้แก่ใจว่าพวกนั้นไม่ได้ไปออกเสียง - ซึ่งเท่ากับออกเสียงให้เบร็กซิท 563 00:36:57,506 --> 00:36:59,300 แต่กล้ามท้องไง 564 00:36:59,967 --> 00:37:01,052 ต้องหยุดนะ 565 00:37:02,470 --> 00:37:05,932 ดูน้ำเน่ามากๆ สมองเสื่อมแล้ว มาเร็ว เล่าเรื่องวันของคุณมา 566 00:37:06,015 --> 00:37:10,019 ไม่ ฉันอยากให้ร่างล่ำเป็นมันๆ ย่อยทั้งสมองและวันนี้ไปเลย 567 00:37:10,102 --> 00:37:11,938 - นายต้องสงวนท่าที - ทำไม่ได้ 568 00:37:12,021 --> 00:37:13,231 ฉันเป็นคนเยอะๆ แบบนั้น 569 00:37:13,314 --> 00:37:16,943 วันนี้ผมประสบความสำเร็จกับชั้นเรียน กระบวนการยุติธรรมเชิงสมานฉันท์ 570 00:37:17,026 --> 00:37:20,738 เออ ฉันไม่อยากฟังเรื่อง จากหนังใจอันตรายวัยบริสุทธิ์อะไร 571 00:37:20,821 --> 00:37:22,573 ระหว่างที่ฉันติดอยู่กับการทำให้โลกแย่ลง 572 00:37:22,657 --> 00:37:25,326 ในเรื่อง "มาอเมริกาน่าจะดี" เวอร์ชั่นหนังสยองขวัญ 573 00:37:25,409 --> 00:37:27,662 อย่างน้อยเราก็จะชดเชยกันได้ไง 574 00:37:29,580 --> 00:37:32,166 งั้นคุณไปทำความดี ด้วยการทำอาหารค่ำหน่อยเหอะ 575 00:37:33,000 --> 00:37:34,794 ผมไปซื้อของขวัญให้คุณที่ตลาดนะ 576 00:37:34,877 --> 00:37:37,004 อย่าบอกนะว่าซื้อพืชอวบน้ำมาอีก 577 00:37:37,797 --> 00:37:40,216 "คนสองคนเกลียดกันแต่ยังใช้ชีวิตต่อได้" 578 00:37:40,299 --> 00:37:42,635 ถ้าฉันได้บทเรียนอะไรจากเลิฟไอส์แลนด์ 579 00:37:42,718 --> 00:37:45,179 คือได้รู้ว่าถ้ามีสามคนจะต้องแก่งแย่งกันจนตาย 580 00:37:50,017 --> 00:37:50,977 (ถั่ว) 581 00:37:51,060 --> 00:37:53,479 นอกจากตั้งใจจะเอาเจ้านี่ 582 00:37:53,562 --> 00:37:57,358 ไปใส่ในคาร์โบนาราที่แกล้งทำเป็นโลว์คาร์บ ฉันก็ไม่สนใจ 583 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 นั่นไม่ได้ซื้อมากิน 584 00:38:01,654 --> 00:38:02,905 ซื้อมาใช้กับไข่ผม 585 00:38:02,989 --> 00:38:06,450 ให้ตาย โจ ฉันไม่เล่นพิเรนทร์แบบคุณนะ 586 00:38:06,534 --> 00:38:07,994 ไม่ใช่เรื่องนั้นด้วย 587 00:38:08,619 --> 00:38:13,165 หมอบอกว่าผมจะต้องใช้มัน ประคบเจ้าหนูหลังผ่าตัด 588 00:38:16,252 --> 00:38:19,463 เกิดอะไรขึ้นกับการเก็บไข่อยู่บ้านเฉยๆ 589 00:38:20,631 --> 00:38:22,842 ในชั้นเรียนที่คุณไม่ยอมให้ผมเล่า 590 00:38:24,802 --> 00:38:28,264 ผมได้รู้แจ้งขึ้นมาว่า ผมอาจมีอะไร 591 00:38:28,347 --> 00:38:30,391 ที่จะมอบให้คนรุ่นต่อไปได้ 592 00:38:33,227 --> 00:38:36,272 ฉันก็ยังไม่อยากฟังเรื่องวันของคุณ แต่ฉันดีใจ 593 00:38:36,355 --> 00:38:37,732 นัดผ่าอาทิตย์หน้า 594 00:38:37,815 --> 00:38:41,402 หมอบอกว่าผมจะฟื้นตัวไปเล่นโยคะได้ ถ้าทำอะไรแบบนั้น 595 00:38:41,485 --> 00:38:42,987 - เออ - แต่ผมต้องขอให้คุณขับรถให้ 596 00:38:43,070 --> 00:38:44,155 เดี๋ยว 597 00:38:44,238 --> 00:38:48,326 พระเจ้า