1 00:00:48,680 --> 00:00:50,974 Marie Colvin je leta 1986 začela kariero 2 00:00:51,225 --> 00:00:53,644 kot vojna dopisnica, ki je poročala z bojišč 3 00:00:53,810 --> 00:00:58,315 vseh večjih spopadov, od Iraka prek Afganistana do Sirije. 4 00:01:04,195 --> 00:01:09,617 HOMS, SIRIJA 5 00:01:09,825 --> 00:01:11,160 Zadnje vprašanje. 6 00:01:11,210 --> 00:01:15,206 Čez 50 let bo neki fant vzel to zgoščenko iz ovitka 7 00:01:15,414 --> 00:01:18,501 in se morda odločal, ali bi postal novinar. 8 00:01:20,127 --> 00:01:24,298 Kaj želite, da bi ta mladenič vedel o Marie Colvin 9 00:01:24,465 --> 00:01:27,593 in delu vojnega dopisnika? 10 00:01:29,970 --> 00:01:34,058 Težko vprašanje. Kot bi si pisal svojo osmrtnico. 11 00:01:35,226 --> 00:01:36,936 Ko se ozrem, 12 00:01:37,103 --> 00:01:41,524 lahko rečem, da mi je bilo dovolj mar, da grem v te kraje 13 00:01:41,691 --> 00:01:44,276 in na neki način pišem nekaj, 14 00:01:44,443 --> 00:01:47,863 kar bi spodbudilo še koga, 15 00:01:48,030 --> 00:01:51,325 da bi mu bilo toliko mar kot meni. 16 00:01:51,909 --> 00:01:56,247 Delno drži, da ne boste prišli do cilja, 17 00:01:56,497 --> 00:01:59,458 če si priznate strah. 18 00:01:59,917 --> 00:02:03,087 Mislim, da pride strah pozneje, ko je že vsega konec. 19 00:02:04,963 --> 00:02:12,346 DrSi & Partis.si predstavljata OSEBNA VOJNA 20 00:02:16,142 --> 00:02:18,644 LONDON, ANGLIJA, 21 00:02:18,894 --> 00:02:22,690 (11 let pred Homesom) 22 00:02:45,838 --> 00:02:47,757 Si obtičal? –Ja. 23 00:02:48,924 --> 00:02:50,718 S koncem se borim. 24 00:02:51,260 --> 00:02:53,220 Junak vedno dobi dekle. 25 00:02:55,264 --> 00:02:59,268 O pomorskem vojskovanju pišem, ampak si bom to zapomnil. 26 00:03:19,288 --> 00:03:21,248 Znova bi se morala poročiti. 27 00:03:24,001 --> 00:03:27,088 Nazadnje se nama ni izšlo, ne? 28 00:03:28,881 --> 00:03:30,466 Lahko greva jadrat. 29 00:03:30,633 --> 00:03:33,594 Antigvo sem preučevala. Čudovito izgleda. 30 00:03:36,681 --> 00:03:38,599 In rada bi spet poskusila zanositi. 31 00:03:41,143 --> 00:03:43,020 Ne zdi se mi pametno. 32 00:03:44,188 --> 00:03:45,815 Zakaj ne? 33 00:03:47,108 --> 00:03:48,901 Poskusila sva. 34 00:03:51,028 --> 00:03:53,030 Nimaš več 35 let. 35 00:04:01,622 --> 00:04:04,500 Zoe? Je Simon v Palestini? –Ne. 36 00:04:04,667 --> 00:04:06,669 Jebenti, Telegraph je že tam. 37 00:04:06,836 --> 00:04:08,838 Ekskluzivo z Arafatom bomo izgubili. 38 00:04:09,505 --> 00:04:12,383 Kdo bi še lahko šel? –Sranje! 39 00:04:15,011 --> 00:04:16,637 Modri zaslon smrti? 40 00:04:17,513 --> 00:04:19,223 Dovoli … 41 00:04:19,599 --> 00:04:21,684 Pritisneš control, alt in delete. 42 00:04:21,851 --> 00:04:24,645 In držiš malo. 43 00:04:26,314 --> 00:04:27,648 Takole. 44 00:04:28,357 --> 00:04:29,775 Hvala. 45 00:04:29,942 --> 00:04:32,778 Si nova? –Ja. Kate Richardson. 46 00:04:33,029 --> 00:04:37,199 Od prejšnjega tedna delam v zunanjem dopisništvu. –Super. Marie Colvin. –Vem. 47 00:04:38,534 --> 00:04:40,494 Vaša oboževalka sem. 48 00:04:40,745 --> 00:04:42,455 Rada bi se kdaj pomenila z vami. 49 00:04:42,788 --> 00:04:47,168 No, moj prvi nasvet je, 50 00:04:49,587 --> 00:04:52,340 ne počni ničesar, k čemur te skuša prepričati. 51 00:04:52,548 --> 00:04:53,925 Kdo? 52 00:04:54,091 --> 00:04:57,011 Marie, v Palestino moraš, Ne v Šrilanko. 53 00:04:57,845 --> 00:04:59,931 Nihče ne poroča o njihovi vojni. 