1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:52,529 --> 00:01:53,404 미안해 3 00:02:01,037 --> 00:02:01,996 블랑카는 어딨어? 4 00:02:03,289 --> 00:02:07,085 데려갔어 칼라랑 베네수엘라인 몇 명도 5 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 - 뭐? 언제? - 너 샤워실 갔을 때 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 꼭 아침에 데려가더라고 7 00:02:12,465 --> 00:02:15,802 아니면 한밤중이나 정신 혼미할 때 말이야 8 00:02:15,885 --> 00:02:16,845 그래야 덜 저항하니까 9 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 어디로 데려간 건데? 돌아오긴 해? 10 00:02:20,598 --> 00:02:21,808 어쩌면? 11 00:02:25,895 --> 00:02:29,107 세상에! 이 냄새 뭐야? 12 00:02:29,190 --> 00:02:31,818 자연에서 온 얼룩 제거제와 13 00:02:31,901 --> 00:02:34,988 모유에서 온 유아 똥의 결합이지 14 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 엎친 데 덮친 격이군 15 00:02:37,782 --> 00:02:38,825 밤잠 설친 몰골인데 16 00:02:38,908 --> 00:02:41,035 회사 동료들이랑 파티라도 했어? 17 00:02:41,119 --> 00:02:45,498 동료 테킬라 한 병 거덜 내고 쿠키 케이크도 손으로 퍼먹었어 18 00:02:45,582 --> 00:02:48,334 오늘 그 언니들한테 산 채로 잡아먹힐걸? 19 00:02:48,835 --> 00:02:52,005 병가 낼 수 있으면 얼마나 좋을까 20 00:02:52,547 --> 00:02:54,048 새 일 좋아하는 줄 알았는데 21 00:02:54,132 --> 00:02:57,051 그걸 어느 누가 좋아해? 스캐너 앞에서 22 00:02:57,135 --> 00:03:01,806 하루 8시간 서 있고 다 쓴 펜도 못 버리는데? 23 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 그럼 나랑 바꿀래? 24 00:03:03,141 --> 00:03:05,518 네리가 나한테 똥 긁어내기 임무 맡겼거든 25 00:03:05,602 --> 00:03:07,312 자기는 아기랑 친정 가고 26 00:03:07,395 --> 00:03:11,065 난 세계 최악의 빨래방에서 이걸 세탁해야 해 27 00:03:11,149 --> 00:03:14,694 지난번엔 세탁기에서 브로콜리를 치운 다음에 28 00:03:14,777 --> 00:03:15,653 빨래를 넣었다니까 29 00:03:15,737 --> 00:03:19,407 게다가 발도 묶였어 냉장고 수리 기사가 온다는데 30 00:03:19,490 --> 00:03:22,285 방문 시간이 오전 11시에서 오후 6시 사이래 31 00:03:22,368 --> 00:03:26,998 내 자식새끼 사랑은 하지만 아빠가 되면 인생 꼬라박는 거야 32 00:03:27,081 --> 00:03:28,249 교도소 가는 것도 그래 33 00:03:28,333 --> 00:03:31,794 형기 끝났어도 다들 계속 벌줄 궁리만 하지 34 00:03:31,878 --> 00:03:34,881 누가 더 비참한지 경쟁하진 말자 35 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 막상막하야 명상을 시작하든가 해야지 36 00:03:37,717 --> 00:03:39,093 난 휴식이 필요해 37 00:03:39,385 --> 00:03:42,931 모든 규칙을 벗어던지는 거지 나만의 폭설 휴교령처럼 38 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 폭설 휴교령 너무 좋았는데 39 00:03:44,849 --> 00:03:48,019 같이 잠옷 차림으로 '더 프라이스 이즈 라이트' 정주행했잖아 40 00:03:48,102 --> 00:03:49,687 난 원래 벗고 잤는데도 41 00:03:49,771 --> 00:03:53,107 치즈 토스트에 마시멜로 왕창 넣은 핫초콜릿도 마시고 42 00:03:53,191 --> 00:03:55,902 참 니글니글한 조합이지 43 00:03:55,985 --> 00:03:58,363 그 뒤로 내리막만 있을 줄이야 44 00:03:58,446 --> 00:03:59,364 근데 꼭 그래야 해? 45 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 어른이 됐단 이유만으로 폭설 휴교가 없다니 46 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 그 이유만은 아니지 누나는 가석방 상태고 47 00:04:04,786 --> 00:04:07,914 난 젖먹이가 있고 폭설도 안 와서야 48 00:04:09,249 --> 00:04:13,586 우리 착실히 지냈잖아 하루 땡땡이도 안 돼? 49 00:04:14,921 --> 00:04:17,507 곧바로 구리고 억압적인 삶으로 돌아갈 텐데? 50 00:04:17,590 --> 00:04:22,262 넌 수리 기사한테 쪽지 써 난 결근할 구실을 생각해 볼게 51 00:04:22,345 --> 00:04:23,763 그건 쉽지 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,181 회사에 전화해서 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 녹색 콧물이 나온다고 자동응답기에 남기면 돼 54 00:04:27,850 --> 00:04:29,852 거기 다닐 때 늘 쓰던 수법이지 55 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 - 동참하겠다는 뜻? - 모르겠어 56 00:04:34,190 --> 00:04:36,734 아기 낳은 후로 네리가 손으로만 해주는데 57 00:04:36,818 --> 00:04:40,321 그걸 잃긴 싫어 손이 얼마나 부드러운데 58 00:04:41,281 --> 00:04:43,825 칼, 괜찮아, 딱 하루야 59 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 - 난... - 딱 하루, 정신줄 잡는 날이야 60 00:04:47,495 --> 00:04:52,125 너랑 나 마지막으로 논 게 언제더라? 61 00:04:55,336 --> 00:04:58,506 똥 자국 좀 있다고 애가 죽진 않겠지? 62 00:04:59,757 --> 00:05:00,591 해장술부터! 63 00:05:01,926 --> 00:05:02,927 이거지! 64 00:05:04,595 --> 00:05:05,680 경찰 짜져! 65 00:05:12,020 --> 00:05:13,396 마음껏 골라 66 00:05:14,272 --> 00:05:16,733 엄마도 멋진 옷 좀 사 입어야지 67 00:05:16,816 --> 00:05:20,236 내가 좋아하는 표범 무늬 같은 거 68 00:05:25,033 --> 00:05:26,117 표범이 싸겠어? 69 00:05:27,410 --> 00:05:29,078 사업도 호황이겠다 70 00:05:30,621 --> 00:05:32,415 입고 나와봐 71 00:05:32,498 --> 00:05:36,336 남편 의자에 앉아서 잘 어울리나 봐줄게 72 00:05:37,337 --> 00:05:39,213 저긴 쫄보나 변태나 앉는 거야 73 00:05:39,297 --> 00:05:40,298 알았어 74 00:05:41,424 --> 00:05:44,927 일리 있군 그럼 여자들끼리 쇼핑 즐겨 75 00:05:45,011 --> 00:05:46,012 난 스바로에 가서 76 00:05:46,095 --> 00:05:48,181 먹을 것 좀 사 가지고 사무실 들어갈게 77 00:05:50,016 --> 00:05:52,435 간다, 쇼핑 잘해 78 00:05:55,938 --> 00:05:58,024 세일하는 것 중에 너무 야하지 않은 걸로 79 00:05:58,107 --> 00:06:00,568 알았어 엄마 옷이랑 다르게 안 야한 거 80 00:06:02,653 --> 00:06:04,155 돈 빼돌리는 거 곧 들통날걸 81 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 빼돌리는 거 아니야, 사업이지 82 00:06:06,407 --> 00:06:09,535 그래서 탐폰 상자에 현금만 가득하고 탐폰은 없어? 83 00:06:09,619 --> 00:06:12,789 내 탐폰 박스 건들지 마라 얼마 있는지 정확히 아니까 84 00:06:12,872 --> 00:06:14,499 게다가 내가 번 돈이야 85 00:06:14,582 --> 00:06:17,794 자, 가서 셔츠 골라 가슴 가려지는 걸로 86 00:06:17,877 --> 00:06:20,380 나이 들면 엄마처럼 내놓고 다녀도 돼? 87 00:06:20,463 --> 00:06:25,885 난 탱탱한 37세고 넌 내 가슴 유전자 못 물려받았어 88 00:06:25,968 --> 00:06:29,806 쭉 늘어진 양말 같은 게 네 할머니 닮았지 89 00:06:30,681 --> 00:06:33,101 자기야, 가야 돼 장애인 구역에 주차했어 90 00:06:33,184 --> 00:06:34,560 잠깐, 누구니? 91 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 에인절, 내 남친 92 00:06:38,564 --> 00:06:43,236 네가 만나는 남자가 얘야? 나이가 갑절은 되겠는데? 93 00:06:43,319 --> 00:06:44,153 그래서? 94 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 소아성도착증 새끼란 거지 95 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 이야, 엄마가 거침없으시네 96 00:06:49,867 --> 00:06:51,369 야, 얘 겨우 13살이야 97 00:06:51,452 --> 00:06:52,578 내 딸 앞에 또 나타나면 98 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 네 불알을 뜯어서 목구녕에 처넣어 준다 99 00:06:55,998 --> 00:06:59,085 이제 그만 꺼져 가석방 규정 어기기 전에 100 00:06:59,544 --> 00:07:01,379 - 네, 엄마 - 방금 뭐라고 했냐? 101 00:07:01,462 --> 00:07:04,090 - 그냥 가, 문자할게, 뭔데? - 문자질 할 생각 마! 102 00:07:04,173 --> 00:07:05,925 나이 많은 마약상이 웬 말이야? 103 00:07:06,008 --> 00:07:08,803 네가 동의했어도 강간인데? 104 00:07:09,345 --> 00:07:12,598 저 자식 다시는 만나지 마 알았어? 105 00:07:12,682 --> 00:07:14,434 내가 누굴 만나든 뭔 상관? 106 00:07:16,477 --> 00:07:18,354 네가 다 큰 줄 알지? 107 00:07:18,438 --> 00:07:20,314 아래에 꼬불꼬불한 털 났다고? 108 00:07:20,398 --> 00:07:23,025 근데 그런 쓰레기랑 엮이면 109 00:07:23,109 --> 00:07:27,071 고등학교도 가기 전에 네 인생 폭삭 망가져 110 00:07:27,155 --> 00:07:30,491 - 말 들어, 내가 잘 알거든 - 그럼 난 데이트도 못 해? 111 00:07:30,575 --> 00:07:33,828 누가 그렇대? 