ทำไมผู้หญิงพวกนี้ไม่ต้องไปหาหมอสักคน 598 00:38:48,409 --> 00:38:51,078 อเล็กซ์เคยบาดเจ็บร้ายแรงมาบ้าง 599 00:38:51,162 --> 00:38:53,331 แต่หมอทุกคนรู้ว่าไม่มีอะไรเจ็บกว่า... 600 00:38:53,414 --> 00:38:54,540 สำคัญมากที่เราต้องเข้าใจว่า 601 00:38:54,623 --> 00:38:57,918 นอกจากผู้ต้องขัง ที่มีความต้องการทางจิตเวชซับซ้อนที่สุด 602 00:38:58,002 --> 00:39:03,007 จะได้รับความดูแลอย่างดี จากสถาบันจิตเวชของรัฐที่ได้รับการคัดสรรแล้ว 603 00:39:03,090 --> 00:39:06,093 นั่นยังจะเปิดโอกาสให้ผู้ต้องขัง ที่มีปัญหารุนแรงน้อยกว่า 604 00:39:06,177 --> 00:39:10,848 ได้ปรับตัวเข้ากับแดนกลาง และหวังว่าในที่สุดจะเข้ากับสังคมได้ 605 00:39:10,931 --> 00:39:12,516 เท่ากับคุณสนับสนุนพวกเขา 606 00:39:13,351 --> 00:39:14,977 ฉันกำลังพยายามทำ 607 00:39:15,061 --> 00:39:19,482 ฉันกำลังพยายามช่วยสตรีเหล่านี้ ให้ได้รับเกียรติและศักดิ์ศรีคืนมา 608 00:39:19,565 --> 00:39:22,818 เป็นเรื่องสำคัญมากที่พวกเขา สามารถมองตัวเองว่าเป็นมากกว่าแค่ผู้ต้องขัง 609 00:39:22,902 --> 00:39:28,407 พวกเขาเป็นแม่ของใครบางคน หรือเป็นลูกสาว พี่สาว น้องสาว เพื่อน 610 00:39:28,491 --> 00:39:31,952 และประชาชนก็สนใจอยากรู้ ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 611 00:39:32,036 --> 00:39:34,413 ช่วยบอกเราเกี่ยวกับ แผนการควบรวมหน่อยได้ไหม 612 00:39:34,997 --> 00:39:35,831 ค่ะ 613 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 คือฉันดีใจที่คุณพูดถึงเรื่องนี้ 614 00:39:42,713 --> 00:39:46,759 นี่ไม่ใช่การพูดถึงแผนในอนาคตที่สมมติขึ้น 615 00:39:46,842 --> 00:39:52,139 แต่เป็นแผนที่เราเริ่มใช้กับผู้ต้องขังได้ไม่นาน 616 00:39:52,223 --> 00:39:54,683 และฉันก็อยากจะคุยกับคุณ 617 00:39:54,767 --> 00:39:59,105 เรื่องหลักสูตรการช่วยปรับตัวเข้าสังคมใหม่ ที่เราเพิ่งเริ่มทำมากกว่านี้ 618 00:39:59,730 --> 00:40:02,733 ผลการวิจัยชี้ให้เห็นว่า หลักสูตรเหล่านี้จะทำให้ผู้ต้องขัง 619 00:40:02,817 --> 00:40:05,486 มีโอกาสดีที่สุดที่จะประสบความสำเร็จ เมื่อออกไปข้างนอก 620 00:40:06,195 --> 00:40:09,907 แล้วหลักสูตรพวกนี้เป็นสิ่งที่ นักโทษจิตเวชสามารถเข้าร่วมด้วยได้หรือเปล่า 621 00:40:09,990 --> 00:40:14,995 พวกเขาควรจะมีหลักสูตรของตัวเอง ที่ถูกออกแบบมาเป็นพิเศษ 622 00:40:15,079 --> 00:40:16,831 ซึ่งคืออะไรคะ 623 00:40:18,541 --> 00:40:22,837 เรายังดูเรื่องนั้นกันอยู่ 624 00:40:24,338 --> 00:40:26,674 กำลังคุยกันว่าจะทำอะไรได้บ้าง 625 00:40:26,757 --> 00:40:29,427 ฉันแน่ใจว่าสิ่งที่คุณคิดขึ้นมาจะต้องเยี่ยมมาก 626 00:40:29,510 --> 00:40:32,721 โดยเฉพาะเมื่อได้ทุนสนับสนุน ปีละ 2.5 ล้านเหรียญ 627 00:40:34,056 --> 00:40:36,183 นั่นเป็นตัวเลขที่เฉพาะเจาะจงมาก 628 00:40:36,267 --> 