1 00:00:49,387 --> 00:00:53,808 I 1986 begyndte Marie Calvin som krigskorrespondent og dækkede - 2 00:00:53,975 --> 00:00:58,020 - alle store konflikter fra Irak over Afghanistan til Syrien. 3 00:01:04,526 --> 00:01:09,614 HOMS, SYRIEN 4 00:01:09,781 --> 00:01:15,453 Sidste spørgsmål: Om 50 år vil en teenager finde det her interview - 5 00:01:15,620 --> 00:01:19,081 - og overveje at blive journalist. 6 00:01:20,040 --> 00:01:23,669 Hvad vil du fortælle den unge person - 7 00:01:23,835 --> 00:01:27,923 - om det at være krigskorrespondent? 8 00:01:29,632 --> 00:01:34,971 Det er et svært spørgsmål. Det er som at skrive sin egen nekrolog. 9 00:01:35,137 --> 00:01:39,767 Når jeg ser tilbage på det, var det vigtigt for mig - 10 00:01:39,933 --> 00:01:44,146 - at tage derud og skrive noget, - 11 00:01:44,312 --> 00:01:49,108 - der kunne få andre til at synes, det var lige så vigtigt, 12 00:01:49,275 --> 00:01:51,986 - som jeg gjorde dengang. 13 00:01:52,153 --> 00:01:56,407 Man kommer aldrig nogen vegne, - 14 00:01:56,574 --> 00:01:59,910 - hvis man vedkender sig frygten. 15 00:02:00,077 --> 00:02:03,121 Frygten kommer først bagefter. 16 00:02:19,970 --> 00:02:22,639 (11 år før Homs) 17 00:02:45,952 --> 00:02:48,663 - Er du kørt fast? - Ja. 18 00:02:48,830 --> 00:02:53,125 - Jeg kæmper med slutningen. - Helten får altid pigen. 19 00:02:55,085 --> 00:03:00,132 Jeg skriver om maritim krigsførelse, men det vil jeg da lige huske. 20 00:03:18,940 --> 00:03:21,609 Vi burde gifte os igen. 21 00:03:24,070 --> 00:03:27,406 Nu gik det jo ikke så godt sidst, vel? 22 00:03:29,116 --> 00:03:34,121 Vi kunne tage ud at sejle. Jeg har kigget på Antigua. Der er smukt. 23 00:03:36,206 --> 00:03:39,793 Jeg vil gerne forsøge at blive gravid igen. 24 00:03:41,336 --> 00:03:45,464 - Jeg tror ikke, det er en god idé. - Hvorfor ikke? 25 00:03:46,841 --> 00:03:52,971 Vi har prøvet. Du er ikke længere 35. 26 00:04:01,437 --> 00:04:04,899 - Zoe, er Simon i Palæstina? - Nej. 27 00:04:05,066 --> 00:04:10,571 Pis. Så får The Telegraph Arafat-scoopet. Hvem kan vi sende? 28 00:04:14,908 --> 00:04:17,786 Er din computer død? 29 00:04:17,952 --> 00:04:21,789 Nu skal jeg. Control, alt, delete. 30 00:04:21,956 --> 00:04:26,252 Hold dem nede i tre-fire sekunder. 31 00:04:26,418 --> 00:04:29,379 - sådan. - Tak. 32 00:04:29,546 --> 00:04:32,758 - Er du ny? - Ja. Kate Richardson. 33 00:04:32,924 --> 00:04:36,386 - Jeg er lige startet. - Marie Calvin. 34 00:04:36,553 --> 00:04:40,431 Jeg ved godt, hvem du er. Jeg er din største fan. 35 00:04:40,598 --> 00:04:45,186 Jeg vil gerne snylte lidt på din viden en dag. 36 00:04:45,352 --> 00:04:49,356 Mit første råd til dig… 37 00:04:49,523 --> 00:04:53,693 ...er ikke at gøre noget, han vil have dig 38 00:04:53,860 --> 00:04:57,739 Marie, jeg skal bruge dig i Palæstina, ikke Sri Lanka. 39 00:04:57,905 --> 00:05:00,741 Det er en krig, ingen skriver om. 40 00:05:00,908 --> 00:05:04,328 Ja, for på sjette år lukker de ingen journalister ind. 41 00:05:04,495 --> 00:05:09,082 - Der er tusindvis af sultende børn. - Du dør, hvis styret finder dig. 42 00:05:09,249 --> 00:05:16,047 Jeg skal interviewe en af de tamilske oprøreres ledere. Find en anden. 43 00:05:57,335 --> 00:06:01,380 Regeringen vil ikke lade nødhjælpen komme ind. 44 00:06:01,547 --> 00:06:05,133 Regeringen nægter, der er en embargo mod Vanni. 45 00:06:05,300 --> 00:06:07,552 Regeringen lyver. 46 00:06:08,553 --> 00:06:12,890 De har ry for at sige sandheden, miss Calvin. 47 00:06:13,057 --> 00:06:15,351 Folk lytter til Dem. 48 00:06:15,518 --> 00:06:20,397 Fortæl verden, at De Tamilske Tigre er villige til at indgå forlig. 49 00:06:20,564 --> 00:06:23,358 Vi ønsker bare lige rettigheder. 50 00:06:23,525 --> 00:06:27,821 Hele miseren har rødder i det britiske kolonistyre. 51 00:06:27,988 --> 00:06:32,909 - Men det var ikke derfor, jeg kom. - Hvad vil De så skrive om? 52 00:06:34,869 --> 00:06:39,540 Halvdelen af folk her sulter. Den anden halvdel er syge. 53 00:06:39,707 --> 00:06:45,295 Den smule nødhjælp, der slipper ind bliver stjålet af De Tamilske Tigre. 54 00:06:45,462 --> 00:06:48,756 Folk dør her, og ingen ved det. 55 00:07:19,868 --> 00:07:23,663 1 krigszoner går forældre i seng uden at vide, - 56 00:07:23,830 --> 00:07:26,708 - om deres børn overlever natten. 57 00:07:26,875 --> 00:07:30,127 En sådan frygt vil jeg aldrig føle. 58 00:07:33,506 --> 00:07:38,427 Krigskorrespondenten tager til steder, hvor man kan blive dræbt. 59 00:07:38,594 --> 00:07:41,304 Eller hvor andre bliver dræbt. 60 00:07:41,471 --> 00:07:44,891 Hvad laver I stadig her? Gå derover. 61 00:07:45,975 --> 00:07:50,896 Man tager bare et skridt ad gangen, uanset hvor bange man er. 62 00:07:51,063 --> 00:07:54,733 For lidelsen skal også skildres. 63 00:08:08,204 --> 00:08:12,916 - Er det sikkert at gå her? - Kun denne vej ud. Kun den side. 64 00:08:13,083 --> 00:08:16,044 - Vi kan kun gåden vej? - Ja. 65 00:08:38,523 --> 00:08:40,900 Pas på. 66 00:08:44,529 --> 00:08:47,364 - Bliv nede. - Jeg er ubevæbnet! 67 00:08:47,531 --> 00:08:49,992 Journalist! Amerikaner! 68 00:09:06,006 --> 00:09:08,842 Fjern de hænder. Jeg kan ikke se. 69 00:09:09,009 --> 00:09:14,139 Hvor er jeg? Jeg kan ikke se noget. Fjern så de hænder. 70 00:09:14,306 --> 00:09:17,183 Hvor er jeg? Jeg kan ikke se noget. 71 00:09:42,456 --> 00:09:46,919 - De skal hvile Dem, miss Calvin. - Jeg skal have min notesbog. 72 00:09:52,174 --> 00:09:54,384 For... 73 00:09:54,551 --> 00:09:58,930 Forsonlige ord ligger ikke til Thamilselvan, - 74 00:09:59,097 --> 00:10:02,683 - De Tamilske Tigres næstkommanderende. 75 00:10:06,979 --> 00:10:10,190 Den stok, han går med, - 76 00:10:10,357 --> 00:10:15,195 - er et minde om de tre gange, han er blevet skudt i kamp - 77 00:10:15,361 --> 00:10:18,781 - under den blodige krig for uafhængighed. 78 00:10:59,110 --> 00:11:02,488 - David, det ringer på. - Jeg er på vej. 79 00:11:12,580 --> 00:11:15,875 ., Han ser på mig med så stor ømhed og bekymring, - 80 00:11:16,042 --> 00:11:18,419 - at jeg ikke kan klare mere. 81 00:11:18,586 --> 00:11:21,839 Han siger: "Vi kan forsøge at redde øjet." 82 00:11:22,005 --> 00:11:25,842 "Sgu ikke før du slukker for den der skide hvalsang." 83 00:11:31,180 --> 00:11:34,642 - Nu skal jeg. - Du skal sgu ikke hjælpe mig. 84 00:11:34,809 --> 00:11:40,022 Det er vores sidste flaske. Ram nu. Bordet har fået mere vin end mig. 85 00:11:42,566 --> 00:11:44,734 Kom så. 86 00:11:49,447 --> 00:11:54,452 Hør det her: "Vi tamiler er så stolte over jeres modige Marie Calvin." 87 00:11:54,618 --> 00:12:00,374 "Vi værdsætter hendes besøg for at fortælle verden om os. God bedring." 88 00:12:00,540 --> 00:12:03,627 Sting og Trudie sender også hilsner. 89 00:12:03,793 --> 00:12:07,463 De sagde, at mange berømte er blinde på det ene øje. 90 00:12:07,630 --> 00:12:10,967 - Sammy Davis Jr. - Ham fra Radiohead. 91 00:12:11,133 --> 00:12:14,261 - James Joyce. - Moshe Dayan. 92 00:12:14,428 --> 00:12:18,056 - De gik alle med klap for øjet. - Fed idé! 93 00:12:18,223 --> 00:12:22,894 Elendig idé! Jeg er sgu ikke nogen pirat. 