1 00:00:00,024 --> 00:00:02,024 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. 2 00:00:02,048 --> 00:00:04,048 ..::.. 30NAMA.com ..::.. 3 00:00:04,072 --> 00:00:06,072 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- 4 00:00:06,096 --> 00:00:08,096 .:. @OfficialCinama .:. 5 00:00:08,120 --> 00:00:10,120 «:: مــتـرجـمــیـن: مــیــثــم مـوسـویـان و کـــســرا ::» 6 00:00:10,144 --> 00:00:21,744 |^| Caseraw , MeysaM.UnicorN |^| 7 00:01:19,204 --> 00:01:22,291 ‫بله قربان از حساس بودن زمان اطلاع دارم... 8 00:01:22,374 --> 00:01:23,625 ‫البته قربان. 9 00:01:24,543 --> 00:01:25,919 ‫نه قربان، هیچوقت این کارو نمیکنیم... 10 00:01:26,003 --> 00:01:28,297 ‫- من یه چیزی الان بهت میگم. ‫- متوجهم. 11 00:01:28,380 --> 00:01:30,591 ‫... و نمیخوام بهت بربخوره. 12 00:01:30,674 --> 00:01:33,135 ‫صبحونت بوی گه میده. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 ‫بهم برنخورد. 14 00:01:34,886 --> 00:01:37,681 ‫البته آقای فرماندار، مطمئن ‫باشید هر کاری بتونیم... 15 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 ‫بله متوجهم. کاملا. 16 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 ‫قربان؟ 17 00:01:48,108 --> 00:01:52,487 ‫خب، دوباره وقتمون کمتر شد. 18 00:01:52,571 --> 00:01:54,156 ‫کمتر از یک هفته برای ارائه داریم. 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 ‫- یک هفته؟ ‫- کمتر از یک هفته. 20 00:01:55,407 --> 00:01:58,660 ‫فرماندار خیلی سر حقوق پلیسا حساس شده 21 00:01:58,744 --> 00:02:00,621 ‫همراه لابیگری چند گروه پلیس، 22 00:02:00,704 --> 00:02:03,165 ‫با خانواده نگهبان های کشته شده ‫اونا میخوان اتهام وارد بشه. 23 00:02:03,248 --> 00:02:07,252 ‫و اداره زندان ها میخواد این قضیه قبل این که ‫اتحادیه حقوق شهروندی تحقیق جدی کنه تموم بشه، 24 00:02:07,336 --> 00:02:10,922 ‫و به رسانه ها یه دلیل دیگه بده تا ویدئوی ‫اون پفک های در حال سوختن رو نشون بده. 25 00:02:11,006 --> 00:02:14,551 ‫همه اینا رو روی هم بزاریم انگار ‫یه دینامیت گهی دستمون گرفتیم. 26 00:02:14,635 --> 00:02:18,347 ‫نمیفهمم، ما کی قراره از زندانی هایی ‫که رفتن زندان اوهایو بازجویی کنیم؟ 27 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 ‫- با یه دینامیت گهی چکار میکنی؟ ‫- خب، من... 28 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 ‫میبریش اوهایو؟ 29 00:02:23,602 --> 00:02:26,021 ‫مسئولای منطقه اوهایو بازجویی میکنن، 30 00:02:26,104 --> 00:02:29,107 ‫اما ما بیشتر متکی به اظهاراتی ‫که شما از نگهبانا میگیرید، 31 00:02:29,191 --> 00:02:30,817 ‫و شهادت زندانیان اینجا هستیم. 32 00:02:30,901 --> 00:02:35,238 ‫هر کسی که توی اون شورش بوده، چه شرکت کننده ‫بوده یا نبوده به زندان معمولی برنمیگرده. 33 00:02:35,322 --> 00:02:38,659 ‫و اداره زندان ها میگه که میخوان حداقل ‫5 زندانی با اتهامات سنگین محاکمه بشن. 34 00:02:38,742 --> 00:02:42,621 ‫ما امروز حکم دیاز رو نهایی میکنیم، 35 00:02:42,704 --> 00:02:46,792 ‫و ازین گروه ما یه حبس ‫ابد برای قتل میگیریم. 36 00:02:46,875 --> 00:02:49,920 ‫و سه تا حداقل محکومت ده ‫سال برای رهبرای شورش. 37 00:02:51,004 --> 00:02:52,589 ‫چی رو دارم بو میکنم؟ 38 00:02:52,672 --> 00:02:56,885 ‫- جکی مجبورم کرده برم پیش متخصص تغذیه. ‫- بوش افتضاحه. بندازش بره. 39 00:02:58,053 --> 00:03:00,222 ‫بزار کارمون رو آسون تر کنیم. 40 00:03:00,305 --> 00:03:04,434 ‫قربان، هیچکدوم از اظهارات نگهبانا ‫نشون نمیده که تاشا جفرسون مسئولیت... 41 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 ‫مهم نیست. اون قیافه ایه ‫که توی ویدئو دیده شده. 42 00:03:07,187 --> 00:03:11,400 ‫شما دو نفر باید اون یکی جاهای شورش رو ‫پر کنید. اظهارات نگهبانا چی نشون میده؟ 43 00:03:11,483 --> 00:03:14,653 ‫توی این گروه اونا به مندوزا ‫رویز و فلورز اشاره کردن. 44 00:03:14,736 --> 00:03:16,988 ‫مطمئن شو که برای حداقل حبس ‫ابد یکیشون مدرک داشته باشی. 45 00:03:17,072 --> 00:03:19,199 ‫بیاید از یه رنگین کمون شکایت کنیم خوبه؟ 46 00:03:20,617 --> 00:03:23,286 ‫اه. هنوز بوش میاد. خیلی آشغاله. 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,914 ‫میتونیم برای شکنجه زندانیا برای ‫اعتراف گرفتن ازشون استفاده کنیم. 48 00:03:25,997 --> 00:03:28,333 ‫همیشه به فکر هستی نویین، خوبه. 49 00:03:38,468 --> 00:03:40,595 ‫هی. سوزانو کجا میبرید؟ 50 00:03:41,304 --> 00:03:43,056 ‫هی، سوزان کجاست؟ 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,518 ‫میخوای کمکت کنم که خفه شی؟ 52 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 ‫ببخشید. مشکلی ندارم. 53 00:03:48,478 --> 00:03:49,896 ‫-مطمئنی؟ ‫-من خوبم. 54 00:03:49,980 --> 00:03:51,273 ‫باشه. 55 00:03:59,740 --> 00:04:00,866 ‫تیستی! 56 00:04:00,949 --> 00:04:04,911 ‫تی! منو ببین! 57 00:04:24,431 --> 00:04:27,350 ‫"تیستی عزیز..." لعنتی! 58 00:04:27,434 --> 00:04:28,685 ‫نوشتن اسمش... 59 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 ‫ 60 00:04:36,860 --> 00:04:43,366 ‫"غول کشته شد. پلیسا دارن ‫برامون پاپوش درست میکنن" 61 00:04:56,922 --> 00:04:58,840 ‫ساعت هواخوریه زندانی. 62 00:05:04,596 --> 00:05:07,349 ‫یه فرصت برای بازگیری منابعت با کار فیزیکی. 63 00:05:10,602 --> 00:05:11,770 ‫دست ها. 64 00:05:14,689 --> 00:05:16,149 ‫دست ها. 65 00:05:16,233 --> 00:05:19,903 ‫اون دختره رو توی بخش عمومی زندان صورتشو بریدن. ‫باید مراقب باشیم. 66 00:05:24,449 --> 00:05:27,244 ‫پام بعضی وقتا خواب میره. 67 00:05:28,161 --> 00:05:31,665 ‫- خیلی وقته که نشسته بودم. ‫- باید فعالیتت رو بیشتر کنی. 68 00:05:31,748 --> 00:05:33,333 ‫فعال تر بشی. 69 00:05:33,416 --> 00:05:35,460 ‫این عادت اول انسان های خیلی موفقه. 70 00:05:35,544 --> 00:05:38,213 ‫میدونی، یه عمه داشتم توی ‫میشیگان که نقرس داشت، 71 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 ‫مطمئنم همین اتفاق براش افتاده. 72 00:05:40,507 --> 00:05:42,968 ‫نمیتونست از این بیشتر فعال بشه. 73 00:05:44,135 --> 00:05:46,263 ‫اصلا هم ربطی به علاقش به گوشت نداشت. 74 00:05:48,974 --> 00:05:50,350 ‫بیا. 75 00:05:53,728 --> 00:05:54,563 ‫تی 76 00:06:00,944 --> 00:06:02,863 ‫میخوای رسما اونو متهم کنی کاپیتان؟ 77 00:06:02,946 --> 00:06:04,948 ‫بستگی به ستوان کلومبو داره. پرونده اونه. 78 00:06:05,031 --> 00:06:08,034 ‫وای. تا حالا به این گندگی ندیده بودم. 79 00:06:08,118 --> 00:06:12,414 ‫مثل یه دایناسور میمونه! یه ‫کیر سیاه و بزرگ دایناسوری! 80 00:06:13,456 --> 00:06:15,917 ‫باید کس تنگمو با اون.... 81 00:06:16,001 --> 00:06:18,795 ‫هی! بس کن! 82 00:06:18,878 --> 00:06:21,131 ‫انگار کلاس تربیت بدنی دارن اون بیرون. 83 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 ‫اینقدر توپو نزن زمین! ‫برای همچین صدایی زوده! 84 00:06:28,054 --> 00:06:30,390 ‫ساعت 12:23 دقیقس. برو سر کار! 85 00:06:30,473 --> 00:06:35,020 ‫ربطی به تو نداره، ولی من توی ‫تعلیق همراه با حقوق هستم. 86 00:06:35,103 --> 00:06:37,897 ‫- اگه میخوای به من در موردش دروغ بگی... ‫- دروغ نمیگم. 87 00:06:37,981 --> 00:06:40,317 ‫این یه وضعیت پیچیدست 88 00:06:40,400 --> 00:06:43,695 ‫که من بخاطرش سرزنش شدم و تو نمیفهمی. 89 00:06:43,778 --> 00:06:49,034 ‫پس با اون توپ مسخرت آرامش محله رو بهم نزن! 90 00:06:49,618 --> 00:06:51,745 ‫- آقای کینگستون. ‫- بله، یه دیقه به ما وقت بدید. 91 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 ‫کس تنگمو پاره کن. 92 00:06:53,872 --> 00:06:55,248 ‫ 93 00:07:01,588 --> 00:07:02,672 ‫کیرمو بخور. 94 00:07:06,217 --> 00:07:09,471 ‫اینجا بمون. برای صورتت بهت استامینوفن میدن. 95 00:07:09,554 --> 00:07:14,142 ‫و برای اون زیر چشات هم ‫که باد کرده خیلی خوبه... 96 00:07:14,851 --> 00:07:17,270 ‫- لورنا؟ لورنا! ‫- تو صف نزن عملی. 97 00:07:17,354 --> 00:07:20,774 ‫- میخوام با دوستم حرف بزنم. ‫- فکر کردی به تخممه عملی؟ 98 00:07:21,775 --> 00:07:23,777 ‫چرا به من میگی "عملی"؟ 99 00:07:23,860 --> 00:07:27,906 ‫اونقدر کشیده که یادش رفته اسمش چیه. 100 00:07:27,989 --> 00:07:29,324 ‫میخوای بگی من معتاد کراکم؟ 101 00:07:29,407 --> 00:07:31,576 ‫آره زنیکه! کل لغتایی که ‫فراموش کردی رو یادت رفته؟ 102 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 ‫- اون کراکی نیست. ‫- ممنون. 103 00:07:33,745 --> 00:07:37,165 ‫تریستا بودی آره؟ ما نزدیک مغازه چاکی ‫چیز توی خیابون 95 شیشه میکشیدیم. 104 00:07:37,248 --> 00:07:39,960 ‫ببینید این تریستائه. مامان پسرعموی مایکی. 105 00:07:40,043 --> 00:07:44,172 ‫- چند تا بچه داری تریستا؟ ‫- من تریستا نیستم. لورنا! 106 00:07:44,255 --> 00:07:46,049 ‫ببخشید. من کاری ندارم با شما. 107 00:07:46,132 --> 00:07:48,093 ‫لورنا منم، چپمن. 108 00:07:51,221 --> 00:07:55,100 ‫آره البته! نگران نباش، حالت خوبه. 109 00:07:55,684 --> 00:07:56,518 ‫حالت چطوره؟ 110 00:07:56,601 --> 00:07:59,521 ‫خیلی خوب نیستم. اینجا خیلی فرق میکنه. 111 00:07:59,604 --> 00:08:01,523 ‫این دخترا روانین. 112 00:08:01,606 --> 00:08:05,527 ‫اگه چپ بهشون نگاه کنی باهات دعوا میکنن. 113 00:08:05,610 --> 00:08:09,948 ‫و هم اتاقیم روزی 4 بار میرینه. چهار بار! 114 00:08:10,699 --> 00:08:13,451 ‫الکس رو دیدی؟ تو اتوبوس شما بود؟ 115 00:08:13,535 --> 00:08:16,371 ‫نه. خیلی نگاه نمیکردم به دور و ورم. 116 00:08:16,454 --> 00:08:20,542 ‫من همش آروم ناله میکردم، 117 00:08:20,625 --> 00:08:23,336 ‫اما میخوام برای بچم مثبت فکر کنم. 118 00:08:23,420 --> 00:08:25,463 ‫آره درسته. نیکی به ما گفت. 119 00:08:25,547 --> 00:08:30,135 ‫خیلی خوشحالم که اتوبوسمون اومد اینجا. ‫هنوز به وینی نزدیکم. 120 00:08:30,218 --> 00:08:33,179 ‫بقیه اتوبوس ها رو شنیدم ‫که تو کل کشور پخش شدن. 121 00:08:33,263 --> 00:08:35,098 ‫نیکی یا رد رو دیدی؟ 122 00:08:35,181 --> 00:08:37,350 ‫اونا با من تو بخش تفکیک اداری هستن. 123 00:08:37,434 --> 00:08:41,646 ‫گوش کن. خیلی در مورد تنها ‫گذاشتنتون احساس گناه میکنم. 124 00:08:41,730 --> 00:08:44,607 ‫همه میگن قراره شما رو ‫بخاطر شورش به میخ بکشن. 125 00:08:44,691 --> 00:08:48,570 ‫انگار قراره به محکومیتتون اضافه بشه. 126 00:08:48,653 --> 00:08:53,283 ‫مثل وقتیه که یه گروه از شما ‫از دست نگهبان فرار میکنید 127 00:08:53,366 --> 00:08:55,618 ‫بعد از این که یه چیزی از مغازه ‫لوازم آرایشی بلند میکنید، 128 00:08:55,702 --> 00:08:58,204 ‫و اونایی که عقب موندن اونا رو میگیرن، 129 00:08:58,288 --> 00:09:03,460 ‫و باید به نگهبانها ممه هاشون ‫رو نشون بدن که دستگیر نشن. 130 00:09:04,002 --> 00:09:05,670 ‫شماها همتون ممه هاتون رو نشون دادید. 131 00:09:07,630 --> 00:09:09,174 ‫حبس اضافه؟ 132 00:09:11,885 --> 00:09:14,095 ‫- برو زنیکه. ‫- ببخشید. 133 00:09:14,179 --> 00:09:16,514 ‫چپمن مواظب خودت باش باشه؟ 134 00:09:16,598 --> 00:09:18,683 ‫من مراقبت های بارداریم رو میگیرم. 135 00:09:19,350 --> 00:09:20,185 ‫مورلو. 136 00:09:20,268 --> 00:09:23,396 ‫مورلو. فولیک اسید. پاروکستین. ‫(داروی ضد افسردگی، ویتامین B9) 137 00:09:23,480 --> 00:09:28,902 ‫نه من نبودم اشتباه فهمیدید. ‫من طرف شما بودم. 138 00:09:28,985 --> 00:09:31,404 ‫پس چرا چند تا افسر نگهبان زندان گفتند که 139 00:09:31,488 --> 00:09:33,573 ‫اونا رو توی دستشویی زندانی کرده بودی؟ 140 00:09:33,656 --> 00:09:36,618 ‫- این میتونه شکنجه حساب بشه. ‫- من کسی رو شکنجه نمیکردم. 141 00:09:36,701 --> 00:09:38,745 ‫- من... ‫- تو بچه داری آره؟ 142 00:09:38,828 --> 00:09:39,913 ‫میخوای بزرگ شدنشون رو ببینی؟ 143 00:09:39,996 --> 00:09:42,499 ‫یه دهه ممکنه به حبست اضافه بشه. 144 00:09:53,384 --> 00:09:55,512 ‫میخوام که بری بیرون رفیق. 145 00:09:55,595 --> 00:09:58,973 ‫این اتاق بخشی از تحقیقات ‫فدرال به حساب میاد. 146 00:09:59,057 --> 00:10:02,185 ‫3 دیقه وقت میخوام باشه؟ من باید هر ساعت ‫غذا بخورم و گرنه عضله هام رو از دست میدم. 147 00:10:02,268 --> 00:10:04,229 ‫پاپ کرن کالری کمی داره. 148 00:10:04,312 --> 00:10:06,898 ‫خیلی از مردم اینو نمیدونن. 149 00:10:07,565 --> 00:10:10,860 ‫چون وقتی که پاپ کورن... 150 00:10:11,861 --> 00:10:15,031 ‫میتونی پاپ کرنت رو درست ‫کنی ولی باید بیرون وایسی. 151 00:10:15,115 --> 00:10:18,743 ‫نه نمیتونم. باید صبر کنم تا دو سه ثانیه ‫بین صدای برشته شدن فاصله بیوفته. 152 00:10:18,827 --> 00:10:21,329 ‫و اگه برم بیرون همش میسوزه. 153 00:10:21,412 --> 00:10:23,164 ‫چیزای سوخته باعث سرطان میشن. 154 00:10:30,630 --> 00:10:34,217 ‫بزارش روی 30 ثانیه یا کمتر خب! 155 00:10:57,532 --> 00:10:59,617 ‫ببینو نمیدونم چی شنیدی، 156 00:10:59,701 --> 00:11:03,621 ‫اما من کسی بودم که سعی میکردم اون نگهبان ‫ها رو صحیح و سالم از زندان در بیارم. 157 00:11:03,705 --> 00:11:07,542 ‫از رئیس ام سی سی بپرسید. ‫جک یه همچین چیزی بود! 158 00:11:07,625 --> 00:11:10,545 ‫من سلامت خودم رو به خطر انداختم ‫که کمکشون کنم فرار کنن. 159 00:11:10,628 --> 00:11:11,921 ‫نه. اون... کی بودش؟ 160 00:11:12,005 --> 00:11:14,215 ‫- روییز. ‫- آره، روئیز به نگهبانا کمک کرد. 161 00:11:14,299 --> 00:11:16,759 ‫بزار بهتون بگم روییز چکار کرد. 162 00:11:16,843 --> 00:11:19,179 ‫اون کسی بود که این شورش رو راه انداخت. 163 00:11:19,262 --> 00:11:21,681 ‫به دایا فشار میورد که از تفنگ استفاده کنه. 164 00:11:21,764 --> 00:11:24,851 ‫از اون نگهبان بپرسید. مک کالا! 165 00:11:24,934 --> 00:11:27,645 ‫روئیز به همه دخترا دستور میداد، 166 00:11:27,729 --> 00:11:30,190 ‫بهشون میگفت که نگهبان ها رو شکنجه کنند، 167 00:11:30,273 --> 00:11:32,192 ‫اون مجبور کرد همه رو که اسماشون رو بکنن. 168 00:11:32,275 --> 00:11:33,484 ‫روییز دیگه چکار کرد؟ 169 00:11:35,153 --> 00:11:36,613 ‫دیگه چی؟ 170 00:11:38,281 --> 00:11:40,491 ‫خیلی وقت بود که میخواست این کارو بکنه. 171 00:11:40,575 --> 00:11:44,954 ‫من توی کافه تریا شنیدم که برای ‫این شورش نقشه چینی میکرد. 172 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 ‫دو هفته قبل از این که اتفاق بیوفته. 173 00:11:47,457 --> 00:11:49,959 ‫آمادگی قبلی براش بوده. 174 00:12:05,141 --> 00:12:08,102 ‫این نیمه پخته شدست. 175 00:12:14,484 --> 00:12:15,818 ‫پس کار روییز بوده. 176 00:12:16,527 --> 00:12:17,820 ‫درسته. 177 00:12:18,488 --> 00:12:20,031 ‫از اول شروع کن. 178 00:12:23,993 --> 00:12:27,538 ‫ببخشید، ببخشید، میدونم دیر ‫کردم ولی دلیل خوبی دارم. 179 00:12:28,539 --> 00:12:30,041 ‫من یه محاکمه رو بردم. 180 00:12:30,875 --> 00:12:32,335 ‫مبارکه؟ 181 00:12:32,418 --> 00:12:34,545 ‫میدونم نباید از خودم تعریف ‫کنم، اما خیلی شوکه شدم. 182 00:12:34,629 --> 00:12:37,215 ‫مطمئن بودم این یارو 15 سال براش میبرن. 183 00:12:37,298 --> 00:12:41,636 ‫باید میدیدیش این یارو رو، اریک تراوتمن. 184 00:12:41,719 --> 00:12:45,640 ‫دانشگاه ییل درس خونده. چند ‫سال دیگه نامزد میشه میبینیش. 185 00:12:45,723 --> 00:12:49,394 ‫اون رو تا حالا کسی شکست نداده ‫و من هم یه افت شدید داشتم... 186 00:12:49,477 --> 00:12:51,688 ‫صبر کن ببینم. افت شدید؟ 187 00:12:51,771 --> 00:12:54,816 ‫تاتلبوم به من گفت که یه ‫آدم کله گنده رو میفرسته. 188 00:12:54,899 --> 00:12:56,275 ‫اصلا یهودی هستی یا نه؟ 189 00:12:56,359 --> 00:12:58,528 ‫به نظر غیر یهودی میای. 190 00:12:58,611 --> 00:12:59,946 ‫مطمئن باش من یهودیم. 191 00:13:00,989 --> 00:13:02,240 ‫از سمت مادرت؟ 