1 00:01:10,000 --> 00:01:11,056 Câu hỏi cuối cùng. 2 00:01:11,080 --> 00:01:15,438 Năm mươi năm nữa, một số bạn trẻ Sẽ lấy đĩa này ra khỏi hộp 3 00:01:15,520 --> 00:01:18,672 và đưa một cách đánh giá về việc trở thành một nhà báo. 4 00:01:20,080 --> 00:01:24,711 anh muốn gì khi còn trẻ để biết về Marie Colvin 5 00:01:24,800 --> 00:01:27,872 và về các phóng viên chiến trường? 6 00:01:29,680 --> 00:01:30,776 Câu hỏi rất khó. 7 00:01:30,800 --> 00:01:34,271 Nó giống như viết,à, cáo phó của riêng bạn. số 8 8 00:01:35,160 --> 00:01:39,279 Tôi cho rằng nhìn lại nó và nói, bạn biết đấy, khi quan tâm đủ 9 00:01:39,360 --> 00:01:44,230 để đi đến những nơi này và viết, theo một cách nào đó, 10 00:01:44,320 --> 00:01:49,679 thứ gì đó sẽ khiến ai đó khác quan tâm về nó nhiều 11 00:01:49,760 --> 00:01:51,672 như tôi đã làm vào lúc đó. 12 00:01:51,760 --> 00:01:56,437 Một phần là bạn không bao giờ đến nơi bạn mà muốn đi 13 00:01:56,520 --> 00:01:59,672 nếu bạn thừa nhận nỗi sợ hãi. 14 00:01:59,760 --> 00:02:02,320 Tôi nghĩ nỗi sợ sẽ đến sau, khi tất cả đã kết thúc. 15 00:02:45,720 --> 00:02:47,359 - anh bị mất kẹt à? - Ừ. 16 00:02:48,840 --> 00:02:50,274 rán sức kết thúc. 17 00:02:51,160 --> 00:02:52,992 Người hùng luôn đi với cô gái 18 00:02:55,160 --> 00:02:57,072 Nó là một quyển sách về hải chiến, 19 00:02:57,160 --> 00:02:59,117 nhưng tôi ghi nhớ nó. 20 00:03:19,120 --> 00:03:20,634 Chúng ta nên kết hôn một lần nữa. 21 00:03:23,880 --> 00:03:27,271 Nó không làm việc trong thời gian qua,như đã làm 22 00:03:28,800 --> 00:03:30,234 Chúng ta có thể đi bằng thuyền. 23 00:03:30,360 --> 00:03:33,512 em nhìn Antigua. Nó thật đẹp. 24 00:03:36,640 --> 00:03:38,359 em muốn thử có con lần nữa. 25 00:03:41,160 --> 00:03:42,799 anh không nghĩ đó là một ý kiến ​​hay. 26 00:03:43,880 --> 00:03:44,950 Tại sao không? 27 00:03:46,960 --> 00:03:48,155 Chúng ta đã cố gắng. 28 00:03:50,920 --> 00:03:53,037 em không còn tuổi 35 nữa. 29 00:04:01,480 --> 00:04:02,630 - Zoe? - Ừ. 30 00:04:02,760 --> 00:04:04,399 - Simon có ở Palestine không? - Không. 31 00:04:04,480 --> 00:04:06,756 Ôi, chết tiệt. Điện báo đã ở đó. 32 00:04:06,840 --> 00:04:08,280 Chúng ta mất tin sốt dẻo ở Arafat. 33 00:04:09,360 --> 00:04:10,555 Ai khác có thể đi? 34 00:04:10,680 --> 00:04:11,830 Oh SHIT. 35 00:04:14,840 --> 00:04:16,069 Màn hình xanh chết chóc. 36 00:04:18,120 --> 00:04:19,315 Hãy để tôi, ừm ... 37 00:04:19,440 --> 00:04:21,671 cô bấm ctrl, alt và delete 38 00:04:21,760 --> 00:04:24,798 và sau đó cô chỉ cần giữ nó khoảng, ba hoặc bốn giây. 39 00:04:26,160 --> 00:04:27,276 vậy thôi 40 00:04:28,200 --> 00:04:30,351 Cảm ơn. cô là người mới à 41 00:04:30,440 --> 00:04:32,671 Vâng, tôi là người mới. Tôi là Kate Richardson. 42 00:04:32,760 --> 00:04:34,479 Mới bắt đầu ở bàn tin tức nước ngoài từ tuần trước. 43 00:04:34,560 --> 00:04:37,234 - Ôi tuyệt. Marie Colvin. - vâng,tôi biết cô là ai. 44 00:04:38,680 --> 00:04:42,435 Tôi là fan hâm mộ lớn của cô. Thỉnh thoảng tôi chọn cách suy luận của cô. 45 00:04:42,520 --> 00:04:43,556 Tốt... 46 00:04:44,920 --> 00:04:46,752 Lời khuyên đầu tiên của tôi 47 00:04:49,360 --> 00:04:52,273 không làm bất cứ điều gì anh ấy buộc cô làm. 48 00:04:52,360 --> 00:04:53,589 ai? 49 00:04:53,720 --> 00:04:57,475 Này, Marie. tôi cần cô đến Palestine, không phải Sri Lanka. 50 00:04:57,600 --> 00:05:00,195 Sean, ở đó có cuộc chiến không rõ ràng. 51 00:05:00,360 --> 00:05:02,656 Vâng, bởi vì các nhà báo đã bị cấm hơn sáu năm. 52 00:05:02,680 --> 00:05:03,796 Tôi không thể để cô đi. 53 00:05:03,920 --> 00:05:05,718 Hàng ngàn của những đứa trẻ đói khát. 54 00:05:05,800 --> 00:05:07,792 Nếu chính phủ bắt cô, họ sẽ giết cô 55 00:05:09,000 --> 00:05:11,799 Hãy nhìn xem, tôi có một cuộc phỏng vấn với thủ lĩnh phiến quân người Tamil. 56 00:05:11,880 --> 00:05:13,394 Tìm ai khác đi. 57 00:05:14,320 --> 00:05:15,436 Sri Lanka. 58 00:05:57,360 --> 00:06:01,274 Chính phủ từ chối để cho Liên Hợp Quốc viện trợ thông qua các đường biên. 59 00:06:01,360 --> 00:06:04,194 Vâng, chính phủ phủ nhận có một lệnh cấm với Vanni. 60 00:06:04,880 --> 00:06:06,200 Chính phủ nói dối. 61 00:06:08,480 --> 00:06:12,474 cô có thật lòng không, Cô Colvin. 62 00:06:13,640 --> 00:06:15,376 Mọi người lắng nghe bạn. 63 00:06:15,400 --> 00:06:16,914 Bạn phải cho cả thế giới biết 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,471 những con hổ Tamil sẵn sàng cho một giải pháp chính trị. 65 00:06:21,280 --> 00:06:22,919 Chúng tôi chỉ yêu cầu quyền bình đẳng. 66 00:06:23,040 --> 00:06:25,635 Nhìn kìa,rằng tất cả sẽ trở về chế độ thuộc địa của Anh. 67 00:06:26,320 --> 00:06:29,040 Tôi không thể sửa nó. Dù sao, đó không phải là lý do tại sao tôi đến đây 68 00:06:29,760 --> 00:06:32,673 cô viết về cái gì? 69 00:06:35,200 --> 00:06:37,635 Một nửa số người sống ở đây đang chết đói, 70 00:06:37,720 --> 00:06:39,120 và nửa kia bị ốm. 71 00:06:39,960 --> 00:06:41,599 Chắc chắn, chính phủ đang phong tỏa viện trợ, 72 00:06:41,680 --> 00:06:45,390 một ít được thông qua là bị quân tiger đánh cắp 73 00:06:45,480 --> 00:06:48,518 Có những người chết ở đây và không ai biết nó. 74 00:07:20,240 --> 00:07:22,835 Trong vùng chiến tranh, cha mẹ đi ngủ vào ban đêm 75 00:07:22,960 --> 00:07:25,429 không biết buổi sáng còn thấy con cái của họ. 76 00:07:26,880 --> 00:07:30,430 Đó là thước đo cho sự sợ hãi mà tôi không bao giờ có thể cảm thấy được. 77 00:07:33,640 --> 00:07:35,518 Nhưng khi bạn tham gia vào một cuộc chiến, 78 00:07:35,640 --> 00:07:38,155 bạn phải đi đến những nơi bạn có thể bị giết, 79 00:07:38,240 --> 00:07:40,516 hoặc nơi người khác đang bị giết ... 80 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 đi Đến đó 81 00:07:45,880 --> 00:07:50,830 ... và đặt một chân vào mặt trước hay mặt khác, không quan trọng bạn sợ thế nào, 82 00:07:50,920 --> 00:07:53,515 một phần ghi chép đau khổ đó. 83 00:08:08,120 --> 00:08:10,316 Nó an toàn không? Có an toàn để đi qua? 84 00:08:10,440 --> 00:08:12,830 Chỉ có lối này. Chỉ có bên này. 85 00:08:12,920 --> 00:08:14,752 - Đây có phải là lối duy nhất? - lối này. 86 00:08:14,840 --> 00:08:15,840 Đuợc. 87 00:08:38,360 --> 00:08:39,680 Marie, cẩn thận. 88 00:08:44,160 --> 00:08:45,310 nằm xuống. 89 00:08:45,400 --> 00:08:46,754 Tôi không vũ trang! 90 00:08:47,480 --> 00:08:48,994 Nhà báo! Người Mỹ! 91 00:09:06,240 --> 00:09:08,152 Bỏ tay ra. Tôi không nhìn thấy. 92 00:09:08,920 --> 00:09:10,877 Tôi đang ở đâu Tôi không thể nhìn thấy. 93 00:09:12,040 --> 00:09:14,256 - Bỏ tay ra. Tôi không thể nhìn thấy. - Bình tĩnh. Không sao đâu. 94 00:09:14,280 --> 00:09:17,000 Tôi đang ở đâu Ôi chúa ơi. Tôi không thể nhìn thấy. 95 00:09:42,440 --> 00:09:45,160 - Cô phải nghỉ ngơi, cô Colvin. - Tôi cần máy ghi âm của tôi. 96 00:09:51,960 --> 00:09:53,030 ... 97 00:09:54,720 --> 00:09:59,431 một Lời hòa giải không dễ dàng với Thamilselvan, 98 00:09:59,520 --> 00:10:02,194 mệnh lệnh thứ hai của những con hổ Tamil. 99 00:10:07,040 --> 00:10:09,760 anh ta chống gậy 100 00:10:09,840 --> 00:10:14,710 đó là một di sản của ba lần anh ta bị bắn trong trận chiến 101 00:10:14,880 --> 00:10:18,840 kể từ khi bắt đầu cuộc chiến đẫm máu vì độc lập. 102 00:10:58,960 --> 00:11:00,917 David. Cửa. 103 00:11:01,000 --> 00:11:02,150 anh biết. 104 00:11:12,440 --> 00:11:15,433 Anh ấy đang nhìn tôi với ánh mắt dịu dàng 105 00:11:15,520 --> 00:11:19,036 và tôi không thể chịu đựng được nữa, và anh nói, 106 00:11:19,120 --> 00:11:21,271 "Chúng ta có thể thử để cứu con mắt em. " 107 00:11:21,360 --> 00:11:25,718 Và tôi nói, "Không cho đến khi anh tắt nhạc chết tiệt đó. " 108 00:11:30,960 --> 00:11:32,256 - Whoa, whoa! - Này, cưng, để anh. 109 00:11:32,280 --> 00:11:34,511 Không, đừng giúp tôi. Đừng liều chết giúp em. 110 00:11:34,600 --> 00:11:37,274 Được rồi, đây là chai cuối cùng của chúng ta. đỗ cho đúng. 111 00:11:37,360 --> 00:11:39,955 Cái bàn đã có nhiều rượu. 112 00:11:42,720 --> 00:11:44,200 Đi tiếp. Đi tiếp. 113 00:11:44,400 --> 00:11:46,119 - Oh. - Oh. 114 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Ồ, đây là một. 115 00:11:50,080 --> 00:11:54,074 "Chúng tôi hổ Tamils ​​rất tự hào về sự dũng cảm của cô phóng viên nước ngoài, Marie Colvin. 116 00:11:54,160 --> 00:11:56,550 - Aw. - "Chúng tôi đánh giá cao chuyến thăm của cô ấy đến khu vực Vanni 117 00:11:56,640 --> 00:11:58,200 "để đưa tin tức với thế giới bên ngoài, 118 00:11:58,320 --> 00:11:59,879 "và chúng tôi muốn cô ấy, "Hãy khỏe lại sớm." " 119 00:12:00,000 --> 00:12:02,879 - Chà. - Sting và Trudie cũng chúc cô khỏe, 120 00:12:02,960 --> 00:12:07,000 và họ nói có rất nhiều người nổi tiếng cũng bị mù một mắt. 121 00:12:07,120 --> 00:12:08,236 Ừm, Sammy Davis Jr. 122 00:12:08,320 --> 00:12:09,720 Các bloke từ Radiohead. 