94 00:12:23,061 --> 00:12:29,025 Du ville Se vanvittig sexet ud. Gør det for mig, skat. 95 00:13:20,780 --> 00:13:23,700 Du ser fantastisk ud, Marie. 96 00:13:23,866 --> 00:13:26,661 - Godt at se dig. - I lige måde. 97 00:13:26,827 --> 00:13:31,165 Tillykke. Hele avisen takker dig for din store indsats. 98 00:13:31,332 --> 00:13:34,418 ÅRETS UDLANDSKORRESPONDENT 2001 99 00:13:34,584 --> 00:13:36,545 - Hej. - Hej. 100 00:13:36,711 --> 00:13:40,423 - skal jeg hente en drink til dig? - Nej. Lad mig. 101 00:13:40,590 --> 00:13:44,135 Nu skal I to få lov til at tale arbejde. 102 00:13:45,428 --> 00:13:50,057 - stå ikke der. Jeg kan ikke se dig. - Undskyld. Er det bedre? 103 00:13:53,602 --> 00:13:57,022 - Var det der det bedste billede? - Ja. 104 00:13:59,274 --> 00:14:02,527 - Folk siger, det er dumt. - Billedet? 105 00:14:02,693 --> 00:14:05,112 Nej, at du tog dertil. 106 00:14:05,279 --> 00:14:10,534 Jeg synes, det er dumt at skrive en klumme om et middagsselskab. 107 00:14:12,744 --> 00:14:16,915 Avisen vil gøre alt, du beder om. Det ved du vel godt? 108 00:14:17,082 --> 00:14:19,375 - Alt? - Ja. 109 00:14:19,542 --> 00:14:23,796 Du var Vores allerbedste udlandskorrespondent. 110 00:14:23,963 --> 00:14:26,090 Var. 111 00:14:28,300 --> 00:14:31,762 Jeg hænger ikke den skudsikre vest på knagen. 112 00:14:31,928 --> 00:14:35,557 Godt, at vi fik det på det rene. 113 00:14:49,486 --> 00:14:53,323 Mine damer og herrer, årets udlandskorrespondent, - 114 00:14:53,490 --> 00:14:57,577 - kendt for Sunday Times' største satellittelefonregning, - 115 00:14:57,744 --> 00:15:03,541 - vores helt egen levende legende, Marie Calvin. 116 00:15:33,610 --> 00:15:36,654 - Har du mareridt? - Hvad? 117 00:15:36,821 --> 00:15:40,115 Mareridt fra din i felten. 118 00:15:41,909 --> 00:15:45,120 Ja. Bosnien. 119 00:15:47,164 --> 00:15:51,584 Serbiske soldater, der poserer med afhuggede hoveder. 120 00:15:51,751 --> 00:15:56,964 Ganske selvtilfredse. Det mareridt har jeg stadig af og til. 121 00:15:58,632 --> 00:16:04,388 - Hvornår vil du så ringe til hende? - Hvem? 122 00:16:05,931 --> 00:16:10,393 Pigen. Jeg gætter på, at du fik hendes nummer. 123 00:16:12,020 --> 00:16:14,564 Tak. Bare behold resten. 124 00:16:14,730 --> 00:16:19,902 Ja, fint nok. Jeg fik hendes nummer. Jeg ville ringe til hende i morgen. 125 00:16:20,069 --> 00:16:24,364 - Måske i overmorgen, måske aldrig. - Respekterer du mig så højt? 126 00:16:24,531 --> 00:16:27,826 Du forlader mig konstant for et fjernt land. 127 00:16:27,992 --> 00:16:32,330 - Jeg har altid været herfor dig. - Det har jeg aldrig bedt dig om. 128 00:16:32,497 --> 00:16:35,374 Du skulle ikke være taget til Sri Lanka. 129 00:16:35,541 --> 00:16:40,796 Jeg bad dig holde op for længe siden. Men du kan ikke holde dig væk. 130 00:16:40,963 --> 00:16:45,175 Og se dig nu. Du var så smuk. 131 00:16:46,551 --> 00:16:51,180 Pis af med dig! Skrid tilbage til dine romaner. 132 00:18:00,035 --> 00:18:02,871 Slip mig. Slip mig! 133 00:18:24,223 --> 00:18:27,435 IRAKS GRÆNSE 2003 134 00:18:27,601 --> 00:18:30,062 (9 år før Homs) 135 00:18:31,313 --> 00:18:34,524 - Miss Mary. - Mourad! 136 00:18:39,571 --> 00:18:42,949 - Kom du med kartoffelvognen? - Ja. 137 00:18:43,116 --> 00:18:46,786 - Flot klap for øjet. - Tak. Hvordan har du det? 138 00:18:46,952 --> 00:18:51,123 Det er middag, og jeg er stadig uskadt. Jeg er taknemlig. 139 00:18:51,290 --> 00:18:56,336 Vi et sent på den. Jeg skal hente noget i grøn zone inden Falluja. 140 00:18:56,503 --> 00:18:58,546 så kom. 141 00:19:03,217 --> 00:19:07,638 - Hvor er det godt at se dig. - Det er i den grad gengældt. 142 00:19:30,117 --> 00:19:36,247 Under dette ophold betragtes I som koalitionsregeringens gæster. 143 00:19:36,414 --> 00:19:42,378 Hvis I nægter at følge de beskrevne regler for krigskorrespondenter, - 144 00:19:42,545 --> 00:19:46,173 straks inddraget. 145 00:19:46,340 --> 00:19:50,385 Bliv hos jeres deling under hele opgaven. 146 00:19:51,428 --> 00:19:54,722 - Vi plejer da at gå, hvor vi vil. - Hej, Norm. 147 00:19:54,889 --> 00:19:59,560 - De vil bedøve journalisterne. - Jeres tilladelser bliver inddraget. 148 00:19:59,727 --> 00:20:01,729 Hvordan går det? 149 00:20:01,896 --> 00:20:07,442 Jeg kan stadig ikke bedømme afstande. Tænk, at venstre øje er så vigtigt. 150 00:20:07,609 --> 00:20:13,156 - Hvornår har du sidst sovet? - Jeg sover ikke. Hvor skal du hen? 151 00:20:13,323 --> 00:20:17,910 - Kan du skjule det lidt bedre? - Jeg hjalp dig så meget i Østtimor. 152 00:20:18,077 --> 00:20:21,830 1 Østtimor kørte du bare med FN ud mod solopgangen. 153 00:20:21,997 --> 00:20:25,542 - Jeg holdt da en plads til dig. - Var du i Østtimor? 154 00:20:25,709 --> 00:20:29,879 - Dengang du gik på college. - Det har jeg aldrig gjort. 155 00:20:30,046 --> 00:20:34,425 - Det her er sgu sidste gang! - Hvad i alverden skulle du så lave? 156 00:20:34,592 --> 00:20:37,762 Du kan ikke klare at gå glip af det. 157 00:20:39,263 --> 00:20:43,767 Tv-journalister kommer med mig. Den trykte presse omme bagved. 158 00:20:43,934 --> 00:20:46,895 Velkommen tilbage. Vi har savnet dig. 159 00:20:47,062 --> 00:20:51,274 Vises på Hamra, Norm. Hold en plads til mig i baren. 160 00:20:53,234 --> 00:20:56,654 I lader mig ikke passe mit arbejde. 161 00:20:57,988 --> 00:21:00,699 - Hvad hedder du? - Paul. 162 00:21:00,866 --> 00:21:03,535 - Jeg hedder Marie. - Det ved jeg. 163 00:21:03,702 --> 00:21:08,164 - Er du freelancer? Er du god? - Den bedste. 164 00:21:10,750 --> 00:21:13,294 - Kom. - Nu? 165 00:21:13,461 --> 00:21:18,966 Jeg skal bruge en fotograf. Jeg har aldrig fundet en, jeg kunne lide. 166 00:21:19,133 --> 00:21:22,803 Jeg hører da ikke på det der pis. 167 00:21:22,969 --> 00:21:26,389 - Hvor skal vi hen? - Til Falluja. 168 00:21:26,556 --> 00:21:30,810 - Vi kan ikke bare køre til Falluja. - Hvorfor ikke? 169 00:21:30,977 --> 00:21:34,688 - Vi kan blive skudt. - Er du bange? 170 00:21:34,855 --> 00:21:37,524 - Nej. - Godt. 171 00:21:42,946 --> 00:21:48,368 Feras kørte selv et vognlæs lig til en ørkenlejr ved Habbaniyasøen. 172 00:21:48,534 --> 00:21:52,496 - Hør her... - 600 dræbt af Saddam i 1991. 173 00:21:52,663 --> 00:21:56,792 De ligger begravet i skyttegrave 95 km vest for Bagdad. 174 00:21:56,959 --> 00:22:02,923 Det nytter ikke at holde os bag USA's linjer. Vi tager til Falluja. 175 00:22:03,089 --> 00:22:06,342 - Det er for farligt. - Her er farligt overalt! 176 00:22:06,509 --> 00:22:09,720 Hvad med historien om Saddam og al-Qaeda? 177 00:22:09,887 --> 00:22:14,016 Der er endnu ingen kilden Vi tager massegravene. 178 00:22:14,183 --> 00:22:17,019 Folk har ledt efter dem i årevis. 179 00:22:17,186 --> 00:22:21,523 - Så find nogle lig. - Jeg ringer, når jeg har fundet dem. 180 00:22:32,950 --> 00:22:34,785 Miss Mary. 181 00:22:35,828 --> 00:22:40,206 - Det er ikke amerikanere. - Det er Saddams politi eller milits. 182 00:22:40,373 --> 00:22:43,042 De vil ikke have os her. 183 00:22:58,098 --> 00:23:00,850 Han vil vide, hvem I er. 184 00:23:04,187 --> 00:23:09,191 Vi er nødhjælpsarbejdere, der skal hjælpe lægerne ved Habbaniyasøen. 185 00:23:17,032 --> 00:23:20,952 Jeg er sygeplejerske. Her står "sundhed". 