192 00:13:02,323 --> 00:13:03,533 ‫از هر دو طرف. 193 00:13:03,616 --> 00:13:06,452 ‫و دلیل افت شدیدم این بود که ‫پرونده های سخت رو برمیداشتم. 194 00:13:06,536 --> 00:13:08,705 ‫اگه آسون ها رو برمیداشتم ‫هنوز همه موهام رو داشتم. 195 00:13:08,788 --> 00:13:11,582 ‫شوخی کردم، ارثیه، بعد از 20 ‫سالگی شروع به ریختم میکنه. 196 00:13:11,666 --> 00:13:14,627 ‫اما یه نشونه تستسترون بالاست. 197 00:13:15,336 --> 00:13:17,130 ‫ما اینجاییم که راجب تو حرف بزنیم. 198 00:13:17,213 --> 00:13:19,007 ‫از میمت خوشم اومد. 199 00:13:19,590 --> 00:13:23,553 ‫نمیدونستم چطور دوست داری اما ‫مثل خودم گرفتم برات دو تا شکر. 200 00:13:29,726 --> 00:13:30,935 ‫ 201 00:13:31,686 --> 00:13:33,312 ‫بد نیست. 202 00:13:33,396 --> 00:13:35,106 ‫پس، بریم سراغ کارمون. 203 00:13:35,189 --> 00:13:37,984 ‫برای اتهامات شورش و تحریک به شورش، 204 00:13:38,067 --> 00:13:40,486 ‫میرن سراغ برنامه ریز ها. 205 00:13:40,570 --> 00:13:43,031 ‫تو شورش رو سازمان دادی؟ 206 00:13:43,114 --> 00:13:44,699 ‫- نه. ‫- خوبه. 207 00:13:45,366 --> 00:13:48,036 ‫خوبه. مختصره. 208 00:13:48,119 --> 00:13:50,163 ‫اون قضیه میم به ما کمک نمیکنه، 209 00:13:50,246 --> 00:13:52,582 ‫اما میگه که تو شروع کننده ‫نبودی پیروی میکردی. 210 00:13:52,665 --> 00:13:56,878 ‫ما باید مطمئن شیم که هر کاری که کردی برای ‫این بوده همه چیز مسالمت آمیز تموم شه. 211 00:13:56,961 --> 00:13:59,881 ‫در مورد این نگهبانی که توی ‫استخر کشته شد چی میدونی؟ 212 00:13:59,964 --> 00:14:02,091 ‫نگهبان پیسکتالا. 213 00:14:03,426 --> 00:14:04,969 ‫هیچی. من اونجا نبودم. 214 00:14:05,928 --> 00:14:07,889 ‫خوبه. پس باید آسون باشه. 215 00:14:14,062 --> 00:14:16,272 ‫وای. سیندی جونم! 216 00:14:16,355 --> 00:14:19,067 ‫آروم باش! 217 00:14:19,150 --> 00:14:22,278 ‫وای خدا! خفه شو تا لو نرفتیم! 218 00:14:24,238 --> 00:14:26,282 ‫باشه دختر. میدونی که من ممه دوست دارم. 219 00:14:29,369 --> 00:14:31,204 ‫گنده تر شدن؟ 220 00:14:31,287 --> 00:14:34,123 ‫دلت برای این تنگ شده مگه نه؟ 221 00:14:34,207 --> 00:14:37,627 ‫میدونی که هر شب این کارو میکردم اگه... 222 00:14:37,710 --> 00:14:40,755 ‫اگه چی؟ دوست دختر نداشتی؟ 223 00:14:40,838 --> 00:14:45,134 ‫سیندی. بیخیال، میدونی که ربطی به این نداره. 224 00:14:45,218 --> 00:14:47,428 ‫گندش بزنن. 225 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 ‫نه، از طرف من نبوده. 226 00:14:51,307 --> 00:14:52,392 ‫بزار ببینم. 227 00:14:52,475 --> 00:14:54,477 ‫توی کمدم گذاشتم. بعدا نشونت میدم. 228 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 ‫حواست به اون چیزی که دست دارنله باشه. 229 00:14:56,771 --> 00:14:59,482 ‫- چرا نصف چراغا خاموشه؟ ‫- از لثه های کورت تاریک تره اینجا. 230 00:14:59,565 --> 00:15:02,860 ‫از ننه سیاه سوختت که سیاه تر نیست عوضی. 231 00:15:02,944 --> 00:15:06,197 ‫یه خری داره میگه که انگار کلاغ و ‫زغال باهام عروسی کردن بچشون شده این. 232 00:15:07,532 --> 00:15:09,158 ‫اینا با هم بودنا! 233 00:15:09,242 --> 00:15:12,036 ‫منو نگاه نکنید. شما ‫خودتون توی تاریکی بودید. 234 00:15:12,120 --> 00:15:14,664 ‫آره. اینجا داشتن میکردن. 235 00:15:16,082 --> 00:15:19,877 ‫کورت داشت میکوبید تو کس سیندی جرش میداد! 236 00:15:21,003 --> 00:15:23,464 ‫با کورتیس من چیزیم نمیشه. 237 00:15:23,548 --> 00:15:25,800 ‫شوشول اون بود که از حال رفت. 238 00:15:25,883 --> 00:15:27,844 ‫و اون روی زانوهاش بود. 239 00:15:27,927 --> 00:15:32,265 ‫"سیندی چکارم کردی؟ سراغ هیچ ‫زن دیگه ای نمیتونم برم!" 240 00:15:32,348 --> 00:15:36,436 ‫جزمین الان میاد میگه"کیرت چی شده پسر؟" 241 00:15:36,519 --> 00:15:39,564 ‫اون میگه "جزمین عزیزم. تو متوجه نیستی!" 242 00:15:39,647 --> 00:15:41,941 ‫کس سیندی ترکوندش! 243 00:15:42,024 --> 00:15:44,068 ‫راجب جزمین چه گوهی خوردی؟ 244 00:15:45,319 --> 00:15:46,612 ‫شوخی کردم! 245 00:15:46,696 --> 00:15:48,990 ‫اسم جزمین رو نیار! 246 00:15:49,073 --> 00:15:50,658 ‫اون دختر مال منه. 247 00:15:50,741 --> 00:15:54,954 ‫- راجبش حرف بزنی... ‫- آروم باش پسر. شوخی بود. 248 00:15:56,414 --> 00:15:57,957 ‫خب هر چی. 249 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 ‫کاکا سیاه عوضی. 250 00:16:01,627 --> 00:16:03,212 ‫عجیب شد. 251 00:16:03,921 --> 00:16:06,048 ‫پسرت داره ناهار میخوره. 252 00:16:06,132 --> 00:16:08,593 ‫بیا. مربی عصبانی میشه. 253 00:16:51,761 --> 00:16:53,679 ‫ال، توی لابستر ‫(خرچنگ) 254 00:16:55,389 --> 00:16:56,766 ‫ام توی مترس ورهوس. ‫(فروشگاه تشک) 255 00:16:56,849 --> 00:17:00,603 ‫دو تا پشت سر هم. زود باش داداش. 256 00:17:00,686 --> 00:17:05,149 ‫باشه. 257 00:17:05,233 --> 00:17:08,986 ‫میدونم بدون دعوت اومدم، اما ‫به این سفر نیاز داشتم. 258 00:17:10,363 --> 00:17:12,240 ‫باید ذهنمو از بعضی چیزا دور کنم. 259 00:17:12,323 --> 00:17:14,992 ‫و تو هم نباید تنها باشی. ان توی نیتنز. 260 00:17:15,076 --> 00:17:17,578 ‫این سفر جاده ای نیست. 261 00:17:17,662 --> 00:17:20,748 ‫من تو رو دم خونه خواهرت پیاده میکنم. 262 00:17:22,166 --> 00:17:23,960 ‫معلومه که نیست. ما خوراکی ‫برای تو راه نگرفتیم. 263 00:17:24,043 --> 00:17:27,129 ‫آدامسی چیزی نداری؟ 264 00:17:27,213 --> 00:17:28,714 ‫نه، چیزی اونجا نیست. 265 00:17:28,798 --> 00:17:31,008 ‫-این چیه؟ ‫-چیزی نیست. بزار سر جاش. 266 00:17:31,092 --> 00:17:33,261 ‫"بزرگ ترین مرغ سوخاری دنیا" 267 00:17:33,344 --> 00:17:36,722 ‫قبر نیک کیج، اون فروشگاه ‫توی فیلم مایتی داک" 268 00:17:38,182 --> 00:17:39,725 ‫لیست کاراییه که قبل مرگ میخوای انجام بدی. 269 00:17:39,809 --> 00:17:43,938 ‫نه، این چند تا چیزه که میخوام ‫قبل پیاده کردنت ببینم. 270 00:17:44,021 --> 00:17:47,858 ‫نه، این چیزاییه که ما با هم قراره ببینیم. 271 00:17:48,526 --> 00:17:50,653 ‫کون لق خواهرم. اون خیلی عوضیه. 272 00:17:50,736 --> 00:17:52,405 ‫خونش بوی اسپره مو و سوپ میده. 273 00:17:52,488 --> 00:17:55,908 ‫نه! من تو رو میبرم خونه خواهرت. ‫این یه سفرم تنهاییه. 274 00:17:55,992 --> 00:17:57,827 ‫که بتونی بعدش خودتو بکشی؟ 275 00:17:57,910 --> 00:18:01,247 ‫اصلا راه نداره داداش. 276 00:18:02,290 --> 00:18:04,292 ‫من جایی نمیرم. 277 00:18:04,375 --> 00:18:06,335 ‫او توی اویل چنج ‫(تعویض روغنی) 278 00:18:06,419 --> 00:18:09,005 ‫من نمیخوام خودکشی کنم، من فقط... 279 00:18:09,088 --> 00:18:12,466 ‫فقط میخوام تنها باشم. تو رو ‫پیدا میکنم همه چی تمومه. 280 00:18:12,550 --> 00:18:15,636 ‫من نمیترسم بگم که ما با ‫هم سختی هایی رو کشیدیم 281 00:18:16,262 --> 00:18:17,847 ‫که تاریکی هایی رو ایجاد کرد. 282 00:18:17,930 --> 00:18:21,058 ‫فکر میکنی من یه بچه ننم بشینم ‫اینجا در مورد احساساتم ناله کنم؟ 283 00:18:21,142 --> 00:18:24,395 ‫داداش اوضاع قراره خیلی داغون بشه. 284 00:18:24,478 --> 00:18:28,232 ‫و اگه نادیده بگیریش میترکه 285 00:18:28,316 --> 00:18:31,360 ‫توی صف فست فود وایسادی 286 00:18:31,444 --> 00:18:34,405 ‫بعد نوبت تو میرسه غذاشون تموم میشه. 287 00:18:34,488 --> 00:18:36,449 ‫پی توی پارکینگ. 288 00:18:36,532 --> 00:18:40,328 ‫باید بشاشم. پی توی شاش. 289 00:18:40,411 --> 00:18:41,829 ‫خوبه. 290 00:18:56,093 --> 00:18:58,054 ‫کیو. کوئیک شاپ. 291 00:18:59,388 --> 00:19:00,806 ‫این یه نشونست. 292 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 ‫میرم بادوم زمینی بگیرم. 293 00:19:12,818 --> 00:19:16,113 ‫بپیچونش دیگه! اون داره زمان با ‫هم بودنمون رو ازمون میگیره. 294 00:19:16,197 --> 00:19:17,490 ‫- دارم سعی میکنم! ‫- واقعا؟ 295 00:19:17,573 --> 00:19:19,617 ‫دارم میشنوم بازی الفبا بازی میکنید. 