00:40:39,937 นั่นคือเงินที่โพลีคอนจะประหยัดได้ จากการปิดแผนกจิตเวช 629 00:40:42,189 --> 00:40:44,942 อ้อ ใช่ค่ะ 630 00:40:45,025 --> 00:40:47,445 โพลีคอนไม่ได้เอาเงินไปทำแบบนั้นเหรอ 631 00:40:49,655 --> 00:40:50,781 ใช่แล้วค่ะ 632 00:40:52,575 --> 00:40:54,827 เราจะใส่เงินกลับเข้าไปพัฒนาระบบเรือนจำ 633 00:40:54,910 --> 00:40:58,372 และนั่นจะทำให้เราสามารถจัดให้มี 634 00:40:58,456 --> 00:41:04,378 หลักสูตรสร้างแรงบันดาลใจที่น่าตื่นเต้นมากมาย เพื่อให้ผู้ต้องขังทุกคนเข้าถึงได้ 635 00:41:04,462 --> 00:41:08,007 และนั่นจะรวมถึงหลักสูตรใหม่ๆ 636 00:41:08,591 --> 00:41:14,013 และผู้คุมเพิ่มเติมที่ได้รับการฝึกมาเป็นพิเศษ เพื่อผู้ต้องขังที่มีความหลากหลายทางจิตประสาท 637 00:41:16,390 --> 00:41:19,852 ผู้ต้องขังจากเรือนจำกลางลิตชฟิลด์ พยายามติดต่อคุณ 638 00:41:19,935 --> 00:41:21,896 รับค่ะ ว่าไง 639 00:41:21,979 --> 00:41:25,858 ไงจ๊ะ หล่อน กำลังอยากให้เธอรับก่อนอยู่เลย 640 00:41:25,941 --> 00:41:27,193 โรงเรียนเป็นยังไงบ้าง 641 00:41:27,276 --> 00:41:29,653 - ทำการบ้านเสร็จมั้ย - เสร็จสิจ๊ะ หล่อน 642 00:41:29,737 --> 00:41:32,031 นี่เรียกฉันว่าหล่อนแล้วเหรอ 643 00:41:32,114 --> 00:41:34,033 ก็ได้ หล่อน... 644 00:41:34,116 --> 00:41:35,993 - ใครน่ะ - เธอ 645 00:41:37,203 --> 00:41:39,205 - ครูวิกทอรายังสอนเลขอยู่ไหม - เอาโทรศัพท์มานี่ 646 00:41:39,288 --> 00:41:42,041 รู้ไหมว่าเขาแต่งงานกับเจ้าหญิงแอฟริกา ตอนอยู่กับพีซคอรป์ 647 00:41:42,124 --> 00:41:46,253 ครูวิกทอราตายเมื่อปีที่แล้ว คิดว่าติดเชื้ออีโคไลหรืออะไรสักอย่าง 648 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 - หรือตายเพราะแก่ ไม่รู้เหมือนกัน - เอาโทรศัพท์มา 649 00:41:49,423 --> 00:41:50,424 เดี๋ยวสิ 650 00:41:51,926 --> 00:41:54,762 โอเค แต่เธอยังชอบเลขอยู่ใช่มั้ย 651 00:41:54,845 --> 00:41:56,639 เธอสนใจเรื่องเลขตั้งแต่เมื่อไหร่ 652 00:41:56,722 --> 00:41:59,558 ตั้งแต่ตอนนี้แหละ เรื่องเรียนเรื่องสำคัญนะ 653 00:41:59,642 --> 00:42:03,646 น่าเบื่อ นี่ ฉันต้องไปดูกลอเซลล์ต่อละ บายนะหล่อน 654 00:42:03,729 --> 00:42:05,940 เดี๋ยวสิ ตอนนี้ยังดู ชีวิตติดห้องสวีทกับแซคและโคดี้อยู่มะ 655 00:42:06,023 --> 00:42:08,776 เธอเลิกดูไปพักใหญ่แล้ว 656 00:42:10,444 --> 00:42:11,820 หวัดดีค่ะ แม่ 657 00:42:13,781 --> 00:42:15,491 มีเวลาฟังหนูอ่านอะไรหน่อยมั้ย 658 00:42:15,574 --> 00:42:18,160 ฉันกำลังจะออกจากบ้าน ช่วยอ่านให้ฟังอาทิตย์หน้าได้มั้ย 659 00:42:18,244 --> 00:42:19,954 ตอนนั้นจะไม่ยุ่งขนาดนี้แล้ว 660 00:42:20,037 --> 00:42:22,831 คืออาทิตย์หน้าหนูจะได้ออกจากคุกแล้ว 661 00:42:29,255 --> 00:42:33,050 หนูขอโทษ สำหรับทุกเรื่องที่หนูเคยทำกับแม่ 662 00:42:33,551 --> 00:42:37,137 