186 00:23:30,377 --> 00:23:34,089 Jeg skider på, hvad I siger! Parker derovre! 187 00:23:40,928 --> 00:23:45,433 Hold nu kæft. Var det dit medlemskort til fitnesscentret? 188 00:23:50,187 --> 00:23:52,689 Så går det løs. 189 00:23:52,856 --> 00:23:55,692 - Ud! Skynd jer. - Ja ja. 190 00:24:11,915 --> 00:24:15,293 Se lige frem, din mær! 191 00:24:18,463 --> 00:24:21,966 Så du er læge? Hvor er dit udstyr? 192 00:24:23,300 --> 00:24:27,805 - Hvor er din førstehjælpskasse? - Sig, den blev sendt i forvejen. 193 00:24:54,787 --> 00:24:58,541 - Ansigterne mod mig! - Vend jer om. 194 00:25:04,922 --> 00:25:08,133 Jeg lader jer køre. 195 00:25:08,300 --> 00:25:11,553 Men de har ikke brug for læger der. 196 00:25:11,720 --> 00:25:14,222 De har brug for bønner. 197 00:25:14,389 --> 00:25:16,307 Hvad siger han? 198 00:25:17,767 --> 00:25:21,645 Der er ikke brug for læger der, hvor vi skal hen. 199 00:25:33,990 --> 00:25:35,825 Skal vi køre? 200 00:25:43,665 --> 00:25:46,001 Hold da kæft! 201 00:25:59,680 --> 00:26:03,809 - Dit fitnesskort! - Du brændte mig med din smøg. 202 00:26:11,566 --> 00:26:16,237 - Hvad siger han? - "Undskyld, jeg kommer for sent." 203 00:26:16,403 --> 00:26:20,282 Tak, fordi du kom. Jeg vil begynde derovre. 204 00:26:20,449 --> 00:26:22,617 Er det i orden? 205 00:26:42,761 --> 00:26:45,180 Vi er knuste af sorg. 206 00:26:45,346 --> 00:26:49,809 Vores brødre og søstre ligger begravet under denne jord. 207 00:26:49,976 --> 00:26:53,229 Vores familier blev udslettet. 208 00:26:53,395 --> 00:26:57,983 Det er min bror. Han har ligget begravet her i 12 år. 209 00:27:14,915 --> 00:27:18,126 Hvad nu, hvis de ikke finder noget? 210 00:27:26,968 --> 00:27:31,180 Jeg kom her i dag, fordi vi hørte, her er massegrave. 211 00:27:31,347 --> 00:27:36,018 Min far forsvandt for 13 år siden. Vi vil Se, om der ligger lig her, - 212 00:27:36,184 --> 00:27:40,730 - så vi kan bede for den døde og begrave ham. 213 00:27:40,897 --> 00:27:44,817 Jeg vil høre deres historier og fortælle dem 214 00:27:44,984 --> 00:27:47,528 Kan hun fortælle om sin far? 215 00:27:47,695 --> 00:27:50,823 - Hvad foregår der? - Vi vil bygge en brønd. 216 00:27:50,990 --> 00:27:57,078 - Har I tilladelse til det? - Råb ikke. Vi vil bare hjælpe. 217 00:27:57,245 --> 00:28:00,373 Indstil udgravningen! Stop! 218 00:28:00,540 --> 00:28:04,836 - Virker det kamera? - Du skal ikke røre mig! 219 00:28:05,670 --> 00:28:08,797 - Han vil have dit kamera. Stop. - Nej. 220 00:28:08,964 --> 00:28:13,010 - Flere hundreder er begravet her. - De anholder os. 221 00:28:13,176 --> 00:28:17,430 - Spørg hvis side han støtter. - Få folk ud til siden! 222 00:28:18,807 --> 00:28:22,894 Hvad hedder det på arabisk? så siger jeg det. Du er med dem. 223 00:28:28,566 --> 00:28:30,859 Der er et lig. 224 00:28:31,026 --> 00:28:33,904 Vis nu lidt respekt. 225 00:29:07,768 --> 00:29:10,395 Gud er Stor! 226 00:29:13,356 --> 00:29:15,525 Gud er Stor! 227 00:29:42,967 --> 00:29:45,844 Gud er Stor! 228 00:31:01,663 --> 00:31:05,834 - Er du okay? - Jeg kan ikke slå det ud af hovedet. 229 00:31:09,337 --> 00:31:11,422 Tag en øl til. 230 00:31:14,008 --> 00:31:17,511 - skal du have en med? - Nej, jeg arbejder. 231 00:31:17,678 --> 00:31:20,722 Prøver vi at sælge en falsk krig? 232 00:31:22,724 --> 00:31:25,810 Paul, var det falsk, det, vi så? 233 00:31:27,520 --> 00:31:29,313 Nej. 234 00:31:30,189 --> 00:31:33,192 "Krig er ikke så slemt for staten. 235 00:31:33,359 --> 00:31:37,613 Staten bliver ikke såret eller dræbt, som folkene gør." 236 00:31:37,780 --> 00:31:39,865 KRIGENS ANSIGT 237 00:31:40,032 --> 00:31:45,703 på patrulje" i dag mødte vi ild fra oprørsstyrkerne. 238 00:31:45,870 --> 00:31:51,709 - Vi er på et meget strategi . - Hun siger "vi" om USA's styrker. 239 00:31:51,876 --> 00:31:58,215 Bare rolig. Det er ligegyldigt, hvilket fly der bombede en landsby. 240 00:31:58,382 --> 00:32:02,093 Det vigtigste er de menneskelige omkostningen 241 00:32:02,260 --> 00:32:05,263 Folk relaterer til folk. 242 00:32:05,430 --> 00:32:09,475 Få deres historier, og fortæl dem. Glem resten. 243 00:32:10,935 --> 00:32:15,731 - Skal man lukke øjnene for det? - Hun har allerede lukket det ene. 244 00:32:15,898 --> 00:32:21,778 Det her er historiens rå skitse. Du skal finde ind til sandheden. 245 00:32:21,945 --> 00:32:24,614 Ellers hjælper du ingen her. 246 00:32:24,781 --> 00:32:28,159 Så gør du det bare for selv at få det bedre. 247 00:32:37,250 --> 00:32:41,296 - Jeg går i seng. - Godnat, Kate. 248 00:32:42,797 --> 00:32:46,008 - Sov godt. - Pis af med dig. 249 00:32:50,763 --> 00:32:52,347 Pis! 250 00:32:52,514 --> 00:32:55,267 Kan du genskabe en fil? 251 00:32:57,227 --> 00:32:59,479 Lad mig få den. 252 00:33:05,985 --> 00:33:09,113 Hvorfor prøver jeg overhovedet? 253 00:33:11,031 --> 00:33:14,493 Jeg skulle gå tilbage til at diktere. 254 00:33:17,537 --> 00:33:20,206 - Det er underligt. - Hvad? 255 00:33:20,373 --> 00:33:23,084 Jeg har altid set op til dig, - 256 00:33:23,251 --> 00:33:28,756 - og nu sidder jeg her og redder dit arbejde fra dine egne forkludringer. 257 00:33:32,301 --> 00:33:37,972 - Har du reddet mit arbejde? - Vent. Jeg er ikke god under pres. 258 00:33:44,061 --> 00:33:47,648 - Tada! - Du er sgu et geni. 259 00:34:00,701 --> 00:34:04,955 - Godnat, Marie. - Godnat. 260 00:34:43,449 --> 00:34:48,787 Knogler og opløste kjortler korn til syne i gravkoens gab. 261 00:34:51,414 --> 00:34:57,128 Et af de små bækkenpartier så ud til at stamme fra en teenager. 262 00:35:11,975 --> 00:35:16,103 Afskårne lemmer, jord, grus, sønderrevet kød. 263 00:35:31,951 --> 00:35:36,664 Ens viden om kroppens skrøbelighed kan aldrig skubbes bort. 264 00:35:36,831 --> 00:35:39,792 Når man først har set... 265 00:35:44,046 --> 00:35:47,048 ...når man først har set... 266 00:35:47,215 --> 00:35:52,095 ...hvor let kødet flænses af varme metalsplinter. 267 00:36:04,439 --> 00:36:06,816 Når man først har set... 268 00:36:45,143 --> 00:36:50,106 Det er Marie. Læg bare en besked. Men jeg tjekker dem aldrig. 269 00:36:52,900 --> 00:36:55,194 Godt det Samme. 270 00:36:55,360 --> 00:36:59,990 Jeg har politiske emner op til halsen og skal skrive om euroen. 271 00:37:00,157 --> 00:37:04,661 - Drop det. Vælg massegravene. - Har du talt med hende efter Bagdad? 272 00:37:04,827 --> 00:37:06,704 Ja da. 273 00:37:09,165 --> 00:37:13,794 Det er barske løjer til søndagsforsiden. 274 00:37:13,961 --> 00:37:16,797 Ja. Er det provokerende? Ja. 275 00:37:16,964 --> 00:37:21,051 Får folk morgenmaden galt i halsen? Ja. 276 00:37:21,217 --> 00:37:25,221 Det er tophistorien. Skide være med euroen. 277 00:37:29,850 --> 00:37:34,646 - Jeg kan ikke komme i weekenden. - Du skal se Chloe. 278 00:37:34,813 --> 00:37:39,943 - Hun begynder snart at gå. - Jeg har lige set den pige igen. 279 00:37:41,027 --> 00:37:43,363 Hvem? 280 00:37:43,529 --> 00:37:48,033 Pigens livløse krop. Jeg kan ikke slå det ud af hovedet. 281 00:37:48,200 --> 00:37:52,496 - Jeg kan ikke slå hende ud af... - Hvilken pige, Marie? 