54 00:05:00,181 --> 00:05:03,517 Novinarji že šest let ne smejo tja. Ne bom te pošiljal. 55 00:05:04,060 --> 00:05:05,937 Tisoče otrok strada! 56 00:05:06,103 --> 00:05:08,147 Če te vlada ujame, te bodo ubili. 57 00:05:08,314 --> 00:05:11,692 Intervju imam z vodjo tamilskih upornikov. 58 00:05:11,859 --> 00:05:13,611 Najdi koga drugega. 59 00:05:14,612 --> 00:05:16,280 Šrilanka. 60 00:05:22,578 --> 00:05:28,709 VANNI, ŠRILANKA 61 00:05:57,488 --> 00:06:01,409 Vlada noče spustiti pomoči ZN skozi obroč obleganja. 62 00:06:01,576 --> 00:06:04,245 Vlada zanika, da je uvedla embargo v Vanniju. 63 00:06:05,121 --> 00:06:06,956 Vlada laže. 64 00:06:08,708 --> 00:06:13,379 Slovite kot oseba, ki govori resnico, gdč. Colvin. 65 00:06:13,880 --> 00:06:15,423 Ljudje vas poslušajo. 66 00:06:15,673 --> 00:06:17,049 Svetu morate povedati, 67 00:06:17,300 --> 00:06:20,469 da so Tamilski tigri pripravljeni na politični dogovor. 68 00:06:21,512 --> 00:06:23,222 Samo enake pravice zahtevamo. 69 00:06:23,389 --> 00:06:25,975 Vse to sega nazaj v britansko kolonialno vladavino. 70 00:06:26,142 --> 00:06:29,020 Ne morem popraviti tega in nisem zato tu. 71 00:06:29,812 --> 00:06:31,439 Zakaj pa? 72 00:06:31,647 --> 00:06:33,441 O čem boste pisali? 73 00:06:35,318 --> 00:06:37,486 Polovica tukajšnjih ljudi strada. 74 00:06:37,695 --> 00:06:39,572 In druga polovica je bolna. 75 00:06:40,031 --> 00:06:41,574 Ja, vlada blokira pomoč, 76 00:06:41,741 --> 00:06:44,869 ampak še kar pride skozi, ukradejo vaši Tigri. 77 00:06:45,620 --> 00:06:48,289 Ljudje tu umirajo, nihče pa ne ve, kaj se dogaja. 78 00:07:20,321 --> 00:07:22,824 V vojnih območjih gredo starši zvečer spat, 79 00:07:23,074 --> 00:07:26,160 ne da bi vedeli, ali bodo njihovi otroci dočakali jutro. 80 00:07:26,953 --> 00:07:30,706 To je mera strahu, ki ga ne bom nikoli mogla občutiti. 81 00:07:33,751 --> 00:07:35,628 Ko poročaš o vojni, 82 00:07:35,795 --> 00:07:38,339 moraš obiskati kraje, kjer lahko umreš, 83 00:07:38,589 --> 00:07:40,633 kjer umirajo drugi. 84 00:07:43,261 --> 00:07:45,054 Pojdite tja! 85 00:07:46,139 --> 00:07:48,641 Stopati moraš naprej, 86 00:07:49,016 --> 00:07:50,977 naj te je še tako strah, 87 00:07:51,227 --> 00:07:53,646 da lahko pričaš o trpljenju. 88 00:08:08,161 --> 00:08:10,413 Je varno? Lahko gremo tu skozi? 89 00:08:10,580 --> 00:08:12,540 To je edini izhod, samo s te strani. 90 00:08:12,707 --> 00:08:14,459 Edini izhod? –Ja. 91 00:08:14,667 --> 00:08:16,544 Dobro. 92 00:08:27,305 --> 00:08:29,140 Marie, previdno. 93 00:08:44,489 --> 00:08:47,325 Ne vstajaj! –Nisem oborožena! 94 00:08:47,533 --> 00:08:49,410 Novinarka! Ameri … 95 00:09:06,219 --> 00:09:08,346 Ne dotikajte se me! Nič ne vidim! 96 00:09:09,222 --> 00:09:10,973 Kje sem? Nič ne vidim. 97 00:09:11,140 --> 00:09:15,186 Ne dotikajte se me, ne vidim! –Pomirite se! 98 00:09:15,812 --> 00:09:17,271 Ne vidim! 99 00:09:42,463 --> 00:09:45,383 Počivati morate, gdč. Colvin. –Svojo beležko rabim. 100 00:09:52,265 --> 00:09:54,058 Sprav … 101 00:09:54,892 --> 00:09:58,813 Spravljive besede gredo Thamilselvanu težko iz ust. 102 00:09:59,188 --> 00:10:01,983 Je drugi poveljnik Tamilskih tigrov. 103 00:10:07,405 --> 00:10:10,199 Palica, na katero se naslanja med hojo, 104 00:10:10,366 --> 00:10:14,495 je posledica treh ran, dobljenih v bitkah, 105 00:10:14,704 --> 00:10:18,708 odkar se je začela krvava vojna za neodvisnost. 