맥도날드 뒷자리에서 물고 빠는 거? 112 00:07:33,911 --> 00:07:36,330 실컷 해도 돼 근데 네 또래랑 하라고 113 00:07:36,414 --> 00:07:40,460 - 또래 남자들은 따분해 - 늙은 남자들도 따분해, 진짜야 114 00:07:41,085 --> 00:07:42,336 뭐래, 됐어 115 00:07:43,546 --> 00:07:47,550 야, 어디 가? 엄마 두고 가지 마! 116 00:07:48,676 --> 00:07:49,677 이바! 117 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 저 남자 보이지? 118 00:07:53,556 --> 00:07:58,478 저쪽으로 다가가서 웃으며 네 소개를 해 119 00:07:58,561 --> 00:08:01,731 그런 다음 춤추겠냐고 물어봐 120 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 프레디 크루거 닮은 사람? 121 00:08:03,107 --> 00:08:06,652 생긴 게 무슨 상관이야 팁을 얼마나 잘 주는데 122 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 그럼 직접 가지? 123 00:08:08,404 --> 00:08:11,616 난 너만큼 젊고 예쁘질 않잖니 124 00:08:13,159 --> 00:08:17,205 저번 남자는 날 꼬집었어 입에선 개껌 냄새가 났고 125 00:08:17,288 --> 00:08:20,833 남자가 꼬집겠다면 꼬집게 해 126 00:08:20,917 --> 00:08:26,380 근데 다른 걸 하겠다고 하면 돈을 더 요구해, 알았지? 127 00:08:28,925 --> 00:08:32,386 야, 알레이다, 나 좀 봐 128 00:08:33,137 --> 00:08:34,972 지금 상황 안 좋은 건 아는데 129 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 조금만 더 버티면 되는 거야 130 00:08:37,016 --> 00:08:38,684 네 아빠 곧 나와 131 00:08:38,768 --> 00:08:41,604 아빠만 나오면 우리 이런 거 안 해도 돼 132 00:08:41,687 --> 00:08:43,523 우리가 뭘 하고 있는데? 133 00:08:44,607 --> 00:08:47,109 저번에 나왔을 땐 도박으로 우리 돈 다 날리고 134 00:08:47,193 --> 00:08:49,487 - 3주 후에 빵에 다시 갔지 - 그게 내 탓이야? 135 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 - 아니지만... - 그래, 아니지 136 00:08:51,656 --> 00:08:55,243 그만 징징거리고 구겨진 얼굴이나 펴 137 00:08:55,701 --> 00:08:57,662 웃어야지, 해봐 138 00:08:58,913 --> 00:09:02,542 옳지, 이제 당당하게 가서 말 붙여 139 00:09:02,625 --> 00:09:06,045 상냥하게 웃으면서 눈 많이 깜빡거리고 140 00:09:13,469 --> 00:09:16,806 - 안녕? 이름이 뭐지? - 알레이다 141 00:09:16,889 --> 00:09:22,019 알레이다... 이름 예쁘구나 얼굴도 참 예뻐, 알레이다 142 00:09:22,103 --> 00:09:23,396 춤출래요, 말래요? 143 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 이걸 어째! 죄송해요 144 00:09:53,384 --> 00:09:57,013 플라카, 로나, 니키 이것 좀 같이 치우자 145 00:09:57,096 --> 00:09:58,431 우린 샐러드 해야 돼요 146 00:09:58,514 --> 00:10:00,349 이걸 샐러드라기엔 황송하지 147 00:10:00,433 --> 00:10:02,977 이러다간 점심이 늦겠는데 148 00:10:03,060 --> 00:10:04,520 점심은 늦으면 안 돼 149 00:10:04,604 --> 00:10:06,939 여자들은 굶으면 돌거든 안전에 적신호야 150 00:10:07,023 --> 00:10:11,485 점심이 제때 나가게 하려면 일손이 좀 더 필요해요 151 00:10:11,569 --> 00:10:13,279 오늘 뭐 먹었어? 간식 좀 먹어 152 00:10:13,362 --> 00:10:15,823 아뇨... 다른 교도관 이름이? 벨? 153 00:10:15,906 --> 00:10:17,825 - 벨은 일손 추가해줬어요 - 그랬어? 154 00:10:17,908 --> 00:10:20,494 네, 그때도 간신히 맞췄어요 좋아, 자원자 두어 명 데려올게 155 00:10:23,247 --> 00:10:24,498 - 됐어? - 네, 고마워요 156 00:10:24,582 --> 00:10:29,337 이왕이면 마리차 라모스랑 블랑카... 플로레스로요 157 00:10:29,420 --> 00:10:30,963 캠프에 있을 때 같이해봐서 158 00:10:31,047 --> 00:10:31,922 손발이 맞거든요 159 00:10:32,006 --> 00:10:33,966 일이 훨씬 쉬울 거예요, 장담해요 160 00:10:34,050 --> 00:10:38,262 알았어, 있으면 데려올게 제발 뭐 좀 먹고 해 161 00:10:40,056 --> 00:10:41,849 정신이 딴 데 팔려서 그래 162 00:10:41,932 --> 00:10:43,809 정신이 딴 데 팔리니까 사고를 치지 163 00:10:43,893 --> 00:10:45,519 사고 아니었어, 걔들 불러서 164 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 얘기하려고 엎은 거지 중요한 문제야 165 00:10:47,355 --> 00:10:48,939 네 일 하는 것보다 중요해? 166 00:10:49,023 --> 00:10:52,360 여태 뭘 봤어? 라모스랑 플로레스는 도움이 필요해 167 00:10:54,362 --> 00:10:55,655 괜찮은 거야? 168 00:10:55,738 --> 00:10:59,492 나야 괜찮지 음식을 엎은 건 내가 아니라고 169 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 플로레스는요? 170 00:11:04,497 --> 00:11:05,539 그건 모르겠고 171 00:11:05,623 --> 00:11:07,958 이 사람이 룩소르에서 셰프였대 172 00:11:08,042 --> 00:11:11,295 비니는 시저스가 여전히 라스베이거스 최고 호텔이라던데 173 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 룩소르는 이집트에 있어 174 00:11:13,297 --> 00:11:17,218 그래, 큰 조명 달린 피라미드 엑스칼리버 옆에 있잖아 175 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 내 친구가 실례했네 얘가 좀 이해가 느려 176 00:11:21,305 --> 00:11:23,724 '추적 60분' 보는 데도 2시간 걸리거든 177 00:11:24,225 --> 00:11:26,102 좋아, 다시 일들 해 178 00:11:27,144 --> 00:11:28,104 그래 179 00:11:29,355 --> 00:11:31,107 - 블랑카를 데려갔어 - 누가? 180 00:11:31,190 --> 00:11:32,400 망할 터미네이터들 181 00:11:32,483 --> 00:11:33,526 여기선 안 돼 182 00:11:34,902 --> 00:11:37,530 라모스, 곤잘레스 나랑 냉동고에 가서 183 00:11:37,613 --> 00:11:40,032 재료들 좀 꺼낼까? 쟤들이 치우는 동안? 184 00:11:40,700 --> 00:11:44,412 레드, 스튜 좀 봐주겠어? 소금이랑 후추 꼭 넣고 185 00:11:44,495 --> 00:11:46,497 스튜 양념도 못 할까 봐? 186 00:11:50,376 --> 00:11:51,335 어떻게 된 거야? 187 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 사라졌어, 오늘 아침에 188 00:11:52,962 --> 00:11:54,505 샤워실 다녀온 사이에 없어졌더라고 189 00:11:54,588 --> 00:11:56,549 크리스 에인절 마술처럼 쥐도 새도 모르게? 190 00:11:56,632 --> 00:12:01,512 나도 몰라 옆 사람 말이 재판받으러 갔거나 191 00:12:01,595 --> 00:12:03,514 이감됐거나 추방된 거래 192 00:12:04,515 --> 00:12:08,561 근데 침대를 안 뺀 거 보면 재판일 가능성이 높댔어 193 00:12:09,103 --> 00:12:12,231 그냥 나 안심하라고 좋게 말해준 거 같아 194 00:12:12,314 --> 00:12:13,774 사실일 수도 있지 195 00:12:13,858 --> 00:12:17,194 그렇다 해도 변호사 없이 재판에 간 거야 196 00:12:17,278 --> 00:12:20,197 - 젠장! 다음이 나면 어쩌지? - 안 돼... 197 00:12:20,281 --> 00:12:21,407 나도 변호사 없어 198 00:12:21,490 --> 00:12:23,868 생길 거야, 그래서 불렀어 인터넷에서 본 단체인데 199 00:12:23,951 --> 00:12:26,829 '이민자들의 자유'라고 여기 사람들을 돕고 싶대 200 00:12:26,912 --> 00:12:29,457 내가 전화해서 네 얘기 다 했어 201 00:12:29,540 --> 00:12:31,041 얼마나 귀엽고 멋진지 202 00:12:31,125 --> 00:12:32,960 카일리 제너 못지않은지 203 00:12:33,043 --> 00:12:35,796 꼭 구해달라고 그랬더니 전화번호를 줬어 204 00:12:35,880 --> 00:12:39,133 변호사 구할 수 있어 무료 변호사가 올 거야 205 00:12:39,800 --> 00:12:42,636 1-800 번호 아니지? 