123 00:12:10,520 --> 00:12:12,280 - James Joyce. - Moshe Dayan. 124 00:12:12,360 --> 00:12:14,272 Moshe Dayan. 125 00:12:14,360 --> 00:12:15,999 Oh! Tất cả họ đeo miếng che mắt. 126 00:12:16,080 --> 00:12:17,958 Miếng che mắt. Thật là một ý tưởng tuyệt vời. 127 00:12:18,040 --> 00:12:20,077 Đó là ý tưởng tệ nhất Tôi từng nghe. 128 00:12:20,160 --> 00:12:22,231 - Em yêu. - Tôi không phải là cướp biển chết tiệt. 129 00:12:22,320 --> 00:12:23,436 Bạn sẽ trông thật tuyệt. 130 00:12:23,520 --> 00:12:26,513 em sẽ trông rất gợi cảm. 131 00:12:27,360 --> 00:12:29,795 - vì anh, em yêu. - Điều này là hoàn toàn sẽ xảy ra. 132 00:13:15,600 --> 00:13:16,750 Đây là Amy. 133 00:13:17,560 --> 00:13:22,032 cô trông thật tuyệt, Marie. nhìn cô thật tuyệt vời. 134 00:13:23,200 --> 00:13:25,795 - Thật tôt khi thấy cô - cô cũng vậy. cô cũng vậy. 135 00:13:26,440 --> 00:13:28,352 Xin chúc mừng. 136 00:13:28,440 --> 00:13:31,399 Thay mặt tờ báo, một lời cảm ơn rất lớn 137 00:13:34,440 --> 00:13:36,272 - này. - Chào. 138 00:13:36,360 --> 00:13:39,239 - để tôi lấy cho cô ly khác? - Không. Hãy để tôi. 139 00:13:40,320 --> 00:13:43,392 Tôi sẽ đi hai người cứ nói chuyện cửa hàng. 140 00:13:43,520 --> 00:13:45,193 Cảm ơn bạn. 141 00:13:45,280 --> 00:13:47,795 - Đừng đứng đó. Tôi không thể nhìn thấy anh - Ồ xin lỗi. 142 00:13:48,320 --> 00:13:49,754 - Có tốt hơn không? - Ừ. 143 00:13:53,720 --> 00:13:56,554 - Đó có phải là điều tốt nhất? - Ừ. 144 00:13:59,640 --> 00:14:02,678 - Mọi người đang gọi nó là ngu ngốc. - Bức tranh? 145 00:14:02,800 --> 00:14:04,280 Không, cô đi vào. 146 00:14:05,040 --> 00:14:06,872 Chà, tôi nghĩ ngu ngốc là viết một cột 147 00:14:07,000 --> 00:14:08,832 về bữa tiệc tối bạn đến tối qua. 148 00:14:12,680 --> 00:14:15,120 tờ báo sẽ làm bất cứ điều gì cô muốn. cô biết điều đó, phải không? 149 00:14:16,640 --> 00:14:17,756 Có gì không 150 00:14:18,760 --> 00:14:22,720 Vâng, cô là tài sản tốt nhất của chúng tôi ở bàn tin tức nước ngoài. 151 00:14:23,720 --> 00:14:24,790 Là? 152 00:14:28,720 --> 00:14:31,110 Tôi không bị treo áo, Sean. 153 00:14:32,000 --> 00:14:35,516 Tốt Vui mừng chúng ta đã làm rõ điều đó. 154 00:14:49,680 --> 00:14:53,151 Thưa quý vị, phóng viên nước ngoài của năm 155 00:14:53,240 --> 00:14:57,632 được biết đến với giá trị lớn nhất lịch sử tờ Chủ nhật , 156 00:14:57,720 --> 00:15:00,394 huyền thoại sống của chúng ta, 157 00:15:02,160 --> 00:15:03,435 Marie Colvin. 158 00:15:33,520 --> 00:15:34,749 anh có bao giờ gặp ác mộng? 159 00:15:36,400 --> 00:15:37,550 - Gì? - Cơn ác mộng. 160 00:15:37,640 --> 00:15:38,915 Từ khi anh trên cánh đồng. 161 00:15:42,000 --> 00:15:43,195 Vâng. 162 00:15:44,200 --> 00:15:45,270 Bosnia. 163 00:15:47,120 --> 00:15:50,909 Lính Serb tạo dáng bên cái đầu bị chặt đầu. 164 00:15:51,760 --> 00:15:53,717 Họ có vẻ rất hài lòng với chính mình 165 00:15:55,320 --> 00:15:57,073 Vẫn có đôi khi. 166 00:15:58,400 --> 00:16:00,073 Khi nào anh gọi cho cô ấy? 167 00:16:03,440 --> 00:16:04,556 Người nào? 168 00:00:00,000 --> 00:16:06,520 Cô gái. 169 00:16:08,800 --> 00:16:10,359 tôi đoán anh có số của cô ấy 170 00:16:12,040 --> 00:16:13,599 Cảm ơn. Giữ lại nó 171 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 Vâng, vâng, được rồi, anh có số của cô ấy. 172 00:16:17,080 --> 00:16:19,231 anh định gọi cô ấy vào ngày mai 173 00:16:20,120 --> 00:16:22,635 Hoặc có thể ngày hôm sau. Hoặc có lẽ không. anh không biết. 174 00:16:23,200 --> 00:16:24,256 Đó là sự tôn trọng anh cho tôi 175 00:16:24,280 --> 00:16:27,830 Ồ, thôi nào, em liên tục đi xa để lại tôi một mình. 176 00:16:27,920 --> 00:16:30,799 Dù rằng, Tôi đã luôn ở đây vì em. 177 00:16:30,920 --> 00:16:34,118 - Tôi chưa bao giờ yêu cầu - em không nên đến Sri Lanka. 178 00:16:35,200 --> 00:16:37,635 anh đã nói với em dừng lại tất cả điều này từ rất lâu, 179 00:16:37,720 --> 00:16:40,110 và em giống như một con thiêu thân 180 00:16:40,960 --> 00:16:42,155 Ý tôi là, nhìn vào em. 181 00:16:42,880 --> 00:16:45,031 em thật đẹp 182 00:16:46,320 --> 00:16:47,800 Thôi, chết tiệt. 183 00:16:47,880 --> 00:16:50,952 Đi đi. Khốn kiếp trở lại câu chuyện của anh. 184 00:17:59,520 --> 00:18:02,797 Này, bỏ tay ra. Bỏ tay ra. 185 00:18:31,080 --> 00:18:32,116 Cô Mary. 186 00:18:33,160 --> 00:18:34,480 Mourad. 187 00:18:35,320 --> 00:18:36,674 Oh. 188 00:18:39,480 --> 00:18:41,949 - cô đến bằng xe chở khoai tây! - Tôi đến bằng xe chở khoai tây. 189 00:18:43,240 --> 00:18:45,880 - Tốt đẹp. Miếng dán mắt đẹp. - Ồ, cảm ơn bạn, Mourad. 190 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Còn anh thì sao 191 00:18:47,120 --> 00:18:49,680 À, tôi làm một miếng bữa trưa, vì vậy tôi rất biết ơn. 192 00:18:51,200 --> 00:18:52,714 Chết tiệt anh biết, chúng ta sẽ bị trễ 193 00:18:52,800 --> 00:18:56,350 Tôi muốn chọn một cái gì đó trong Vùng xanh trước khi chúng ta đến Fallujah. 194 00:18:56,440 --> 00:18:57,476 Được rồi . Yalla. Yalla. 195 00:19:03,160 --> 00:19:05,231 Thật tốt khi gặp cô,cô Mary. 196 00:19:05,320 --> 00:19:06,879 Tôi có vui khi gặp anh không 197 00:19:30,240 --> 00:19:31,469 khi ở đây, 198 00:19:31,560 --> 00:19:35,520 bạn được coi là khách của Cơ quan liên minh lâm thời . 199 00:19:36,480 --> 00:19:41,077 Từ chối và hợp tác với các quy tắc như chúng tôi đã vạch ra 200 00:19:41,200 --> 00:19:42,350 cho các phóng viên vi phạm 201 00:19:42,440 --> 00:19:46,150 sẽ ngay lập tức thu hồi đặc quyền báo chí. 202 00:19:46,640 --> 00:19:51,192 Bạn phải ở với đơn vị đó toàn bộ thời gian. 203 00:19:51,280 --> 00:19:52,919 Chúa ơi, chúng ta đã từng đi bất cứ nơi nào chúng ta muốn. 204 00:19:53,000 --> 00:19:54,150 Này, Norm. 205 00:19:55,000 --> 00:19:57,071 các nhà báo chết tiệt. Giống như họ đang uống thuốc 206 00:19:57,160 --> 00:19:59,038 - Ừ. - Bạn sẽ bị tẩy chay. 207 00:19:59,560 --> 00:20:03,270 - Làm thế nào cô dán lên? - Tôi không thể đo khoảng cách. 208 00:20:04,040 --> 00:20:06,396 Ai biết mắt trái của cô rất quan trọng? 209 00:20:07,840 --> 00:20:10,912 - Lần cuối bạn anh khi nào? - À, tôi không ngủ. 210 00:20:12,000 --> 00:20:13,229 đầu óc cô đâu rồi? 211 00:20:13,320 --> 00:20:14,913 Chúa ơi, cô phải tinh tế hơn thế. 212 00:20:15,000 --> 00:20:17,720 Ồ, thôi nào. Sau những gì Tôi làm cho cô ở Đông Timor? 213 00:20:17,840 --> 00:20:19,656 - anh có gì? - Đông Timor? Chắc chắn, tôi nhớ anh 214 00:20:19,680 --> 00:20:21,876 không leo lên hoàng hôn với UN. 215 00:20:21,960 --> 00:20:23,599 Ít nhất Tôi đã tiết kiệm cho cô một chỗ. 216 00:20:23,680 --> 00:20:25,239 - anh đã ở Đông Timor? - Ừ. 217 00:20:25,320 --> 00:20:27,039 Trở lại khi anh vẫn đang trong đại học 218 00:20:27,160 --> 00:20:29,197 À. Chưa từng học đại học. 219 00:20:29,280 --> 00:20:32,159 Ôi Chúa ơi. Tôi chết tiệt để thực hiện sau 220 00:20:32,240 --> 00:20:34,516 Ồ, Norm, anh không biết những gì khác để làm. 221 00:20:34,600 --> 00:20:37,354 Và anh không thể sống với nỗi sợ bị bỏ lỡ. 222 00:20:37,480 --> 00:20:41,269 Được rồi để có truyền thông theo cách này, 223 00:20:41,360 --> 00:20:43,875 phương tiện truyền thông in ấn, phía sau nhà chứa máy bay. 224 00:20:44,400 --> 00:20:46,278 Vâng, chào mừng trở lại. Này, chúng tôi nhớ cô 225 00:20:46,360 --> 00:20:47,874 Hẹn gặp cô tại Hamra, Norm. 226 00:20:47,960 --> 00:20:50,077 - dành tôi một chỗ ở quán bar. - cô đặt cược. 227 00:20:52,920 --> 00:20:54,115 Tôi không giận. 228 00:20:54,200 --> 00:20:55,520 anh không cho phép tôi làm công việc của tôi 229 00:20:57,800 --> 00:20:59,029 Tên anh là gì? 230 00:20:59,960 --> 00:21:01,519 - Paul. - Tôi là Marie. 231 00:21:01,920 --> 00:21:04,355 - Tôi biết. - Vậy, anh đánh thuê không? 232 00:21:04,440 --> 00:21:05,954 - Luôn luôn. - Có giỏi không? 233 00:21:07,160 --> 00:21:08,276 giỏi nhất. 234 00:21:10,840 --> 00:21:12,320 - Nào. - Cái gì, bây giờ? 235 00:21:13,240 --> 00:21:14,754 Tôi cần một tay máy ảnh. 236 00:21:14,840 --> 00:21:16,957 Tôi chưa tìm người một tôi thích. để xem anh thế nào 237 00:21:17,040 --> 00:21:18,793 - bây giờ? - Ừ. 238 00:21:18,920 --> 00:21:21,913 anh không nghĩ tôi thuê anh tất cả là nhảm nhí, phải không? 239 00:21:23,120 --> 00:21:25,077 - Chúng ta đang đi đâu vậy? - Fallujah. 240 00:21:26,400 --> 00:21:29,950 - Chúng ta không thể lái xe đến Fallujah. - Tại sao không? 241 00:21:30,840 --> 00:21:32,991 - Vì chúng ta sẽ là mục tiêu. - anh có sợ không? 