296 00:19:19,700 --> 00:19:23,996 ‫بادوم زمینی. همه میدونن که باید تو ‫سفر جاده ای اسلیم جیم و شکلات بگیری. ‫(یه نوع سوسیس خشک شده) 297 00:19:24,080 --> 00:19:26,666 ‫پن از شرش خلاص میشم قول میدم. 298 00:19:26,749 --> 00:19:30,670 ‫میخوام با دیکسون سوار ترن هوایی بشم نه تو. 299 00:19:30,753 --> 00:19:32,088 ‫تو خیلی جذاب تری. 300 00:19:32,171 --> 00:19:33,673 ‫من جذابم. 301 00:19:34,882 --> 00:19:36,801 ‫اگه خواستی بشاشی. 302 00:19:36,884 --> 00:19:38,511 ‫وای خدا. 303 00:19:39,845 --> 00:19:42,515 ‫انگار که میخوان من ناپدید بشم. 304 00:19:42,598 --> 00:19:46,977 ‫میخوان که پولم رو بگیرم و ‫توی گوشه صحنه محو بشم. 305 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 ‫در حالی که دارن چند تا دختر ‫رو افراد شرور جا میزنن... 306 00:19:51,982 --> 00:19:54,235 ‫که توی قرار گرفتن 307 00:19:54,318 --> 00:19:56,237 ‫و تنها راه ممکن رو انتخاب کردن. 308 00:19:57,613 --> 00:20:00,783 ‫شعر گروه ساید بوبه. اما حقیقت داره. 309 00:20:00,866 --> 00:20:03,869 ‫و نمیخوام بزارم اینجوری ‫راحت از زیرش در برن. 310 00:20:03,953 --> 00:20:07,748 ‫یه سری مشکلات سازمانی بود که ‫من برای پخش بهشون گوش میکردم. 311 00:20:08,874 --> 00:20:09,875 ‫منظورت چیه؟ 312 00:20:09,959 --> 00:20:12,086 ‫منظورم همون چیزیه که دارم میگم. 313 00:20:12,169 --> 00:20:16,173 ‫پادکست. مشکلات سازمانی، اینا ‫شعر آهنگ "جاده بدبختیه" 314 00:20:16,257 --> 00:20:19,051 ‫نمیخوام وانمود کنم که ‫رئیس بی عیب و نقصی بودم. 315 00:20:19,135 --> 00:20:22,888 ‫اما اینجوری منو ول کردن؟ درست نمیگم؟ 316 00:20:22,972 --> 00:20:27,643 ‫گفتم اگه کسی باشه که اینو بفهمه تویی. 317 00:20:27,727 --> 00:20:30,896 ‫تقریبا همون کارو با تو کردن. 318 00:20:32,690 --> 00:20:33,941 ‫منظورت چیه؟ 319 00:20:34,650 --> 00:20:36,736 ‫و به حرفام گوش نمیدی مگه نه؟ 320 00:20:36,819 --> 00:20:39,989 ‫حق با توئه جوزف. من گوش نمیدادم. 321 00:20:40,072 --> 00:20:41,449 ‫دروغ نمیگم در موردش. 322 00:20:41,532 --> 00:20:45,369 ‫حس میکنم که قسمت زندان لیچفیلد ‫رو توی زندگیم پشت سر گذاشتم. 323 00:20:45,453 --> 00:20:48,622 ‫میخوام باهات همدردی کنم اما نمیتونم. 324 00:20:48,706 --> 00:20:54,545 ‫دیگه اونجا زندگی نمیکنم. من گذشتم. 325 00:20:54,628 --> 00:20:55,880 ‫چی میگی تو؟ 326 00:20:55,963 --> 00:20:57,465 ‫راجب پذیرش شرایط حرف میزنم. 327 00:20:57,548 --> 00:21:00,801 ‫در مورد اختلال در الگوهای افکار منفی 328 00:21:00,885 --> 00:21:03,262 ‫که تو کل زندگیم باهاشون ‫زندگی کردم حرف میزنم. 329 00:21:03,345 --> 00:21:06,182 ‫چرا فکر میکنی من گفتم بیایم اینجا؟ 330 00:21:06,265 --> 00:21:10,436 ‫من دارم زندگیم رو با افکار مثبت پر میکنم. ‫جاهایی که برام نشاط میاره. 331 00:21:10,519 --> 00:21:12,354 ‫میدونستی که اونا یه منوی مخفی دارن. 332 00:21:15,524 --> 00:21:17,777 ‫نمیدونستم. 333 00:21:20,237 --> 00:21:21,697 ‫مثل این. 334 00:21:21,781 --> 00:21:25,367 ‫این طعم مزرعه سبزه. 335 00:21:25,951 --> 00:21:28,204 ‫این جاییه که من میخوام زندگی کنم. 336 00:21:28,287 --> 00:21:33,667 ‫مزرعه سبز. نه یه زندان توی ذهنم. 337 00:21:34,835 --> 00:21:36,587 ‫بزار ازت یه چیزی بپرسم. 338 00:21:36,670 --> 00:21:39,298 ‫چطور هیچ کاری نکنم؟ این منو میکشه. 339 00:21:39,381 --> 00:21:41,383 ‫هیچ چیز دیگه ای ندارم. 340 00:21:41,467 --> 00:21:45,137 ‫دیگه همه قسمتای سریال کلومبو رو دیدم. ‫پفکی برام نمونده. 341 00:21:46,013 --> 00:21:48,682 ‫همه چی منو دیوونه میکنه. همه چی. 342 00:21:48,766 --> 00:21:51,602 ‫نمیدونم. من همه جواب ها رو ندارم. 343 00:21:51,685 --> 00:21:57,066 ‫اما اینو میدونم که تو موج رو ‫درست نمیکنی، بلکه سوارش میشی. 344 00:21:57,149 --> 00:22:01,403 ‫و اگه ام سی سی بخواد بهت ‫پول بده و بگه که گم شی. 345 00:22:01,487 --> 00:22:04,490 ‫پس پولتو بگیر و راهتو بکش و برو. 346 00:22:05,658 --> 00:22:08,911 ‫و در همین حال از زندگیت لذت ببر. 347 00:22:10,371 --> 00:22:11,580 ‫آره. 348 00:22:11,664 --> 00:22:12,832 ‫سلام ربکا. 349 00:22:29,056 --> 00:22:31,392 ‫خب روئیز، نوبت توئه. 350 00:23:19,857 --> 00:23:22,401 ‫تریستا. رو به طرف دیوار. 351 00:23:28,032 --> 00:23:30,492 ‫عجله کن هافلر. نمیخوام ‫با تو باز به مشکل بخورم. 352 00:23:30,576 --> 00:23:33,037 ‫اما یکی توی سلول تفکیک اداری منه. 353 00:23:33,120 --> 00:23:35,414 ‫ما دو برابر جمعیت داریم ‫بخاطر تازه واردا... 354 00:24:04,985 --> 00:24:07,112 ‫باید در مورد خواب با هم حرف بزنیم؟ 355 00:24:07,196 --> 00:24:09,573 ‫من تخت خوابم رو دارم. برام ‫مهم نیست کجا میخوابی. 356 00:24:18,999 --> 00:24:22,544 ‫اوه، تو باید یکی از اون دخترای شورشی باشی. 357 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 ‫شنیدم که آلت تناسلی یه نگهبان ‫رو بریدید و انداختید توی توالت. 358 00:24:26,006 --> 00:24:27,591 ‫بنظرت من شبیه یه تریستا هستم؟ 359 00:24:29,468 --> 00:24:31,970 ‫وقتی منو میبینی چی میبینی؟ 360 00:24:32,471 --> 00:24:35,015 ‫قبلا فکر میکردم دو نسخه از من وجود داره. 361 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 ‫یه نسخه من توی اینجا. 362 00:24:37,351 --> 00:24:40,604 ‫که کراک میکشه و یه گروه داره که هر ‫کی بهش نارو بزنه مجازاتش میکنن. 363 00:24:40,688 --> 00:24:44,900 ‫و من واقعی که اون بیرونه، 364 00:24:44,983 --> 00:24:47,361 ‫و اون هیچ کدوم ازینکارا رو نکرده. 365 00:24:47,444 --> 00:24:50,155 ‫اما الان فهمیدم من دیگه ای نیست. 366 00:24:51,573 --> 00:24:53,158 ‫فقط منی که الان میبینی هستم. 367 00:24:54,743 --> 00:24:57,037 ‫ نمیدونم باید چکار کنم. 368 00:24:59,248 --> 00:25:00,082 ‫عزیزم... 369 00:25:00,165 --> 00:25:04,211 ‫دستتو بمن نزن! دستتو به من نزن. 370 00:25:09,508 --> 00:25:12,845 ‫و ما هیچوقت اون قسمت های ‫نگهبان رو ننداختیم توی توالت. 371 00:25:13,804 --> 00:25:15,472 ‫چاهش میگرفت. 372 00:25:17,182 --> 00:25:19,727 ‫انداختیمش توی توالت پیش ساخته حیاط. 373 00:25:20,769 --> 00:25:23,063 ‫نمیدونم راجب چی حرف میزنید. 374 00:25:23,147 --> 00:25:26,984 ‫داری به ما میگی که باتوم رو نکردی داخل مقعد 375 00:25:27,067 --> 00:25:29,278 ‫هیچ کدوم از افسرایی که گروگان گرفته بودید؟ 376 00:25:29,361 --> 00:25:31,113 ‫من رو هیچکی دست نزاشتم. 377 00:25:31,196 --> 00:25:33,073 ‫ما شهادت داریم که میگه تو دستورش رو دادی. 378 00:25:33,157 --> 00:25:34,158 ‫شهادت از طرف کی؟ 379 00:25:34,241 --> 00:25:36,034 ‫تو نمیتونی سوال بپرسی. 380 00:25:36,118 --> 00:25:38,746 ‫این جنده ها برای نجات خودشون ‫بهتون میگن که آسمون سبزه. 381 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 ‫اما ما باید باور کنیم حرفتو وقتی ‫میگی که یه شورش رو سازماندهی نکردی؟ 382 00:25:41,790 --> 00:25:46,003 ‫من اینو نمیگم. میگم به چیزی ‫که میدونید اعتماد کنید. 383 00:25:46,086 --> 00:25:48,756 ‫و فکر میکنید ما چی میدونیم خانم روئیز؟ 384 00:25:54,178 --> 00:25:55,596 ‫درو لطفا باز کنید. 385 00:25:56,513 --> 00:25:58,682 ‫درو باز کن. 386 00:25:58,766 --> 00:26:00,309 ‫- من سریع کارم تموم میشه. ‫- برم؟... 387 00:26:00,392 --> 00:26:02,561 ‫- نگرانش نباش. ‫- وانمود کن اینجا نیست. 388 00:26:02,644 --> 00:26:04,354 ‫بازش کن! 389 00:26:04,438 --> 00:26:06,565 ‫من دارم رژیم میگیرم. دارید ‫عضله هام رو از بین میبرید! 390 00:26:06,648 --> 00:26:10,444 ‫راضی هستید به این؟ 391 00:26:19,328 --> 00:26:21,830 ‫داشتی به ما چیزی که فکر ‫میکردی میدونیم رو میگفتی. 392 00:26:22,748 --> 00:26:25,834 ‫میدونید که جونم رو به خطر انداختم ‫تا اون گروگان ها رو ببرم بیرون. 393 00:26:25,918 --> 00:26:27,711 ‫خنده داره. بقیه زندانی ها همینو گفتن. 394 00:26:27,795 --> 00:26:30,089 ‫آره مطمئنم یه گله ازین زنیکه ها 395 00:26:30,172 --> 00:26:31,590 ‫گفتند که به گروگان ها ‫کمک کردند که برن بیرون. 