그 번호 여기선 안 걸려 206 00:12:42,720 --> 00:12:46,682 아니, '#' 버튼 누른 다음 이 숫자 4개만 치면 돼 207 00:12:47,141 --> 00:12:49,435 그럼 바로 연결돼, 직통 전화처럼 208 00:12:49,977 --> 00:12:53,355 '9-4-8-1' 이거 비욘세 생일이잖아 209 00:12:53,439 --> 00:12:56,108 - 우릴 지켜주고 있단 뜻? - 나도 그렇게 말했는데 210 00:12:56,192 --> 00:12:58,486 그래도 조심해야 한다, 알았지? 211 00:12:59,069 --> 00:13:02,406 내가 듣기로는 직통 전화 쓰는 걸 들키면 212 00:13:02,490 --> 00:13:04,200 빅 브라더가 막아버린대 213 00:13:04,950 --> 00:13:07,119 걱정 마, 상원 의원이랑 만나봐서 214 00:13:07,203 --> 00:13:10,331 조심할 줄 알아 둘 다 너무 고마워 215 00:13:10,414 --> 00:13:11,791 상원 의원 누구? 216 00:13:12,541 --> 00:13:14,001 아는 상원 의원이라도 있어? 217 00:13:25,221 --> 00:13:30,017 고마워, 딕슨 교도관 들어와, 그만 가봐 218 00:13:30,309 --> 00:13:32,686 밖에서 대기할게 폭력적으로 변할지 모르니까 219 00:13:32,770 --> 00:13:33,854 고마워 220 00:13:36,315 --> 00:13:37,441 앉아 221 00:13:40,277 --> 00:13:43,906 - 면담 기회 줘서 고마워 - 내 일인걸 222 00:13:45,241 --> 00:13:48,702 - 바쁜 거 알아 - 응, 그건 맞아 223 00:13:49,787 --> 00:13:51,956 그래... 할 말이 뭐야? 224 00:13:53,374 --> 00:13:57,211 네가 우리한테 나눠준 팸플릿 봤는데 225 00:13:57,294 --> 00:13:58,796 마음이 동하더라고 226 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 - 프로그램에 참여하게? - 아니 227 00:14:01,298 --> 00:14:02,716 나한테 맞는 게 없어 보여 228 00:14:02,800 --> 00:14:05,845 근데 여기서 시간을 어떻게 보낼지 생각하게 됐어 229 00:14:05,928 --> 00:14:12,476 너랑 있으면서 따로 공부도 하고 그러면 어떨까? 230 00:14:13,018 --> 00:14:14,770 네 비서로서? 231 00:14:16,146 --> 00:14:17,189 내 비서? 232 00:14:17,273 --> 00:14:19,733 응, 카푸토 씨가 교도소장일 때도 비서 해봤어 233 00:14:19,817 --> 00:14:22,695 내가 전화도 받아주고 234 00:14:22,778 --> 00:14:24,947 서류 정리나 일정 관리도 하고 통화 중이시라고 뻥도 쳐줬지 235 00:14:27,283 --> 00:14:30,536 딸이나 치고 있는 거였지만 그런 사무적인 일 말이야 236 00:14:30,619 --> 00:14:33,622 우리 마지막까지 호흡 잘 맞았어 237 00:14:33,706 --> 00:14:37,418 - 내가 큰 도움이 된다고 했고 - 사실 나도 도움이 필요해 238 00:14:37,501 --> 00:14:40,921 난 돈이랑 정신적인 자극이 필요해 239 00:14:41,005 --> 00:14:45,926 무엇보다 꽥꽥대는 년들한테서 벗어나고 싶고 240 00:14:47,136 --> 00:14:49,388 괜찮은 생각 같긴 한데 241 00:14:50,931 --> 00:14:54,018 교도관들한테 너만 봐준단 인상을 주면 안 돼 242 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 이미 그렇게 생각하거든 243 00:14:55,394 --> 00:14:58,480 네가 대빵 아니야? 언제부터 남들 의식했어? 244 00:14:59,523 --> 00:15:01,358 무슨 바람이 분 거야, 테이스티? 245 00:15:02,902 --> 00:15:07,531 저번엔 이런 분위기더니... '내 방에서 나가, 엄마' 246 00:15:07,615 --> 00:15:11,243 네 말을 곱씹어 봤지 맞는 말이더라고 247 00:15:11,327 --> 00:15:15,789 평생 신세 한탄만 하며 살 순 없는 거잖아 248 00:15:16,081 --> 00:15:19,084 여기서 잘 지낼 수 있도록 궁리를 해야 해 249 00:15:19,793 --> 00:15:24,548 그럭저럭 살 만하다고 느낄 수 있게 말이야 250 00:15:26,634 --> 00:15:29,136 안 그럼 정신줄 놔버릴 것 같아 251 00:15:31,680 --> 00:15:33,265 미안해, 바쁜가 보군 252 00:15:33,349 --> 00:15:37,061 호퍼 교도관, 노크부터 하라고 분명히 말했을 텐데? 253 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 또 사고 터졌길래 알려주러 온 건데 254 00:15:39,730 --> 00:15:43,400 여자들 대화를 방해했군 나중에 다시 오지 255 00:15:43,484 --> 00:15:47,905 그러지 말고 내 비서한테 말해서 약속 시간 잡고 와 256 00:15:51,825 --> 00:15:56,497 - 얘? - 화요일 괜찮으신가요? 257 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 천천히 마셔, 파이프 본게임은 시작도 안 했어 258 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 이 맥주 진짜 맛있다 259 00:16:06,715 --> 00:16:08,842 감옥 밖에서 먹는 거라 맛있는 걸 거야 260 00:16:11,929 --> 00:16:13,138 세상에 261 00:16:14,139 --> 00:16:16,225 음료에 밥 한 끼가 들어 있네 262 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 거봐, 이렇게 먹는 거야 263 00:16:26,235 --> 00:16:30,447 그래, 누나 들어가고 많은 게 달라졌어 264 00:16:31,073 --> 00:16:33,742 사람들은 은행이 후원하는 자전거를 타고 다니고 265 00:16:33,826 --> 00:16:36,120 인터넷이 실생활보다 더 중요해졌고 266 00:16:36,203 --> 00:16:39,540 블러디 메리는 와규랑 같이 나와 미래 세계라니까 267 00:16:39,623 --> 00:16:41,834 미래 너무 좋다 268 00:16:42,793 --> 00:16:45,796 - 놀러 나오길 잘했어 - 동감 269 00:16:47,464 --> 00:16:50,217 여기다 이거 하나만 추가하면 완성되지 270 00:16:50,300 --> 00:16:53,012 네리의 쥐불놀이 때 쓰려고 아껴 둔 거지만 271 00:16:53,095 --> 00:16:56,724 전과자 누나랑 보내는 폭설 휴교가 흔한 건 아니니까 272 00:16:58,559 --> 00:17:00,728 - 그게 뭔데? - '블룹'이야 273 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 대마 넣은 초콜릿 코팅 블루베리 274 00:17:04,648 --> 00:17:05,733 뭐? 275 00:17:06,942 --> 00:17:11,989 세상에, 보통 사람처럼 약에 취할 수 있다면 뭐든 할 텐데 276 00:17:12,072 --> 00:17:14,199 칼, 꿈에 그리던 거야 277 00:17:14,283 --> 00:17:16,118 그 꿈이 이루어지게 해줄게 278 00:17:16,201 --> 00:17:18,454 난 소변 검사받는단 말이야 279 00:17:18,537 --> 00:17:21,665 왜 이래 누군 약물 검사 안 받아봤나 280 00:17:21,749 --> 00:17:25,002 검사 컵에 안약 한 방울 넣으면 절대 안 걸려 281 00:17:25,085 --> 00:17:27,755 알래스카 통조림 공장에서 일할 때 그렇게 버텼어 282 00:17:27,838 --> 00:17:29,256 진짜 통하는 건 아니지? 283 00:17:29,339 --> 00:17:31,759 이건 나만의 특별한 기술이야 284 00:17:31,842 --> 00:17:34,470 평생 대마초 피우며 터득했지 285 00:17:34,553 --> 00:17:38,807 내 소변 속 대마 성분 숨기는 데는 전문가 됐어 286 00:17:39,725 --> 00:17:41,894 안 걸린다고 약속할 수 있어? 287 00:17:42,853 --> 00:17:43,771 장담한다니까 288 00:17:44,897 --> 00:17:46,982 규칙 벗어던지자며 289 00:17:47,066 --> 00:17:50,069 그래서 폭설 휴교 한 거잖아 290 00:18:09,296 --> 00:18:12,674 - 왜? 팔로워 안 늘었어? - 재밌네요 291 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 SNS가 우울증을 유발하기도 해 292 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 비교와 절망 효과라고 하지 293 00:18:16,845 --> 00:18:19,848 알려줘서 고마운데 뭐 좀 주문하려던 거예요 294 00:18:20,474 --> 00:18:24,478 못 믿겠지만 1-800-플라워즈는 그린 도트를 안 받네요 295 00:18:24,561 --> 00:18:27,731 - 신용카드 번호 좀 빌려줄래요? - 한도 다 찼어 296 00:18:27,815 --> 00:18:30,025 넌 중죄를 저지른 범죄자고 297 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 꽃은 왜 주문하는데? 