242 00:21:34,640 --> 00:21:37,314 - Không. - Tốt. 243 00:21:42,880 --> 00:21:44,712 tay Máy ảnh nói anh ấy đã lái xe 244 00:21:44,800 --> 00:21:47,918 một chiếc xe tải chở đầy xác đến sa mạc cái Trại nhìn ra Hồ Habbaniyah. 245 00:21:48,040 --> 00:21:49,256 Bây giờ, hãy nghe tôi. Nghe này, Marie ... 246 00:21:49,280 --> 00:21:52,432 Sáu trăm người thiệt mạng bởi Saddam năm 1991, 247 00:21:52,520 --> 00:21:55,672 chôn trong rãnh 60 dặm về phía tây Baghdad. 248 00:21:56,480 --> 00:21:59,678 Chúng tôi sẽ không nhận được tin nếu chúng tôi đứng sau sự tiến quân của Mỹ. 249 00:22:00,040 --> 00:22:02,111 - Đây không phải là một lựa chọn. - Ồ không. 250 00:22:02,200 --> 00:22:04,795 - Chúng ta sẽ đến Fallujah. - Nó quá nguy hiểm. 251 00:22:04,880 --> 00:22:06,314 Mọi nơi đều quá nguy hiểm. 252 00:22:06,400 --> 00:22:09,711 Câu chuyện về Ramadi thì sao? Người của Saddam làm việc với Al-Qaeda? 253 00:22:09,800 --> 00:22:13,555 Không có nguồn nào về nó, nhưng tin tôi là có mộ tập thể 254 00:22:14,120 --> 00:22:16,271 người ta tìm kiếm chuyện này trong nhiều năm. 255 00:22:16,360 --> 00:22:18,352 Được rồi, tốt, sau đó Tôi muốn cô tìm thấy cái xác. 256 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 Tôi sẽ gọi cho anh khi tôi tìm thấy. 257 00:22:20,960 --> 00:22:21,996 Mẹ kiếp 258 00:22:33,120 --> 00:22:34,270 Cô Mary. 259 00:22:35,800 --> 00:22:37,029 Họ không phải là người Mỹ. 260 00:22:37,120 --> 00:22:39,840 Họ là cảnh sát của Saddam hoặc dân quân. 261 00:22:39,960 --> 00:22:41,758 Họ sẽ không muốn ta ở đây 262 00:22:57,720 --> 00:22:59,680 Anh ấy muốn biết cô là ai. 263 00:23:03,840 --> 00:23:05,672 Thưa ông, chúng tôi là nhân viên cứu trợ. 264 00:23:05,760 --> 00:23:08,594 Chúng tôi đến đây để giúp các bác sĩ ở hồ Habbaniyah. 265 00:23:17,200 --> 00:23:19,999 Xem? Tôi là một y tá. cái này nói "sức khỏe." 266 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 "Sức khỏe." 267 00:23:40,960 --> 00:23:42,030 chết tôi. 268 00:23:43,440 --> 00:23:44,715 có phải là thẻ tập thể dục không? 269 00:23:48,400 --> 00:23:51,199 Được rồi Chúng tôi ra đây. 270 00:23:54,320 --> 00:23:55,680 vâng, vâng,vâng, 271 00:24:23,120 --> 00:24:25,296 Anh ấy muôn biết chổ trang bị y tế của cô 272 00:24:25,320 --> 00:24:26,800 Nói với anh ấy rằng nó đã đưa đi trước. 273 00:24:57,080 --> 00:24:58,594 Quay lại. Quay lại. 274 00:25:14,240 --> 00:25:15,435 Anh ấy nói gì vậy? 275 00:25:17,360 --> 00:25:19,591 Anh ấy nói chúng tôi không cần bác sĩ. chúng ta sẽ đi đâu 276 00:25:28,800 --> 00:25:30,314 Yalla. 277 00:25:33,880 --> 00:25:34,996 Chúng ta nên đi? 278 00:25:40,720 --> 00:25:41,790 Mẹ kiếp 279 00:25:43,760 --> 00:25:44,989 Chúa Giêsu Kitô. 280 00:25:59,640 --> 00:26:00,756 Thẻ tập thể dục chết tiệt của cô. 281 00:26:00,840 --> 00:26:02,354 cô đã thiêu tôi với thuốc lá của cô. 282 00:26:02,440 --> 00:26:04,113 Tôi xin lôi. chết mẹ tôi. 283 00:26:11,120 --> 00:26:12,270 Anh ta nói gì vậy? 284 00:26:12,360 --> 00:26:14,272 Anh ấy chỉ xin lỗi vì đã muộn 285 00:26:14,360 --> 00:26:17,910 - Không vấn đề gì. Không vấn đề gì. - Cảm ơn bạn đã đến. 286 00:26:18,000 --> 00:26:21,437 Tôi muốn bắt đầu ở đó. Được không 287 00:27:14,840 --> 00:27:16,479 Nếu cô không tìm được gì 288 00:27:40,960 --> 00:27:43,953 Và tôi muốn biết những câu chuyện của mổi người. 289 00:27:44,040 --> 00:27:47,033 Tôi muốn kể câu chuyện của họ. Cô ấy có thể cho tôi biết về cha cô ấy không? 290 00:28:03,520 --> 00:28:05,160 Đừng có chạm vào tôi. 291 00:28:05,680 --> 00:28:07,416 Paul, anh ấy muốn máy ảnh và muốn bạn dừng lại. 292 00:28:07,440 --> 00:28:08,440 Không. 293 00:28:08,520 --> 00:28:10,096 Có hàng trăm người chôn ở đây. 294 00:28:10,120 --> 00:28:12,560 Cô Mary, họ sẽ bắt chúng tôi nếu chúng tôi không dừng lại. 295 00:28:13,080 --> 00:28:14,673 Hỏi anh ta về phe nào. 296 00:28:18,120 --> 00:28:19,920 Nói với tôi bằng tiếng Ả Rập. Tôi sẽ kể cho anh ấy. 297 00:28:30,320 --> 00:28:33,074 một chút tôn trọng. một chút tôn trọng. 298 00:29:07,760 --> 00:29:10,480 Allahu akbar. 299 00:30:38,040 --> 00:30:40,874 ... lực lượng đồng minh các vị trí đã được khóa mục tiêu ở Baghdad, 300 00:30:40,960 --> 00:30:42,599 khu vực phía bắc Mosul 301 00:30:42,680 --> 00:30:45,798 cũng như miền nam Iraq, gần biên giới Iraq-Kuwait. 302 00:30:46,120 --> 00:30:48,919 Các quan chức Hoa Kỳ đã nói với chúng tôi rằng Saddam Hussein 303 00:30:49,000 --> 00:30:52,152 và một số sĩ quan cao cấp của ông ấy là mục tiêu truy lùng... 304 00:31:01,480 --> 00:31:04,359 - Paul, anh ổn chứ? - Tôi không thể ngừng nghĩ về nó. 305 00:31:09,440 --> 00:31:10,760 uống chai khác đi. 306 00:31:14,080 --> 00:31:16,231 - cô muốn một chai? - Không tôi đang làm việc. 307 00:31:17,920 --> 00:31:19,559 Chúng ta đang bán tin một cuộc chiến giả mạo? 308 00:31:23,040 --> 00:31:25,680 Paul, những gì chúng ta thấy, nó có giả mạo không? 309 00:31:27,640 --> 00:31:28,640 Không. 310 00:31:30,200 --> 00:31:32,271 "Chiến tranh không quá khủng khiếp. cho các chính phủ. 311 00:31:33,240 --> 00:31:37,200 "Vì họ không bị thương hay bị giết giống như thường dân. " 312 00:31:39,400 --> 00:31:41,736 khi tuần tra hôm nay với Lữ đoàn thứ bảy, 313 00:31:41,760 --> 00:31:45,720 chúng tôi gặp phải hỏa lực dữ dội từ quân nổi dậy ở ngoại ô Baghdad. 314 00:31:46,120 --> 00:31:48,635 nghĩa là khi đó, chúng tôi tác chiến bài bản ... 315 00:31:48,760 --> 00:31:51,195 Nhưng cô ấy đang gọi Lực lượng Hoa Kỳ "chúng tôi." 316 00:31:52,120 --> 00:31:53,759 - Đừng lo nó. - Tại sao không? 317 00:31:53,880 --> 00:31:55,314 Bởi vì nó không quan trọng. 318 00:31:55,440 --> 00:31:58,433 Không quan trọng là Máy bay loại nào vừa ném bom một ngôi làng. 319 00:31:58,600 --> 00:32:02,276 Cái gì quan trọng là giá của người lính. 320 00:32:02,440 --> 00:32:05,194 Mọi người kết nối với nhau, 321 00:32:05,280 --> 00:32:08,114 để cô tìm thấy và kể câu chuyện của họ, 322 00:32:08,200 --> 00:32:09,634 quên đi những thứ khác 323 00:32:10,720 --> 00:32:12,074 Ý cô là nhắm mắt lại? 324 00:32:12,200 --> 00:32:14,136 - Cô ấy đã nhắm một mắt. - Nó không buồn cười. 325 00:32:14,160 --> 00:32:15,674 Cảm ơn. 326 00:32:15,800 --> 00:32:18,520 Nhìn này,đó là bản thảo thô thiển lịch sử. 327 00:32:19,920 --> 00:32:22,116 cô phải tìm sự thật của nó 328 00:32:22,200 --> 00:32:24,317 Nếu cô mất nó, cô không giúp đỡ được ai ở đây 329 00:32:24,400 --> 00:32:28,189 cô chỉ đang làm bản thân cảm thấy tốt hơn 330 00:32:37,520 --> 00:32:39,034 Tôi đi ngủ đây. 331 00:32:39,120 --> 00:32:40,349 Đúng. Đêm, Kate. 332 00:32:42,640 --> 00:32:43,790 Ngủ ngon. 333 00:32:44,680 --> 00:32:45,830 Chết tiệt 334 00:32:50,560 --> 00:32:51,630 Ôi, chết tiệt. 335 00:32:52,520 --> 00:32:54,989 Paul, anh biết Làm thế nào để phục hồi một tập tin? 336 00:32:57,480 --> 00:32:58,755 đưa qua đây. 337 00:33:05,800 --> 00:33:07,314 Tôi không biết tại sao tôi lại bận tâm. 338 00:33:11,320 --> 00:33:13,312 Tôi nên quay lại đọc chính tả. 339 00:33:17,520 --> 00:33:19,989 - Điều này thật kỳ lạ. - Gì? 340 00:33:20,600 --> 00:33:25,550 Tôi đã luôn luôn nhìn lên cô, và bây giờ tôi ở đây, 341 00:33:25,640 --> 00:33:27,871 tiết kiệm công việc của cô từ sự điên rồ của cô. 342 00:33:32,160 --> 00:33:33,674 anh đã lưu chưa? 343 00:33:33,760 --> 00:33:34,796 đợi. 344 00:33:36,280 --> 00:33:37,873 Tôi không làm tốt dưới áp lực. 345 00:33:44,040 --> 00:33:46,316 - Ta-da. - anh là một thiên tài đẫm máu. 346 00:34:00,680 --> 00:34:01,680 ngủ ngon.Marie. 347 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 ngủ ngon 348 00:34:43,440 --> 00:34:48,674 Xương và áo choàng bị phân hủy phát hiện giữa bụi bẩn của gàu máy cuốc. 349 00:34:51,680 --> 00:34:53,478 Một xương chậu nhỏ được khai quật 350 00:34:53,560 --> 00:34:57,110 dường như là của một thiếu niên. 351 00:35:11,880 --> 00:35:16,193 Tay chân bị cắt đứt, bụi bẩn và đá và thịt rách nát. 352 00:35:32,400 --> 00:35:36,713 Kiến thức mong manh của xác người không bao giờ rời bỏ bạn 353 00:35:36,800 --> 00:35:38,029 khi bạn đã thấy ... 354 00:35:44,120 --> 00:35:45,315 Khi bạn đã nhìn thấy 355 00:35:47,480 --> 00:35:51,679 thịt được thuê từng miếng trên vỉ sắt nóng. 356 00:36:04,680 --> 00:36:06,000 Khi bạn đã thấy ... 357 00:36:19,760 --> 00:36:20,910 Mẹ kiếp 358 00:36:45,480 --> 00:36:47,597 Này. tôi là Marie. Để lại tin nhắn nếu bạn muốn. 359 00:36:47,680 --> 00:36:49,194 Mặc dù tôi không thường kiểm tra. 360 00:36:52,960 --> 00:36:54,952 Nó cũng như vậy, là cách trung thực. 361 00:36:56,080 --> 00:36:57,594 Tôi ớn tận cổ trong chính trị 362 00:36:57,680 --> 00:36:59,672 và chúng tôi cần báo cáo về sự phục hồi của đồng euro. 363 00:36:59,760 --> 00:37:01,911 Quên đi. Đi mộ tập thể. 364 00:37:02,000 --> 00:37:04,720 anh nói chuyện với cô ấy kể từ khi cô ta trở về từ Baghdad? 