396 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 ‫اما تنها کسی که اونا رو برده بیرون 397 00:26:33,801 --> 00:26:37,137 ‫کسیه که با اونا اومده بیرون. 398 00:26:37,221 --> 00:26:38,931 ‫بقیه چیزا فقط حرفه. 399 00:26:38,955 --> 00:26:42,375 شهادت راجع به اینکه دستور دادی زندانیا نگهبان‌ها رو شکنجه بدن؟ 400 00:26:42,459 --> 00:26:45,295 فکر میکنی چطوری بقدر کافی اعتماد بدست آوردم تا بیارمشون بیرون؟ 401 00:26:45,378 --> 00:26:48,548 فکر میکنی مندوزا همینجوری میذاشت با همه‌ی اون گروگان‌ها از در خارج بشم؟ 402 00:26:48,631 --> 00:26:50,341 گلوریا مندوزا؟ 403 00:26:51,509 --> 00:26:54,053 ...اوه! اوه 404 00:26:55,638 --> 00:26:57,724 اون همین الانم گولتون زده، مگه نه؟ 405 00:26:57,807 --> 00:27:01,853 شرط میبندم جوری گفته که انگاری هیچ نقشی توی این داستان نداشته، مگه نه؟ 406 00:27:01,936 --> 00:27:05,482 .انداخته‌اتش گردن یکی دیگه .اون تقصیر تو نیست. اون این کار رو میکنه 407 00:27:16,451 --> 00:27:19,954 !هی، تو !داری حقوق مذهبی مارو زیر پا میذاری 408 00:27:20,997 --> 00:27:22,957 من؟ - !آره، تو - 409 00:27:23,041 --> 00:27:26,753 .اینجا! سمت راستت! درسته 410 00:27:27,378 --> 00:27:31,257 .نزدیک‌تر شدی. نزدیک‌تر شدی. نزدیک‌تر شدی. 411 00:27:31,341 --> 00:27:32,175 .آهان 412 00:27:33,051 --> 00:27:37,847 من باید برم به کلیسای و دعای .دیدن یک عید مذهبی رو بکنم 413 00:27:37,931 --> 00:27:39,766 ساعات کلیسا برای زندانی‌های تفکیک اداری 414 00:27:39,849 --> 00:27:44,187 .از ساعت ۶:۳۰ تا ۸:۳۰ صبح هستش .روزهای یکشنبه، چهارشنبه و جمعه 415 00:27:45,063 --> 00:27:47,565 .عیدهای مذهبی استثناء هستن 416 00:27:47,649 --> 00:27:50,109 ،اون درخواست باید شش روز قبل عرضه بشه 417 00:27:50,193 --> 00:27:54,072 ،مگر اینکه یه سری شرایط تخفیف دهنده باشن .که شمرده نمیشن 418 00:27:54,155 --> 00:27:56,032 چه عیدی هستش؟ 419 00:27:56,115 --> 00:27:58,201 روز رهاسازی فردی 420 00:27:58,284 --> 00:27:59,619 اون چه مذهبیه؟ 421 00:27:59,702 --> 00:28:03,206 ،من پورتو ریکویی هستم .پس معلومه که، کاتولیگه 422 00:28:03,289 --> 00:28:05,166 .پدر من پورتو ریکویی و کاتولیگ ـه 423 00:28:05,250 --> 00:28:09,587 هی، اینو ببین .میدونستم یکمی رنگ و بو تو خودت داری 424 00:28:09,671 --> 00:28:15,301 ولی اون هیچوقت اون عید رو جشن نگرفت؟ 425 00:28:15,385 --> 00:28:20,181 آره، خب، فرقه‌ی باکره‌ی مقدس .مثل شاه‌ماهی مذهب‌هاست 426 00:28:20,265 --> 00:28:23,059 ،کاتولیگ در جلو .سانتریا در عقب 427 00:28:23,142 --> 00:28:24,894 .علاوه اینکه، برای خانم‌هاست 428 00:28:26,604 --> 00:28:31,150 هرکسی که عضو فرقه‌ی باکره‌ی مقدس هستش 429 00:28:31,234 --> 00:28:35,446 این حق رو داره که این روز رو !با دعاکردن جشن بگیره 430 00:28:35,530 --> 00:28:38,616 خیلی خب؟ کسی میخواد باهام دعا کنه؟ بلانکا؟ 431 00:28:38,700 --> 00:28:42,453 بله! منم یکی از اعضای این .فرقه‌ی باکره‌ی مقدس هستم 432 00:28:42,537 --> 00:28:45,999 .منم همینطور. منم عضو فرقه هستم از سلول‌هامون میریم بیرون؟ 433 00:28:46,082 --> 00:28:48,668 سه‌تاییمون این حق رو داریم 434 00:28:48,751 --> 00:28:53,047 ،تا که این روز رو با دعا کردن جشن بگیریم .به صورت گروهی 435 00:28:53,131 --> 00:28:55,216 .نمیدونم .این خیلی تخفیف دهنده بنظر نمیاد 436 00:28:55,300 --> 00:28:58,428 من مطمئنم که مأموران فدرالی که اینجان 437 00:28:58,511 --> 00:29:00,555 براشون جالب خواهد بود که بدونن 438 00:29:00,638 --> 00:29:05,643 تو میخوای مهم‌ترین روز .عبادتمون رو ازمون منع بکنی 439 00:29:05,727 --> 00:29:08,188 مخصوصا وقتی که الانش باعث شدی 440 00:29:08,271 --> 00:29:10,648 جشن فردی برای باکره‌های معصوم .رو از دست بدیم 441 00:29:10,732 --> 00:29:11,900 اون گذشت؟ 442 00:29:12,525 --> 00:29:13,526 !آره 443 00:29:24,662 --> 00:29:27,373 اون همونیه که بچه‌ها میتونن شرابه رو بنوشن؟ 444 00:29:28,917 --> 00:29:30,126 .آره 445 00:30:19,384 --> 00:30:20,593 .خیلی خوب بنظر میاد 446 00:30:53,626 --> 00:30:56,045 .هی، فیگ، جو هستم 447 00:30:57,255 --> 00:30:59,299 اه، یه راست رفت پیام صوتی، هان؟ 448 00:31:00,300 --> 00:31:03,803 ...میدونم که قراره بجای زنگ زدن پیام بدم، ولی 449 00:31:04,345 --> 00:31:08,641 ،خب، این دعوت به یه شامه .و... من به سبک قدیمی کار میکنم 450 00:31:09,642 --> 00:31:12,312 .پس وقتی که این رسید دستت بهم بگو. خیلی خب 451 00:31:24,282 --> 00:31:27,285 !اون الت برونتوسارس رکس رو بده من 452 00:31:28,786 --> 00:31:34,334 و بعدش یادمه یه حس عجیبی .ته شکمم حس میکردم 453 00:31:34,417 --> 00:31:38,129 ،معلوم شد که، من گاز در کن هستم ،برای همین رفتم سراغ شیر منیزی 454 00:31:38,212 --> 00:31:44,010 ،و، تا جایی که یادم میاد .اون تقریبا ساعت ۱۱:۴۲ صبح بود 455 00:31:44,093 --> 00:31:47,805 میدونم ساعت ۱۱:۴۲ بود چونکه داشتم به ساعت نگاه میکردم 456 00:31:47,889 --> 00:31:51,851 ،و اینجوری بودم که "لعنت بهش، چطوری ساعت ۱۱:۴۲ شد؟" 457 00:31:51,934 --> 00:31:54,729 و اگه بتونی یه خورده به جلوتر بپری 458 00:31:54,812 --> 00:31:57,732 بعد از اینکه تیم ،گروه مدیریت بحران وارد ساختمان شد 459 00:31:57,815 --> 00:32:00,735 چرا همراه اولین دور زندانی‌ها تسلیم نشدی؟ 460 00:32:00,818 --> 00:32:02,528 چرا تسلیم نشدم؟ 461 00:32:02,612 --> 00:32:04,655 .اون یه سؤال خیلی خوبی 462 00:32:04,739 --> 00:32:08,368 ،اگر که یادتون باشه به من مسئولیت نگهداری از 463 00:32:08,451 --> 00:32:12,580 ،یک زندانی با عقل نا سالم داده شده بود ،سوزن وارن 464 00:32:12,663 --> 00:32:14,582 و من نگران بودم 465 00:32:14,665 --> 00:32:18,044 که اون رفتار دیوانه‌وار نشون بده ،به استورم تروپرهای با اسلحه [نام سرباز‌های سری استاروارز] 466 00:32:18,127 --> 00:32:23,549 برای همین تصمیم گرفتم که برم توی .کمد پشتی بمونم تا اوضاع آروم بشم 467 00:32:24,175 --> 00:32:25,843 و کی شما رفتید به استخر؟ 468 00:32:25,927 --> 00:32:27,970 .اه، نه. من توی استخر نبودم 469 00:32:28,054 --> 00:32:32,183 من توی کمد پشتی با سوزان بودم .تا استورم‌تروپرها پیدامون کردن 470 00:32:35,645 --> 00:32:36,896 چرا داری بهم دروغ میگی؟ 471 00:32:36,979 --> 00:32:39,315 چرا از تاکتیک‌های دشمنی اجتناب نکنیم، هان؟ 472 00:32:39,399 --> 00:32:42,276 خانم هیز تا به اینجا در همه‌ی .پاسخ‌هاشون بی‌محابا بودن 473 00:32:42,360 --> 00:32:43,945 تو میخوای بهش بگی، یا من بگم؟ 474 00:32:45,738 --> 00:32:50,201 من با سوزان توی کمد پشتی بودیم .تا استورم‌تروپرها پیدامون کردن 475 00:32:50,284 --> 00:32:52,662 .ما جفتمون میدونیم اون با عقل جور در نمیاد 476 00:32:52,745 --> 00:32:54,956 .چونکه اثر انگشتت توی استخر پیدا شده 477 00:32:55,039 --> 00:32:59,502 ،و روی یه اسلحه‌ای که به نام نگهبان پیسکاتلا بوده .و باهاش یک گلوله به سرش شلیک شده 478 00:32:59,585 --> 00:33:00,711 .یه لحظه با موکلم میخوام 479 00:33:00,795 --> 00:33:04,257 ،مگر اینکه بخوای راستشو به من بگی ،یه اتهام قتل پیش رو داری 480 00:33:04,340 --> 00:33:06,175 ،که، میدونی .حکم حبس عبد داره 481 00:33:06,259 --> 00:33:07,468 یه حلظه، خواهشا؟ 482 00:33:17,687 --> 00:33:20,314 خیلی خب، ام، یه چیزی که ،یادم رفت بگم 483 00:33:20,398 --> 00:33:24,235 .این فقط درصورتی جواب میده که باهام روراست باشی 484 00:33:24,986 --> 00:33:28,281 چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 485 00:33:34,120 --> 00:33:35,204 دیگه چی؟ 486 00:33:36,831 --> 00:33:37,999 .من اون مایو رو میخوام 487 00:33:38,082 --> 00:33:41,502 میخوای مایو رو چیکار کنی؟ ببندیش دور مچ پات؟ 488 00:33:41,586 --> 00:33:43,421 .میخوام بپوشمش بابا 489 00:33:43,504 --> 00:33:47,925 من قرار نیستش که تمام تابستون رو .