และหนูรู้ว่าทางยังอีกไกลกว่าแม่จะเชื่อใจหนูอีก 663 00:42:39,640 --> 00:42:43,227 แต่ขอไปอยู่กับแม่ด้วยได้มั้ย 664 00:42:49,066 --> 00:42:52,903 ถ้าเธอจะมาอยู่กับเรา เราก็ต้องตั้งกฎกัน 665 00:42:53,487 --> 00:42:57,199 นี่เป็นช่วงเวลาหัวเลี้ยวหัวต่อในชีวิตของโมนิกา 666 00:42:57,283 --> 00:43:01,412 และฉันไม่อยากให้เธอเข้ามาทำลายล้าง เป็นเฮอร์ริเคนซินดี้เหมือนทุกที 667 00:43:01,495 --> 00:43:04,373 ได้ ได้แน่ๆ ได้สิคะแม่ 668 00:43:04,456 --> 00:43:08,085 หนูจะทำตามกฎอะไรก็ตามที่แม่ตั้ง 669 00:43:08,168 --> 00:43:10,921 - รอบนี้ไม่อ่อนข้อให้แล้วนะ - เข้าใจแล้ว 670 00:43:12,673 --> 00:43:15,050 หนูพยายามกลับตัวอยู่ แม่ 671 00:43:16,385 --> 00:43:18,304 หนูอยากให้แม่ภูมิใจในตัวหนู 672 00:43:22,600 --> 00:43:25,894 เอาไว้ดูกันว่าจะเป็นยังไง 673 00:43:27,938 --> 00:43:30,816 ทีนี้ จะให้ไปรับยังไง 674 00:43:36,905 --> 00:43:38,282 มาเร็วๆ เร็วสิ 675 00:44:03,849 --> 00:44:04,850 อย่าทำให้ฉันหัวเราะสิ! 676 00:44:21,492 --> 00:44:22,701 (อเล็กซ์) 677 00:44:57,736 --> 00:44:59,363 เธอช้าเป็นหอยทากเลย 678 00:44:59,446 --> 00:45:01,699 ปาฏิหาริย์แท้ๆ ที่เรายังไม่โดนจับ 679 00:45:04,910 --> 00:45:06,537 วันนี้ฉันลองอะไรใหม่ 680 00:45:08,247 --> 00:45:12,710 นั่นของฉันเหรอ จะมาเลียนแบบฉันหรือไง 681 00:45:12,793 --> 00:45:15,796 ไม่ใช่ นี่ จับสิ 682 00:45:21,510 --> 00:45:24,596 กล้ามท้องแข็งปั๋ง ยินดีด้วย ทีนี้เอากลับไปไว้ที่เดิม 683 00:45:24,680 --> 00:45:26,181 ก็อยากให้เป็นกล้ามท้องอยู่ 684 00:45:26,265 --> 00:45:29,351 ถ้ามีจะได้เข้าประกวดใส่บิกินีแล้วได้เงินรางวัล 685 00:45:29,435 --> 00:45:33,480 นี่มันที่ชาร์จมือถือ ใส่แบบนี้เราเอาเข้ามาได้ทีละเยอะกว่าเดิม 686 00:45:36,316 --> 00:45:37,443 น่าประทับใจ 687 00:45:39,111 --> 00:45:40,571 ช่วยถอดหน่อยได้มั้ย 688 00:45:41,864 --> 00:45:42,823 ฉันไม่... 689 00:45:54,710 --> 00:45:56,962 (เท็กซัส) 690 00:45:58,922 --> 00:46:00,382 เธอมาจากที่ไหนในเท็กซัส 691 00:46:01,175 --> 00:46:02,384 นั่นเหรอ ไม่ใช่... 692 00:46:03,135 --> 00:46:05,846 ตอนยังเด็กเราเรียนเรื่องชาวอเมริกันพื้นเมือง 693 00:46:05,929 --> 00:46:10,350 เลยได้เรียนคำว่า "เท็กซัส" ของเผ่าฮาซินาย แปลว่า "สวัสดี เพื่อน" 694 00:46:10,434 --> 00:46:12,519 แล้วมันก็ติดตัวมาตั้งแต่นั้น 695 00:46:12,603 --> 00:46:14,313 จะเลือกสักว่า "อะโลฮา" ไม่ได้หรือไง 696 00:46:15,397 --> 00:46:16,356 ตาเธอ 697 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 ฉันว่าฉันใส่ชุดชั้นในของตัวเองได้นะ 698 00:46:19,943 --> 00:46:23,489 มีที่ชาร์จแล้วมันใส่ยาก ฉันช่วยจะเร็วกว่า 699 00:46:35,292 --> 00:46:37,336 อย่างน้อยรอยสักฉันก็ไม่ได้ซ้ำใคร 700 