365 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 dĩ nhiên có. 366 00:37:09,440 --> 00:37:13,354 Nó khá nghiệt ngã trên một trang chính tờ chủ nhật. 367 00:37:14,080 --> 00:37:16,959 Vâng. Có phải nó khiêu khích? Vâng. 368 00:37:17,040 --> 00:37:18,997 Nó sẽ làm cho mọi người sặc trên bánh ngô 369 00:37:19,080 --> 00:37:21,436 khi họ đang đọc về những người nghèo khổ này? Vâng. 370 00:37:21,520 --> 00:37:24,718 Chúng ta đang thấm máu chiến thắng. mẹ kiếp máu thấm euro. 371 00:37:29,720 --> 00:37:33,111 Nghe này, tôi không nghĩ mình có thể đến và hẹn gặp anh tất cả tuần này 372 00:37:33,200 --> 00:37:34,656 Ồ, Tôi thực sự muốn cô nhìn thấy Chloe. 373 00:37:34,680 --> 00:37:36,273 Cô gần như biết đi. 374 00:37:37,160 --> 00:37:40,198 Và tôi vừa gặp lại cô gái đó 375 00:37:40,760 --> 00:37:41,910 ai? 376 00:37:44,080 --> 00:37:48,279 Cơ thể vô hồn của đứa trẻ đó. Tôi không thể lấy nó ra khỏi đầu. 377 00:37:48,400 --> 00:37:52,599 - Tôi không thể đưa cô ấy ra khỏi đầu, Rita. -đứa Con nào, Marie? Marie? 378 00:37:52,680 --> 00:37:55,115 Cô gái luôn ở trên giường của tôi. 379 00:38:09,760 --> 00:38:12,639 Oh, tiếp tục đi, chết tiệt. Tiếp tục đi, chết tiệt. 380 00:38:12,720 --> 00:38:13,720 Thượng Đế. Đuợc. 381 00:38:13,800 --> 00:38:16,520 Chỉ cần nói với Sean đừng gọi tôi. 382 00:38:16,600 --> 00:38:18,956 - Tôi muốn ở một mình. - Phải, được. 383 00:38:19,040 --> 00:38:20,076 xong. 384 00:38:21,120 --> 00:38:23,237 Marie, chúng ta có thể nói chuyện bây giờ không? 385 00:38:23,360 --> 00:38:24,919 Nếu bạn giữ tâm hồn ổn định. 386 00:38:25,000 --> 00:38:28,072 cô tránh cuộc trò chuyện này trong nhiều tháng. 387 00:38:29,960 --> 00:38:31,792 cô có nghĩ là cô có thể, cô biết đấy, 388 00:38:32,720 --> 00:38:34,393 hậu chấn thương rối loạn căng thẳng? 389 00:38:35,240 --> 00:38:36,276 Không. 390 00:38:39,600 --> 00:38:41,398 PTSD là cái gì người lính lấy. 391 00:38:41,520 --> 00:38:44,136 Thôi nào, cả hai chúng ta đều biết bạn có thể lấy nó từ việc chứng kiến ​​một vụ tai nạn xe hơi. 392 00:38:44,160 --> 00:38:46,231 tôi nghĩ bạn cần nói chuyện với ai đó 393 00:38:46,360 --> 00:38:49,558 - Tôi không điên, Rita. - Tôi không nói cô điên. 394 00:38:51,880 --> 00:38:53,656 Sean không có bóng để đứng lên cô, 395 00:38:53,680 --> 00:38:56,559 hoặc anh ta không muốn bởi vì bạn là con lợn giải thưởng của anh ấy, nhưng ... 396 00:38:58,680 --> 00:39:00,239 cô không khỏe 397 00:39:01,240 --> 00:39:02,959 Chúng tôi chỉ muốn cô để được giúp đỡ 398 00:39:13,000 --> 00:39:14,680 Cảm ơn đã cho tôi đến và giúp. 399 00:39:23,480 --> 00:39:26,279 Nếu cô không điên khi cô đến một nơi như thế này 400 00:39:26,360 --> 00:39:27,840 cô chắc chắn sẽ nếu cô ra ngoài 401 00:39:32,080 --> 00:39:33,355 Đây là cô lớn lên ở đâu 402 00:39:35,240 --> 00:39:36,356 Huh. 403 00:39:36,440 --> 00:39:39,000 Vâng, đó là bờ phía bắc của Long island. 404 00:39:39,080 --> 00:39:40,230 Vịnh Oyster 405 00:39:41,880 --> 00:39:43,109 Không phải phần ritzy. 406 00:39:44,720 --> 00:39:47,076 Ai đây? Bạn trai của cô? 407 00:39:48,320 --> 00:39:50,232 Không, rất đáng sợ. Đó là bố tôi. 408 00:39:52,080 --> 00:39:53,150 Oh. 409 00:39:53,680 --> 00:39:54,796 Lấy làm tiếc. 410 00:39:59,360 --> 00:40:04,958 Marie, khi chuyện xấu xảy ra, bộ não của cô bị sốc. 411 00:40:06,600 --> 00:40:10,640 Nó ... Nó khóa chấn thương trong cùng nơi cảm xúc, 412 00:40:10,760 --> 00:40:13,798 mà không biết đâu là ký ức để sống. 413 00:40:14,840 --> 00:40:18,311 Đó là tại sao nó cảm thấy hiện tại 414 00:40:20,200 --> 00:40:22,590 Có phải đó là tại sao anh rời quân ngũ? 415 00:40:22,680 --> 00:40:24,592 Không. Tôi bị đưa ra tòa. 416 00:40:25,720 --> 00:40:28,155 Trồng một ít băm trong tủ đồ tôi đưa ra ngoài 417 00:40:36,880 --> 00:40:38,917 Nó đã mất bao lâu để tốt hơn? 418 00:40:42,880 --> 00:40:44,314 Một thời gian dài đẫm máu. 419 00:40:48,440 --> 00:40:50,477 Marie, cô thấy chiến tranh nhiều hơn các binh sĩ. 420 00:40:52,040 --> 00:40:54,032 cô phải giữ nó một cách nghiêm túc. 421 00:41:00,280 --> 00:41:01,680 Bạn muốn dùng tâm lý? 422 00:41:03,640 --> 00:41:05,199 Phải, tôi sẽ đưa nó cho cô. TÔI... 423 00:41:07,560 --> 00:41:09,199 Tôi cầu chúa trời 424 00:41:10,360 --> 00:41:11,714 Tôi bị dằn vặt khi ông ta chết 425 00:41:11,800 --> 00:41:15,919 bởi vì ông ta không bao giờ hiểu được rằng tôi có ý kiến ​ riêng tôi. 426 00:41:16,800 --> 00:41:18,553 Tôi yêu mẹ của tôi, nhưng tôi đấu tranh với bà ấy 427 00:41:18,640 --> 00:41:24,238 bởi vì tôi không bao giờ là bà nội trợ ngoại ô trong cuộc sống an toàn chết tiệt . 428 00:41:25,240 --> 00:41:28,119 Tôi ăn kiêng quyết liệt vì Tôi không muốn béo lên 429 00:41:28,200 --> 00:41:31,238 nhưng tôi cũng thấy rất nhiều người trên thế giới đói 430 00:41:31,320 --> 00:41:33,915 vì vậy tôi ... tôi thích ăn 431 00:41:35,760 --> 00:41:36,830 Tôi, ừm ... 432 00:41:40,560 --> 00:41:44,156 Tôi muốn làm mẹ, như chị tôi, nhưng tôi đã hai lần sảy thai 433 00:41:44,240 --> 00:41:47,074 và tôi phải chấp nhận sự thật rằng tôi không bao giờ được như vậy. 434 00:41:55,040 --> 00:41:56,759 Tôi sợ già đi. 435 00:42:00,160 --> 00:42:02,152 Nhưng rồi tôi cũng sợ. chết trẻ. 436 00:42:11,600 --> 00:42:14,320 Tôi hạnh phúc nhất với một chai vodka martini, 437 00:42:14,400 --> 00:42:15,595 nhưng tôi không thể 438 00:42:18,160 --> 00:42:21,710 đứng trước sự thật tôi sẽ không im lặng 439 00:42:23,160 --> 00:42:25,277 cho đến khi có một ít vodka trong tôi. 440 00:42:33,720 --> 00:42:35,552 Tôi ghét phải ở vùng chiến sự. 441 00:42:39,760 --> 00:42:41,479 Nhưng tôi cũng cảm thấy bắt buộc, 442 00:42:44,520 --> 00:42:47,240 buộc phải nhìn thấy nó cho chính mình. 443 00:42:49,720 --> 00:42:51,200 Bởi vì cô nghiện nó. 444 00:43:29,880 --> 00:43:31,109 cô sẽ ổn thôi. 445 00:43:34,240 --> 00:43:35,276 này. 446 00:43:41,800 --> 00:43:42,800 này. 447 00:43:45,880 --> 00:43:47,075 cô sẽ ổn thôi. 448 00:43:56,400 --> 00:43:58,517 Lấy làm tiếc. 449 00:43:58,600 --> 00:43:59,920 Không sao đâu 450 00:44:02,360 --> 00:44:03,360 Nó đã được chấp nhận. 451 00:44:11,400 --> 00:44:13,790 anh đã nói Bố tôi trông thế nào? 452 00:44:23,800 --> 00:44:25,075 À. 453 00:44:37,920 --> 00:44:40,833 - anh nghĩ sao? - Phù hợp với cô 454 00:44:40,920 --> 00:44:44,197 Vâng, dường như màu đen nghiệt ngã. 455 00:44:45,400 --> 00:44:47,631 cô có, ừm ... cô có cần thêm vài bông hoa? 456 00:44:49,680 --> 00:44:51,433 Cảm ơn anh. Điều đó rất ngọt ngào. 457 00:44:55,640 --> 00:44:57,757 Irac, Afghanistan Blair, Bush. 458 00:44:57,880 --> 00:44:59,553 Bây giờ, chúng tôi đang vật lộn để che tất cả. 459 00:45:00,880 --> 00:45:03,349 - Cảm ơn. - Cảm ơn về điều gì? 460 00:45:04,240 --> 00:45:05,674 Vì cố gắng tâng bốc tôi. 461 00:45:06,280 --> 00:45:09,041 Tôi không đến đây để tâng bốc cô. Tôi đến đây để xem cô thế nào. 462 00:45:11,200 --> 00:45:12,520 Và, ừm ... 463 00:45:15,480 --> 00:45:17,073 anh cứ nói chuyện thoải mái. 464 00:45:18,840 --> 00:45:21,196 Paul và tôi đã khá gần gũi ở Iraq. 465 00:45:27,680 --> 00:45:29,558 anh cho chúng tôi một chút làm ơn đi Paul 466 00:45:32,920 --> 00:45:34,036 Chắc chắn rồi. 467 00:45:46,520 --> 00:45:47,520 cô khỏe không? 468 00:45:51,680 --> 00:45:52,716 Mmm. 469 00:45:55,280 --> 00:45:56,680 Chúng tôi nhớ cô, Marie. 470 00:45:57,920 --> 00:46:01,596 cô được chúa ban tài năng làm cho mọi người dừng lại và quan tâm. 471 00:46:10,520 --> 00:46:13,035 anh thấy mình ở đâu Trong 10 năm, Sean? 472 00:46:15,440 --> 00:46:16,999 Không thực sự nghĩ về nó. 473 00:46:17,080 --> 00:46:18,992 Đừng là người Anh. Hãy trung thực. 474 00:46:20,680 --> 00:46:22,696 Tốt trong trường hợp đó, Tôi muốn được đánh giá cao nhất, 475 00:46:22,720 --> 00:46:25,519 được tôn trọng, giành giải thưởng biên tập viên Fleet Street bao giờ thấy. 476 00:46:26,440 --> 00:46:28,318 Sau đó đưa tôi lại lĩnh vực này. 477 00:46:29,240 --> 00:46:30,435 Tôi không thể làm điều đó. 478 00:46:34,840 --> 00:46:36,274 Và cô chưa sẵn sàng, phải không? 479 00:46:38,080 --> 00:46:40,200 Chà, có lẽ tôi phải tìm một sự thu hẹp ở đây 480 00:46:40,280 --> 00:46:42,112 ai làm chứng cho sự tỉnh táo 481 00:46:42,880 --> 00:46:46,237 Chà, cô có Yasser Arafat cho câu chuyện cuộc đời của ông ấy, vì vậy ... 482 00:46:49,040 --> 00:46:51,032 Hãy nhìn xem, tôi đã ăn trưa, nhưng ... 483 00:46:54,240 --> 00:46:57,074 Đừng lo lắng, vị trí của cô nhóm nước ngoài không đi đâu cả. 484 00:48:03,080 --> 00:48:06,790 - Có vẻ không ổn. - Ôi chúa ơi. Ồ không. 