توی میشیگان باشم بدون لوازم شنا 490 00:33:48,009 --> 00:33:50,636 تو میفهمی که برای چی داری میری میشیگن؟ برای بچه‌دار شدن؟ 491 00:33:50,720 --> 00:33:53,598 من میفهمم .از سبک زندگی فعالم بدت میاد 492 00:33:56,767 --> 00:33:58,895 ،این آخرین باریه که اینو میگم 493 00:33:58,978 --> 00:34:03,107 تو یه میلیون بار شرایط رو برای خودت .سخت‌تر میکنی با لو ندادن بابای بچه 494 00:34:03,191 --> 00:34:05,276 .من امروز یه خطبه شنیدم، جوی 495 00:34:05,359 --> 00:34:06,694 ازش میترسی؟ 496 00:34:08,154 --> 00:34:09,405 .تو نمیفهمی 497 00:34:11,240 --> 00:34:12,492 .دوسش دارم 498 00:34:12,575 --> 00:34:15,203 .بیشتر از هرکسی که تو عمرم دوسش داشتم 499 00:34:15,286 --> 00:34:18,289 ،و اگه به مامان بابا بگم که کیه 500 00:34:18,372 --> 00:34:22,251 .میخوان که بکشوننش و با والدینش حرف بزنن 501 00:34:22,335 --> 00:34:23,794 .همه‌چیز رو خراب میکنه 502 00:34:23,878 --> 00:34:26,088 ،ولی فکر نمیکنی که احتمالا بهتره باهاش حرف بزنن 503 00:34:26,172 --> 00:34:27,632 حالا که داری بچه‌اش رو بدنیا میاری؟ 504 00:34:28,674 --> 00:34:31,052 .اون هیچ ربطی به این نداره 505 00:34:32,345 --> 00:34:33,721 چیه؟ 506 00:34:36,682 --> 00:34:40,770 .جوی، مارو ببخش .من میخوام با سینتیا صحبت بکنم 507 00:34:49,278 --> 00:34:53,074 ،تو باید بدونی .روراست نبودن تو رو از بین میبره 508 00:34:53,157 --> 00:34:55,785 ...فکر میکنی دروغ گفتن مشکلت رو حل - .من دروغ نمیگم - 509 00:34:55,868 --> 00:34:59,121 .وقتی دارم حرف میزنم وسط حرفم نپر .بهتر از اینا بهت یاد دادم 510 00:35:00,540 --> 00:35:04,335 ،وقتی که دروغ میگی .بانداژ میذاری روی یه لوله‌ی درحال چکه کردن 511 00:35:04,418 --> 00:35:07,421 .اولش، ممکنه بنظر برسه مشکل حل شده 512 00:35:07,505 --> 00:35:12,510 .ولی بعدش، قطره، قطره، قطره، قطره !قطره، قطره، قطره، بعدش میترکه 513 00:35:12,593 --> 00:35:15,388 .همه‌اش به صورت یه سیل نابودی خراب میشه 514 00:35:16,055 --> 00:35:17,515 .من دروغ نمیگم 515 00:35:17,598 --> 00:35:20,935 .چرا، داری میگی .چونکه حقیقت رو نمیگی 516 00:35:24,230 --> 00:35:26,774 من فقط یه چیزی که لازم نیست .بدونی رو بهت نمیگم 517 00:35:26,857 --> 00:35:31,445 ،تو خونه‌ای که من پولشو میدم نشین .و بهم بگو من چی رو باید بدونم 518 00:35:31,529 --> 00:35:34,991 پدر بچه کیه؟ !به من بگو 519 00:35:35,658 --> 00:35:38,202 !اون کیه؟ بهم بگو 520 00:35:38,286 --> 00:35:40,955 .لوکاس، خواهش میکنم 521 00:35:43,165 --> 00:35:45,668 .تو گذاشتی اون با چیزای زیادی قصر در بره 522 00:36:03,603 --> 00:36:04,770 کلیسا اینه؟ 523 00:36:06,188 --> 00:36:09,025 ،اگه من اینا رو درست کرده بودم .خیلی متقارن‌تر میبودن 524 00:36:16,991 --> 00:36:19,869 ما اینجا چیکار میکنیم؟ .تو میدونی من به علوم اعتقاد دارم 525 00:36:20,661 --> 00:36:22,371 میشه یکمی خلوت داشته باشیم؟ 526 00:36:22,455 --> 00:36:23,956 ...آره، من احساس ازدحام 527 00:36:24,040 --> 00:36:25,916 خانم‌ها در تفکیک اداری 528 00:36:26,000 --> 00:36:28,878 تحت هیچ شرایطی نمیتونن تنها .گذاشته بشن. پس، متأسفم 529 00:36:28,961 --> 00:36:31,964 حضرت عیسی تنها کسی نیست .که دعاهاتون رو میشنوه 530 00:36:35,301 --> 00:36:36,218 گرفتید؟ 531 00:36:36,302 --> 00:36:38,888 .اوه، آره. خوب گفتی 532 00:36:43,684 --> 00:36:46,687 .ماریا مقدس، پر از زینت 533 00:36:46,771 --> 00:36:48,856 .عیسی تو را ترک کرده است 534 00:36:48,939 --> 00:36:50,483 .من فکر نکنم اون شعرها باشن 535 00:36:52,485 --> 00:36:54,570 .ماریا 536 00:36:54,654 --> 00:36:57,156 .تو در میان زن‌ها منفور هستی 537 00:36:57,865 --> 00:36:59,700 .تو مارا به دردسر بزرگی برده‌ای 538 00:36:59,784 --> 00:37:02,453 .و حالا یکی باید تقاص اون گناهان رو بپردازد 539 00:37:03,079 --> 00:37:07,416 .یکی با سال‌های خیلی زیاد خواهد پرداخت 540 00:37:07,500 --> 00:37:10,753 ،و اگر تو نباشی، ماریا 541 00:37:11,545 --> 00:37:13,923 .ما خواهیم بود 542 00:37:14,006 --> 00:37:16,676 .منم فکر میکردم داستان باکرهه چرت و پرت ـه 543 00:37:16,759 --> 00:37:18,969 ...ما باید باور کنیم که ماری و جوزف 544 00:37:19,053 --> 00:37:21,555 !ماریای مقدس 545 00:37:21,639 --> 00:37:24,642 ،ما تو را شکر میکنیم که تقصیر را بگردن گرفتی 546 00:37:25,726 --> 00:37:29,689 چونکه اون تنها راهیست که ما .خودمان را نجات خواهیم داد 547 00:37:32,650 --> 00:37:33,776 .آمین 548 00:37:36,654 --> 00:37:37,697 .آمین 549 00:37:40,700 --> 00:37:43,494 .آمین 550 00:37:54,839 --> 00:37:55,840 .بذار من انجامش بدم 551 00:37:57,466 --> 00:37:58,551 مطمئنی؟ 552 00:37:59,593 --> 00:38:00,678 .آره 553 00:38:11,856 --> 00:38:14,024 .تعجب میکنم چرا ازم نپرسیدی چطوری گرفتمش 554 00:38:14,108 --> 00:38:15,192 .یکمی به جلو خم شو 555 00:38:16,861 --> 00:38:20,573 باورت میشه عقبکی رفتم خوردم به نوک تیز تخت اینطوری شد؟ 556 00:38:21,365 --> 00:38:22,825 .این اتفاق نیافتاد 557 00:38:23,576 --> 00:38:25,786 .بودم C من یه دختر دهن گشاد از بلوک 558 00:38:28,080 --> 00:38:30,708 .من واقعا اونو مقصر نمیدونم .اینجا رو مقصر میدونم 559 00:38:31,500 --> 00:38:33,252 ،یه سگ رو تمام روز تو قفس زندونی کی 560 00:38:33,335 --> 00:38:36,797 ،بعدش آزادش کنی گازت میگیره سگه رو مقصر میدونی؟ 561 00:38:40,509 --> 00:38:42,887 .اون بیرون، من یه مادر و خونه‌دار بودم 562 00:38:45,139 --> 00:38:46,390 تو بچه‌ای داری؟ 563 00:38:49,018 --> 00:38:50,019 .نه 564 00:38:51,687 --> 00:38:52,897 .خوبه 565 00:38:54,148 --> 00:38:56,108 .داشته باشی سخت‌تره 566 00:38:56,859 --> 00:38:58,360 چطوری دووم میاری؟ 567 00:38:59,695 --> 00:39:01,238 ...هفته‌ی اولم اینجا، من 568 00:39:02,239 --> 00:39:06,076 یه چاغو خورد بین دنده‌های .چهارمی و پنجمی سمت چپم 569 00:39:06,869 --> 00:39:09,288 .هنوز مطمئن نیستم برای چی 570 00:39:09,371 --> 00:39:12,041 .ولی الان، من مقابله میکنم 571 00:39:13,709 --> 00:39:15,419 .برام گرون تموم میشه، ولی انجامش میدم 572 00:39:19,465 --> 00:39:21,342 .من اینجا میمیرم 573 00:39:23,052 --> 00:39:25,554 ،یا میخوابی زمین، سریع میکشتت چونکه ضعیفی 574 00:39:25,638 --> 00:39:28,891 یا میایستی و از خودت دفاع میکنی .و به اون یکی روش میکشتت 575 00:39:30,059 --> 00:39:33,062 .با زمان. و زمان بیشتر 576 00:39:35,773 --> 00:39:37,900 .محکومیت ده سالیم، چهار سال پیش تموم شده بودن 577 00:39:37,983 --> 00:39:40,361 حالا اگه قبل از ۵۰ سالگی از .اینجا بیام بیرون شانس آوردم 578 00:39:44,323 --> 00:39:47,284 ،قبلا ازم پرسیدی .وقتی نگاهت میکنم چی میبینم 579 00:39:49,495 --> 00:39:51,580 .من آدمی که قبلا بودم رو میبینم 580 00:40:08,722 --> 00:40:10,391 .من کیف‌ها رو برمیدارم - .نه، نه - 581 00:40:10,474 --> 00:40:12,726 .من کیف‌ها رو برمیدارم .تو، اه، اتاق‌ها رو رزرو کن 582 00:40:12,810 --> 00:40:14,228 .تو الان خیلی عصبی هستی 583 00:40:14,311 --> 00:40:16,230 داری چالش کف‌دستی ممنوع رو انجام میدی؟ - .شاید - 584 00:40:16,939 --> 00:40:18,566 اون چیه؟ - ،تو دست از زدن برداری - 585 00:40:18,649 --> 00:40:20,359 .تا که انگیزه بگیری اصله کاریه رو گیر بیاری 586 00:40:20,442 --> 00:40:21,861 .من پاییز گذشته انجامش دادم 587 00:40:22,486 --> 00:40:23,779 .بدترین چهار روز عمرم بود 588 00:40:23,863 --> 00:40:28,617 .من اتاق رو اجاره میکنم - .اتاق‌ها پسر. دوتا اتاق جدا - 589 00:40:29,952 --> 00:40:34,415 ما نمیتونیم شیاطین تجربیاتمون رو در .اتاق‌های جدا تجربه کنیم،‌برادر. یه اتاق 590 00:40:35,958 --> 00:40:37,293 .به علاوه اینکه، به صرفه‌تر هم هست 591 00:40:37,376 --> 00:40:40,421 .برای هرسی‌پارک بلیط بیشتر گیرمون میاد .