298 00:18:35,447 --> 00:18:36,323 파이퍼요 299 00:18:39,201 --> 00:18:40,828 손가락 섹스 기념일이라 300 00:18:41,328 --> 00:18:44,289 - 진짜 그런 걸 기념해? - 너무 순진하다니까 301 00:18:45,457 --> 00:18:49,628 요즘 우울해해서요 내가 기여한 바도 적지 않거든요 302 00:18:49,711 --> 00:18:52,506 내가 자길 생각한다는 걸 알려주고 싶어요 303 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 여자랑 사귀면 좋을 것 같아 304 00:18:58,137 --> 00:19:00,389 훨씬 많이 배려해주고 305 00:19:00,472 --> 00:19:03,475 양날의 검이죠 배려도 많이 하지만 306 00:19:04,601 --> 00:19:08,730 안 풀어진 감정 때문에 교묘하게 돌려 까기도 하니까요 307 00:19:10,732 --> 00:19:15,112 꽃 가지고는 안 되겠네 좀 정성이 들어가야지 308 00:19:16,405 --> 00:19:18,115 가까운 도자기 공방에 가서 309 00:19:18,198 --> 00:19:20,868 머그잔에 색칠하고 감동 문구도 넣죠, 뭐 310 00:19:20,951 --> 00:19:22,202 이런 말 어때요? 311 00:19:22,286 --> 00:19:24,079 '용기만 있다면 만물이 딜도니라' 312 00:19:25,289 --> 00:19:27,749 교묘하게 돌려 깐다는 게 이런 거구나 313 00:19:28,542 --> 00:19:30,127 젠장, 잠깐만요, 그래요 314 00:19:32,045 --> 00:19:33,255 맞아요 315 00:19:34,298 --> 00:19:35,883 생각한 게 있는데... 316 00:19:35,966 --> 00:19:40,095 오늘 퇴근할 땐 먼 길로 돌아서 가보지 않을래요? 317 00:19:47,644 --> 00:19:49,688 저 위에서 파도 타고 싶다 318 00:19:49,771 --> 00:19:53,442 조그만 사람이 조그만 서프보드를 타고 319 00:19:54,484 --> 00:19:57,821 해볼 수 있으면 좋겠다 눈 위의 서핑 320 00:19:59,031 --> 00:20:01,617 스노보딩이 그거 아니야? 321 00:20:05,537 --> 00:20:07,873 염소 치즈 칠리 초콜릿 먹어볼래 322 00:20:07,956 --> 00:20:12,669 저기요, 염소 치즈 칠리 초콜릿 먹어볼 수 있을까요? 323 00:20:12,753 --> 00:20:14,046 아까 드셨는데요 324 00:20:14,129 --> 00:20:15,714 맛이 어떤지 까먹었어요 325 00:20:15,797 --> 00:20:19,718 버번 콘플레이크랑 상호 참조도 좀 해야겠고요 326 00:20:34,149 --> 00:20:34,983 칼? 327 00:20:35,067 --> 00:20:38,070 이거 먹어봤어? 비현실적이야 328 00:20:39,947 --> 00:20:40,948 그러게 329 00:20:42,032 --> 00:20:45,410 나 취했다, 진짜 취했어 330 00:20:48,538 --> 00:20:50,999 안약 넣는 방법 좀 구체적으로 알려줘 331 00:20:51,083 --> 00:20:52,167 완전 쉬워 332 00:20:54,211 --> 00:20:57,798 안약을 손으로 감싼 다음 오줌 누러 가서 333 00:20:57,881 --> 00:21:01,551 고추 아래 대는 거야 334 00:21:02,594 --> 00:21:03,971 오줌이 나올 때 335 00:21:04,054 --> 00:21:07,933 안약을 찍 짜서 컵에 찍 뿌려 336 00:21:08,809 --> 00:21:12,980 살짝 서면 더 쉬워 힘 있게 버텨 주니까 337 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 난 콘이 없잖아 338 00:21:20,862 --> 00:21:23,573 그럼 더 좋아 속임수 쓸 필요도 없지 339 00:21:23,657 --> 00:21:27,536 병을 미리 넣은 다음 오줌 눌 때 케겔 운동을 해 340 00:21:33,125 --> 00:21:34,209 하고 있어? 341 00:21:34,293 --> 00:21:36,878 응, 하고 있어 342 00:21:37,462 --> 00:21:38,630 그런 것 같아 343 00:21:44,469 --> 00:21:47,139 셰프님 솜씨를 못 써먹어서 아쉽네 344 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 여기가 카이로의 포시즌스 같진 않지? 345 00:21:49,891 --> 00:21:52,311 카이로엔 4시즌 없어 2계절뿐이거든 346 00:21:54,021 --> 00:21:56,189 요리하는 카이로 코미디언이라 347 00:21:56,273 --> 00:22:00,110 다 뻥이야, 카이로 출신도 아니고 농담도 일단 던지고 보지 348 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 교도관한테 요리사라고 한 것도 뻥이야 349 00:22:03,655 --> 00:22:05,907 그냥 뭔가에 마음을 두고 싶었어 350 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 이런 수용소를 수없이 옮겨 다녔는데 351 00:22:08,994 --> 00:22:10,912 얼마 후엔 다 똑같아 보이거든 352 00:22:10,996 --> 00:22:11,913 그게 얼마쯤인데? 353 00:22:11,997 --> 00:22:15,459 - 난 18개월 됐어 - 젠장, 형기 얼마 남았어? 354 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 교도소랑 달라서 정해진 출소일은 없어 355 00:22:18,628 --> 00:22:21,298 내 경우엔 망명 승인을 받거나 356 00:22:21,381 --> 00:22:25,218 이집트로 송환되거나야 결과가 나와봐야 알아 357 00:22:27,179 --> 00:22:31,183 그래도 미국의 정수를 맛보고 있잖아 358 00:22:31,266 --> 00:22:34,811 고급 요리에서 인종의 용광로까지 359 00:22:34,895 --> 00:22:36,646 추방당할 위험은 있지만 360 00:22:36,730 --> 00:22:39,399 - 미국엔 그거 하나 보고 왔어 - 뭐? 361 00:22:39,483 --> 00:22:40,442 꼬마 감튀볼 362 00:22:41,860 --> 00:22:44,154 우리가 꼬마로 좀 유명하지 363 00:22:44,237 --> 00:22:50,744 한입에 쏙 들어가는 크기도 좋고 지독하게 짠 것도 좋아 364 00:22:51,370 --> 00:22:55,415 음식의 신의 고환 같다고 할까? 근데 뭘로 만든 거야? 365 00:22:55,499 --> 00:22:56,333 감자튀김 366 00:22:57,626 --> 00:23:00,545 그게 줄임말이었어? 이제야 이름이 이해되네 367 00:23:03,799 --> 00:23:05,926 감사해요, 참을 수가 없었어요 368 00:23:06,009 --> 00:23:07,761 식중독이 도나 봐요 369 00:23:07,844 --> 00:23:09,179 끝나고 손은 씻었겠지? 370 00:23:09,262 --> 00:23:11,890 안 그럼 내일은 3차 대전 일어난다 371 00:23:16,728 --> 00:23:19,689 있지, 그 번호로 전화했더니 변호사랑 연결해줬어 372 00:23:19,773 --> 00:23:22,192 나보고 가능성이 있을 것 같대 373 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 이틀 후쯤 만나러 오고 싶댔어 374 00:23:24,486 --> 00:23:27,447 - 어떡해! - 봤지? 비욘세가 지켜주고 있어 375 00:23:27,531 --> 00:23:30,534 - 블랑카는? 아직 안 왔어? - 아직이야 376 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 - 걱정 마, 비욘세만 믿으면 돼 - 그래 377 00:23:33,412 --> 00:23:35,455 하지만 그 노래처럼 인내심을 갖자 378 00:23:35,539 --> 00:23:37,124 여러분, 식사들 해 379 00:23:45,924 --> 00:23:47,717 축복하소서, 주여 380 00:23:47,801 --> 00:23:52,472 유통기한 지난 재료로 만든 이 절망의 스튜를 381 00:23:52,556 --> 00:23:57,894 이걸 먹고 장 생물군계의 종이 영구히 바뀌지 않길 빕니다 382 00:23:58,895 --> 00:23:59,729 아멘 383 00:24:05,152 --> 00:24:06,945 진짜 절망의 맛인걸 384 00:24:10,574 --> 00:24:14,744 절망이 아니라 소금 맛이야 소금을 얼마나 쳤어, 레드? 385 00:24:17,414 --> 00:24:19,916 난 딱 정확한 양만 넣었어 386 00:24:21,168 --> 00:24:26,006 네가 이미 간을 해놓고 나한테 간을 하라고 했나 보네 387 00:24:26,089 --> 00:24:27,716 그건 아닌 것 같은데 388 00:24:29,718 --> 00:24:31,970 넌 딸랑 스튜 하나 맡았어 389 00:24:32,971 --> 00:24:35,557 뭐가 잘못됐다면 네 탓이지 390 00:24:40,187 --> 00:24:41,688 그래, 맞는 말이야 391 00:24:43,231 --> 00:24:45,692 내가 더 신경 써야 하는데 392 00:24:45,775 --> 00:24:48,612 오늘은 머릿속이 너무 복잡했어 393 00:24:48,695 --> 00:24:52,032 우리가 맡은 일이 있다는 건 나만 생각하나 봐 394 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 여기 여성들은 고통받고 있어 395 00:24:54,534 --> 00:24:57,621 우리의 거지 같은 개인 사정은 잠시 접어 두고 396 00:24:57,704 --> 00:25:00,290 제대로 된 식사를 대접할 줄 알아야지 397 00:25:03,627 --> 00:25:05,128 전술한 사항에 근거해 398 00:25:05,212 --> 00:25:08,715 이민 국적법 212(a)(6)(A)(1) 조항에 따라 399 00:25:08,798 --> 00:25:13,512 피고는 미국을 떠나야 한다는 결정이 내려졌습니다 400 00:25:13,595 --> 00:25:15,972 정부의 권고에 따라 401 00:25:16,056 --> 00:25:19,309 법원은 온두라스를 송환 국가로 지정합니다 402 00:25:25,232 --> 00:25:26,608 제발 이러지 마세요 403 00:25:27,025 --> 00:25:28,818 제 일생이 여기 있고 404 00:25:28,902 --> 00:25:30,946 가족이 여기 있어요 405 00:25:37,118 --> 00:25:40,205 내가 못 본 거야? 아니면 우리 팀은 백전백패야? 406 00:25:42,541 --> 00:25:43,917 꼬투리 잡히기 싫어 407 00:25:44,000 --> 00:25:46,211 이미 꼬투리 잡혀서 온 거야 408 00:25:46,294 --> 00:25:49,005 쇠고랑과 울음소리가 보통 그걸 뜻하지 409 00:25:49,548 --> 00:25:51,258 이게 재밌어? 410 00:25:52,551 --> 00:25:54,970 너야 이런 취급 익숙하겠지 411 00:25:55,345 --> 00:25:58,306 너 같은 범죄자들 때문에 나까지 끌려왔어 412 00:25:59,599 --> 00:26:02,352 범죄자들이 공화당 찍으니까? 413 00:26:03,520 --> 00:26:06,314 전엔 나처럼 정직하고 414 00:26:06,398 --> 00:26:12,445 성실한 사람들은 미국에서 생산적인 삶을 살 수 있었어 415 00:26:12,529 --> 00:26:15,907 자기 일 묵묵히 하고 사회에 기여하면서 416 00:26:15,991 --> 00:26:17,784 눈에 안 띄게 417 00:26:18,660 --> 00:26:22,581 근데 너 같은 사람들이 우리까지 쫓아낼 구실을 준 거지 418 00:26:23,373 --> 00:26:26,042 - 내가 뭘 했는지도 모르잖아 - 알고 싶지도 않아 419 00:26:31,423 --> 00:26:34,217 우리 애들이 어딨는지 알고 싶을 뿐이야 420 00:26:34,301 --> 00:26:35,468 애들을 데려갔어? 421 00:26:36,761 --> 00:26:40,015 519, 코르도바, 칼라 422 00:26:46,938 --> 00:26:49,733 피고에게 묻겠습니다 전체 이름이 뭐죠? 423 00:26:49,816 --> 00:26:52,777 - 칼라 디아나 아딜레네 코르도바 - 고마워요 424 00:26:53,236 --> 00:26:56,948 제 앞에 '출두 명령서'란 서류가 있습니다 425 00:26:57,032 --> 00:26:59,784 국토안보부에서 혐의를 제기한 것인데요 426 00:26:59,868 --> 00:27:02,912 피고가 미국 시민권이나 국적을 갖고 있지 않고 427 00:27:02,996 --> 00:27:05,498 불법 입국했다는 내용입니다 428 00:27:05,582 --> 00:27:07,125 어떻게 답변하겠습니까? 429 00:27:07,208 --> 00:27:09,377 혐의를 부인합니다 430 00:27:09,461 --> 00:27:12,839 부인하는 근거는요? 미국 시민입니까? 431 00:27:12,922 --> 00:27:16,635 그 서류 내용을 입증하는 건 정부가 할 일이죠 432 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 묵비권을 행사하겠습니다 433 00:27:19,763 --> 00:27:22,140 재판장님 피고의 추방 사유 기록에 따르면 434 00:27:22,223 --> 00:27:24,684 본인이 엘살바도르 시민임을 인정하고 있습니다 435 00:27:24,768 --> 00:27:26,186 그 서류 인정 못 합니다 436 00:27:26,269 --> 00:27:29,564 전 본 적도 없고 뭘 인정한 적도 없습니다 437 00:27:30,148 --> 00:27:33,777 엘살바도르에 관한 건 잊으세요 제 권리를 압니다 438 00:27:33,860 --> 00:27:38,323 그 증거가 전부라면 이 사건은 기각하셔야 합니다 439 00:27:38,406 --> 00:27:40,909 정부 측은 피고의 시민권에 관해 440 00:27:40,992 --> 00:27:43,286 오늘 입증할 수 있습니까? 441 00:27:43,370 --> 00:27:44,245 아뇨, 재판장님 442 00:27:44,913 --> 00:27:50,835 재판장님, 효과적인 법률 상담을 위한 재판 날짜 연기 요청은 443 00:27:50,919 --> 00:27:55,173 제가 행사할 수 있는 권리라고 알고 있습니다 444 00:27:58,843 --> 00:28:03,223 좋습니다, 변호사를 구할 수 있게 날짜를 미루도록 하죠 445 00:28:03,306 --> 00:28:05,892 새로운 날짜는 며칠 안에 통보될 겁니다 446 00:28:05,975 --> 00:28:09,062 - 오늘 재판은 연기합니다 - 감사합니다, 재판장님 447 00:28:20,990 --> 00:28:24,035 813, 플로레스, 블랑카 448 00:28:34,379 --> 00:28:36,715 피고에게 묻겠습니다 전체 이름이 뭐죠? 449 00:28:36,798 --> 00:28:38,216 전부 부인하겠습니다 450 00:28:39,050 --> 00:28:40,635 본인 이름을 부인합니까? 451 00:28:43,012 --> 00:28:45,390 죄송합니다 블랑카 라이사 플로레스 452 00:28:46,141 --> 00:28:49,310 재판장님 저도 날짜를 바꾸고 싶습니다 453 00:28:50,395 --> 00:28:51,813 변호사를 찾을 때까지요 454 00:28:52,230 --> 00:28:54,441 제 권리니까요, 재판장님 455 00:28:56,443 --> 00:28:58,987 앞사람이 말한 거 듣고 그러는 겁니까? 456 00:28:59,070 --> 00:29:01,948 아뇨, 제가 먼저 말하려고 했는데요 457 00:29:02,031 --> 00:29:05,160 본인이 어떤 혐의를 받고 있는지는 압니까? 458 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 하고 싶은 말씀 다 하세요 459 00:29:07,328 --> 00:29:09,873 전 변호사 찾기 전엔 묵비권 행사하겠습니다 460 00:29:12,625 --> 00:29:13,835 좋습니다 461 00:29:13,918 --> 00:29:16,713 법정 시간을 낭비하기로 결정한 것 같으니 462 00:29:16,796 --> 00:29:18,757 변호사를 찾을 수 있도록 463 00:29:18,840 --> 00:29:23,052 날짜를 미루도록 하겠습니다 다음엔 준비해서 오세요 464 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 감사합니다, 재판장님 465 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 친구분한테 감사해야죠 연기합니다 466 00:29:38,818 --> 00:29:41,279 여기 똥꼬 냄새 나 왜 데려온 건데? 467 00:29:41,362 --> 00:29:42,906 다 큰 줄 알고 엄마 말 안 들으면 468 00:29:42,989 --> 00:29:45,617 어떻게 되는지 보여주려고, 앉아 469 00:29:46,826 --> 00:29:50,205 계속 말 안 들어봐 똥꼬 냄새 매일 맡게 될 거야 470 00:29:54,083 --> 00:29:59,506 이바 맞아? 진짜 훅 컸다 몇 학년이야? 7학년? 471 00:29:59,589 --> 00:30:02,383 - 8학년 - 8학년이라 472 00:30:02,467 --> 00:30:04,052 남자애들이 좋다고 난리겠다 473 00:30:04,135 --> 00:30:05,845 응, 얘도 난리라 문제지 474 00:30:07,472 --> 00:30:11,059 면회 와줘서 너무 기뻐 보고 싶었어 475 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 여기서도 너희 생각 매일 하는 거 알지? 476 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 감방이 얼마나 구린지 말해줘 477 00:30:16,523 --> 00:30:18,149 모두가 레즈비언이고 478 00:30:18,233 --> 00:30:22,612 개똥 맛 나는 갈색 곤죽 먹는 얘기도 좀 해줘 479 00:30:22,695 --> 00:30:24,739 교도관들은 강간하려고 눈이 벌겋고 말이야 480 00:30:24,823 --> 00:30:26,032 엄마가 하지 그래? 481 00:30:27,367 --> 00:30:28,660 웃음이 나와? 482 00:30:30,453 --> 00:30:32,372 나이가 두 배나 많은 마약상이랑 떡 친다잖아 483 00:30:33,331 --> 00:30:34,165 세사르? 484 00:30:35,416 --> 00:30:36,251 아니 485 00:30:39,546 --> 00:30:42,382 어린 여자애들 좋아하는 변태 새끼야 486 00:30:42,465 --> 00:30:44,175 말해줘, 어리바리하다간 487 00:30:44,259 --> 00:30:46,553 인생 조지고 감방 신세 못 면한다고 488 00:30:49,138 --> 00:30:50,056 이제 알겠네 489 00:30:50,139 --> 00:30:53,643 난 인생 조진 사람의 예로 등장하는 거구나? 490 00:30:53,726 --> 00:30:55,478 얜 나처럼 되면 안 되니까? 491 00:30:55,562 --> 00:30:56,646 그래서 온 거야? 492 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 그리고 너도 볼 겸 493 00:30:58,189 --> 00:31:00,775 웃겨 돌아가시겠네 494 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 이바, 알레이다한테 뭐 해서 밥 먹고 사는지 물어봐 495 00:31:06,322 --> 00:31:08,825 밀크셰이크 팔아서 그 돈 버는 것 같아? 496 00:31:08,908 --> 00:31:10,827 - 저게 무슨 소리야? - 별거 아니야 497 00:31:10,910 --> 00:31:12,161 얼른 말해 498 00:31:12,829 --> 00:31:14,539 - 그거 다 약 팔아서... - 다야! 499 00:31:14,622 --> 00:31:17,542 그래서 번듯하게 살잖아 난 똥통에 살았는데 500 00:31:17,625 --> 00:31:19,836 솔직히 난 여기가 훨 나아 501 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 나 여기 보스거든 502 00:31:22,297 --> 00:31:24,757 엄마랑 그 잔소리를 멀리했을 뿐인데 503 00:31:24,841 --> 00:31:27,552 인생이 피더라고 504 00:31:51,200 --> 00:31:52,493 맥주 구했어? 505 00:31:52,577 --> 00:31:53,786 맥주는 촌년이나 마시지 506 00:31:54,829 --> 00:31:56,456 - 뭐야, 보드카야? - 응 507 00:31:56,539 --> 00:31:57,999 부랑자 술 훔친 거야? 508 00:31:58,082 --> 00:32:00,168 아니, 브로드웨이에 있는 가게에서 쌔볐어 509 00:32:00,251 --> 00:32:03,212 주인 할배 눈이 침침해서 술 1병, 음료 2병을 옷에 숨겨도 510 00:32:03,296 --> 00:32:05,798 '예정일은 언제야?' 