282 00:37:52,663 --> 00:37:55,999 Pigen ligger altid på min seng. 283 00:38:09,803 --> 00:38:13,223 - så gå dog væk, for helvede! - Okay 284 00:38:13,390 --> 00:38:19,062 Sig til Sean, han skal holde op med at ringe. Jeg vil være alene. 285 00:38:19,229 --> 00:38:24,817 - sådan. Kan vi tale sammen nu? - Hvis du holder sejlet. 286 00:38:24,984 --> 00:38:28,654 Du har undgået den har snak i flere måneder. 287 00:38:29,905 --> 00:38:34,451 Tror du måske, du har posttraumatisk stress? 288 00:38:35,285 --> 00:38:37,162 Nej. 289 00:38:39,622 --> 00:38:44,126 - Soldater får PTSD. - Eller en, der ser en bilulykke. 290 00:38:44,293 --> 00:38:47,713 - Du må tale med nogen. - Jeg er ikke skør. 291 00:38:47,880 --> 00:38:51,341 Det siger jeg heller ikke. 292 00:38:51,508 --> 00:38:56,971 Sean tør ikke slå i ordet, fordi du er hans præmiereporter. 293 00:38:58,222 --> 00:39:00,975 Men du har det jo ikke godt. 294 00:39:01,142 --> 00:39:04,520 Vi synes bare, du skal have hjælp. 295 00:39:12,861 --> 00:39:15,405 Tak, fordi jeg måtte komme. 296 00:39:23,204 --> 00:39:26,373 Hvis man ikke er skør, når man kommer her, - 297 00:39:26,540 --> 00:39:30,752 - er man det i hvert fald, hvis man kommer ud igen. 298 00:39:31,920 --> 00:39:34,672 Var det her, du voksede op? 299 00:39:36,215 --> 00:39:39,969 Ja, på Long Island. Oyster Bay. 300 00:39:41,679 --> 00:39:44,014 Ikke det fine kvarter. 301 00:39:44,181 --> 00:39:49,186 - Er det din kæreste? - Nej, det ville være klamt. 302 00:39:49,352 --> 00:39:52,021 Det er min far. 303 00:39:53,564 --> 00:39:55,608 Undskyld. 304 00:39:59,278 --> 00:40:04,366 Maries når der sker noget lort, så går hjernen i chok. 305 00:40:06,159 --> 00:40:11,080 Den låser traumet inde det sted, hvor følelserne skal være, - 306 00:40:11,247 --> 00:40:14,709 - og det er ikke det rette sted for minder. 307 00:40:14,876 --> 00:40:18,629 Derfor føles det så... tilstedeværende. 308 00:40:20,047 --> 00:40:25,177 - Var det derfor, du forlod hæren? - Jeg blev smidt ud ved en krigsret. 309 00:40:25,343 --> 00:40:28,972 Jeg gemte hash i mit skab for at komme ud. 310 00:40:36,562 --> 00:40:40,232 Hvor lang tid tager det at blive rask? 311 00:40:42,484 --> 00:40:44,820 Skidelang tid. 312 00:40:48,198 --> 00:40:51,993 Du har set mere krig, end de fleste soldater har. 313 00:40:52,160 --> 00:40:55,287 Du er nødt til at tage det alvorligt. 314 00:41:00,292 --> 00:41:05,005 Vil du have en gang psykologbavl? Det skal du få. 315 00:41:07,173 --> 00:41:11,427 Jeg så meget op til min far. Det pinte mig, da han døde, - 316 00:41:11,594 --> 00:41:15,848 - at han aldrig indså, at jeg har mine meningers mod. 317 00:41:16,015 --> 00:41:19,685 Jeg elskede min mor, men tog mine kampe med hende, - 318 00:41:19,851 --> 00:41:25,065 - fordi jeg aldrig bliver en forstadshusmor med et trygt liv. 319 00:41:25,231 --> 00:41:28,401 Jeg er på slankekur og vil ikke blive fed, - 320 00:41:28,568 --> 00:41:34,573 - men jeg har set så mange sultende mennesker, at jeg nyder at spise. 321 00:41:35,699 --> 00:41:37,784 Jeg. 322 00:41:40,036 --> 00:41:43,164 ...vil være mor ligesom min søster, - 323 00:41:43,331 --> 00:41:48,294 - men efter to aborter må jeg sande, at det bliver jeg nok aldrig. 324 00:41:55,008 --> 00:41:58,011 Jeg er bange for at blive gammel. 325 00:41:59,804 --> 00:42:02,891 Men jeg frygter også at dø ung. 326 00:42:11,440 --> 00:42:16,069 Jeg er gladest med en vodka- Martini i hånden, men kan ikke... 327 00:42:18,071 --> 00:42:22,700 ...klare, at støjen i mit hoved ikke vil holde op, - 328 00:42:22,867 --> 00:42:26,454 - medmindre jeg har fået vodka indenbords. 329 00:42:33,544 --> 00:42:36,755 Jeg hader at være i krigszoner. 330 00:42:39,591 --> 00:42:44,220 Men jeg føler mig også tvunget til... 331 00:42:44,387 --> 00:42:47,390 ...at se det med egne øjne. 332 00:42:49,683 --> 00:42:53,228 Du er blevet afhængig af det. 333 00:43:29,928 --> 00:43:32,722 Du skal nok klare den. 334 00:43:45,568 --> 00:43:48,111 Du skal nok klare den. 335 00:43:57,537 --> 00:44:00,373 - Undskyld. - Helt i orden. 336 00:44:02,208 --> 00:44:04,752 Man må gerne græde. 337 00:44:11,341 --> 00:44:14,969 Hvem var det, du sagde, min far lignede? 338 00:44:15,136 --> 00:44:17,346 Tante Marie 339 00:44:19,849 --> 00:44:24,436 Chloe syntes, du skulle have mere glitter i 340 00:44:37,990 --> 00:44:41,160 - Hvad siger du så? - Den klæder dig. 341 00:44:41,327 --> 00:44:44,204 Sort virkede med et så dystert. 342 00:44:45,539 --> 00:44:51,127 - Kan du bruge flere blomster? - Tak. Det er sødt af dig. 343 00:44:55,506 --> 00:45:00,177 Irak, Afghanistan, Blair, Bush. Vi har travlt for tiden. 344 00:45:00,970 --> 00:45:03,597 - Tak. - For hvad? 345 00:45:03,764 --> 00:45:06,475 Du forsøger at smigre mig. 346 00:45:06,641 --> 00:45:12,146 Jeg kom for at Se, hvordan du har det. Og for at. 347 00:45:15,650 --> 00:45:21,196 Sig det, som det er. Paul og jeg kom tæt på hinanden i Irak. 348 00:45:27,494 --> 00:45:30,913 Må vi få et øjeblik under fire øjne, Paul? 349 00:45:32,999 --> 00:45:34,875 Ja. 350 00:45:46,469 --> 00:45:48,680 Er du okay? 351 00:45:55,311 --> 00:45:59,148 Vi savner dig. Du har et gudbenådet talent for - 352 00:45:59,314 --> 00:46:03,109 - at få folk til at stoppe op og føle med andre. 353 00:46:09,991 --> 00:46:13,202 Hvor ser du dig selv om ti år, Sean? 354 00:46:14,954 --> 00:46:19,583 - Det har jeg aldrig tænkt over. - Vær ikke britisk. Vær ærlig. 355 00:46:20,584 --> 00:46:25,838 Så vil jeg være Fleet Streets mest respekterede, prisvindende redaktør. 356 00:46:26,005 --> 00:46:30,551 - så få mig tilbage i felten. - Det kan jeg ikke. 357 00:46:34,179 --> 00:46:37,766 Og du er heller ikke klar, vel? 358 00:46:37,933 --> 00:46:42,395 Jeg skal bare få en af hjernevriderne til at skrive, jeg er rask. 359 00:46:42,562 --> 00:46:47,233 Du fik Arafat til at fortælle dig sin livshistorie, så 360 00:46:48,985 --> 00:46:52,071 Jeg har en frokostaftale, men... 361 00:46:54,114 --> 00:46:58,201 Din stilling i udlandsredaktionen venter på dig. 362 00:47:11,463 --> 00:47:14,633 MARJA, AFGHANISTAN 2009 363 00:47:14,800 --> 00:47:17,511 (3 år før Homs) 364 00:47:24,642 --> 00:47:28,187 Hold øje med snigskytter 365 00:47:59,299 --> 00:48:01,509 Der er civile. 366 00:48:03,344 --> 00:48:06,972 - Det ser ikke godt ud. - Åh gud. Åh nej. 367 00:48:10,350 --> 00:48:15,063 - Var det en vejsidebombe? - Ja, det må det have været. 368 00:48:19,025 --> 00:48:21,235 - Er det Norm? - Ja. 369 00:48:48,218 --> 00:48:52,472 - Hjælper nogen drengen her? - Kan vi få en læge herhen? 370 00:48:56,559 --> 00:48:59,437 Du skal nok klare den. 371 00:49:00,688 --> 00:49:04,942 Krig er de civiles stille mod. 372 00:49:05,109 --> 00:49:09,112 De udstår langt mere, end jeg nogensinde vil. 373 00:49:09,279 --> 00:49:14,325 Dem, der bliver bedt om at kæmpe. Og dem, der bare vil overleve. 374 00:49:16,244 --> 00:49:20,206 Mødre, fædre, sønner og døtre. 375 00:49:20,372 --> 00:49:26,712 Traumatiserede familier. De har mistet alt og er utrøstelige. 376 00:49:41,600 --> 00:49:47,355 Kontrolposten uden for Lashkar Gah er blevet ramt. Taliban skød civile. 377 00:49:47,522 --> 00:49:51,693 - Det er for risikabelt. - Vi skal Slet ikke i den retning. 