485 00:48:11,040 --> 00:48:12,997 Nó là gì? IED? 486 00:48:13,160 --> 00:48:15,152 Vâng, nó. 487 00:48:19,600 --> 00:48:21,273 - Đó có phải là quy tắc không? - Ừ. 488 00:48:48,240 --> 00:48:50,197 Có ai giúp cậu bé này không? 489 00:48:50,360 --> 00:48:52,680 - Các bạn, chúng ta có thể lấy thuốc không? - Tôi sẽ chăm sóc nó. 490 00:48:56,320 --> 00:48:57,754 Bạn sẽ ổn chứ. được rồi? 491 00:49:00,600 --> 00:49:05,072 Chiến tranh là sự yên tĩnh lòng dũng cảmc ủa người dân 492 00:49:05,160 --> 00:49:07,755 ai sẽ chịu đựng được xa hơn tôi hơn bao giờ hết, 493 00:49:09,840 --> 00:49:13,390 những người được yêu cầu chiến đấu và những người chỉ cố gắng để tồn tại. 494 00:49:16,040 --> 00:49:20,353 Mẹ, cha, con trai và con gái, 495 00:49:21,560 --> 00:49:23,074 gia đình đau thương, 496 00:49:23,840 --> 00:49:26,435 thiếu sót và không thể nguôi ngoai. 497 00:49:41,840 --> 00:49:44,275 Điểm kiểm tra bên ngoài Lashkargah bị đánh. 498 00:49:44,400 --> 00:49:48,474 Taliban đã nổ súng vào thường dân. nó Có vẻ mạo hiểm. 499 00:49:48,560 --> 00:49:51,439 Không ở đâu gần chúng ta phải đi 500 00:49:51,520 --> 00:49:52,590 Chúng ta sẽ làm gì? 501 00:49:55,800 --> 00:49:56,950 Chúng tôi phải đi. 502 00:49:58,200 --> 00:50:00,999 Định mức Này, Norm. 503 00:50:03,040 --> 00:50:07,239 Nếu tôi bỏ người trông trẻ, anh có phòng cho hai người không? 504 00:50:09,240 --> 00:50:10,240 Chắc chắn rồi. 505 00:50:18,160 --> 00:50:22,393 Bao trùm chiến tranh, chúng ta thực sự có thể làm một khác biệt? 506 00:50:27,840 --> 00:50:31,311 Khó khăn thực sự là có đủ niềm tin vào nhân loại 507 00:50:32,240 --> 00:50:34,835 để tin rằng đủ người quan tâm 508 00:50:34,920 --> 00:50:36,991 khi câu chuyện của bạn cuối cùng cũng đến với họ. 509 00:50:46,800 --> 00:50:49,190 Ồ, cậu bé Daniel 510 00:50:49,280 --> 00:50:53,354 Các đường ống, đường ống đang gọi 511 00:50:54,040 --> 00:50:59,991 Từ glen để glen và xuống sườn núi 512 00:51:00,920 --> 00:51:02,877 Ồ, cậu bé Daniel 513 00:51:02,960 --> 00:51:08,957 Ồ, cậu bé Daniel Tôi yêu bạn rất nhiều 514 00:51:16,400 --> 00:51:18,960 Đẹp. Tuyệt diệu. 515 00:51:19,040 --> 00:51:22,033 lần tới Hãy chọn bài hát buồn hơn . 516 00:51:22,120 --> 00:51:23,315 Mẹ kiếp 517 00:51:24,160 --> 00:51:25,799 Thưa quý vị, 518 00:51:25,880 --> 00:51:29,920 Tôi xin cảm ơn vì dũng cảm lạnh lùng 519 00:51:30,000 --> 00:51:35,075 và tham gia với chúng tôi đến năm thứ tư Bữa tiệc "Cuối - khô-tháng Giêng". 520 00:51:35,960 --> 00:51:39,556 Bốn Tháng 12 trước, một cộng sự và tôi, sau một năm rất tốt, 521 00:51:39,640 --> 00:51:42,712 quyết định lấy khách hàng vận chuyển tốt nhất, 522 00:51:42,800 --> 00:51:45,156 uh, cho một bữa ăn tối kỷ niệm ở Milan. 523 00:51:45,240 --> 00:51:48,836 Sau nhiều tiếng la ó và, ừm, các chất khác, 524 00:51:50,240 --> 00:51:52,630 Tôi không có ý tưởng chết tiệt Chuyện gì đã xảy ra. 525 00:51:52,720 --> 00:51:57,556 Dù sao, tôi quyết định rằng nó tốt nhất để đạp cái phanh cũ vào tháng Giêng. 526 00:51:57,640 --> 00:51:59,597 Tôi rất vui mừng để có bạn ở đây 527 00:51:59,720 --> 00:52:01,757 ăn mừng kết thúc của tháng khốn khổ đó 528 00:52:01,840 --> 00:52:03,877 và để được sống. 529 00:52:03,960 --> 00:52:04,996 Được sống! 530 00:52:07,080 --> 00:52:08,400 Chúc mừng. 531 00:52:08,520 --> 00:52:10,159 Được sống! Được sống! 532 00:52:10,240 --> 00:52:13,870 Này, Rita. Rita. Đừng đi. Vẫn còn sớm. 533 00:52:13,960 --> 00:52:18,034 Em yêu, bây giờ là 2:00 sáng. Em phải là dậy sớm để làm bữa sáng cho Chloe. 534 00:52:18,120 --> 00:52:21,272 Vâng, ở lại và sau đó Tôi sẽ đi với cô 535 00:52:21,360 --> 00:52:24,592 - Không phải như thế, cô sẽ không. - Điều đó có nghĩa gì? 536 00:52:24,680 --> 00:52:26,194 Chúng tôi không có vodka cho bữa sáng. 537 00:52:26,280 --> 00:52:28,590 Không, tôi ổn. Mọi thứ đều ổn. 538 00:52:28,680 --> 00:52:30,558 Khi nào cô có được như vậy? 539 00:52:31,480 --> 00:52:33,073 từ Khi nào cô trở thành một người nghiện rượu? 540 00:52:33,600 --> 00:52:37,196 Chà, tôi đã uống từ năm 15 tuổi. Vì vậy, nó đã được một lúc. 541 00:52:39,480 --> 00:52:42,075 cô nghe thấy gì khi nào nhạc dừng lại 542 00:52:44,760 --> 00:52:46,399 Tôi không nghe bất cứ điều gì cả 543 00:52:55,440 --> 00:52:57,193 Chết tiệt 544 00:53:00,120 --> 00:53:01,474 Minicab của tôi ở đây. 545 00:53:03,520 --> 00:53:05,751 Nhìn này, tôi xin lỗi. Tôi mệt. 546 00:53:06,640 --> 00:53:09,235 Tại sao cô không bỏ tất cả, trở lại với tôi với một tách trà? 547 00:53:09,320 --> 00:53:11,835 không.cô cho thiên thần nhỏ một nụ hôn vào buổi sáng 548 00:53:11,920 --> 00:53:13,479 từ dì Marie, hải tặc. 549 00:53:15,960 --> 00:53:18,350 Chăm sóc ở ngoài đó trên biển, được chứ? 550 00:53:20,600 --> 00:53:21,795 Tạm biệt. 551 00:53:23,120 --> 00:53:24,315 Yêu bạn. 552 00:53:39,640 --> 00:53:41,154 - Chào. - Chào. 553 00:53:42,200 --> 00:53:44,396 - Cảm ơn vì đã cho chúng tôi kết thúc. - Hân hạnh. 554 00:53:44,480 --> 00:53:46,312 - Marie. - Tony. 555 00:53:46,400 --> 00:53:47,920 - Rất vui được gặp anh. - Rất vui được gặp cô 556 00:53:47,960 --> 00:53:49,633 - có thể tôi là ăn mày một trong số đó không? - Chắc chắn rồi. 557 00:53:52,280 --> 00:53:55,079 cô lấy cái đó ở đâu miếng dán mắt, Marie? 558 00:53:55,160 --> 00:53:56,992 Uh, Đảo châu báu. 559 00:53:57,080 --> 00:53:58,080 Có thật không? 560 00:54:00,560 --> 00:54:01,789 Tôi đã nghe... 561 00:54:01,960 --> 00:54:04,031 Tôi nghe nói cô lấy nó ở Sri Lanka. 562 00:54:04,800 --> 00:54:07,031 - cô đã? - đôi khi Điều khó nói. 563 00:54:10,800 --> 00:54:12,029 Tôi hỏi Amy. 564 00:54:13,560 --> 00:54:14,960 Còn anh, ờ ... 565 00:54:15,040 --> 00:54:18,511 anh kiểm tra lý lịch tiềm năng tình một đêm? 566 00:54:21,480 --> 00:54:23,039 Tôi không có tình một đêm. 567 00:54:23,680 --> 00:54:25,433 - Oh. - Tôi không. Không, tôi không, tôi không. 568 00:54:25,520 --> 00:54:27,637 Tôi có những cuộc phiêu lưu tình dục. 569 00:54:29,000 --> 00:54:30,400 Tình một đêm, không. 570 00:54:31,640 --> 00:54:33,438 Tôi luôn luôn kết thúc với các nhà ngoại cảm. 571 00:54:36,480 --> 00:54:37,480 Hoàn hảo. 572 00:54:40,480 --> 00:55:06,590 Làm thế nào để bạn lấy nó? 573 00:55:07,800 --> 00:55:09,439 - Đen. - Mmm-hmm. 574 00:55:11,640 --> 00:55:13,154 Mmm. 575 00:55:21,920 --> 00:55:23,991 - anh làm việc trong thành phố? - Ừ. 576 00:55:25,320 --> 00:55:28,631 Đôi khi. Nhưng tôi đi du lịch rất nhiều, nên ... 577 00:55:30,120 --> 00:55:33,352 Căn hộ của anh trông giống của Patrick Bateman's Cơn ác mộng ở London . 578 00:55:33,960 --> 00:55:34,960 Cảm ơn cô. 579 00:55:35,040 --> 00:55:38,511 Và anh trông giống như một giáo sĩ Tôi đã gặp ở Tehran. 580 00:55:38,600 --> 00:55:39,795 Ồ, vâng. 581 00:55:41,880 --> 00:55:43,599 Tôi cần làm khô tóc. 582 00:55:44,520 --> 00:55:45,520 Cái đó. 583 00:55:47,440 --> 00:55:48,976 có phải cô là người hét vào tối qua? 584 00:55:49,000 --> 00:55:50,256 Ý anh là gì, hét lên về? 585 00:55:50,280 --> 00:55:51,873 Tôi nghĩ cô đã gặp ác mộng 586 00:55:51,960 --> 00:55:52,996 Tôi không. 587 00:55:56,560 --> 00:55:58,791 - Tôi không gặp ác mộng. - Đuợc. 588 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 Nhìn... 589 00:56:03,240 --> 00:56:06,472 Tôi là một người cha độc thân một người chồng thực sự tồi tệ, 590 00:56:06,560 --> 00:56:08,950 và khi tôi không làm việc chăm chỉ, Tôi chỉ thích ... 591 00:56:09,440 --> 00:56:10,760 - Sống khó khăn. - Ừ. 592 00:56:13,000 --> 00:56:16,232 Tôi đã có một thời gian tuyệt vời với cô đêm qua và tôi muốn gặp lại cô 593 00:56:26,360 --> 00:56:30,593 Khi mùa xuân Ả Rập tiếp tục quét qua Trung Đông và Bắc Phi, 594 00:56:30,680 --> 00:56:33,673 nó đang gia tăng ở Libya, nơi hàng ngàn người Libya 595 00:56:33,760 --> 00:56:35,956 đã xuống đường nói lên sự bất mãn 596 00:56:36,080 --> 00:56:38,549 lên lãnh đạo của họ, Muammar Gaddafi. 597 00:56:38,680 --> 00:56:41,991 Theo các nhân chứng, hàng chục thường dân đã thiệt mạng 598 00:56:42,080 --> 00:56:46,472 trong các cuộc biểu tình đã nổ ra ở nhiều thành phố trên cả nước. 599 00:56:46,560 --> 00:56:47,914 - Sean. - Vâng. 600 00:56:48,000 --> 00:56:50,959 Phiến quân đang huy động trên khắp Libya. Gaddafi vẫn không nhúc nhích. 601 00:56:51,040 --> 00:56:53,157 - Đuợc. Kate đã làm nó? - Tôi đang kiểm tra. 602 00:56:53,240 --> 00:56:57,314 Simon cũng vậy và Marie cũng vậy, lần cuối tôi nghe. 603 00:56:57,400 --> 00:56:58,595 Lần cuối cô nghe thấy gì? 604 00:57:09,640 --> 00:57:14,669 Các sĩ quan hãm hiếp Các cô gái đầu tiên, cũng đã chơi nhạc. 605 00:57:23,600 --> 00:57:27,480 Họ gọi tôi xuống và họ ra lệnh cho tôi cưỡng hiếp một cô gái. 606 00:57:27,840 --> 00:57:30,594 Cô ấy không nhút nhích khi tôi cưỡng hiếp cô ấy. 607 00:57:34,920 --> 00:57:37,037 Cô nói với giọng thiều thào, 608 00:57:37,120 --> 00:57:39,874 "Có Allah. ông ấy đang theo dõi anh." 609 00:57:45,240 --> 00:57:47,311 Tôi nói, "Gaddafi là Allah." 