이러기나 하더라 511 00:32:07,634 --> 00:32:08,801 넌 내 영웅이야 512 00:32:11,971 --> 00:32:14,307 좋아, 다 따르지 마 513 00:32:14,390 --> 00:32:15,767 미안 514 00:32:17,685 --> 00:32:18,603 됐다 515 00:32:20,313 --> 00:32:21,439 건배 516 00:32:26,110 --> 00:32:27,612 이 술 진짜 독해 517 00:32:29,155 --> 00:32:30,365 그래도 좋다 518 00:32:30,448 --> 00:32:33,785 맞아, 엄마가 마시던 쓰레기보다 훨씬 나아 519 00:32:33,868 --> 00:32:35,787 쓸모없는 년, 술맛도 몰랐어 520 00:32:36,412 --> 00:32:38,498 그년 버린 게 제일 잘한 짓이야 521 00:32:39,082 --> 00:32:41,376 당신을 위한 건배야, 발레리아 어디 처박혀 있든 522 00:32:41,459 --> 00:32:43,211 이제 그건 남 일이지 523 00:32:43,294 --> 00:32:44,253 위하여 524 00:32:47,006 --> 00:32:49,258 다음엔 테킬라 마시자 525 00:32:49,342 --> 00:32:53,346 늘 마셔보고 싶었어, 럼도 쌍둥이 가지게 생겼네 526 00:32:54,806 --> 00:32:55,890 안 돼, 이게 내 술이야 527 00:32:55,974 --> 00:32:57,141 네 술이라니? 528 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 말 그대로 내 술 529 00:32:59,936 --> 00:33:01,729 그게 있어야 바에서 주문할 때 530 00:33:01,813 --> 00:33:03,189 고급스러워 보이거든 531 00:33:03,272 --> 00:33:04,941 보드카 오렌지 소다는 내가 찜했다 532 00:33:05,024 --> 00:33:05,984 젠장 533 00:33:08,194 --> 00:33:09,696 - 아이스크림 차야, 가자 - 잠깐만 534 00:33:09,779 --> 00:33:12,365 - 어떡해, 안 돼 - 늦은 사람이 돈 내기 535 00:33:14,117 --> 00:33:15,201 알레이다! 536 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 빨리 가 537 00:33:19,122 --> 00:33:20,123 네가 사! 538 00:33:23,835 --> 00:33:25,962 - 내가 이겼어 - 안녕, 얘들아 539 00:33:27,171 --> 00:33:30,591 바닐라 콘에 초코 스프링클스 뿌려주세요 540 00:33:31,300 --> 00:33:34,429 전 초콜릿 콘에 초콜릿 코팅요 541 00:33:34,512 --> 00:33:35,596 바로 줄게 542 00:33:36,347 --> 00:33:38,766 오늘 학교 짼 거 엄마가 아셔? 543 00:33:40,393 --> 00:33:41,811 엄마 없는데요 544 00:33:41,894 --> 00:33:44,230 - 그럼 아빠는? - 멀리 갔어요 545 00:33:44,313 --> 00:33:45,314 그럼 누구랑 살아? 546 00:33:46,149 --> 00:33:47,191 친구랑요 547 00:33:48,401 --> 00:33:51,863 그 친구가 아이스크림값 내줘? 548 00:33:51,946 --> 00:33:54,824 아이스크림값은 내가 내요 남 필요 없어요 549 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 네가 직접 벌어서 쓴다? 550 00:34:03,124 --> 00:34:04,333 다 방법이 있죠 551 00:34:06,461 --> 00:34:09,380 그래? 나 30달러 있는데 552 00:34:13,259 --> 00:34:16,596 50, 그리고... 평생 공짜 아이스크림 553 00:34:18,056 --> 00:34:20,433 들고 있어 핥아 먹지 마, 다 아니까 554 00:34:22,810 --> 00:34:26,689 "대니의 소프트아이스크림 어린이의 보호자" 555 00:34:27,774 --> 00:34:28,608 그래 556 00:34:29,442 --> 00:34:31,277 - 4시 예약자야 - 들여보내 557 00:34:41,704 --> 00:34:44,624 이렇게 빨리 오다니 떼돈이라도 벌었어? 558 00:34:44,707 --> 00:34:45,750 더 좋은 걸 해줄게 559 00:34:45,833 --> 00:34:48,377 교도소장이랑 일하게 됐어 560 00:34:49,670 --> 00:34:51,964 - 비서로 채용됐지 - 그래서? 561 00:34:52,048 --> 00:34:54,175 다 널 위해서 한 거야 562 00:34:54,550 --> 00:34:55,718 내부 정보가 필요하잖아 563 00:34:55,802 --> 00:34:57,887 난 교도소장의 계획을 맨 먼저 알게 돼 564 00:34:57,970 --> 00:35:00,431 이감, 교도관 교대, 약물 단속... 565 00:35:00,515 --> 00:35:03,935 이년아, 내가 초짜 같아? 교도관장이 우리 팀이야 566 00:35:04,018 --> 00:35:07,146 단속 떠도 남의 사물함만 털고 끝난다니까 567 00:35:07,230 --> 00:35:09,023 그래, 호퍼 얘기지? 568 00:35:09,107 --> 00:35:13,152 타미카의 주적 1호라서 언제 잘릴지 모르는 사람? 569 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 둘이 사이 나빠? 570 00:35:15,154 --> 00:35:17,657 봐, 다 아는 것 같지만 너도 구멍이 있잖아 571 00:35:17,740 --> 00:35:20,118 종일 교도소장 옆에 붙어 있는 게 아니니까 572 00:35:20,201 --> 00:35:22,912 내가 얼마나 유용하겠어 정보 제공뿐 아니라 573 00:35:22,995 --> 00:35:25,456 심부름꾼이 필요하다면 기꺼이 할게 574 00:35:25,540 --> 00:35:28,584 날 위해 그걸 해줄 테니 네가 원하는 걸 달라? 575 00:35:29,752 --> 00:35:30,878 어때? 576 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 걔랑 오랜 친구 아니야? 577 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 친구 뒤통수까지 치다니 진짜 절박한 모양이네? 578 00:35:41,264 --> 00:35:43,558 진짜 절박해 579 00:35:43,641 --> 00:35:45,309 그럼 왜 나한테 이래? 580 00:35:45,977 --> 00:35:48,312 그냥 혼자 옛날 방식으로 해치우지? 581 00:35:54,318 --> 00:35:55,528 해봤어 582 00:35:59,365 --> 00:36:04,787 그 방법은 너무 힘들더라 본능이 튀어나와, 이 방법뿐이야 583 00:36:09,250 --> 00:36:10,835 사형 못 받은 게 한이네 584 00:36:10,918 --> 00:36:14,255 사형수 수감동에 15년 있어야 하는데? 585 00:36:14,338 --> 00:36:15,798 그건 사양한다 586 00:36:15,882 --> 00:36:17,550 최후의 식사는 푸짐하게 주잖아 587 00:36:19,844 --> 00:36:22,013 나라면 배 터지게 먹을 거야 588 00:36:23,306 --> 00:36:27,476 올리브 가든의 끝없는 리필 파스타 같은 거 589 00:36:27,560 --> 00:36:29,312 끝이 없으니까 590 00:36:30,021 --> 00:36:32,565 추가로 화이트 캐슬의 폭식 세트도 591 00:36:33,524 --> 00:36:37,153 화이트 캐슬 버거는 존나 콩알만 하잖아 592 00:36:37,236 --> 00:36:43,659 스토키스의 슈프림 밀이랑 치즈 그레이비 번들이 짱이야 593 00:36:43,743 --> 00:36:47,121 - 그레이비 번들? 그게 뭔데? - 내 말이! 594 00:36:48,497 --> 00:36:50,249 뭘 캐낼 수 있는지나 보자 유용한 정보부터 가져와 595 00:36:52,668 --> 00:36:54,629 결과물을 보고 결정할게 596 00:36:59,175 --> 00:37:01,219 정보만 빼가고 모른 척할 건 아니지? 597 00:37:01,302 --> 00:37:02,553 봐서 598 00:37:04,138 --> 00:37:07,558 내 눈으로 봐야 유용한지 아닌지 알지 599 00:37:07,850 --> 00:37:11,020 별거 아니면 전에 말했듯이 천 달러야 600 00:37:13,689 --> 00:37:14,523 알았어 601 00:37:19,362 --> 00:37:23,532 바쁘신 거 알아요 블루 아이비랑 쌍둥이 키우고 602 00:37:23,616 --> 00:37:25,243 제이지 감시하려면요 603 00:37:25,326 --> 00:37:29,080 그래도 간곡히 빌게요 제 친구 블랑카를 도와주세요 604 00:37:29,163 --> 00:37:33,125 무섭고 괴팍해 보일지 몰라도 도미니카인이라 그래요 605 00:37:33,918 --> 00:37:35,002 그리고... 606 00:37:35,086 --> 00:37:38,464 예쁜 언니 아까 화장실에선 미안했어 607 00:37:38,547 --> 00:37:40,049 내가 장이 민감해서 608 00:37:40,132 --> 00:37:42,468 짜게 먹으면 탈이 나 609 00:37:42,551 --> 00:37:47,431 버터나 유제품, 기름에 조리한 건 뭐든 많이 못 먹고, 라드만 괜찮아 610 00:37:48,599 --> 00:37:49,809 원하는 게 뭐야? 611 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 전화하는 거 들었어 612 00:37:51,519 --> 00:37:53,229 변호사랑 연락이 닿은 거지? 613 00:37:53,980 --> 00:37:55,398 내 전화 엿들었어? 614 00:38:04,407 --> 00:38:07,118 그 번호 나도 좀 알려줘 615 00:38:07,201 --> 00:38:10,538 변호사를 구하려고 해도 형편이 안 돼 616 00:38:10,621 --> 00:38:13,666 무료 변호사들은 5개월씩 기다리라 하고 617 00:38:13,749 --> 00:38:18,337 제발 부탁이야 밖에 우리 애들끼리 있는데 618 00:38:18,421 --> 00:38:20,673 내가 여기 있는지도 몰라 619 00:38:20,756 --> 00:38:23,301 애들 뺏기기 전에 여기서 나가야 해 620 00:38:27,555 --> 00:38:30,975 좋아, 알려줄게 근데 엄청 조심해야 돼 621 00:38:31,058 --> 00:38:31,934 그럴게 622 00:38:35,938 --> 00:38:38,983 이 번호 쓰는 걸 들키면 바로 막아버릴 거야 623 00:38:48,743 --> 00:38:51,245 너무 고마워, 복받을 거야 624 00:39:47,510 --> 00:39:49,011 변호사 번호야 625 00:39:49,595 --> 00:39:51,430 고마워 626 00:39:56,310 --> 00:39:58,396 이거 변호사 번호야 627 00:39:58,479 --> 00:39:59,939 고마워 628 00:40:01,273 --> 00:40:03,526 이거 변호사 번호야 629 00:40:09,490 --> 00:40:11,826 - 저거 보이지? - 보입니다 630 00:40:12,451 --> 00:40:14,954 왜 꼭 사고 치는 건 예쁜 애들일까요? 