378 00:49:51,860 --> 00:49:53,903 Hvad gør vi? 379 00:49:55,571 --> 00:49:58,199 Vi må køre. 380 00:49:58,365 --> 00:50:01,118 Norm. Hej, Norm. 381 00:50:03,078 --> 00:50:07,582 Hvis jeg dropper barnepigerne, har du så to pladser? 382 00:50:08,917 --> 00:50:10,668 Okay. 383 00:50:18,050 --> 00:50:23,055 Når vi dækker krigen, kan vi så overhovedet gøre en forskel? 384 00:50:27,475 --> 00:50:31,020 Det sværeste er at tro nok på menneskeheden - 385 00:50:31,187 --> 00:50:35,483 - til at tro på, at nok mennesker vil bekymre sig om det, - 386 00:50:35,649 --> 00:50:38,777 - når de endelig får historien. 387 00:51:16,520 --> 00:51:18,855 Smukt. Fantastisk! 388 00:51:19,022 --> 00:51:22,776 Men vælg en lidt mere trist sang næste gang. 389 00:51:24,027 --> 00:51:29,365 Mine damer og herrer, jeg vil takke jer for at trodse kulden - 390 00:51:29,532 --> 00:51:34,912 - Og komme til vores fjerde årlige slut-med -tørlagt-januar-fest. 391 00:51:35,079 --> 00:51:40,000 For fire år siden havde vi haft et rigtig godt år og fejrede det - 392 00:51:40,166 --> 00:51:44,963 - ved at invitere vores største kunde på middag i Milano. 393 00:51:45,129 --> 00:51:48,716 Efter en masse sprut og visse andre stoffer - 394 00:51:48,883 --> 00:51:52,261 - var jeg totalt rundt på gulvet. 395 00:51:52,428 --> 00:51:57,474 Så jeg besluttede mig for at trække i nødbremsen hele januar. 396 00:51:57,641 --> 00:52:02,478 Det glæder mig sådan, I er kommet for at fejre, at den sure måned er ovre. 397 00:52:02,645 --> 00:52:05,690 Skål for at være i live! 398 00:52:10,152 --> 00:52:15,198 - Rita! Du må ikke gå allerede. - Klokken er to. 399 00:52:15,365 --> 00:52:18,994 Jeg skal tidligt op og lave morgenmad til Chloe. 400 00:52:19,160 --> 00:52:24,082 - Bliv. så tager jeg med og hjælper. - Ikke i den tilstand. 401 00:52:24,248 --> 00:52:28,586 - Vi får ikke vodka til morgenmad. - Jeg har det fint. 402 00:52:28,752 --> 00:52:33,715 - Hvornår er du blevet så støvet? - Hvornår er du blevet alkoholiker? 403 00:52:33,882 --> 00:52:37,802 Jeg har drukket, siden jeg var 15, så ret længe. 404 00:52:39,262 --> 00:52:42,890 Hvad hører du, når de slukker for musikken? 405 00:52:44,725 --> 00:52:47,895 Jeg hører ikke noget som helst. 406 00:52:56,027 --> 00:52:57,821 Pis. 407 00:53:00,156 --> 00:53:04,577 Min taxa er her. Undskyld. 408 00:53:04,744 --> 00:53:08,872 Jeg er træt. Drop det her, og få en kop te hjemme hos mig. 409 00:53:09,039 --> 00:53:13,793 Giv din lille engel et kys i morgen tidlig fra pirattante Marie. 410 00:53:15,670 --> 00:53:18,881 Pas nu på i den høje bølgegang. 411 00:53:23,052 --> 00:53:25,721 Elsker dig. 412 00:53:39,484 --> 00:53:41,861 - Hej. - Hej. 413 00:53:42,028 --> 00:53:44,989 Tak for invitationen. Marie. 414 00:53:45,155 --> 00:53:50,035 - Tong. Hyggeligt at møde dig. - I lige måde. Må jeg bomme en smøg? 415 00:53:52,245 --> 00:53:56,624 - Hvor har du klappen fra? - Skatteøen. 416 00:53:56,791 --> 00:53:59,085 Er det rigtigt? 417 00:54:00,419 --> 00:54:03,672 Jeg hørte, det var i Sri Lanka. 418 00:54:05,048 --> 00:54:07,968 Det kan være svært at udtale. 419 00:54:10,804 --> 00:54:13,097 Jeg spurgte Amy. 420 00:54:13,264 --> 00:54:18,561 Kører du baggrundstjek på alle potentielle engangsknald? 421 00:54:21,313 --> 00:54:25,234 Jeg har aldrig engangsknald. Det har jeg ikke. 422 00:54:25,400 --> 00:54:30,321 Jeg har seksuelle eskapader. Men engangsknald, nej. 423 00:54:31,614 --> 00:54:34,867 Jeg ender altid sammen med psykopater. 424 00:54:36,494 --> 00:54:38,412 Perfekt. 425 00:55:05,353 --> 00:55:09,149 - Hvordan vil du have din kaffe? - Sort. 426 00:55:21,702 --> 00:55:24,788 - Arbejder du inde i centrum? - Ja. 427 00:55:24,955 --> 00:55:28,750 Nogle gange. Men jeg rejser meget. 428 00:55:29,792 --> 00:55:34,046 Din lejlighed ligner Patrick Batemans Londonmareridt. 429 00:55:34,213 --> 00:55:38,300 - Tak. - Og du ligner en præst fra Teheran. 430 00:55:41,553 --> 00:55:44,306 Jeg skulle bare tørre mit hår. 431 00:55:44,472 --> 00:55:46,891 Det der. 432 00:55:47,058 --> 00:55:49,894 Var det ham, du skreg om i nat? 433 00:55:50,061 --> 00:55:53,689 - Jeg tror, du havde mareridt. - Nej. 434 00:55:56,317 --> 00:55:59,194 Jeg har ikke mareridt. 435 00:56:02,739 --> 00:56:06,326 Jeg er alenefar og var en møgelendig ægtemand. 436 00:56:06,492 --> 00:56:09,662 Når jeg ikke arbejder for fuld skrue... 437 00:56:09,829 --> 00:56:12,748 ...lever du for fuld skrue. 438 00:56:12,915 --> 00:56:17,211 Jeg hyggede mig rigtig godt med dig og vil gerne se dig igen. 439 00:56:26,052 --> 00:56:30,514 Det arabiske forår fejer ind over Mellemøsten og Nordafrika. 440 00:56:30,681 --> 00:56:33,267 Oprøret vokser i Libyen, - 441 00:56:33,434 --> 00:56:38,438 - hvor tusinder demonstrerede i gaderne mod Gaddafi. 442 00:56:38,605 --> 00:56:41,858 Mange civile er blevet dræbt - 443 00:56:42,025 --> 00:56:46,320 - under demonstrationer i byer landet over. 444 00:56:46,487 --> 00:56:51,033 Sean, oprørerne i Libyen mobiliseres. Gaddafi giver sig stadig ikke. 445 00:56:51,200 --> 00:56:55,120 - Er Kate kommet ind i landet? - Jeg tjekker. Simon er der. 446 00:56:55,287 --> 00:56:58,832 - Og så vidt Jeg ved, også Marie. - Så vidt du ved? 447 00:57:00,333 --> 00:57:03,002 MISRATAH, LIBYEN 2011 448 00:57:03,169 --> 00:57:06,005 (1 år før Homs) 449 00:57:09,508 --> 00:57:14,429 Først voldtog officererne De havde endda sat musik på. 450 00:57:23,438 --> 00:57:27,274 De beordrede mig til at voldtage en pige. 451 00:57:27,441 --> 00:57:31,778 Hun lå næsten helt stille, mens jeg voldtog hende. 452 00:57:34,906 --> 00:57:39,953 Hun sagde med dæmpet stemme: "Der er Gud. Han ser dig." 453 00:57:45,249 --> 00:57:49,711 - Jeg sagde: "Gaddafi er Gud." - Sagde han, at Gaddafi er Gud? 454 00:58:06,477 --> 00:58:08,479 Hvor kører du os hen? 455 00:58:08,645 --> 00:58:13,358 Jeg vil finde de andre soldater, som voldtog pigerne i Tawergha. 456 00:58:13,525 --> 00:58:18,404 Hvor mange piger? Kom nu. Hvad har vi med at gøre? 457 00:58:18,571 --> 00:58:22,158 - Måske 1000, måske flere. - 1000? 458 00:58:22,325 --> 00:58:25,494 Gaddafis hævn over oprørerne. 459 00:58:51,810 --> 00:58:56,814 Jeg føler, at vi har svigtet, hvis vi ikke indser, hvad krig gør. 460 00:58:56,981 --> 00:59:02,611 Hvis vi ikke ser menneskenes rædsel og fortæller folk, hvad der sker, - 461 00:59:02,778 --> 00:59:05,948 - når alle sider skjuler sandheden. 462 00:59:06,114 --> 00:59:09,034 - Bliv nede. - Vi rykker frem. 463 00:59:12,287 --> 00:59:14,747 Kom så, kom så: 464 00:59:22,713 --> 00:59:25,841 - Kom så: Vi løber nu! - Vent! 465 00:59:33,056 --> 00:59:35,266 Kom her. 466 00:59:40,729 --> 00:59:43,857 Næste gang skal du høre på mig! 467 00:59:46,193 --> 00:59:50,363 Hør nu på mig, for fanden! Jeg talte med oprørernes led er. 468 00:59:50,530 --> 00:59:54,951 De rykker vestpå og angriber Gaddafis hær fra begge sider. 469 00:59:55,117 --> 00:59:58,078 Vi afslører krigsforbrydelser. 470 00:59:59,705 --> 01:00:03,875 - Har du sendt Kate herned? - Meget skal dækkes i Libyen. 471 01:00:04,042 --> 01:00:07,170 Tror du ikke, jeg kan lave en forside? 