610 00:57:47,800 --> 00:57:50,031 Anh nói "Gaddafi là Allah"? 611 00:58:07,120 --> 00:58:08,759 anh đang đưa chúng tôi đi đâu, Abdallah? 612 00:58:08,880 --> 00:58:11,634 Để tìm những người lính đã hãm hiếp các cô gái ở Tawergha. 613 00:58:13,240 --> 00:58:15,436 - Có bao nhiêu cô gái? - Tôi không biết. 614 00:58:15,520 --> 00:58:17,159 Tôi biết. Abdallah, đi nào. 615 00:58:17,240 --> 00:58:18,696 tôi cần biết những gì chúng ta đang giải quyết ở đây. 616 00:58:18,720 --> 00:58:20,632 Tôi không chắc. Có lẽ một ngàn. Có lẽ hơn. 617 00:58:20,720 --> 00:58:21,995 Một ngàn? 618 00:58:22,400 --> 00:58:24,392 Hình phạt của Gaddafi cho cuộc nổi dậy. 619 00:58:27,600 --> 00:58:29,796 Allahu akbar! 620 00:58:52,000 --> 00:58:56,836 Tôi cảm thấy rằng chúng tôi thất bại nếu chúng ta không đối mặt với chiến tranh , 621 00:58:57,800 --> 00:59:01,077 nếu chúng ta không đối mặt nỗi kinh hoàng của con người 622 00:59:01,160 --> 00:59:02,833 và nói với mọi người chuyện gì đang xảy ra 623 00:59:02,920 --> 00:00:00,000 khi tất cả các bên cố gắng để che giấu sự thật. 624 00:59:05,600 --> 00:59:06,600 cuối xuống. 625 00:59:08,920 --> 00:59:10,149 Đi tiếp. 626 00:59:22,800 --> 00:59:25,474 - Nào, đi thôi. - Không, đợi! 627 00:59:32,800 --> 00:59:34,280 Xuống xuống. Thôi nào, đi nào. 628 00:59:40,720 --> 00:59:43,599 Hãy lắng nghe tôi lần tới. 629 00:59:46,360 --> 00:59:48,591 Hãy nghe tôi. Lắng nghe tôi. 630 00:59:48,680 --> 00:59:52,720 Tôi đã nói chuyện với thủ lĩnh phiến quân. Ông nói phiến quân đang đẩy về phía tây. 631 00:59:52,800 --> 00:59:55,216 - Họ đang gặm nhấm lực lượng của Gaddafi. - Marie ... 632 00:59:55,240 --> 00:59:57,709 Không, chúng tôi đang bật lên tội ác chiến tranh, Sean. 633 01:00:00,240 --> 01:00:01,879 Bạn đã gửi Kate cũng ở đây à? 634 01:00:01,960 --> 01:00:03,474 Có rất nhiều để trải ra ở Libya. 635 01:00:03,560 --> 01:00:05,656 cô lo tôi không thể cung cấp cho cô một giật gân trang nhất? 636 01:00:05,680 --> 01:00:07,736 Tôi không trò chuyện này với anh anh nhận được tin của tôi chưa? 637 01:00:07,760 --> 01:00:08,760 Điều tiếp theo tôi biết, 638 01:00:08,840 --> 01:00:11,435 anh sẽ đưa tôi vào phần vườn chết tiệt. 639 01:00:11,520 --> 01:00:12,776 - Đừng cám dỗ tôi. - Marie. 640 01:00:12,800 --> 01:00:14,519 Rémi? Chuyện gì đã xảy ra? 641 01:00:14,600 --> 01:00:17,035 - RPG Tấn công . - RPG Tấn công? 642 01:00:17,640 --> 01:00:20,951 - anh nhận được tin của tôi chưa? - tin của cô? Gì? 643 01:02:16,640 --> 01:02:17,756 Marie? 644 01:02:20,680 --> 01:02:22,114 Marie? 645 01:02:27,840 --> 01:02:28,990 Marie? 646 01:02:43,440 --> 01:02:44,556 Marie? 647 01:03:08,680 --> 01:03:10,672 Tại sao không chúng ta quay lại bên trong hả? 648 01:03:17,840 --> 01:03:20,116 Paul,trên này tất cả đã im lặng 649 01:03:29,280 --> 01:03:30,873 Tất cả đều im lặng. 650 01:03:35,120 --> 01:03:36,759 Nào. 651 01:03:36,880 --> 01:03:38,872 Ngừng đi. 652 01:03:59,680 --> 01:04:00,909 Marie? 653 01:04:03,360 --> 01:04:04,760 - nè. - Ừm. 654 01:04:14,840 --> 01:04:16,354 cô sợ cứt ra khỏi tôi 655 01:04:16,440 --> 01:04:19,353 Tôi kêu anh là con chim, nhưng pussies và khó như cứt. 656 01:04:25,320 --> 01:04:28,154 Ở Đông Timor, Norm làm cho tôi chiếc áo phông này. 657 01:04:28,240 --> 01:04:31,199 Nó nói, "Đừng bắn tôi. Tôi là một phóng viên chiến trường. " 658 01:04:32,480 --> 01:04:34,915 Anh ấy luôn luôn vào đầu,ra cuối. 659 01:04:37,600 --> 01:04:39,239 Anh bất khả chiến bại. 660 01:04:41,040 --> 01:04:43,256 Có những nhà báo cũ là những nhà báo táo bạo. 661 01:04:43,280 --> 01:04:45,715 Không có cũ và nhà báo táo bạo. 662 01:04:45,960 --> 01:04:47,519 cô nói rằng. 663 01:04:49,160 --> 01:04:51,629 Anh ta có lằn ranh đỏ và anh ấy vượt qua nó. 664 01:04:51,720 --> 01:04:53,040 Norm biết mình đang làm gì. 665 01:04:54,880 --> 01:04:56,599 Mmm, yeah, tôi đoán anh ấy đã làm. 666 01:04:59,520 --> 01:05:01,193 cho tôi một điếu thuốc 667 01:05:02,120 --> 01:05:03,554 Chết tiệt. 668 01:05:17,240 --> 01:05:19,994 Tôi phải dọn dẹp. Tôi phải đi. 669 01:05:20,120 --> 01:05:21,120 Ở đâu? 670 01:05:21,200 --> 01:05:24,238 Faruq cho tôi thời gian đối mặt với một người quen cũ. 671 01:05:24,720 --> 01:05:26,439 - bây giờ? - Ừ. 672 01:05:26,520 --> 01:05:28,113 Vâng, trong hai giờ. 673 01:05:30,400 --> 01:05:32,232 Tôi có thể hỏi cô không một câu hỏi cá nhân? 674 01:05:33,000 --> 01:05:34,992 Có không có câu hỏi cá nhân 675 01:05:37,760 --> 01:05:40,229 Có gì với chiếc áo ngực đó? 676 01:05:40,560 --> 01:05:42,313 anh gọi đây là một chiếc áo ngực? 677 01:05:42,440 --> 01:05:45,478 Đây không phải là áo ngực. Đây là La Perla. 678 01:05:45,600 --> 01:05:48,718 Ý tôi là, nếu có ai đó sẽ kéo xác tôi ra khỏi rãnh 679 01:05:48,840 --> 01:05:51,912 Tôi muốn họ có ấn tượng. 680 01:05:52,000 --> 01:05:54,879 Đúng. Khó khăn phóng viên chiến trường. 681 01:06:01,560 --> 01:06:02,914 Chúa ơi. 682 01:06:06,840 --> 01:06:08,638 côkhông sao chứ? 683 01:06:33,040 --> 01:06:35,032 - Mary. - Đại tá. 684 01:06:40,280 --> 01:06:43,000 cô nhớ lần đầu tiên cô phỏng vấn tôi? 685 01:06:43,080 --> 01:06:46,471 Tôi đã. ông thử lấy máu tôi 686 01:06:47,680 --> 01:06:48,750 cô rất nhạt. 687 01:06:49,000 --> 01:06:51,674 Tôi còn trẻ và chưa và ông ta sợ tôi ỉa trong quần à. 688 01:07:01,000 --> 01:07:04,072 Hôm nay Tổng thống nói cô nên rời đi, 689 01:07:06,200 --> 01:07:08,237 Tôi nói họ, 690 01:07:08,600 --> 01:07:12,480 "cô có thể kết thúc thời gian của cô, nhưng cô sẽ phải nghỉ hưu. 691 01:07:14,040 --> 01:07:17,238 "Nhưng tôi vẫn lãnh đạo cuộc cách mạng. " 692 01:07:18,280 --> 01:07:21,432 Còn người Libya thì sao? Bị bức hại, tra tấn, giết hại? 693 01:07:23,280 --> 01:07:25,511 Al-Qaeda, Al-Qaeda. 694 01:07:25,640 --> 01:07:28,136 Họ là ma túy Libya họ làm thanh niên nổi lên chống lại tôi. 695 01:07:28,160 --> 01:07:31,278 vậy, ông sẵn sàng để đất nước chìm vào cuộc nội chiến. 696 01:07:31,440 --> 01:07:32,794 Hàng ngàn người sẽ bị giết. 697 01:07:34,040 --> 01:07:37,272 Các siêu cường không xem xét ông đủ quan trọng về mặt chiến lược 698 01:07:37,360 --> 01:07:38,919 quan tâm đến ông 699 01:07:39,040 --> 01:07:40,360 Tất cả những gì ông có là dầu. 700 01:07:40,480 --> 01:07:42,278 Al-Qaeda, Al-Qaeda. Không phải người của tôi. 701 01:07:42,360 --> 01:07:44,875 Vì vậy, ông cấp tài trợ cho đổ máu để được chú ý. 702 01:07:45,000 --> 01:07:47,834 ông đã tài trợ cho IRA, Con đường sáng ở Peru, 703 01:07:47,920 --> 01:07:49,479 Thanh kiếm của đạo hồi ở Philippines. 704 01:07:49,760 --> 01:07:52,434 - Tất cả là để được quốc tế công nhận ... - Al-Qaeda, Al-Qaeda. 705 01:07:52,520 --> 01:07:53,920 ... Điều đó sẽ không bao giờ đến. 706 01:07:55,040 --> 01:07:56,838 ai là người duy nhất tin vào ông 707 01:07:56,920 --> 01:07:58,718 vết thương ở cuối sai lầm của tên lửa của ông 708 01:08:01,120 --> 01:08:04,716 Có thật là Al-Qaeda tẩy não người Libya? 709 01:08:04,840 --> 01:08:06,832 Hay là ông? 710 01:08:17,840 --> 01:08:20,196 Trong số tất cả phụ nữ trên thế giới, 711 01:08:20,960 --> 01:08:23,475 Tôi thích dành thời gian với cô nhất 712 01:08:25,720 --> 01:08:27,677 Nhiều hơn gạo Condi. 713 01:08:29,680 --> 01:08:33,276 Mặc dù cô ấy mạnh mẽ phụ nữ của gốc Phi. 714 01:09:14,840 --> 01:09:17,275 Ông gọi chuột là kẻ thù của mình. 715 01:09:18,320 --> 01:09:20,789 ông ấy đã nhắm mục tiêu phụ nữ và trẻ em. 716 01:09:22,080 --> 01:09:24,311 Tuy nhiên Đại tá Muammar Gaddafi 717 01:09:24,400 --> 01:09:26,232 người bị dồn vào đường cùng trong ống cống. 718 01:09:29,680 --> 01:09:32,718 Chưa bao giờ chiến tranh cho đến bây giờ, 719 01:09:32,800 --> 01:09:36,999 chế độ độc tài tàn ác của ông ta chấm dứt trong sự thờ ơ và cái chết. 720 01:09:39,240 --> 01:09:41,197 Một danh hiệu trò chơi lớn 721 01:09:42,280 --> 01:09:43,953 rớt xuống tự nhiên. 722 01:12:28,160 --> 01:12:29,594 Marie. 723 01:13:03,240 --> 01:13:06,358 - Zoe. Cô ấy có ở đó không? - Ừ. 724 01:13:07,600 --> 01:13:11,116 Chào. Xin lỗi, xin lỗi. Hôm nay có vụ giết người đẫm máu. 725 01:13:11,760 --> 01:13:12,830 Chúng ta nên đi? 726 01:13:13,400 --> 01:13:16,438 Tôi đang đói lắm đây. 727 01:13:17,680 --> 01:13:19,433 - cô thích ở đâu? - Bất cứ nơi nào. 728 01:13:22,240 --> 01:13:24,391 cô đã từng mới đây rất yên tĩnh. 729 01:13:24,960 --> 01:13:26,394 Cái gì vậy giả thiết là gì? 730 01:13:26,680 --> 01:13:28,478 Câu chuyện cuối của cô là vào tháng mười. 731 01:13:29,320 --> 01:13:31,277 Đầu gối của tôi không phải là những gì họ từng à. 732 01:13:34,160 --> 01:13:35,799 Có bạn không lại yêu? 733 01:13:36,320 --> 01:13:39,631 Tony. Chúng tôi sẽ đi thuyền ở Antigua. 