631 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 빠져나갈 수 있을 줄 알거든 632 00:41:46,962 --> 00:41:48,130 묘한 게 나왔어요 633 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 아침에 양귀비 씨 베이글을 먹었는데 634 00:41:50,341 --> 00:41:53,093 그게 검사 결과에 영향을 줄 수 있대요 635 00:41:58,349 --> 00:41:59,391 도시 괴담이죠 636 00:41:59,475 --> 00:42:02,728 80년대엔 그랬을지 몰라도 지금은 아주 정확하거든요 637 00:42:02,811 --> 00:42:04,522 인식 불가로 나오는데 638 00:42:04,605 --> 00:42:07,107 장난질을 쳤다는 뜻일지도 모르겠네요 639 00:42:07,691 --> 00:42:09,151 장난질 쳤어요? 640 00:42:09,902 --> 00:42:10,736 아뇨 641 00:42:17,701 --> 00:42:21,789 대마초 살짝 피운 거면 이해해요 642 00:42:22,665 --> 00:42:26,126 그걸로 잡아넣진 않아요 하지만 숨기면 안 되죠 643 00:42:26,210 --> 00:42:29,255 내가 이 샘플을 올버니 분석실로 보내면 644 00:42:29,338 --> 00:42:33,467 그건 기록에 남아서 그냥 못 넘어가거든요 645 00:42:35,594 --> 00:42:36,679 블룹을 먹었어요 646 00:42:37,388 --> 00:42:38,931 - 뭐요? - 블룹 647 00:42:39,014 --> 00:42:41,016 블루베리에다가... 648 00:42:42,351 --> 00:42:44,144 됐고... 네, 대마 했어요 649 00:42:45,020 --> 00:42:47,690 우발적인 결정이었고 엄청나게 후회해요 650 00:42:47,773 --> 00:42:49,817 다시는 안 할 거고요 651 00:42:50,734 --> 00:42:53,237 그리고 너무... 652 00:42:54,905 --> 00:42:56,115 너무 감사해요 653 00:42:57,449 --> 00:42:58,993 이해해주셔서요 654 00:43:01,829 --> 00:43:03,581 이해해주는 거 아닌데요 655 00:43:04,623 --> 00:43:06,417 내 속임수에 낚인 거예요 656 00:43:07,251 --> 00:43:09,128 지금 뭐 하자는 거죠? 657 00:43:09,211 --> 00:43:11,714 두 번째 기회마저 깽판 쳐서 날리게요? 658 00:43:11,797 --> 00:43:14,341 본인이 얼마나 팔자 좋은지 알긴 해요? 659 00:43:15,009 --> 00:43:20,848 다른 가석방자들은 애 넷에 비빌 언덕 없이 일을 3개씩 하며 660 00:43:20,931 --> 00:43:22,683 다시 안 들어가려고 기를 쓰는데 661 00:43:22,766 --> 00:43:25,811 대마 넣은 과일이나 먹고 다녀요? 662 00:43:25,894 --> 00:43:27,605 이게 무슨 장난 같아요? 663 00:43:27,896 --> 00:43:31,066 아뇨, 맞는 말씀이에요 제가 왜 이런지 모르겠어요 664 00:43:32,109 --> 00:43:33,193 그냥... 665 00:43:35,821 --> 00:43:38,741 상황이 너무 힘겨웠어요 666 00:43:40,659 --> 00:43:42,161 그래서 그냥... 667 00:43:42,953 --> 00:43:44,830 한숨 돌리고 싶었나 봐요 668 00:43:46,165 --> 00:43:48,000 아내도 너무 보고 싶고요 669 00:43:55,633 --> 00:43:59,970 이런 분들 있어요 교도소 삶에 매여 있는 거죠 670 00:44:00,054 --> 00:44:02,598 하지만 벗어나야 해요 671 00:44:02,681 --> 00:44:05,392 여기 생활에 집중하라고요 672 00:44:05,476 --> 00:44:07,686 다시 들어가서 아내랑 재회하고 싶어요? 673 00:44:18,530 --> 00:44:22,618 재활원 약물 중독자 모임에 열 번 참석해요 674 00:44:25,454 --> 00:44:27,539 이 양식을 줄 테니까 675 00:44:29,124 --> 00:44:33,754 매번 모임 끝날 때마다 담당자 서명 받은 다음 676 00:44:33,837 --> 00:44:36,048 다 이수하면 나한테 제출해요 677 00:44:37,424 --> 00:44:42,221 거기 가서 한번 둘러보고 본인이 가진 걸 생각해봐요 678 00:44:44,973 --> 00:44:47,017 - 그럴게요 - 네 679 00:44:47,976 --> 00:44:49,311 고맙습니다 680 00:44:49,395 --> 00:44:53,273 블룹... 이름도 참 유치해 681 00:45:06,495 --> 00:45:07,705 라모스 어딨어? 682 00:45:10,624 --> 00:45:12,251 사라졌다니 무슨 소리야? 683 00:45:12,334 --> 00:45:14,837 나처럼 재판정에 데려간 거 같아 684 00:45:14,920 --> 00:45:17,297 그럼 마리차도 돌아온다는 뜻이지? 685 00:45:17,381 --> 00:45:20,592 그거야 모르지 포장해서 실어 보내는 수준이거든 나도 엘살바도르 여자를 그대로 베껴서 시간 번 거야 686 00:45:24,513 --> 00:45:26,724 하나 배웠어 변호사가 주어지지 않아도 687 00:45:26,807 --> 00:45:29,768 구할 때까지 재판을 연기할 권리가 있더라고 688 00:45:29,852 --> 00:45:31,770 마리차를 추방할 순 없어! 689 00:45:31,854 --> 00:45:35,607 - 콜롬비아엔 가본 적도 없는 애야 - 긍정적으로 생각해 690 00:45:35,691 --> 00:45:36,942 재판정에 간 게 아니라 691 00:45:37,025 --> 00:45:40,738 변호사가 일찍 와서 접견 중인지도 모르잖아 692 00:45:41,488 --> 00:45:42,322 변호사 구했어? 693 00:45:51,039 --> 00:45:52,499 여기 갇히면 지옥이겠다 694 00:45:52,583 --> 00:45:56,044 사람들이 막 사라지는 게 소련 점령지 같잖아 695 00:45:56,128 --> 00:45:59,214 그래서 레드가 저렇게 안절부절못하나? 696 00:45:59,465 --> 00:46:00,924 상상도 못 할걸? 697 00:46:01,008 --> 00:46:04,845 나쁜 것만 있는 건 아니야 선물이 있거든 698 00:46:10,017 --> 00:46:11,643 말도 안 돼 699 00:46:11,727 --> 00:46:13,937 진짜배기 미국 감튀칩 700 00:46:14,021 --> 00:46:16,648 짜디짠 신의 불알은 아니지만 701 00:46:16,732 --> 00:46:18,901 유용한 영양소와 나트륨 비율은 702 00:46:18,984 --> 00:46:19,985 감튀볼이랑 거의 같아 703 00:46:20,068 --> 00:46:23,405 넌 달달해, 톡 쏘기도 하고 704 00:46:26,450 --> 00:46:30,162 신생아 집중 치료실에선 나왔고 젖병을 빨아요 705 00:46:30,245 --> 00:46:34,792 식욕이 엄청나서 건강한 똥을 엄청 싸죠 706 00:46:35,167 --> 00:46:37,377 비니랑 같이 별명도 지어줬어요 707 00:46:37,461 --> 00:46:38,378 몇 개가 있는데 708 00:46:38,462 --> 00:46:42,674 하나는 스털링 뿌직 또 하나는 똥딩턴 베어 709 00:46:42,758 --> 00:46:44,551 자바 더 변... 710 00:46:45,511 --> 00:46:50,057 구린내 맥똥날드 그리고 카'뿡'토 씨 711 00:46:52,935 --> 00:46:53,894 이건 뭐에 써? 712 00:46:55,187 --> 00:46:57,815 캐서롤이죠 깜빡 잊고 안 넣었어요? 713 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 그럴 리가 있나 714 00:47:01,401 --> 00:47:02,861 남은 건가 보네 715 00:47:04,738 --> 00:47:07,866 콩이나 가져와 내일 쓸 건 물에 담가 놓자 716 00:48:02,588 --> 00:48:03,755 또 느꼈어? 717 00:48:07,050 --> 00:48:09,094 - 요새 굴이라도 먹어? - 아니 718 00:48:10,345 --> 00:48:11,597 이게 필요했어 719 00:48:13,181 --> 00:48:15,601 자식새끼들 때문에 스트레스 뻗치거든 720 00:48:18,270 --> 00:48:19,646 생각해봤는데... 721 00:48:21,273 --> 00:48:23,942 우리 여행 한번 다녀오자 722 00:48:24,026 --> 00:48:25,319 어때? 723 00:48:26,153 --> 00:48:29,323 우리 둘만... 다 잊을 수 있는 곳으로 724 00:48:29,907 --> 00:48:31,283 조금만 기다려 725 00:48:31,366 --> 00:48:34,328 돈 좀만 더 모으면 이 빡빡한 새끼 떨궈낼 거야 726 00:48:34,411 --> 00:48:37,998 그럼 그때 비싼 데 가자 굴도 먹고 727 00:48:38,081 --> 00:48:40,167 과일 넣은 술도 마시고 728 00:48:41,084 --> 00:48:43,211 구슬로 하는 것도 허락할게 729 00:48:43,295 --> 00:48:45,255 좋아, 그거면 기다리지 730 00:48:48,216 --> 00:48:50,093 하지 마, 바보야 731 00:48:50,928 --> 00:48:52,387 그거면 기다릴 만하네 732 00:48:54,056 --> 00:48:55,140 젠장 733 00:48:58,977 --> 00:49:01,313 또 자식새끼들이야 734 00:49:01,396 --> 00:49:02,564 뭔 지랄인데? 735 00:49:02,648 --> 00:49:03,649 여보세요 736 00:49:06,401 --> 00:49:08,445 그럼 뭐 좀 먹어 737 00:49:10,530 --> 00:49:12,157 이바는 어딨어? 738 00:49:14,242 --> 00:49:15,118 뭐가 어째? 739 00:49:19,957 --> 00:49:21,458 그거 무슨 맛이야? 740 00:49:22,209 --> 00:49:26,213 쾌감에 치약을 섞은 맛? 