472 01:00:07,337 --> 01:00:11,507 - Har du fået min sms? - Du sætter mig snart på havestof. 473 01:00:11,674 --> 01:00:14,927 - Giv mig ikke gode idéer. - Rémi, hvad sker der? 474 01:00:15,094 --> 01:00:18,389 - Raketangreb. - Raketangreb? 475 01:00:18,555 --> 01:00:21,933 - Men fik du min sms? - Hvad for en sms? 476 01:00:24,811 --> 01:00:28,773 De går efter journalisten Tag ikke til fronten. 477 01:02:16,705 --> 01:02:18,623 Malie? 478 01:02:43,479 --> 01:02:45,773 Malie? 479 01:03:08,502 --> 01:03:11,588 Skal vi ikke gå ind igen? 480 01:03:17,885 --> 01:03:21,222 Der er blevet helt stille heroppe. 481 01:03:28,770 --> 01:03:31,147 Helt Stille. 482 01:03:35,068 --> 01:03:38,488 Kom her. Hold nu op med det pis. 483 01:03:59,507 --> 01:04:01,258 Malie? 484 01:04:03,302 --> 01:04:05,262 Her. 485 01:04:14,312 --> 01:04:18,399 - Du gjorde mig skidebange. - Jeg ville kalde dig en tøsedreng. 486 01:04:18,566 --> 01:04:21,652 Men tøser er faktisk skideseje. 487 01:04:24,905 --> 01:04:28,533 1 Østtimor fik Norm lavet en T-shirt med tryk til mig: 488 01:04:28,700 --> 01:04:32,537 "Skyd mig ikke. Jeg er krigskorrespondent." 489 01:04:32,704 --> 01:04:38,792 Han var altid den første inde og den sidste ude. uovervindelig. 490 01:04:40,544 --> 01:04:45,590 Der er gamle journalister og modige journalister. Men ingen gamle modige. 491 01:04:45,757 --> 01:04:48,510 Det sagde du selv. 492 01:04:48,676 --> 01:04:53,973 Han krydsede den røde streg. Norm vidste godt, hvad han gjorde. 493 01:04:55,141 --> 01:04:57,851 Ja, det gjorde han. 494 01:04:59,311 --> 01:05:03,315 Må jeg bede om en smøg? For fanden da. 495 01:05:17,328 --> 01:05:20,914 Jeg må se at gøre mig klar. Jeg skal afsted. 496 01:05:21,081 --> 01:05:26,002 Farum] har skaffet mig et møde med en gammel bekendt. 497 01:05:26,169 --> 01:05:28,588 Om to timer. 498 01:05:30,339 --> 01:05:34,677 - Må jeg spørge om noget personligt? - Intet er personligt. 499 01:05:37,262 --> 01:05:42,058 - Hvorfor den fine bh? - Kalder du det her en bh? 500 01:05:42,225 --> 01:05:45,061 Det er en La Perla. 501 01:05:45,228 --> 01:05:51,108 Hvis nogen skal trække mit lig op af en skyttegrav, skal de imponeres. 502 01:05:52,443 --> 01:05:55,738 Den seje krigskorrespondent. 503 01:06:01,243 --> 01:06:02,786 For fanden da. 504 01:06:06,497 --> 01:06:08,583 Er du okay? 505 01:06:33,063 --> 01:06:35,440 - Mary. - Oberst. 506 01:06:39,444 --> 01:06:42,655 Kan du huske Vores første interview? 507 01:06:42,822 --> 01:06:47,410 Ja. Du ville have, jeg fik taget en blodprøve. 508 01:06:47,576 --> 01:06:52,122 - Du var meget bleg. - Jeg var ung og naiv og skidebange. 509 01:07:01,130 --> 01:07:05,217 Præsidenterne i dag, der siger, jeg skal gå af... 510 01:07:06,260 --> 01:07:08,888 Jeg siger til dem: 511 01:07:09,054 --> 01:07:13,558 "Du sidder måske perioden ud, men trækker dig så tilbage. 512 01:07:13,725 --> 01:07:17,562 Men jeg vil stadig være revolutionens leder." 513 01:07:17,729 --> 01:07:22,358 Hvad med det libyske folk, der bliver forfulgt, torteret, myrdet? 514 01:07:23,401 --> 01:07:25,569 Al-Qaeda 515 01:07:25,736 --> 01:07:31,033 - De giver de unge oprørere stoffer. - Er du klar til at skabe borgerkrig? 516 01:07:31,199 --> 01:07:33,994 Tusinder vil blive dræbt. 517 01:07:34,161 --> 01:07:38,498 Supermagterne ser dig ikke som strategisk vigtig. 518 01:07:38,665 --> 01:07:41,918 - Du har kun olie. - Al-Qaeda. Ikke mit folk. 519 01:07:42,084 --> 01:07:45,921 Så du finansierer blodsudgydelser for at få opmærksomhed. 520 01:07:46,088 --> 01:07:49,550 IRA, oprørerne i Peru og Filippinerne. 521 01:07:49,716 --> 01:07:54,846 For at få international opmærksomhed. Og det får du aldrig. 522 01:07:55,013 --> 01:08:00,935 De eneste, der troede på dig, blev raketterne rettet mod. 523 01:08:01,102 --> 01:08:06,231 Var det nu al-Qaeda, der hjernevaskede libyerne? Eller dig? 524 01:08:17,742 --> 01:08:23,330 Af alle kvinder i verden er du den, jeg helst vil være sammen med. 525 01:08:25,416 --> 01:08:27,709 Hellere end Condi Rice. 526 01:08:29,711 --> 01:08:34,716 Selvom hun er en stærk kvinde med afrikanske rødder. 527 01:08:51,773 --> 01:08:55,777 - Et frit og uafhængigt Libyen! - Et frit og uafhængigt Libyen! 528 01:09:14,585 --> 01:09:20,424 Han kaldte sine fjender for rotter. Han fik kvinder og børn skudt. 529 01:09:21,967 --> 01:09:26,847 Men det var oberst Gaddafi, som endte i kloakken. 530 01:09:29,599 --> 01:09:32,852 Det var første gang, han var i krig. 531 01:09:33,019 --> 01:09:37,022 Og hans onde diktatur mundede ud i vanære og død. 532 01:09:39,191 --> 01:09:43,487 Et vigtigt jagttrofæ, der blev nedlagt. 533 01:13:03,043 --> 01:13:06,380 - Zoe. Er hun derinde? - Ja. 534 01:13:07,673 --> 01:13:13,053 Hej. Undskyld. Det har været en vanvittig dag. Skal vi gå? 535 01:13:13,219 --> 01:13:16,014 Jeg er ved at dø af sult. 536 01:13:17,557 --> 01:13:21,102 - Hvor vil du gerne spise? - Jeg er ligeglad. 537 01:13:22,019 --> 01:13:26,190 - Du har været stille på det sidste. - Hvad skal det betyde? 538 01:13:26,356 --> 01:13:30,777 - Din sidste historie var i oktober. - Mine knæ strejker lidt. 539 01:13:33,988 --> 01:13:39,076 - Er du blevet" forelsket igen? - Tony. Vi skal på sejltur i Antigua. 540 01:13:39,243 --> 01:13:43,247 Det er da Skønt. Men du er i Martha Gellhorn-ligaen. 541 01:13:43,414 --> 01:13:47,626 Alle venter spændt på din næste historie efter Libyen. 542 01:13:47,793 --> 01:13:52,213 Jeg har mareridt hver nat. Jeg løber hen mod et hus. 543 01:13:52,380 --> 01:13:55,174 Før var det et pænt hus. 544 01:13:55,341 --> 01:13:59,470 - Nu er der kun lemlæstede lig. - Marie... 545 01:13:59,637 --> 01:14:02,973 Er du et fuldkomment skvat? 546 01:14:04,016 --> 01:14:08,812 - Er du fuld? - Nej, jeg er ikke fuld. 547 01:14:16,610 --> 01:14:20,572 Hvordan er det at være ham, der skubber os rundt i verden, - 548 01:14:20,739 --> 01:14:24,284 - så du kan få priser til hylden? 549 01:14:24,451 --> 01:14:28,204 - Du må ikke ryge herinde. - Årh, hold da kæft! 550 01:14:32,458 --> 01:14:36,670 Du vidste, jeg dækkede Libyen, men du prøvede at røvrende mig. 551 01:14:36,837 --> 01:14:41,133 Du sendte Kate for en sikkerheds skyld, fordi du ikke stolede på mig. 552 01:14:41,300 --> 01:14:46,721 - Hvad skal jeg sige? - "Det var forkert af mig. Undskyld." 553 01:14:48,681 --> 01:14:53,477 Det var forkert af mig. Undskyld. Vær sød at slukke den cigaret. 554 01:14:56,021 --> 01:14:58,273 Jeg er færdig. 555 01:15:10,743 --> 01:15:13,829 Hvorfor skal jeg altid være skurken? 556 01:15:13,996 --> 01:15:17,958 Jeg måtte dække mig ind i Libyen, fordi du er utilregnelig. 557 01:15:18,125 --> 01:15:21,962 Alle elsker dig, men du er kraftedeme irriterende! 558 01:15:22,128 --> 01:15:25,590 - David Blundy. - Hvem? Hvad med ham? 559 01:15:25,757 --> 01:15:28,426 Han rykkede til The Telegraph. 560 01:15:28,593 --> 01:15:33,055 Jeg fik hans stilling. Han blev dræbt to år senere i San Salvador. 561 01:15:33,222 --> 01:15:37,518 Joäo Silva. Fik begge han sat af under knæet i Kandahar. 562 01:15:37,684 --> 01:15:41,062 Jeg var i Afghanistan med ham. Safa Abu Seif. 563 01:15:41,229 --> 01:15:45,233 - Hvem arbejdede han for? - Hun var en 12-årig palæstinenser. 