734 01:13:39,720 --> 01:13:40,870 Điều đó thật tuyệt vời. 735 01:13:41,320 --> 01:13:43,471 Nhưng cô đang ở đó với xác Martha Gellhorn. 736 01:13:43,560 --> 01:13:44,880 Mọi người đang giữ hơi thở của họ 737 01:13:44,960 --> 01:13:46,838 cho là cô sẽ theo dõi Libya như thế nào. 738 01:13:48,000 --> 01:13:50,071 Sean, tôi gặp ác mộng mỗi đêm 739 01:13:50,200 --> 01:13:52,795 - Tôi chỉ có thể tưởng tượng. - Tôi đang chạy, cố gắng đến ngôi nhà này. 740 01:13:53,000 --> 01:13:55,469 Nó từng là một ngôi nhà đẹp, Nhưng giờ nó đã biến mất. 741 01:13:55,560 --> 01:13:58,553 Tất cả chỉ còn lại bây giờ là cơ thể bị cắt xén và gạch vụn. 742 01:13:58,680 --> 01:14:01,070 - Marie ... - cô có hoàn toàn là ruột thịt? 743 01:14:03,840 --> 01:14:05,638 cô say à? 744 01:14:07,640 --> 01:14:09,472 Không, tôi không say. 745 01:14:16,960 --> 01:14:20,032 Cảm giác thế nào khi là người thúc đẩy chúng ta trên toàn thế giới 746 01:14:20,120 --> 01:14:22,760 cho mẩu thiếc đó đặt trên kệ chết tiệt của anh? 747 01:14:24,560 --> 01:14:26,950 - cô không thể hút thuốc ở đây. - Khốn kiếp. 748 01:14:32,840 --> 01:14:36,754 anh biết tôi đã bảo vệ Libya và anh vẫn cố gắng chơi tôi. 749 01:14:36,880 --> 01:14:38,951 anh gửi bảo hiểm Kate, phải không? 750 01:14:39,040 --> 01:14:41,236 Vì em không tin anh. để làm công việc chết tiệt của tôi. 751 01:14:41,360 --> 01:14:43,477 cô làm gì muốn tôi nói không? 752 01:14:43,600 --> 01:14:45,876 Rằng anh đã sai và anh xin lỗi. 753 01:14:48,600 --> 01:14:52,116 Tôi đã sai và tôi xin lỗi. cô có thể bỏ thuốc được không? 754 01:14:55,880 --> 01:14:57,394 Tôi xong rồi. 755 01:15:11,360 --> 01:15:13,875 Tại sao tôi luôn luôn là kẻ xấu chết tiệt? 756 01:15:14,000 --> 01:15:17,471 Tôi phải che đậy bản thân ở Libya vì cô hoàn toàn không thể đoán trước. 757 01:15:17,600 --> 01:15:19,637 Chúa biết tất cả mọi người yêu cô, Marie 758 01:15:19,760 --> 01:15:22,400 nhưng cô là nỗi đau trong cái chết tiệt. 759 01:15:22,520 --> 01:15:24,512 - David Blundy. - ai? 760 01:15:24,600 --> 01:15:26,319 - David Blundy. - Anh ấy thì sao? 761 01:15:26,400 --> 01:15:28,471 Anh ấy đã rời khỏi máy điện báo trước khi anh tham gia 762 01:15:28,560 --> 01:15:30,119 - Tôi nhận công việc của anh ấy. - Quan điểm của cô là gì? 763 01:15:30,240 --> 01:15:32,960 Và sau đó anh ta bị giết Hai năm sau tại San Salvador. 764 01:15:33,080 --> 01:15:36,198 João Silva mất cả hai chân ở đầu gối ở Kandahar 765 01:15:36,280 --> 01:15:37,919 khi làm việc cho Thời báo New York. 766 01:15:38,000 --> 01:15:39,753 Tôi đã ở bên anh ấy Ở afghanistan. 767 01:15:39,960 --> 01:15:42,350 - Safa Abu Seif. - Anh ấy làm việc cho ai? 768 01:15:42,440 --> 01:15:45,319 Cô ấy là một đứa trẻ 12 tuổi Cô gái Palestine 769 01:15:45,760 --> 01:15:48,514 bị giết bởi một viên đạn lạc xuyên qua tim. 770 01:15:48,640 --> 01:15:53,112 Tôi nhìn bố mẹ cô ấy ôm cô ấy. 771 01:15:53,600 --> 01:15:55,990 Cô ấy đang đeo hoa tai ngọc trai. 772 01:15:56,120 --> 01:15:58,840 Có lẽ cô ấy nghĩ Cô ấy trông thật xinh đẹp. 773 01:15:59,920 --> 01:16:01,070 Tôi thấy nó, 774 01:16:02,240 --> 01:16:03,754 vì vậy anh không cần phải 775 01:16:03,840 --> 01:16:05,360 Làm thế nào về phần làm vườn, Marie? 776 01:16:05,440 --> 01:16:07,113 Cái kia sẽ làm cô hạnh phúc chứ? 777 01:16:07,520 --> 01:16:09,318 Một từ cho Watkins và bạn đang ở đó. 778 01:16:09,400 --> 01:16:10,914 Đó có phải là những gì tất cả họ phải chết? 779 01:16:12,040 --> 01:16:14,680 - Tôi không biết họ chết vì cái gì. - Vâng, cô làm. 780 01:16:14,840 --> 01:16:16,797 Bạn thấy nó vậy đó chúng tôi không phải biết, vâng, 781 01:16:16,920 --> 01:16:20,755 mà còn bởi vì cô không thể tưởng tượng một thế giới mà cô không. 782 01:16:21,840 --> 01:16:24,753 Không ai trong tâm trí của họ sẽ làm những gì cô làm, Marie. 783 01:16:26,680 --> 01:16:28,672 Nhưng nếu cô thua niềm tin của cô, 784 01:16:28,800 --> 01:16:30,792 Vậy thì những gì chúng ta có hy vọng? 785 01:17:15,840 --> 01:17:18,514 Có lẽ tôi sẽ thích một cuộc sống bình thường hơn. 786 01:17:20,520 --> 01:17:22,512 Có lẽ tôi chỉ không biết làm thế nào. 787 01:17:24,960 --> 01:17:28,874 Hoặc có thể đây là nơi tôi cảm thấy thoải mái nhất. 788 01:17:33,520 --> 01:17:35,113 Chết tiệt. 789 01:17:57,080 --> 01:17:59,231 Paul, cái quái gì vậy họ đang hát à 790 01:17:59,400 --> 01:18:01,392 Tôi nghĩ họ đang ăn mừng sự xuất hiện của chúng ta. 791 01:18:21,240 --> 01:18:23,550 Allahu Akbar! Allahu Akbar! 792 01:18:55,240 --> 01:18:57,152 Allahu Akbar! 793 01:19:48,240 --> 01:19:49,993 Chúa ơi, Marie. 794 01:19:50,520 --> 01:19:53,194 Mẹ kiếp Tệ hơn hơn tôi nghĩ. 795 01:19:57,800 --> 01:19:59,200 Đây. 796 01:20:15,680 --> 01:20:17,592 Ai ... Abu Zaida đâu? 797 01:20:23,200 --> 01:20:26,591 Abu Zaida, Marie Colvin, Tờ Chủ nhật. 798 01:20:27,960 --> 01:20:31,920 Một trong những chiến binh của FSA nói với tôi anh ta đếm được 47 vụ nổ một phút. 799 01:20:32,000 --> 01:20:33,856 Bóc vỏ bắt đầu vào lúc 6:30 mỗi sáng. 800 01:20:33,880 --> 01:20:35,234 Họ bắt đầu với một địa điểm, 801 01:20:35,440 --> 01:20:37,560 họ quét dọn khu phố với tất cả mọi thứ họ có, 802 01:20:37,800 --> 01:20:39,519 súng cối, pháo, tên lửa. 803 01:20:39,600 --> 01:20:41,671 - Đúng. Tôi nghe thấy 5.000 quân. - Địa ngục. 804 01:20:41,760 --> 01:20:43,717 Sư đoàn 4 thiết giáp được lãnh đạo bởi anh trai của Assad. 805 01:20:43,960 --> 01:20:46,429 - Có bao nhiêu thường dân? - 28.000 bị mắc kẹt. 806 01:20:46,720 --> 01:20:49,394 - Chủ yếu là phụ nữ và trẻ em. - Ở đâu? 807 01:20:49,760 --> 01:20:51,717 Họ ở đâu? Nói cho tôi biết họ đang ở đâu. 808 01:20:51,880 --> 01:20:53,296 Nó quá nguy hiểm đi ra ngoài giờ này 809 01:20:53,320 --> 01:20:54,976 Cuộc tấn công chính có thể bắt đầu bất cứ lúc nào 810 01:20:55,000 --> 01:20:56,576 Đó là lý do tại sao anh phải nói cho tôi biết họ đang ở đâu 811 01:20:56,600 --> 01:20:58,512 để tôi có thể ra ngoài đó trước khi nó bắt đầu 812 01:20:59,040 --> 01:21:00,360 Để làm gì? 813 01:21:00,480 --> 01:21:03,917 Mọi người đang nhìn thấy chúng tôi bị tàn sát và họ vẫn gọi chúng tôi là những kẻ khủng bố. 814 01:21:06,720 --> 01:21:08,040 anh bỏ hoang. 815 01:21:10,880 --> 01:21:13,395 - Bỏ hoang ai? - anh bỏ hoang quân đội của Assad. 816 01:21:14,040 --> 01:21:15,394 - Vâng. - Tại sao? 817 01:21:18,280 --> 01:21:19,999 anh muốn được tự do. 818 01:21:22,880 --> 01:21:24,599 Hãy để tôi kể câu chuyện của anh. 819 01:22:13,440 --> 01:22:15,432 - anh sẽ dịch cho tôi chứ? - Vâng. 820 01:23:09,600 --> 01:23:12,069 Tôi muốn mọi người để biết câu chuyện của cô 821 01:23:41,800 --> 01:23:43,996 Phải, cô đã ở dưới đống đổ nát. 822 01:23:49,720 --> 01:23:51,757 Con gái cô bao nhiêu tuổi? 823 01:23:57,360 --> 01:23:59,113 Năm tuổi. 824 01:24:51,280 --> 01:24:52,600 cô đang kết nối. 825 01:24:55,800 --> 01:24:58,076 Chúng ta phải tránh xa điện thoại vệ tinh. 826 01:25:00,800 --> 01:25:04,237 Máy bay không người lái của Assad có thể định vị tín hiệu và chúng ta trở thành mục tiêu tên lửa. 827 01:25:08,120 --> 01:25:10,874 Mặc dù ai biết nếu điều đó là an toàn. 828 01:25:16,720 --> 01:25:17,836 Tôi không nghĩ đó là Israel. 829 01:25:17,920 --> 01:25:21,118 Chà, đại sứ quán Israel bị đánh bởi máy bay ném bom ở Georgia và ở Ấn Độ. 830 01:25:21,200 --> 01:25:23,669 Tôi đã suy nghĩ nhiều hơn về Mùa xuân Ả Rập sẽ tiêu. 831 01:25:23,760 --> 01:25:25,797 Huynh đệ Hồi giáo ở Ai Cập hoặc Syria. 832 01:25:25,880 --> 01:25:28,161 - Chúng ta để Marie cố gắng ... - Cô biến nó thành Homs. 833 01:29:33,520 --> 01:29:35,398 Bạn biết đấy, không sao đâu, trang trí. 834 01:29:35,840 --> 01:29:38,116 Thật là xấu hổ về cái đập chết tiệt. 835 01:29:38,240 --> 01:29:40,357 Tôi đã nói với cô rằng chúng ta nên đã đến Aleppo. 836 01:29:41,520 --> 01:29:42,936 Lẽ ra tôi nên chết tiệt lắng nghe. 837 01:29:42,960 --> 01:29:45,873 Lần trước tôi đặt phòng kỳ nghỉ trên Internet. 838 01:29:48,960 --> 01:29:50,394 mẹ kiếp tôi. 839 01:30:16,040 --> 01:30:17,474 Thánh thần. 840 01:30:17,960 --> 01:30:20,270 - Cô ấy đã nộp hồ sơ? - Tôi biết. Nó ở đây. 841 01:30:20,400 --> 01:30:22,517 - Đó là máy in. - Được rồi, đi lấy nó. 842 01:30:31,960 --> 01:30:34,316 Câu chuyện của Marie một phản bác mạnh mẽ 843 01:30:34,440 --> 01:30:37,160 để tuyên bố của Assad rằng ông ta đánh bom những kẻ khủng bố. 844 01:30:37,880 --> 01:30:39,678 Kế hoạch bây giờ là gì? 845 01:30:43,560 --> 01:30:45,995 Cô ấy cần phải ra khỏi đó. 846 01:30:58,240 --> 01:31:01,472 Sắp có một cuộc tấn công. Chúng ta cần phải đi ngay bây giờ. Bây giờ, bây giờ, bây giờ! 847 01:31:20,640 --> 01:31:22,632 - Dừng lại. - cô đang làm gì đấy? 848 01:31:23,160 --> 01:31:25,914 Tôi phải quay lại. Có 28.000 người ở đó. 849 01:31:26,040 --> 01:31:27,416 - Chúng ta không thể bỏ rơi họ. - Không không. nghe tôi! 850 01:31:27,440 --> 01:31:28,954 cô thông minh và dũng cảm, 851 01:31:29,080 --> 01:31:31,276 và, chết tiệt, cô đã có một câu chuyện. 