گرچه باید نوشابه‌هامون رو قایمکی ببریم تو 592 00:40:40,504 --> 00:40:41,589 .من یه راهی بلدم 593 00:40:48,137 --> 00:40:51,682 .هی، ببین برات چی آوردم .برات اسلیم جیم گرفتم 594 00:40:51,765 --> 00:40:53,350 .و زاتس گرفتم 595 00:40:53,434 --> 00:40:54,894 .ببین. مثل یه سفر جاده‌ای واقعی ـه 596 00:40:54,977 --> 00:40:58,564 !من به این اهمیت نمیدم .همه‌چیز رو راست و ریس نمیکنه 597 00:40:58,647 --> 00:41:02,568 تو باید یاد بگیری چطوری اون عوضی گنده رو .بپیچونی، مثلا، واقعا، یعنی، الان 598 00:41:02,651 --> 00:41:05,613 ،امشب. قسم میخورم. صبر میکنم بخوابه .بعدش یه یادداشت براش مینویسم 599 00:41:05,696 --> 00:41:07,615 .و میتونیم بدون اینکه به پلیسا زنگ بزنه بریم 600 00:41:08,198 --> 00:41:11,994 لعنتی! باید بفهمم چطوری بنویسمش .که فکر نکنه میخوام خودمو بکشم 601 00:41:12,077 --> 00:41:14,330 .ولی درست انجامش میدم ...متأسفم، ولی من 602 00:41:14,413 --> 00:41:16,624 ...اون کیفه که زیرته رو 603 00:41:16,707 --> 00:41:19,460 .آره. متأسفم - .خیلی خب. آره، حالا شد - 604 00:41:19,543 --> 00:41:21,337 .بالشت منو بگیر. من میرم توی صندوق 605 00:41:21,420 --> 00:41:24,465 .خوردن این آشغال. شاشیدن توی یه فنجون .جای نگرانی نیست 606 00:41:24,548 --> 00:41:26,634 من کلی افکار منفی دارم 607 00:41:26,717 --> 00:41:29,303 .که تو ذهنم میچرخن .اصلا دلنشین نیست 608 00:41:29,386 --> 00:41:31,055 .متأسفم. فقط آروم باش - میدونی چیه؟ - 609 00:41:31,138 --> 00:41:34,099 ،من معمولا اینو به یه مرد نمیگم .ولی تو خیلی میترسی 610 00:41:34,183 --> 00:41:36,852 .نه نمیترسم - .چرا، میترسی، خیلی خب - 611 00:41:38,646 --> 00:41:41,690 .تمپل ران اوت تو هستش امشب میبینمت. هی، چه خبره؟ 612 00:41:41,774 --> 00:41:45,819 .اوه، اون عوضی نمیذاره یه کارت حساب بدهی بذارم 613 00:41:46,779 --> 00:41:48,238 کردیت داری؟ 614 00:41:56,997 --> 00:41:57,998 .من انگلیسی بلد نیستم [به اسپانیایی] 615 00:41:59,249 --> 00:42:01,877 ،پس ترجیح میدی ما اسپانیایی حرف بزنیم 616 00:42:01,961 --> 00:42:04,463 .چونکه اون برای من مشکلی نخواهد بود 617 00:42:05,506 --> 00:42:08,425 چرا همه یهویی اسپانیایی بلد شدن؟ 618 00:42:09,635 --> 00:42:12,721 دلم تنگ شده مال موقعی که .انگلیسی زبان رسمی آمریکا بود 619 00:42:12,805 --> 00:42:14,139 .جمعیت شناسی رو تغییر میدیم 620 00:42:15,808 --> 00:42:18,644 .من فکر میکردم یه دیوار میخوان بسازن دیواره چی شد؟ 621 00:42:19,520 --> 00:42:21,480 اون دره اونجا چی شده؟ 622 00:42:22,356 --> 00:42:24,316 اون داره چی میگه؟ - .هیچی - 623 00:42:24,400 --> 00:42:26,944 .نگران این در نباش 624 00:42:27,027 --> 00:42:30,739 فقط سعی کن به ما کمک کنی متوجه بشیم چرا مردم دارن میگن 625 00:42:30,823 --> 00:42:34,410 چرا تو مسئول قفل کردن درها در طول شورش بودی؟ 626 00:42:42,209 --> 00:42:45,212 اون داره راجب کاری که کرده فکر میکنه؟ 627 00:42:45,295 --> 00:42:47,006 ،درسته .به کاری که کردی فکر کن 628 00:42:47,089 --> 00:42:52,011 بلانکا، ما فقط موقعی میتونیم کمکت کنیم .که به ما کمک کنی 629 00:42:58,517 --> 00:43:02,146 .ماریا تهدیدم کرد که منو بندازه با نگهبان‌ها 630 00:43:03,188 --> 00:43:05,607 .و شکنجه‌ام بده اگه کمکش نکنم 631 00:43:05,691 --> 00:43:08,986 اون با مبایل دادن به مردم .اونا رو پیرو خودش کرد 632 00:43:10,779 --> 00:43:14,033 ...ببخشید، چی... من نمـ 633 00:43:14,116 --> 00:43:16,535 .رویز رهبر شور هستش 634 00:43:19,496 --> 00:43:20,914 .ممنون 635 00:43:23,125 --> 00:43:25,335 .دو بر علیه یک ـه برای رویز - .آره - 636 00:43:27,796 --> 00:43:29,381 .سلام 637 00:43:30,466 --> 00:43:31,300 .سلام 638 00:43:32,468 --> 00:43:33,927 .سلام، خانم 639 00:43:36,305 --> 00:43:39,516 .غذای ما امشب شکشوکا با کلم‌پیچ خواهد بود 640 00:43:39,600 --> 00:43:41,226 .از رسومات پیشبند آبی 641 00:43:41,310 --> 00:43:46,315 ،خواهید دید که بخشا تکمیل شده .چونکه من هیچ ایده‌ای ندارم دارم چیکار میکنم 642 00:43:47,483 --> 00:43:48,817 .جو 643 00:43:49,985 --> 00:43:52,529 چیه؟ - واقعا داری آشپزی میکنی؟ - 644 00:43:53,113 --> 00:43:53,947 .من غذا خوردم 645 00:43:54,907 --> 00:43:56,575 .ولی به شام دعوتت کردم 646 00:43:56,658 --> 00:43:59,536 .آره، فکر کردم شام اسم رمز برای کردن ـه 647 00:44:00,704 --> 00:44:02,331 .نه 648 00:44:02,956 --> 00:44:05,250 .اا... ناراحت نباش 649 00:44:05,334 --> 00:44:08,587 شرط میبندم هنوز میتونم کیرت رو .زیر اون پیشبند پیدا کنم 650 00:44:09,171 --> 00:44:13,967 و بهم اعتماد کن، قبل از شکشوکا .میخوای داستان کنیم، نه بعدش 651 00:44:15,928 --> 00:44:17,554 !محکم‌تر! محکم‌تر بکش 652 00:44:17,638 --> 00:44:19,264 از اون خوشت میاد، هان؟ - .آره - 653 00:44:19,348 --> 00:44:22,101 .به من بگو که آلت دایناسوری‌ای دارم 654 00:44:22,184 --> 00:44:26,021 .خیلی خب، اون عجیبه - .پس یه چیز شرورانه بگو، هرزه‌ی شریر - 655 00:44:26,105 --> 00:44:29,942 .من کاله‌ی مسخره‌ات رو نخوردم باعث میشه چه حسی داشته باشی؟ 656 00:44:30,901 --> 00:44:33,153 .اون خیلی بی‌ادبی بود .بهتر از اینم میتونی 657 00:44:33,237 --> 00:44:36,615 .زودباش - .اوه. آره؟ من رئیس زندان موقت هستم - 658 00:44:36,698 --> 00:44:39,535 !من شغلت رو گرفتم 659 00:44:42,371 --> 00:44:45,165 صبرکن، چی... چه اتفاقی داره میافته؟ 660 00:44:46,208 --> 00:44:47,376 منظورت چیه؟ 661 00:44:47,459 --> 00:44:51,088 باید دست از کردن من بر میداشتی تا .اون سؤال رو بپرسی؟ بیخیال 662 00:44:52,714 --> 00:44:54,758 دوباره میذارن تو مکس رو اداره کنی؟ 663 00:44:55,759 --> 00:44:58,804 !تو ازشون دزدی کردی - .اونا اینو نمیدونن - 664 00:44:58,887 --> 00:45:01,306 ،اگه قراره عصبانی بشی چرا اون عصبانیت رو بکار نمیگیری؟ 665 00:45:01,390 --> 00:45:03,725 .فکر میکنم به قدر کافی منو کردی 666 00:45:03,809 --> 00:45:07,354 .اوه، بیخیال! نصف بخشی که مسئولش بودی شورش کردن 667 00:45:07,437 --> 00:45:09,314 فکر میکنی که جشن راه میندازن برات؟ 668 00:45:09,398 --> 00:45:12,985 امکان نداره اونا بتونن بذارن تو به اداره‌ی مکس .ادامه بدی بعد از اینکه کمپ خیلی داغون بود 669 00:45:13,068 --> 00:45:14,945 .این بهترین سناریوی ممکنه 670 00:45:15,028 --> 00:45:18,740 بازم یه چک میگیریو .کابوس روابط عمومی رو رد میکنی 671 00:45:18,824 --> 00:45:21,076 .پولو بگیر و شاد باش 672 00:45:22,953 --> 00:45:25,956 .باورم نمیشه به تو دادنش 673 00:45:29,501 --> 00:45:33,547 چی میتونم بهت بگم؟ .یکی رو میخواستن که اونجارو بشناسه 674 00:45:33,630 --> 00:45:35,465 .همه‌چیز به بینایی ربط داره 675 00:45:37,259 --> 00:45:40,053 .حالا که صحبتش شد، دلم برای سیبیل تنگ شده 676 00:45:44,933 --> 00:45:48,145 .اوه! لعنتی! آره 677 00:45:48,228 --> 00:45:49,438 .زودباش، زودباش 678 00:45:49,521 --> 00:45:51,398 .بم، انجامش بده 679 00:45:52,024 --> 00:45:53,317 .آره، آره، آره 680 00:45:54,359 --> 00:45:55,944 خاموش شدی؟ 681 00:45:56,028 --> 00:45:57,237 شوخیت گرفته؟ 682 00:45:57,321 --> 00:46:00,741 !اوه، خدای من. نزدیک بود شکستش بدم 683 00:46:00,824 --> 00:46:02,159 !لعنت 684 00:46:02,242 --> 00:46:04,995 .اوه، خدای من .دیگه نمیتونم اینو تحمل کنم 685 00:46:17,257 --> 00:46:18,508 .اوه، خدای من 686 00:46:26,016 --> 00:46:31,939 ۱۹، ۲۰، ۲۱، ۲۲، ۲۳... 687 00:46:32,022 --> 00:46:35,275 .مرد، دارم از خستگی میمیرم - ...۲۴، ۲۵... - 688 00:46:35,359 --> 00:46:38,820 .شاید، اه... شاید باید زود تعطیلش کنیم - ...۲۶، ۲۷، ۲۸... - 689 00:46:39,488 --> 00:46:42,366 ۲۹، ۳۰! 690 00:46:42,991 --> 00:46:47,245 هی، منو سرزنش نکن. فقط .سعی میکنم به وزن ارتشی برگردم 691 00:46:47,329 --> 00:46:52,084 ،چند‌تا ست از اونا، یه ساعت استراحت صندلی رومی، یه ساعت استراحت 692 00:46:52,167 --> 00:46:54,962 .