564 01:15:45,400 --> 01:15:48,361 En kugle gennemborede hendes hjerte. 565 01:15:48,528 --> 01:15:53,449 Jeg så hendes forældre holde hende i deres arme, mens hun forblødte. 566 01:15:53,616 --> 01:15:58,370 Hun havde perleøreringe på og følte sig nok køn den dag. 567 01:15:59,913 --> 01:16:03,791 Jeg ser det, så du kan slippe for det. 568 01:16:03,958 --> 01:16:07,420 Hvad med havesektionen? Var det noget? 569 01:16:07,587 --> 01:16:11,799 Et ord til Watkins, og du er inde. Var det det, de alle døde for? 570 01:16:11,966 --> 01:16:16,470 - Jeg ved ikke, hvad de døde for. - Du ser det, så vi andre slipper. 571 01:16:16,636 --> 01:16:21,516 Men også fordi du ikke kan forestille dig en verden, hvor du ikke gør det. 572 01:16:21,683 --> 01:16:25,353 Ingen normale mennesker ville gøre det. 573 01:16:26,604 --> 01:16:31,859 Men hvis du mister troen på det, er der intet håb for resten af os. 574 01:16:56,298 --> 01:17:00,468 HOMS, SYRIEN 2012 575 01:17:15,607 --> 01:17:19,986 Måske ville jeg gerne have haft et mere normalt liv. 576 01:17:20,153 --> 01:17:23,239 Måske kan jeg ikke finde ud af det. 577 01:17:24,907 --> 01:17:29,077 Eller måske føler jeg mig bedst tilpas her. 578 01:17:33,540 --> 01:17:36,000 For Satan da. 579 01:17:50,472 --> 01:17:54,476 Gud er Stor! Gud er Stor! 580 01:17:56,686 --> 01:18:00,982 - Hvad fanden skråler han for? - De fejrer vist, vi er kommet. 581 01:19:35,192 --> 01:19:37,987 Vi skal væk! Kom så: 582 01:19:48,496 --> 01:19:52,875 - For fanden, Marie. - Pis. Meget værre end frygtet. 583 01:20:15,604 --> 01:20:19,358 - Hvor er Abu Zaida? - Derovre. 584 01:20:19,524 --> 01:20:21,985 Pas på jer selv. 585 01:20:23,069 --> 01:20:26,990 Abu Zaida? Marie Calvin, Sunday Times. 586 01:20:27,156 --> 01:20:31,660 En af oprørerne sagde, han havde talt 47 eksplosioner i minuttet. 587 01:20:31,827 --> 01:20:35,497 De starter halv siv hver morgen. De starter på ét sted, - 588 01:20:35,664 --> 01:20:40,085 - og så rammer de hele kvarteret med granater, artilleri, missiler. 589 01:20:40,252 --> 01:20:43,880 - 5.000 tropper. - 4. Division anført af Assads bror. 590 01:20:44,047 --> 01:20:48,593 - Hvor mange civile er fanget her? - 23.000. Primært kvinder og børn. 591 01:20:48,759 --> 01:20:53,055 - Fortæl mig, hvor de er. - Det er for farligt at gå ud nu. 592 01:20:53,222 --> 01:20:58,393 - Hovedangrebet er på vej. - Så vil jeg derud, før det går løs. 593 01:20:58,560 --> 01:21:03,898 Hvorfor? Folk ser os blive slagtet og kalder os stadig for terrorister! 594 01:21:06,234 --> 01:21:08,569 Du deserterede. 595 01:21:10,696 --> 01:21:13,907 - Fra hvad? - Fra Assads hær. 596 01:21:14,074 --> 01:21:16,493 Hvorfor? 597 01:21:18,370 --> 01:21:24,292 Fordi du ville være fri? Lad mig fortælle din historie. 598 01:21:40,723 --> 01:21:43,059 Kom så, kom så. 599 01:21:57,530 --> 01:22:00,241 - Doktor? - Ja. 600 01:22:01,826 --> 01:22:04,537 - Goddag. - Velkommen. 601 01:22:04,704 --> 01:22:08,415 - Hvordan er situationen? - Værre og værre. 602 01:22:08,582 --> 01:22:11,126 Vi vakler mellem liv og død. 603 01:22:13,128 --> 01:22:16,589 - Oversætter du for mig? - Ja. 604 01:22:22,637 --> 01:22:26,765 Min mand gik ud for at hente mad, men kom aldrig tilbage. 605 01:22:26,932 --> 01:22:29,851 Jeg ved stadig ikke, hvor han er. 606 01:22:32,062 --> 01:22:35,523 Der har været mange luftangreb og bomber. 607 01:22:35,690 --> 01:22:38,735 Jeg er så bekymret for børnene. 608 01:22:38,901 --> 01:22:43,823 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Min søn er holdt op med at tale. 609 01:22:56,417 --> 01:22:59,170 Kan du stadig amme? 610 01:22:59,337 --> 01:23:03,340 Der kommer ikke mere mælk, fordi jeg er for presset. 611 01:23:04,800 --> 01:23:08,053 Jeg må give mit barn sukker og vand. 612 01:23:09,596 --> 01:23:12,682 Folk skal høre din historie. 613 01:23:13,850 --> 01:23:20,272 Nattehimlen lyste op, fordi en bil eksploderede ude foran bygningen. 614 01:23:22,441 --> 01:23:27,946 Væggene faldt sammen om os på grund af eksplosionen. 615 01:23:30,782 --> 01:23:33,826 Vi flygtede ned i kælderen, - 616 01:23:33,993 --> 01:23:37,330 - men vi manglede min tredje datter. 617 01:23:37,496 --> 01:23:41,667 - Lå din datter under murbrokkerne? - Ja. 618 01:23:41,834 --> 01:23:44,878 Hun lå under murbrokkerne. 619 01:23:49,758 --> 01:23:52,593 Hvor gammel var hendes datter? 620 01:23:57,181 --> 01:23:59,308 Fem år gammel. 621 01:24:01,477 --> 01:24:05,480 Vi blev dernede, indtil krigsfly kom næste morgen. 622 01:24:05,647 --> 01:24:08,608 Og så kom vi til dette tilholdssted. 623 01:24:08,775 --> 01:24:11,903 Jeg ved ikke engang, om her er sikkert. 624 01:24:12,070 --> 01:24:17,783 Jeg ved ikke, hvad der vil ske. Hvem der dør, og hvem der overlever. 625 01:24:23,914 --> 01:24:26,624 Det skal ikke bare være ord. 626 01:24:26,791 --> 01:24:30,545 Hele verden skal vide, at børn dør. 627 01:24:30,712 --> 01:24:35,841 En hel generation dør. Af sult, sygdom og kulde. 628 01:24:36,008 --> 01:24:38,802 Det skal verden vide. 629 01:24:51,272 --> 01:24:55,025 - Nu er der forbindelse. - Tak. 630 01:24:56,026 --> 01:24:59,112 Vi må ikke bruge satellittelefoner. 631 01:25:00,280 --> 01:25:04,784 Assads droner kan opsnappe signalet og gøre os til målskiver. 632 01:25:07,829 --> 01:25:11,207 Men hvem ved, om det her er sikkert nok? 633 01:25:16,336 --> 01:25:20,799 - Jeg tror ikke, det er Israel. - To israelske ambassader blev ramt. 634 01:25:20,966 --> 01:25:25,261 Nok nærmere det arabiske forår, der løber løbsk. 635 01:25:25,428 --> 01:25:29,724 - Marie forsøger... - Hun er kommet ind i Homs. 636 01:25:35,854 --> 01:25:41,901 Vi beder resten af verden om medicin og hjælp til at stoppe belejringen, - 637 01:25:42,068 --> 01:25:45,363 - så vi kan behandle de sårede. 638 01:25:45,530 --> 01:25:49,200 Folk dør, fordi vi mangler medicin. 639 01:25:50,618 --> 01:25:53,245 Hun spørger, om du er læge? 640 01:25:53,412 --> 01:25:58,375 Nej, jeg er dyrlæge. Vi har ingen læger i Baba Amr. 641 01:25:58,542 --> 01:26:01,503 Skynd jer! 642 01:26:02,879 --> 01:26:05,590 Skynd dig, doktor. 643 01:26:16,016 --> 01:26:18,226 Gud! 644 01:26:19,394 --> 01:26:21,437 Hjælp mig! 645 01:26:23,314 --> 01:26:25,524 Rens området her. 646 01:26:25,691 --> 01:26:29,320 Min elskede Mohammed. 647 01:26:30,571 --> 01:26:33,782 Vågn op! Åh gud! 648 01:26:33,949 --> 01:26:36,326 Tag det roligt. 649 01:26:36,493 --> 01:26:40,330 Flyt dig, så vi kan komme til. 650 01:26:40,496 --> 01:26:43,082 Lad mig blive hos ham! 651 01:26:52,341 --> 01:26:55,802 Doktor! Doktor! 652 01:26:55,969 --> 01:26:58,221 Det er et barn! 653 01:27:02,725 --> 01:27:06,895 Gud hjælpe os! Gud, hvorfor min søn? 654 01:27:07,062 --> 01:27:11,191 Søn, giv mig din hånd. Hold dig vågen. 655 01:27:13,151 --> 01:27:17,614 - Undskyld, lad mig komme til. - Gode Gud, hvad har han gjort? 656 01:27:59,068 --> 01:28:03,238 Hvorfor, Gud? Hvorfor? 657 01:28:18,836 --> 01:28:21,672 Må Gud tilgive ham. 658 01:29:33,529 --> 01:29:37,700 Værelset er pænt nok, men en skam med alle bragene. 