해볼래? 741 00:49:27,381 --> 00:49:28,215 아니 742 00:49:28,966 --> 00:49:29,925 알았다 743 00:49:33,011 --> 00:49:34,179 - 썅, 뭐야? - 젠장 744 00:49:34,262 --> 00:49:35,180 날 우습게 봤네 745 00:49:35,263 --> 00:49:37,516 약쟁이 남친 집에 있으면 못 찾을 줄 알고? 746 00:49:37,599 --> 00:49:40,268 얜 약 팔아서 약쟁이지만 엄마는 해도 돼? 747 00:49:40,352 --> 00:49:42,521 - 지랄 말고 차에 타 - 누가 지랄인지 748 00:49:44,231 --> 00:49:46,483 - 방금 뭐라고 했냐? - 시킨다고 해야 해? 749 00:49:46,566 --> 00:49:48,527 - 그래, 난 네 엄마야 - 그렇지 750 00:49:48,610 --> 00:49:49,820 감옥에 안 갇혔을 때만 751 00:49:49,903 --> 00:49:52,656 나한테 관심 있는 척 그만해 좆 까! 752 00:49:53,824 --> 00:49:56,201 - 따라 나와, 이년아! - 젠장! 753 00:49:57,494 --> 00:49:59,496 놔, 미친년아! 754 00:49:59,579 --> 00:50:00,914 놔요, 다치겠어요 755 00:50:02,207 --> 00:50:04,960 엄마! 그만해! 뭐 하는 거야? 756 00:50:05,711 --> 00:50:06,628 엄마! 757 00:50:07,587 --> 00:50:10,799 - 엄마! - 어린 여자애가 좋냐? 758 00:50:12,009 --> 00:50:13,635 변태 새끼야! 759 00:50:13,719 --> 00:50:15,887 - 엄마! - 이거 놔! 760 00:50:15,971 --> 00:50:18,932 그만해! 엄마! 761 00:50:19,016 --> 00:50:20,475 엄마! 762 00:50:21,643 --> 00:50:22,477 엄마! 763 00:50:25,522 --> 00:50:29,901 열어, 쌍놈아! 아무도 내 새끼들 못 건드려! 764 00:50:31,403 --> 00:50:32,404 엄마! 765 00:50:35,699 --> 00:50:36,825 뭐 하는 거야? 766 00:50:38,869 --> 00:50:40,495 안 돼, 엄마, 그만해! 767 00:50:41,997 --> 00:50:43,749 뭐 하는 거야? 걔 차도 아니야! 768 00:50:46,334 --> 00:50:50,130 드디어 이 시궁창 탈출한다 이번엔 너무 지겨웠어 769 00:50:50,213 --> 00:50:53,300 응, 좆같은 년들이 신경 박박 긁으니까 770 00:50:53,550 --> 00:50:54,384 저년처럼 771 00:50:54,468 --> 00:50:56,970 - 닥쳐, 알레이다 - 잘 있어, 사랑해 772 00:50:57,054 --> 00:50:58,180 조용히 가, 아가씨들 773 00:50:58,263 --> 00:51:00,891 친구들한테 인사도 못 해요? 친구 단속 경찰인가? 774 00:51:00,974 --> 00:51:03,018 이래라저래라 그만해요 775 00:51:03,101 --> 00:51:04,811 자유를 찾은 년들이니까! 776 00:51:06,563 --> 00:51:08,065 너야 자유롭겠지 777 00:51:08,148 --> 00:51:10,317 난 사악한 술꾼한테 돌아가야 하잖아 778 00:51:10,400 --> 00:51:12,652 - 솔직히 온 것도 신기해 - 그냥 엄마 버리고 779 00:51:12,736 --> 00:51:13,987 나랑 우리 오빠 리키랑 살아 780 00:51:14,071 --> 00:51:15,405 약 팔면서? 781 00:51:15,489 --> 00:51:17,491 넌 팔 일 없어, 포장만 해 782 00:51:17,574 --> 00:51:19,743 리키가 팔지 몸 파는 것보다 훨 낫고 783 00:51:19,826 --> 00:51:20,827 돈도 더 벌어 784 00:51:21,578 --> 00:51:23,080 네 오빠 귀여워? 785 00:51:24,790 --> 00:51:25,832 응 786 00:51:33,632 --> 00:51:38,053 뭐 예쁘다고 여기까지 데리러 와야 하는 건지 787 00:51:38,136 --> 00:51:40,472 그래, 생산적인 계획이 있으셨겠지 788 00:51:40,555 --> 00:51:42,099 말하는 싸가지 봐 789 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 아빠가 다시 빵에 간 걸 다행으로 알아 790 00:51:45,185 --> 00:51:48,522 주둥아리 싸가지 없게 놀리면 죽도록 패줬을 거야 791 00:51:48,897 --> 00:51:50,524 이번엔 뭐 하다 들어갔는데? 792 00:51:50,607 --> 00:51:52,317 뭘 했는지 넌 알 거 없어 793 00:51:52,859 --> 00:51:54,111 안녕, 걸레들? 794 00:51:54,194 --> 00:51:56,113 이년은 누구야? 795 00:51:56,196 --> 00:51:57,781 딸 피 빨아먹는 엄마? 796 00:51:57,864 --> 00:52:00,992 보니까 딱 알겠다 알레이다, 우리 오빠 리키야 797 00:52:01,076 --> 00:52:03,787 이야, 진짜 귀엽네 798 00:52:03,870 --> 00:52:06,039 - 탈래? - 얘가 네 차를 왜 타? 799 00:52:06,123 --> 00:52:08,875 알레이다, 어디 가? 알레이다, 내려 800 00:52:08,959 --> 00:52:11,962 알레이다! 알레이다, 돌아와! 801 00:52:12,587 --> 00:52:15,090 알레이다! 802 00:52:20,762 --> 00:52:24,057 캐서롤이 영 인기가 없는 것 같네 803 00:52:24,141 --> 00:52:25,600 단식 투쟁일지도 몰라 804 00:52:25,684 --> 00:52:29,187 - 살려는 의지 아닐까? - 이런 우라질! 805 00:52:29,729 --> 00:52:33,024 진정해요, 레드 다 홈런일 순 없죠 806 00:52:34,943 --> 00:52:38,071 네가 아주 익살꾼인 것 같지, 니키? 807 00:52:38,155 --> 00:52:39,990 내 일을 놀림감 삼아서 808 00:52:40,073 --> 00:52:43,910 이번 주 네 먹잇감이랑 농담 따먹기나 하고 있지 809 00:52:43,994 --> 00:52:46,454 캐러멜 좋아하는 건 처음 알았네 810 00:52:47,122 --> 00:52:48,123 진심이에요? 811 00:52:48,206 --> 00:52:52,711 자, 다들 진정해 그냥 실수잖아, 맞지, 레드? 812 00:52:53,503 --> 00:52:54,713 맞아, 글로리아 여기 주방 멤버들이 813 00:52:56,089 --> 00:52:58,258 딴짓 안 하고 도움이 되게 행동했다면 814 00:52:58,341 --> 00:53:00,385 못 먹을 음식은 안 나갔겠지 815 00:53:05,056 --> 00:53:06,683 레드가 파스타도 깜빡했어? 816 00:53:11,438 --> 00:53:14,441 여기 분들이 미국 음식을 안 좋아하나 보네 817 00:53:15,108 --> 00:53:17,861 내가 라틴 요리 좀 만들어볼게 818 00:53:17,944 --> 00:53:20,071 그동안 레드는 좀 쉬어 819 00:53:20,155 --> 00:53:22,073 누가 쉬고 싶대? 다들 똑바로 하자는 거야 820 00:53:24,159 --> 00:53:27,078 구석에서 텔레노벨라 나부랭이나 찍지 말고 821 00:53:29,539 --> 00:53:31,458 도우려는 거잖아, 레드 822 00:53:31,541 --> 00:53:35,003 내버려 둬, 글로리아 그럴 기분 아니야 823 00:53:47,891 --> 00:53:50,644 깔끔하게 치웠네? 벌써 전화도 연결했어? 824 00:53:50,727 --> 00:53:52,771 응, 영수증 정리도 다 돼 가 825 00:53:52,854 --> 00:53:55,815 전임 교도소장이 커피값으로 얼마 썼는지 궁금해? 826 00:53:56,650 --> 00:53:59,236 - 아니, 괜찮아 - 어마어마해 827 00:54:00,195 --> 00:54:03,573 매일 각 동에 방문하고 싶다고 했잖아 828 00:54:03,657 --> 00:54:06,451 지금이 얼굴 내밀기 좋은 때야 829 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 3시까지 다른 스케줄이 없고 830 00:54:08,370 --> 00:54:12,165 넌 점심 안 먹으면 우울해하니까 831 00:54:12,249 --> 00:54:14,376 시간 관리의 고수가 납셨네 832 00:54:14,459 --> 00:54:16,253 놀랄 일도 아니잖아 833 00:54:16,336 --> 00:54:19,422 전에도 난 계획 담당 넌 농땡이 담당이었어 834 00:54:19,506 --> 00:54:21,841 요샌 농땡이 칠 틈도 없어 835 00:54:21,925 --> 00:54:24,552 필요하면 내가 스케줄 짜줘? 836 00:55:02,966 --> 00:55:05,635 "발전과 개선" 837 00:55:10,098 --> 00:55:11,016 젠장 838 00:55:15,687 --> 00:55:17,397 "헤이스, 신디" 839 00:55:19,649 --> 00:55:23,320 "조기 출소" 840 00:55:33,955 --> 00:55:36,833 수리 기사가 세 번이나 전화했대 841 00:55:36,916 --> 00:55:39,753 자기 덕에 모유를 얼마나 버린 줄 알아? 842 00:55:39,836 --> 00:55:41,504 저녁 데이트가 날아갔고 843 00:55:41,588 --> 00:55:44,674 내가 대장간에서 몇 시간 일할 기회가 날아갔어 844 00:55:44,758 --> 00:55:47,260 그 냉동고엔 내 자유가 들어 있었다고! 845 00:55:47,344 --> 00:55:49,763 살짝 따뜻해진 것뿐이야 다시 얼리면 돼 846 00:55:49,846 --> 00:55:52,390 아니, 칼, 다시 얼릴 순 없어 847 00:55:52,474 --> 00:55:55,810 녹은 후 24시간 안에 먹어야 돼 그러니까 848 00:55:55,894 --> 00:55:58,855 이 모유 스무디 당장 마시라고 849 00:55:58,938 --> 00:56:03,109 내가 어떻게 짠 젖인데 하수구에 그냥 버릴 순 없지 850 00:56:07,072 --> 00:56:08,406 목마른 상태였으면 좋겠네요 851 00:56:08,490 --> 00:56:09,699 너무 미안해요, 네리 852 00:56:11,284 --> 00:56:13,286 쭉 마셔요 항체가 엄청 함유돼 있어요 야 853 00:57:07,257 --> 00:57:08,299 너 뭐야? 854 00:57:10,009 --> 00:57:13,680 마리차 라모스는? 이거 걔 침대야, 같이 안 왔어?