00:46:37,419 --> 00:46:40,672 ไปตายเลย นั่นดาวนำโชคของฉัน 701 00:46:40,756 --> 00:46:42,174 แน่สินะ 702 00:46:54,978 --> 00:46:55,813 เสร็จแล้ว 703 00:46:58,440 --> 00:47:00,067 เธอเป็นเหมือนมือระเบิดพลีชีพ 704 00:47:02,319 --> 00:47:03,612 ฉันต้องกลับไปแล้ว 705 00:47:06,865 --> 00:47:07,950 บาย 706 00:47:19,461 --> 00:47:21,839 มีอะไรสำคัญนักหนาถึงต้องเรียกมาบอกต่อหน้า 707 00:47:25,050 --> 00:47:26,134 ฉันอยากอ่านจดหมายให้ฟัง 708 00:47:26,718 --> 00:47:28,846 รู้ไหมว่าเรียกมาด่วนแบบนี้ 709 00:47:28,929 --> 00:47:30,180 หาคนมาดูเพปปาได้ยากแค่ไหน รอบหน้าส่งเป็นจดหมายมาละกัน 710 00:47:32,850 --> 00:47:34,351 มันก็ไม่ได้ง่ายสำหรับฉันเหมือนกัน โอเคนะ 711 00:47:34,434 --> 00:47:36,812 เพราะงั้นให้ฉันอ่านซะก่อนที่จะเปลี่ยนใจ 712 00:47:49,533 --> 00:47:51,869 "ฉันอยากขอโทษกับหลายเรื่อง 713 00:47:53,745 --> 00:47:56,874 ฉันเสียใจที่ฉันไม่ไว้ใจเธอ กับวิธีที่เธอเลี้ยงเพปปา 714 00:47:58,667 --> 00:48:01,128 เธอคือคนที่ต้องอยู่กับลูกทุกวัน 715 00:48:02,337 --> 00:48:05,090 คนที่คอยเก็บกวาดเวลาที่ฉันทำพัง 716 00:48:07,426 --> 00:48:10,596 ฉันเลือกทำอะไรแย่ๆ หลายอย่าง ในช่วงสองสามปีที่ผ่านมา 717 00:48:10,679 --> 00:48:15,267 แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันเลือกได้ถูกต้อง คือเลือกให้เธอเป็นพ่อของเพปปา 718 00:48:21,815 --> 00:48:24,526 ฉันเข้าใจว่าเธอต้องใช้ชีวิตต่อ 719 00:48:26,278 --> 00:48:27,988 ฉันรั้งเธอไว้นานพอแล้ว 720 00:48:28,989 --> 00:48:31,199 สิ่งที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ 721 00:48:31,283 --> 00:48:34,453 ฉันอยากให้เธอได้สิ่งที่ดีต่อเธอ เพราะนั่นจะเป็นสิ่งที่ดีต่อเพปปา" 722 00:48:39,708 --> 00:48:40,918 ขอบคุณ ยังไม่จบ 723 00:48:44,922 --> 00:48:46,757 ฉันไว้ใจให้เธอดูแลลูกอยู่ข้างนอก 724 00:48:48,050 --> 00:48:51,386 แต่ฉันจำเป็นต้องให้เธอไว้ใจให้ฉันได้เจอลูก 725 00:48:52,471 --> 00:48:57,017 ฉันอยากให้เธอเริ่มพาลูกกลับมาเยี่ยม เธอควรจะได้รู้จักแม่ของตัวเอง 726 00:48:57,100 --> 00:48:59,686 เธอรู้ว่าฉันไม่อยากให้ลูกคิดว่า ลูกอาจเลือกมาอยู่ที่นี่ได้ 727 00:48:59,770 --> 00:49:01,688 เชื่อเถอะ ถ้าเธอพาลูกมาที่นี่ 728 00:49:01,772 --> 00:49:03,941 ฉันจะทำให้ลูกเห็นเองว่า นี่ไม่ใช่ทางเลือกของลูกเลย 729 00:49:05,484 --> 00:49:07,027 ยังไงลูกก็ต้องถามถึงฉัน 730 00:49:08,946 --> 00:49:10,405 เราควรเตรียมให้พร้อมไว้ก่อน 731 00:49:11,823 --> 00:49:12,824 โอเค 732 00:49:14,201 --> 00:49:17,579 แต่ถ้าเธอเริ่มเดินไปในทางที่ผิด เราจะเลิกมา 733 00:49:18,497 --> 00:49:20,457 เราจะตัดสินใจไปด้วยกัน 734 00:49:24,127 --> 00:49:25,379 แบบนั้นก็ได้ 735 00:49:31,385 --> 00:49:32,427 อีกเรื่องหนึ่ง 