659 01:29:37,866 --> 01:29:42,746 - Vi skulle være taget til Aleppo. - Jeg skulle have hørt på dig. 660 01:29:42,913 --> 01:29:47,000 Det er sgu sidste gang, jeg booker en ferie på nettet. 661 01:29:48,960 --> 01:29:51,128 Hold nu kæft. 662 01:30:15,901 --> 01:30:19,196 - Hold da kæft. - Har hun sendt noget? 663 01:30:19,362 --> 01:30:22,782 - Jeg er ved at printe det ud. - Hent det. 664 01:30:31,582 --> 01:30:36,503 Maries historie modbeviser Assads pastand om at bombe terrorister. 665 01:30:37,796 --> 01:30:40,257 Hvad er planen nu? 666 01:30:43,134 --> 01:30:45,595 Hun skal skynde sig ud. 667 01:30:57,564 --> 01:31:01,442 Der kommer et angreb. Vi skal Væk. Nu! 668 01:31:20,335 --> 01:31:23,045 - Stop! - Hvad laver du? 669 01:31:23,212 --> 01:31:27,383 Jeg må tilbage. Vi kan ikke svigte de 28.000 mennesker. 670 01:31:27,550 --> 01:31:31,553 Du er dygtig og modig og har ved gud næse for historier. 671 01:31:31,720 --> 01:31:36,266 Men du har ingen militærtræning. Vi dør sgu, hvis vi går tilbage! 672 01:31:38,435 --> 01:31:42,730 Jeg må tilbage. så du bare. Hold en plads til mig i baren. 673 01:31:42,897 --> 01:31:46,775 Hvad for en bar? Hvor? Marie! 674 01:31:46,942 --> 01:31:49,778 Pis! Kom her. 675 01:31:53,907 --> 01:31:56,117 Hun er tilbage! 676 01:32:04,458 --> 01:32:08,003 Få dem til at holde kæft. Stille. 677 01:32:08,170 --> 01:32:12,048 - Hej. Hvad laver du? - Jeg har en idé til havesektionen. 678 01:32:12,215 --> 01:32:16,553 - Du må ikke joke nu. - Jeg vil sende direkte herfra. 679 01:32:16,719 --> 01:32:20,723 Det behøver du ikke. Du har sendt os rigeligt. 680 01:32:20,890 --> 01:32:25,060 Og jeg vil tilbage til hospitalet og optage mere viden. 681 01:32:25,227 --> 01:32:30,065 - Det behøver du ikke. - Okay, men jeg 682 01:32:36,154 --> 01:32:39,615 - Signalet røg. - Det siger du ikke? 683 01:32:40,991 --> 01:32:43,118 Telefonen. 684 01:32:43,285 --> 01:32:46,955 Jeg har sagt, dronerne kan spore den. 685 01:32:47,122 --> 01:32:50,875 - Vi kan ikke Vente. - Jeg prøver at fikse det. 686 01:32:51,042 --> 01:32:53,253 Lad mig prøve... 687 01:33:17,858 --> 01:33:22,029 Channel 4, BBC, CNN vil alle gerne sende det. 688 01:33:23,822 --> 01:33:27,242 Men tag derfra, så snart du kan. Aftale? 689 01:33:48,720 --> 01:33:52,223 Kære Tony. Jeg er lige taget tilbage til Homs. 690 01:33:52,390 --> 01:33:56,352 Jeg bliver her en uge til. Jeg tænker hele tiden på dig. 691 01:34:01,440 --> 01:34:05,443 - Hallo? Hallo? - Vi Stiller dig om til CNN. 692 01:34:05,610 --> 01:34:09,906 Du er på om fem, fire, tre, t0... 693 01:34:10,740 --> 01:34:14,452 Marie Calvin fra Sunday Times er med direkte fra Homs. 694 01:34:14,618 --> 01:34:19,164 Hvorfor er det vigtigt for dig at være der og vise de billeder? 695 01:34:19,331 --> 01:34:24,127 Du er en af de eneste journalister. Vores er lige rejst ud. 696 01:34:24,294 --> 01:34:28,381 Jeres seere skal forholde sig til en fjern konflikt, - 697 01:34:28,548 --> 01:34:32,927 - men det her er virkeligheden. Her er 28.000 civile. 698 01:34:33,094 --> 01:34:37,389 Mænd, kvinder og børn. En hel by fuld af frysende og sultne. 699 01:34:38,515 --> 01:34:41,560 De sulter, de er forsvarsløse. 700 01:34:41,726 --> 01:34:45,647 Der er ingen telefonlinjer. Al strøm er kappet. 701 01:34:45,814 --> 01:34:50,943 Familier deler det, de har, med slægtninge og naboer. 702 01:34:53,195 --> 01:34:58,951 Jeg har siddet med hundredvis af kvinder med spædbørn, - 703 01:34:59,117 --> 01:35:04,873 - der er fanget i disse kolde, barske forhold. 704 01:35:06,374 --> 01:35:12,046 De har kun sukker og vand at give deres børn uge efter uge. 705 01:35:13,422 --> 01:35:17,801 Den lille dreng var en af de to børn, der døde i dag. 706 01:35:17,968 --> 01:35:20,804 Der dør nogen hver eneste dag. 707 01:35:20,971 --> 01:35:25,141 Syriens styre hævder, at de ikke rammer civile - 708 01:35:25,308 --> 01:35:28,227 - og kun går efter terrorister. 709 01:35:29,145 --> 01:35:32,064 Men alle civile huse er blevet ramt. 710 01:35:32,231 --> 01:35:37,903 De øverste etager af den bygning, jeg sidder i, er bombet helt væk. 711 01:35:38,069 --> 01:35:41,406 Der er ingen mi tære mål her. 712 01:35:41,573 --> 01:35:44,283 Det er løgn fra ende til anden. 713 01:35:45,284 --> 01:35:50,497 Tak, fordi du tør bruge ordet "løgn". Det hører vi ikke ofte. 714 01:35:50,664 --> 01:35:54,126 Men i dette tilfælde er det på sin plads. 715 01:35:54,293 --> 01:35:58,922 Syriens styre har løjet igen og igen, også her i programmet. 716 01:35:59,089 --> 01:36:03,801 Du har dækket mange konflikter. Hvordan er denne til sammenligning? 717 01:36:03,968 --> 01:36:08,347 Det her er den værste konflikt, jeg har oplevet. 718 01:36:08,514 --> 01:36:14,311 Fordi det var et fredeligt oprør, der blev slået ned med vold. 719 01:36:14,478 --> 01:36:19,232 Præsident Assad sidder i sit palads i Damaskus og er i panik. 720 01:36:19,399 --> 01:36:23,819 Hans fars sikre fæstning styrter sammen om ørerne på ham. 721 01:36:23,986 --> 01:36:29,158 Og han svarer igen på den eneste måde, han har lært. 722 01:36:29,324 --> 01:36:32,411 Som barn så han sin far - 723 01:36:32,577 --> 01:36:37,207 - knuse modstanden ved at lægge Hama i ruiner - 724 01:36:37,373 --> 01:36:41,419 - og dræbe 10.000 uskyldige civile. 725 01:36:41,586 --> 01:36:44,588 Han så på, da hele verden så - 726 01:36:44,755 --> 01:36:48,258 - en diktator dræbe og ikke blive straffet. 727 01:36:48,425 --> 01:36:51,928 De ord, der er på alles læber her, er: 728 01:36:54,389 --> 01:36:58,059 "Hvorfor er vi blevet svigtet?" 729 01:36:58,226 --> 01:37:00,603 "Hvorfor?" 730 01:37:01,979 --> 01:37:04,356 Jeg ved ikke hvorfor. 731 01:37:04,523 --> 01:37:09,778 Marie, jeg ved, det er umuligt at komme i sikkerhed, men forsøg. 732 01:37:09,945 --> 01:37:12,989 Tak, fordi du ville tale med os. 733 01:38:09,040 --> 01:38:13,127 - Marie, vi skal ud nu! - Vi skal tilbage til klinikken. 734 01:38:13,294 --> 01:38:17,048 - Der er flere sårede. - Vi har nok. 735 01:38:18,215 --> 01:38:21,927 De gafler sig ind på os. De har fundet os. 736 01:38:26,264 --> 01:38:28,350 Kom så! 737 01:41:58,333 --> 01:42:03,671 Det er et svært spørgsmål. Det er som at skrive sin eg en nekrolog. 738 01:42:03,838 --> 01:42:08,300 Når jeg ser tilbage på det, var det vigtigt for mig - 739 01:42:08,467 --> 01:42:12,262 - at tage derud og skrive noget, - 740 01:42:12,429 --> 01:42:17,266 - der kunne få andre til at synes, det var lige så vigtigt, 741 01:42:17,433 --> 01:42:19,894 - som jeg gjorde dengang. 742 01:42:20,061 --> 01:42:24,773 Man kommer aldrig nogen vegne, - 743 01:42:24,940 --> 01:42:28,318 - hvis man vedkender sig frygten. 744 01:42:28,485 --> 01:42:31,279 Frygten kommer først bagefter. 745 01:42:33,948 --> 01:42:37,326 Malie Colvin og journalist Rémi Ochlik - 746 01:42:37,493 --> 01:42:40,913 - blev dræbt i Homs 22. Februar 2012. 747 01:42:41,080 --> 01:42:46,460 Paul Conroy blev hårdt såret, men arbejder fortsat som fotograf. 748 01:42:47,544 --> 01:42:53,258 Over 500.000 Syriske civile er blevet dræbt, siden Calvin døde. 749 01:50:15,869 --> 01:50:20,248 Dedikeret til Marie Catherine Colvin (1955-2012) 750 01:50:21,791 --> 01:50:26,796 Til minde om Jeffrey Hammond Long (1982-2018)