چندتا شنا، یه ساعت استراحت 693 00:46:56,338 --> 00:46:58,799 و فکر کردی کی میخوابی؟ 694 00:46:58,882 --> 00:47:01,760 ...من اخیرا خیلی نخوابیدم از وقتی 695 00:47:03,720 --> 00:47:05,222 .خب، میدونی 696 00:47:05,305 --> 00:47:09,184 جدا از اون، ما تمام روز توی ماشین .نشسته بودیم. ونشستن سرطان جدیده 697 00:47:10,686 --> 00:47:13,480 اتفاقی برای سرطان افتاده؟ - سرطان تمومه، مرد - 698 00:47:14,189 --> 00:47:17,234 هی، اگه میخوای کف‌دستی بزنی .تا خوابت بگیره، دستشویی در اختیارته 699 00:47:20,988 --> 00:47:22,781 انتظار کسی رو داری؟ 700 00:47:22,864 --> 00:47:24,616 .نه 701 00:47:24,700 --> 00:47:26,660 .احتملا یه کارت اعتباری‌ات یه مشکلی داشته 702 00:47:30,080 --> 00:47:32,165 .من از قایم شدن توی ماشین خسته شدم 703 00:47:49,433 --> 00:47:50,642 ،سیندی 704 00:47:50,726 --> 00:47:54,521 به مأمور ویژه بلامی دقیقا همون .چیزی که به من گفتی رو بگو 705 00:47:59,526 --> 00:48:00,944 .خب، اینطوریه 706 00:48:02,696 --> 00:48:06,742 من درواقع توی استخر بودم .قبل از اینکه با سوزان برم توی کمد 707 00:48:07,451 --> 00:48:08,869 و؟ 708 00:48:13,665 --> 00:48:17,085 ،و آره، به تفنگ دست زدم .ولی فقط یه بار 709 00:48:17,711 --> 00:48:20,839 وقتی که کنار کشیدمش .چونکه به کله‌ی پیستکاتلا نشونه گرفته شده بود 710 00:48:20,922 --> 00:48:23,508 ،بعدش گذاشتمش زمین .من و سوزان رفتیم 711 00:48:23,592 --> 00:48:26,762 بذار ببینم، تو تفنگ رو .به سر پیستکاتلا نشونه گرفته بودی 712 00:48:26,845 --> 00:48:30,766 ،نه، من اونو، حدود، دو ثانیه داشتم .بعدش گذاشتمش زمین 713 00:48:30,849 --> 00:48:32,350 .بعد از اینکه به سرش نشونه‌اش گرفتی 714 00:48:32,434 --> 00:48:34,478 !من هیچ تفنگی رو به سر هیچکسی نشونه نگرفتم 715 00:48:34,561 --> 00:48:36,354 .اینقدر حرف توی دهان موکل من نذارید 716 00:48:36,438 --> 00:48:38,356 .اون گفتش که تفنگه رو به سمت کله‌ی اون گرفته بود 717 00:48:38,440 --> 00:48:42,694 .گفتم که از "ت" گرفتمش و گذاشتمش زمین - ت؟ منظورت تاشا جفرسون هستش؟ - 718 00:48:42,778 --> 00:48:46,364 تاشا جفرسون تفنگ رو به سر پیستکاتلا نشونه گرفت؟ 719 00:48:46,448 --> 00:48:48,283 .من اونو نگفتم 720 00:48:49,618 --> 00:48:53,622 ،خانم هیز برای من هیچ فرقی نداره 721 00:48:53,705 --> 00:48:56,374 .اگه شما باقی عمرتون توی زندان باشید 722 00:48:56,458 --> 00:48:59,377 ،ولی گمونم برای شما خیلی اهمیت داره، پس 723 00:48:59,461 --> 00:49:02,089 فکر میکنم باید دوباره فکر کنید .به اینکه این چطوری کار میکنه 724 00:49:02,172 --> 00:49:04,883 ما فقط به شهادت‌هایی که .به کارمون بیاد مصونیت میدیم 725 00:49:04,966 --> 00:49:09,262 اگه شما دیدید جفرسون تفنگ رو به پیستکاتلا .نشونه گرفته، میتونم ازش استفاده کنم 726 00:49:09,346 --> 00:49:11,765 .در غیر این صورت، نمیدونم چی بهتون بگم 727 00:49:12,474 --> 00:49:15,685 .اثر انگشت شما روی سلاح قتل هستش 728 00:49:35,539 --> 00:49:38,875 !سیندی!‌سیندی، بیا اینجا 729 00:49:41,169 --> 00:49:42,921 !سیندی 730 00:49:45,507 --> 00:49:48,510 .سیندی، دوباره صدات نمیکنم، دختر 731 00:49:49,845 --> 00:49:52,139 !سیندی 732 00:50:21,918 --> 00:50:23,962 یه ست سوم اثر انگشت روی اون تفنگ بوده؟ 733 00:50:24,045 --> 00:50:25,964 .آره، هیز، جفرسون،و فریدا برلین 734 00:50:26,047 --> 00:50:29,176 وضعیتت توی اتحام‌های شورشی چطوره؟ - .رویز یه اتحام مسلم شورش هستش - 735 00:50:29,259 --> 00:50:32,095 نگهبان‌ها شهادت دادن که اون یه نقش ،رهبری داشته 736 00:50:32,179 --> 00:50:34,139 .و دوتا زندانی همین الانشم موکد کردن 737 00:50:34,222 --> 00:50:36,266 .ولی مندوزا یه پرونده‌ی یکم سخت‌تری ـه 738 00:50:36,349 --> 00:50:38,143 ،اون چیزایی گفت که بنظر داشت کش میداد 739 00:50:38,226 --> 00:50:40,812 .ولی جک پیرسون از ام.سی.سی اونو موکد کردش 740 00:50:40,896 --> 00:50:44,065 .پس، گمونم حقایق بد رو درنظر نگیریم .اون میتونه شاهد مفیدی باشه 741 00:50:44,149 --> 00:50:45,984 !بجنب، مایکلسون 742 00:50:46,067 --> 00:50:47,152 هندی؟ 743 00:50:47,861 --> 00:50:51,698 .انگاری که تو یه روانی هستی .مثل اینکه ملاحظه‌ای برای زندگی انسان نداری 744 00:50:51,781 --> 00:50:54,075 .حق با اونه .تو از غذا خوردن توی اینجا منع شدی 745 00:50:54,159 --> 00:50:55,660 !چی؟ اون آلو گوبی ـه 746 00:50:55,744 --> 00:50:57,412 .حداقل دهنت رو ببند، خدایا 747 00:50:57,495 --> 00:50:59,080 این یکی چطور؟ 748 00:50:59,164 --> 00:51:02,334 ام، ما واقعا شهادت‌های نگهبان‌های زیادی .بر علیه‌اش نداریم 749 00:51:02,417 --> 00:51:05,337 .اون یه شهادت‌نامه‌ی خوبی علیه رویز داد .ما که میگیم شاهد 750 00:51:05,420 --> 00:51:06,880 .وایسا، صبرکن 751 00:51:07,964 --> 00:51:10,217 ،راستش .فکر میکنم وکیل آمریکایی عاشق این بشه 752 00:51:14,596 --> 00:51:16,890 سردرد که نداری، نه؟ 753 00:51:16,973 --> 00:51:20,101 .نه. این درواقع خیلی خوبه 754 00:51:20,185 --> 00:51:24,481 میکلا، بزرگترین، بچه‌ام، هربار که .سعی میکردم مال اونو ببافم غر میزد 755 00:51:24,564 --> 00:51:25,899 .چه موهای کلفتی 756 00:51:28,109 --> 00:51:29,194 !هی 757 00:51:29,277 --> 00:51:32,572 چی بهت گفتم، هافلر؟ .دست نزن وگرنه میری انفرادی 758 00:51:34,157 --> 00:51:36,326 تو میدونی اون چیکار کرد، درسته؟ 759 00:51:37,327 --> 00:51:38,578 .اون بچه‌هاش رو کشت 760 00:51:38,662 --> 00:51:39,913 .سه‌تاشون رو 761 00:51:39,996 --> 00:51:43,750 .آرایشگرت اینجا یه بچه‌کش مریض ـه 762 00:51:57,555 --> 00:51:59,766 .اوه، کاری بهش نداشته باش 763 00:51:59,849 --> 00:52:01,810 .فقط حرف ـه 764 00:52:34,676 --> 00:52:38,430 توی هرشی‌پارک، من همیشه قرار نیست سوارکار تنها باشم. فهمیدی؟ 765 00:52:40,473 --> 00:52:41,891 !ما میچرخیم 766 00:53:13,340 --> 00:53:16,092 بله، سلام. جک؟ 767 00:53:16,176 --> 00:53:17,802 .من جو کپوتو هستم 768 00:53:18,553 --> 00:53:20,347 .شغلم رو میخوام 769 00:53:28,063 --> 00:53:30,523 .دیاز، تو جمعیت عمومی میری [در زندان به معنی گروهی از زندانیان است که هیچ سرویس خاصی بهشون داده نمیشه] 770 00:53:36,363 --> 00:53:37,822 .مندوزا 771 00:53:38,490 --> 00:53:40,200 .تو هم همینطور. بزن بریم 772 00:53:58,385 --> 00:54:00,345 من چطور؟ 773 00:54:00,428 --> 00:54:02,222 من چطور؟ 774 00:54:02,305 --> 00:54:05,225 منم باید برم، نه؟ 775 00:54:06,351 --> 00:54:08,478 من چی؟ 776 00:54:25,286 --> 00:54:26,621 تو هم دادخواست دادی؟ 777 00:54:26,704 --> 00:54:29,082 .نه، فقط یه بیانیه دادم 778 00:54:29,165 --> 00:54:30,542 تو دادخواست دادی؟ 779 00:54:31,501 --> 00:54:33,294 برای چی؟ - .قتل - 780 00:54:34,754 --> 00:54:36,047 دیاز 781 00:54:38,925 --> 00:54:41,636 .اوه، ببین. "د" برای دیاز 782 00:54:41,719 --> 00:54:43,930 .اونا یه بلوک سلولی رو به اسم من نوشتن 783 00:54:50,687 --> 00:54:52,313 .بلوک سی 784 00:54:52,397 --> 00:54:54,107 .سی برای خوشحال 785 00:54:54,190 --> 00:54:56,651 .مثبت اندیش. خوبه 786 00:55:16,921 --> 00:55:18,298 .هی، تی 787 00:55:19,632 --> 00:55:22,218 اون روز صبح چی میخواستی بهم بگی؟ 788 00:55:23,845 --> 00:55:25,430 .حتی یادمم نمیاد 789 00:55:26,973 --> 00:55:29,017 .فقط خوشحالم که حالت خوبه 790 00:55:29,041 --> 00:55:31,041 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. 791 00:55:31,065 --> 00:55:33,065 ..::.. 30NAMA.com ..::.. 792 00:55:33,089 --> 00:55:35,089 -| آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما |- 793 00:55:35,113 --> 00:55:37,113 .:. @OfficialCinama .:. 794 00:55:37,137 --> 00:55:39,137 «:: مــتـرجـمــیـن: مــیــثــم مـوسـویـان و کـــســرا ::» 795 00:55:39,161 --> 00:55:50,761 |^| Caseraw , MeysaM.UnicorN |^|