736 00:49:33,011 --> 00:49:36,640 ฉันอยากเจอผู้หญิงคนใหม่ ที่เพปปาจะต้องไปอยู่กับเขา 737 00:49:39,851 --> 00:49:41,019 เธอชื่ออะไร 738 00:49:43,522 --> 00:49:44,898 เธอชื่อมาเรีย นี่ล้อกันเล่นรึเปล่า 739 00:49:47,442 --> 00:49:50,654 ไปตายเลย ไอ้ขี้ขลาด 740 00:49:50,737 --> 00:49:52,322 ใครโดนโหวตออกจากเกาะ 741 00:49:53,657 --> 00:49:58,495 ลิทแวคปฏิเสธคำร้องขอโต๊ะอิหม่ามเป็นอีเมล ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ออฟฟิศ 742 00:49:58,578 --> 00:49:59,579 โคตรขี้ขลาดเลย 743 00:49:59,663 --> 00:50:02,374 เขาบอกว่า ยกมาเลยนะ "เราไม่สามารถให้ผู้หญิงมารวมตัวกัน 744 00:50:02,457 --> 00:50:04,751 พูดภาษาต่างด้าวได้" 745 00:50:04,835 --> 00:50:07,504 พวกนี้มีแต่ทำให้ทุกอย่าง เหมือนนรกที่สุดเท่าที่ทำได้ 746 00:50:07,587 --> 00:50:10,549 เพื่อให้ผู้หญิงพวกนั้นขอโดนส่งตัวกลับเอง 747 00:50:10,632 --> 00:50:13,969 ฉันแค่ฟันเฟืองตัวหนึ่ง 748 00:50:14,720 --> 00:50:17,597 หรือนี่จะถึงเวลาที่จะถอยออกมา 749 00:50:17,681 --> 00:50:19,266 ประเมินใหม่ว่าตัวคุณต้องการอะไร 750 00:50:20,892 --> 00:50:23,854 ผมมีความสุขขึ้นมากตั้งแต่มีคนที่ฉลาดมากคนหนึ่ง 751 00:50:23,937 --> 00:50:27,190 บอกผมว่าผมสร้างความเปลี่ยนแปลงได้มากกว่า เมื่ออยู่นอกระบบ 752 00:50:27,274 --> 00:50:29,818 ช่วยเรียกฉันว่าเซ็กซี่ ไม่ใช่ฉลาด 753 00:50:29,901 --> 00:50:32,446 และฉันไม่เหมือนคุณ ฉันไม่เคยมโน ว่าตัวเองจะสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 754 00:50:32,529 --> 00:50:35,323 ทีนี้ เงียบซะ ฉันจะได้เริ่มดูตอนที่ 38 755 00:50:35,407 --> 00:50:36,616 ได้เวลาไปแล้ว 756 00:50:38,243 --> 00:50:40,871 โอเค มาปลุกกองทหารกัน! 757 00:50:44,207 --> 00:50:48,754 คุณโพสต์เรื่องที่ผมจะผ่าลงเฟซบุ๊กเหรอ 758 00:50:48,837 --> 00:50:52,257 ถ้าดูตามเฟซบุ๊ก ฉันยังแต่งงานอย่างมีความสุข เพราะงั้น เปล่า 759 00:50:52,340 --> 00:50:56,094 อีกอย่าง ฉันไม่ได้ล็อกอินเข้าไป ตั้งแต่พวกรัสเซียเข้าไปคุมแล้ว 760 00:50:57,054 --> 00:50:59,347 มีคนมาแสดงความรักและให้กำลังใจเยอะเลย 761 00:50:59,431 --> 00:51:00,265 ขอโทษนะคะ 762 00:51:01,975 --> 00:51:03,226 ประหลาด 763 00:51:04,436 --> 00:51:07,647 (ชาร์ลส์ ฟอร์ด) (สนแม่ง โกหกทั้งนั้น) 764 00:51:11,276 --> 00:51:12,694 (ซูซาน ฟิชเชอร์) (โอเค เอาละนะ) 765 00:51:12,778 --> 00:51:15,405 (เมื่อสองสามปีก่อน ตอนที่ทำงานในสถานกักกันแห่งหนึ่ง) 766 00:51:15,489 --> 00:51:17,699 (ฉันถูกผู้บังคับบัญชาล่วงละเมิดทางเพศ พัศดีของที่นั่น) 767 00:51:17,783 --> 00:51:19,117 (และหลังจากนั้นก็โดนเขาไล่ออก) 768 00:51:22,996 --> 00:51:26,541 (#ฉันก็ด้วย) 769 00:51:29,711 --> 00:51:32,380 (สมิธ - เสียใจด้วยที่เกิดเรื่องแบบนี้) (บราวน์ - โคตรเกลียดเรื่องแบบนี้เลย) 770 00:51:32,464 --> 00:51:34,966 (ลูสเช็ค - มันชักว่าวในออฟฟิศ ผมเห็นคุณค่าผู้หญิง #ผมจะเปลี่ยนไปยังไง) 771 00:51:35,634 --> 00:51:37,511 คุณนายคาพูโต เราต้องให้คุณรอตรงนี้ค่ะ 772 00:51:37,594 --> 00:51:39,763 อย่างกับฉันจะยอมใช้นามสกุลคุณ เอามานี่ 773 00:51:40,722 --> 00:51:44,142 - ขอวินาทีเดียว แป๊บนึง - เลิกถ่วงเวลาซะที ไม่เอาน่า! 774 00:51:44,226 --> 00:51:46,978 ยิ่งทำเร็วแค่ไหนก็ยิ่งทำลูกได้เร็วแค่นั้น 775 00:51:55,195 --> 00:51:57,239 อย่าดื้อกับคุณพยาบาลล่ะ 776 00:52:01,993 --> 00:52:05,038 เฮย์ส พร้อมไหม 777 00:52:09,334 --> 00:52:12,587 นี่ อยู่กับเธอก็น่าสนใจดีนะ 778 00:52:13,421 --> 00:52:14,840 จะทิ้งของไว้ที่นี่เหรอ 779 00:52:14,923 --> 00:52:18,593 ใช่ ฉันไม่อยากเอาที่นี่ติดตัวไปด้วย 780 00:52:19,344 --> 00:52:22,180 แล้วจะให้ฉันทำยังไงกับขยะพวกนี้ 781 00:52:23,890 --> 00:52:27,853 ขอให้โชคดี หวังว่าจะไม่ต้องเจอกันอีก 782 00:52:33,859 --> 00:52:35,318 เดี๋ยวก่อน ขอเวลาเดี๋ยวได้มั้ย 783 00:52:36,403 --> 00:52:39,322 อยากอยู่คุกให้นานขึ้นเหรอ เชิญตามสบาย 784 00:52:46,163 --> 00:52:49,416 "กระแทกร่างลงไป" 785 00:52:59,342 --> 00:53:02,095 นี่เหมือนของขวัญคริสต์มาสกับเล่นซ่อนแอบ 786 00:53:02,179 --> 00:53:05,182 กับการทำซูเฟล่และห้องอาบน้ำนะ ห้ามแอบดู 787 00:53:08,310 --> 00:53:10,687 ฉันจะคิดถึงเธอนะ ซูซานน์ 788 00:53:15,358 --> 00:53:17,402 ฉันก็จะคิดถึงเธอเหมือนกัน 789 00:53:21,656 --> 00:53:22,574 เดี๋ยว 790 00:53:24,576 --> 00:53:25,702 ทำไมต้องคิดถึงนะ 791 00:53:25,785 --> 00:53:28,788 ฉันจะไปแล้ว ไปแบบออกไปจริงๆ 792 00:53:30,624 --> 00:53:31,666 ไม่ 793 00:53:33,960 --> 00:53:35,712 ไม่นะ ไม่ 794 00:53:35,795 --> 00:53:39,257 ไปไม่ได้ ยังไม่ได้ 795 00:53:40,800 --> 00:53:41,968 ฉันยังเขียนไม่เสร็จ 796 00:53:42,052 --> 00:53:48,350 คือคำว่ายกเลิกมี "ล" กี่ตัวนะ แล้วต้อง "ส่งผล" หรือ "มีผล" 797 00:53:48,433 --> 00:53:52,187 มีคำถามมากมาย แต่มีเวลาให้เธอกับเทสตี้ดีกันน้อยมาก 798 00:53:52,270 --> 00:53:53,521 ไปไม่ได้... 799 00:54:02,155 --> 00:54:03,156 ขอบคุณนะ 800 00:54:08,161 --> 00:54:12,040 ขอบคุณที่พยายามทำให้ทุกอย่างดีขึ้นเสมอ 801 00:54:13,583 --> 00:54:15,794 ฉันต้องเรียนรู้อะไรจากเธออีกเยอะ 802 00:54:20,674 --> 00:54:22,300 ฉันจะเขียนจดหมายหาเธอ 803 00:54:27,264 --> 00:54:30,934 ฉันจะโทรไปถามดูว่าเธอเป็นไงบ้าง 804 00:54:36,064 --> 00:54:37,107 "ดู" 805 00:54:39,901 --> 00:54:41,820 แต่ฉันจะไม่เห็นว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ 806 00:54:44,823 --> 00:54:45,865 เพราะมันเป็นโทรศัพท์ 807 00:54:59,421 --> 00:55:01,881 เธอจะส่งรูปที่เธอทำอะไรสนุกๆ มาให้ดูได้ไหม 808 00:55:01,965 --> 00:55:06,136 อย่างขี่จักรยานหรือ... เธอขี่จักรยานรึเปล่า 809 00:55:06,219 --> 00:55:07,137 ขี่ 810 00:55:08,638 --> 00:55:10,557 หรือไปเล่นสเก็ตน้ำแข็งเวลาหน้าหนาว 811 00:55:10,640 --> 00:55:14,811 หรือโรลเลอร์สเก็ตตอนหน้าร้อน เคลื่อนไหวโดยใช้ล้อ 812 00:55:15,603 --> 00:55:16,563 ยกเว้นไม่เอารูปสกู๊ตเตอร์ 813 00:55:16,646 --> 00:55:20,233 เพราะพ่อบอกว่าผู้ใหญ่ที่ขี่สกู๊ตเตอร์ดูปัญญาอ่อน 814 00:55:21,943 --> 00:55:26,156 แต่ฉันแอบคิดว่ามันดูน่าสนุกดีนะ 815 00:55:41,921 --> 00:55:44,799 - ได้ข่าวว่าซินดี้ได้ออกจากคุกวันนี้ - ฉันรู้ 816 00:55:46,176 --> 00:55:48,595 เธอโอเคที่ให้นางเดินออกไปแบบนั้นเหรอ 817 00:55:50,055 --> 00:55:52,682 น่าจะปล่อยให้ฉันเล่นหน้านางให้เละ ตอนที่ยังมีโอกาส 818 00:55:52,766 --> 00:55:54,684 ฉันก็คิดเรื่องนั้น 819 00:55:54,768 --> 00:55:56,436 แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าชีวิตนาง 820 00:55:56,519 --> 00:55:59,397 จะต้องเป็นอย่างที่เธอควรได้รับเมื่อออกไปแล้ว 821 00:56:00,315 --> 00:56:01,691 (ซินเธีย เฮย์ส) 822 00:56:01,775 --> 00:56:04,778 (ลิลเลียน เฮย์ส - แม่) (โมนิกา เฮย์ส - น้องสาว) 823 00:56:04,861 --> 00:56:07,405 เพราะชีวิตชอบทดสอบเราแบบนั้นแหละ 824 00:56:08,573 --> 00:56:12,035 (โมนิกาที่รัก) 825 00:56:21,294 --> 00:56:24,047 (เธอควรได้รู้ความจริงเรื่อง) 826 00:56:34,849 --> 00:56:36,893 เราเลือกทำเรื่องที่ถูกต้องก็ได้ 827 00:56:36,976 --> 00:56:39,312 หรือเลือกทำสิ่งที่รู้อยู่แก่ใจว่าผิด 828 00:56:39,396 --> 00:56:42,315 (แม่ของเธอ แม่แท้ๆ ของเธอ) 829 00:56:50,448 --> 00:56:52,492 และเมื่อเลือกทางผิด 830 00:56:52,575 --> 00:56:56,496 การต้องอยู่กับสิ่งที่ทำลงไป อาจเป็นการลงโทษในตัวของมันเอง 831 00:57:03,169 --> 00:57:05,088 เพราะมั่นใจโคตรๆ ได้เลยว่า 832 00:57:05,171 --> 00:57:08,049 ไอ้เรื่องเฮงซวยนั่นต้องย้อนกลับมาหลอกหลอนแน่ 833 00:57:10,885 --> 00:57:11,970 ซินดี้! 834 00:57:14,806 --> 00:57:16,266 (ไงจ๊ะ หล่อน!) 835 00:57:16,933 --> 00:57:18,726 ซาโยนาระ ไอ้เฮงซวย! 836 00:57:18,810 --> 00:57:21,354 เลียตูดดำๆ ของฉันไปเลย 837 00:57:21,438 --> 00:57:23,440 เลียสิ เลียเลย เลียไป! 838 00:57:23,523 --> 00:57:28,027 เอาจริง ซินดี้ ทำไมต้องพูดจาหยาบคาย 839 00:57:28,111 --> 00:57:29,696 โอย ลูกแม่ 840 00:57:34,409 --> 00:57:36,035 ไงจ๊ะ หล่อน 841 00:57:36,119 --> 00:57:38,788 มาเร็ว กอดหน่อย โมนิกา ดูเธอสิ 842 00:57:41,416 --> 00:57:42,917 โตเร็วมาก 843 00:57:44,335 --> 00:57:46,838 โห นี่คือที่หนูคิดรึเปล่า 844 00:57:46,921 --> 00:57:48,882 โค้กครึ่งนึง น้ำส้มอีกครึ่งนึง 845 00:57:48,965 --> 00:57:52,886 โค้กน้ำส้ม ขอบคุณค่ะแม่!