852 01:31:31,400 --> 01:31:33,596 Nhưng cô không có một bộ não quân sự, được chứ? 853 01:31:33,720 --> 01:31:34,840 - Hey hey Hey. - Hãy để tôi đi. 854 01:31:34,880 --> 01:31:38,078 Chúng tôi sẽ chết nếu chúng ta quay lại, được chứ? 855 01:31:38,200 --> 01:31:39,953 - Chúng tôi sẽ chết. - Tôi phải quay lại. 856 01:31:40,400 --> 01:31:41,516 - Anh đi đi. - Không. 857 01:31:41,680 --> 01:31:43,911 - dành tôi một chỗ ở quán bar. - Không. bar nào? 858 01:31:44,000 --> 01:31:45,275 Ở đâu? 859 01:31:45,440 --> 01:31:46,760 Marie! 860 01:31:47,280 --> 01:31:48,350 Mẹ kiếp 861 01:31:48,520 --> 01:31:50,113 thôi Nào. Đến đây. 862 01:31:53,840 --> 01:31:55,035 Sean, cô ấy trở lại. 863 01:32:04,640 --> 01:32:06,359 - Mọi người có thể im lặng không? - Suỵt. 864 01:32:06,440 --> 01:32:07,840 Yên tĩnh. 865 01:32:08,640 --> 01:32:09,640 này.cô làm gì thế? 866 01:32:09,760 --> 01:32:12,355 Tôi nghĩ về một mục cho phần làm vườn. 867 01:32:12,640 --> 01:32:14,757 Tôi sắp bị đột quỵ đây. cô có thể nghiêm túc không? 868 01:32:15,160 --> 01:32:16,879 - Tôi muốn phát sóng. - Tất cả tốt chứ? 869 01:32:16,960 --> 01:32:18,136 - Ừ, được rồi. - cô không phải làm điều này. 870 01:32:18,160 --> 01:32:19,833 cô đã cho chúng tôi nhiều hơn chúng tôi cần 871 01:32:19,960 --> 01:32:22,350 - Không. Tôi muốn phát sóng. - Không an toàn. 872 01:32:22,440 --> 01:32:24,376 Và sau đó tôi muốn quay lại bệnh viện. Tôi muốn có thêm video. 873 01:32:24,400 --> 01:32:27,598 Marie, hãy nghe tôi. cô không cần phải làm cái này đâu. 874 01:32:27,720 --> 01:32:29,154 Được rồi, nhưng tôi ... 875 01:32:29,560 --> 01:32:30,630 Mẹ kiếp 876 01:32:30,760 --> 01:32:32,160 Mẹ kiếp 877 01:32:36,120 --> 01:32:38,919 - Tín hiệu đi xuống. - như cứt. 878 01:32:40,920 --> 01:32:43,435 - Điện thoại. - này. 879 01:32:43,760 --> 01:32:45,256 tôi đã nói với cô nếu bạn sử dụng điện thoại vệ tinh. 880 01:32:45,280 --> 01:32:47,033 những máy bay không người lái sẽ biết chúng ta đang ở đâu 881 01:32:47,120 --> 01:32:48,736 - Họ sẽ thổi tung chúng ta ra khỏi đây. - Chúng ta không có thời gian. 882 01:32:48,760 --> 01:32:50,991 - Hãy để tôi xem nếu tôi có thể sửa chữa nó. - Chúng ta không có thời gian! 883 01:32:51,080 --> 01:32:52,958 đợi.để tôi thấy... 884 01:33:18,280 --> 01:33:22,035 Kênh 4, BBC, CNN, Tất cả đều muốn phát sóng. 885 01:33:22,200 --> 01:33:23,429 Được rồi. 886 01:33:23,800 --> 01:33:26,838 Tốt, nhưng sau đó bạn rời đi tại cơ hội đầu tiên. đồng ý? 887 01:34:01,840 --> 01:34:03,718 Xin chào? Xin chào? 888 01:34:03,840 --> 01:34:05,576 Chúng tôi sẽ đưa cô thông qua CNN. 889 01:34:05,600 --> 01:34:10,914 Đưa cô vào trong năm, bốn, ba, hai ... 890 01:34:11,080 --> 01:34:12,816 ... Marie Colvin của Thời báo Chủ nhật của Luân Đôn, 891 01:34:12,840 --> 01:34:14,797 người tham gia với chúng tôi từ Homs. 892 01:34:14,960 --> 01:34:17,395 Tại sao nó quan trọng, bạn có nghĩ rằng, để xem những hình ảnh này? 893 01:34:17,480 --> 01:34:19,199 Tại sao nó quan trọng cho bạn ở đó? 894 01:34:19,320 --> 01:34:21,960 Ngay bây giờ cô là một trong các nhà báo phương Tây duy nhất ở Homs. 895 01:34:22,040 --> 01:34:23,360 Nhóm chúng tôi vừa rời đi. 896 01:34:24,880 --> 01:34:28,874 Đối với khán giả mà bất kỳ xung đột là rất xa, 897 01:34:28,960 --> 01:34:30,314 Đây là sự thật. 898 01:34:30,440 --> 01:34:35,071 Có 28.000 thường dân, đàn ông, phụ nữ và trẻ em, 899 01:34:35,200 --> 01:34:37,874 một thành phố lạnh và đói 900 01:34:38,680 --> 01:34:41,832 chết đói, không phòng bị. 901 01:34:41,960 --> 01:34:45,351 Không có điện thoại. Điện đã bị cắt. 902 01:34:46,080 --> 01:34:50,950 Gia đình đang chia sẻ những gì họ có cùng người thân và hàng xóm. 903 01:34:53,520 --> 01:34:57,116 Tôi đã ngồi với hàng trăm 904 01:34:57,240 --> 01:34:59,436 của phụ nữ với trẻ sơ sinh 905 01:34:59,560 --> 01:35:04,999 người bị mắc kẹt trong những điều kiện lạnh, tàn bạo, 906 01:35:06,480 --> 01:35:08,073 không thể cho con ăn 907 01:35:08,200 --> 01:35:12,194 bất cứ thứ gì khác ngoài đường và nước trong nhiều tuần liên tục. 908 01:35:13,560 --> 01:35:17,998 Cậu bé đó là một trong Hai đứa trẻ đã chết hôm nay. 909 01:35:18,080 --> 01:35:20,834 Đó là những gì xảy ra hàng ngày. 910 01:35:20,960 --> 01:35:25,591 Chế độ Syria đang tuyên bố rằng họ không đánh thường dân, 911 01:35:25,680 --> 01:35:28,354 rằng họ chỉ đang theo đuổi các nhóm khủng bố. 912 01:35:29,400 --> 01:35:31,710 Nhưng mọi nhà dân đã bị đánh sập. 913 01:35:31,800 --> 01:35:37,194 Tầng trên cùng của tòa nhà Tôi đang ở bị phá hủy hoàn toàn. 914 01:35:38,600 --> 01:35:41,399 Không có quân đội mục tiêu ở đây. 915 01:35:41,520 --> 01:35:44,513 nói dối hoàn toàn. 916 01:35:45,240 --> 01:35:46,856 Vâng, cảm ơn bạn để sử dụng thế giới "dối trá." 917 01:35:46,880 --> 01:35:48,599 Tôi nghĩ rất nhiều người muốn cảm ơn bạn 918 01:35:48,720 --> 01:35:50,757 vì đó là một từ chúng tôi không thường nghe, 919 01:35:50,880 --> 01:35:53,679 nó không thường được sử dụng, nhưng đó là sự thật trong trường hợp này. 920 01:35:53,760 --> 01:35:57,037 Chế độ Syria, đại diện của họ, đã liên tục nói dối. 921 01:35:57,120 --> 01:35:58,998 Họ đã nói dối về chương trình này cho chúng tôi trực tiếp. 922 01:35:59,560 --> 01:36:02,997 Marie, ý tôi là, bạn bảo quan điểm trong một thời gian dài. 923 01:36:03,080 --> 01:36:04,150 Làm thế nào để so sánh ? 924 01:36:04,600 --> 01:36:07,513 Đây là cuộc xung đột tồi tệ nhất Tôi đã từng thấy. 925 01:36:08,400 --> 01:36:11,791 Đó là điều tồi tệ nhất bởi vì đó là một cuộc nổi dậy hòa bình 926 01:36:11,880 --> 01:36:13,872 bị nghiền nát bởi bạo lực. 927 01:36:14,920 --> 01:36:20,154 Tổng thống Assad đang ngồi trong Cung điện ở Damascus trong hoảng loạn, 928 01:36:20,240 --> 01:36:24,075 bộ máy an ninh cha anh xây dựng đang sụp đổ xung quanh anh ta, 929 01:36:24,160 --> 01:36:29,474 và anh ấy đang trả lời cách duy nhất anh ấy được dạy như thế nào. 930 01:36:29,560 --> 01:36:32,871 Khi anh còn nhỏ, ông đã xem cha mình 931 01:36:33,320 --> 01:36:37,394 đè bẹp sự phản đối bằng pháo kích thành phố Hama thành đống đổ nát 932 01:36:37,560 --> 01:36:41,634 và giết 10.000 thường dân vô tội. 933 01:36:42,120 --> 01:36:45,158 Anh xem, như chúng ta đang xem 934 01:36:45,240 --> 01:36:48,153 một nhà độc tài giết chóc với sự trừng phạt. 935 01:36:48,280 --> 01:36:51,751 Và những từ trên môi của mọi người ở đây là, 936 01:36:54,640 --> 01:36:56,791 "Tại sao chúng tôi bị bỏ rơi?" 937 01:36:58,560 --> 01:36:59,994 "Tại sao?" 938 01:37:02,320 --> 01:37:03,993 Tôi không biết tại sao. 939 01:37:05,000 --> 01:37:10,200 Marie Colvin, ừm, tôi biết điều đó là không thể giữ an toàn, nhưng vui lòng thử. 940 01:37:10,280 --> 01:37:12,112 Cảm ơn bạn đã nói chuyện với chúng tôi. 941 01:38:08,400 --> 01:38:10,835 Marie. Marie, chúng ta cần phải ra ngoài ngay bây giờ 942 01:38:11,440 --> 01:38:13,040 - Chúng tôi phải quay lại phòng khám. - Không. 943 01:38:13,120 --> 01:38:15,216 - Sẽ có nhiều thương vong hơn. - Chúng tôi có câu chuyện chết tiệt. 944 01:38:15,240 --> 01:38:17,436 - cô làm được rồi. Đủ rôi. - Chúng tôi có thể nhận được nhiều hơn. 945 01:38:17,960 --> 01:38:19,679 - Họ đang cô lập. - Đó là gì? 946 01:38:19,800 --> 01:38:21,234 Họ đang cố gắng tìm trong phạm vi của họ. 947 01:38:21,320 --> 01:38:22,536 Họ đã tìm thấy chúng tôi. 948 01:38:26,240 --> 01:38:27,959 Marie, đi nào, Đi nào. 949 01:38:53,400 --> 01:38:54,800 Paul. 950 01:38:57,200 --> 01:38:58,520 Marie. 951 01:41:58,480 --> 01:41:59,994 Câu hỏi rất khó. 952 01:42:00,080 --> 01:42:03,198 Nó giống như viết, uh, cáo phó của riêng bạn. 953 01:42:03,960 --> 01:42:08,034 Tôi cho rằng nhìn lại nó và nói, bạn biết đấy, tôi quan tâm đủ 954 01:42:08,160 --> 01:42:13,030 để đi đến những nơi này và viết, theo một cách nào đó, 955 01:42:13,160 --> 01:42:18,554 thứ gì đó sẽ làm người khác quan tâm nhiều về nó 956 01:42:18,680 --> 01:42:20,319 như tôi đã làm lúc đó. 957 01:42:20,440 --> 01:42:25,231 Một phần của nó là bạn sẽ không bao giờ nhận được đến nơi bạn đang đi 958 01:42:25,360 --> 01:42:28,398 nếu bạn thừa nhận sự sợ hãi. 959 01:42:28,520 --> 01:42:31,274 Tôi nghĩ nỗi sợ sẽ đến sau, khi tất cả kết thúc