106 00:10:58,748 --> 00:11:00,958 David, vrata! 107 00:11:01,376 --> 00:11:03,002 Takoj! 108 00:11:12,637 --> 00:11:15,556 Gleda me z ogromno nežnosti in pozornosti. 109 00:11:15,765 --> 00:11:18,226 Ne prenesem več tega! 110 00:11:18,601 --> 00:11:21,479 Pravi: "Lahko poskusimo rešiti oko." 111 00:11:21,646 --> 00:11:25,817 Jaz pa odvrnem: "Ne, dokler ne ugasneš klinčevega kitjega petja!" 112 00:11:31,364 --> 00:11:34,826 Jaz bom. –Ne pomagajte mi. Ne drznite si, jebenti! 113 00:11:34,992 --> 00:11:37,203 To je zadnja steklenica. Potrudi se. 114 00:11:37,370 --> 00:11:39,747 Miza se je napila več vina od mene. 115 00:11:42,834 --> 00:11:44,752 Daj, daj. 116 00:11:49,632 --> 00:11:51,175 Tukaj je en! "Mi, Tamilci, 117 00:11:51,426 --> 00:11:53,970 smo izjemno ponosni na vašo pogumno dopisnico. 118 00:11:54,512 --> 00:11:58,599 Hvaležni smo, da je obiskala Vanni, da bi svetu poročala o nas. 119 00:11:58,808 --> 00:12:00,435 Želimo, da čim prej okreva." 120 00:12:00,685 --> 00:12:02,770 Tudi Sting in Trudie ti želita hitro okrevanje. 121 00:12:03,187 --> 00:12:06,691 Pravita, da veliko slavnih ne vidi na eno oko. 122 00:12:06,941 --> 00:12:08,359 Sammy Davis Junior. 123 00:12:08,568 --> 00:12:10,278 Tip iz Radiohead. 124 00:12:10,737 --> 00:12:12,405 James Joyce. –Moshe Dayan. 125 00:12:12,655 --> 00:12:14,490 Moshe Dayan! 126 00:12:14,657 --> 00:12:15,992 Vsi so nosili preveze! 127 00:12:16,242 --> 00:12:18,077 Preveza! Izjemna zamisel! 128 00:12:18,244 --> 00:12:20,621 Najslabša, kar sem jih slišala! –Ljubica! 129 00:12:20,872 --> 00:12:22,373 Nisem klinčeva piratinja! 130 00:12:22,582 --> 00:12:24,751 Odlično bi izgledala! –Izgledala bi 131 00:12:25,668 --> 00:12:27,211 hudo seksi. 132 00:12:27,378 --> 00:12:29,630 Zame, ljubica. –Zdaj pa moraš. 133 00:13:21,140 --> 00:13:23,351 Čudovita si! –Hvala. 134 00:13:26,521 --> 00:13:28,314 Čestitam. 135 00:13:28,648 --> 00:13:31,317 Želim se ti zahvaliti v imenu založbe. 136 00:13:31,609 --> 00:13:34,195 MARIE COLVIN DOPISNICA LETA 137 00:13:34,362 --> 00:13:35,947 Zdravo. 138 00:13:36,656 --> 00:13:38,324 Še eno pijačo? –Ne. 139 00:13:38,700 --> 00:13:40,368 Dovoli. 140 00:13:40,576 --> 00:13:43,162 Pustil vaju bom, da bosta govorila o delu. 141 00:13:43,329 --> 00:13:45,164 Hvala. 142 00:13:45,540 --> 00:13:47,834 Ne stoj tam, ne vidim te. –Oprosti. 143 00:13:48,167 --> 00:13:50,169 Je tako bolje? –Ja. 144 00:13:53,923 --> 00:13:55,592 Nisi našel boljše? 145 00:13:55,883 --> 00:13:57,510 Nisem. 146 00:13:59,887 --> 00:14:02,890 Ljudje pravijo, da je to neumnost. –Slika? 147 00:14:03,057 --> 00:14:04,809 Ne, da si šla tja. 148 00:14:05,268 --> 00:14:08,646 Zame pa je neumnost pisati kolumno o zabavi, na kateri si bil sinoči. 149 00:14:12,817 --> 00:14:15,069 Veš, da bo časopis storil vse, kar želiš? 150 00:14:17,030 --> 00:14:18,573 Vse? 151 00:14:18,907 --> 00:14:20,783 Ja. 152 00:14:21,242 --> 00:14:25,830 Bila si naša najboljša dopisnica v zunanjem uredništvu. –Bila? 153 00:14:28,917 --> 00:14:31,669 Ne bom še obesila jopiča na klin, Sean. 154 00:14:32,211 --> 00:14:33,880 Dobro. 155 00:14:34,172 --> 00:14:36,424 Vesel sem, da sva to razjasnila. 156 00:14:47,977 --> 00:14:49,938 Nagrada britanskega novinarstva 2011 157 00:14:50,104 --> 00:14:53,233 Dame in gospodje, zunanja dopisnica leta, 158 00:14:53,483 --> 00:14:55,985 znana po tem, da je nabila največji telefonski račun 159 00:14:56,236 --> 00:14:57,820 v zgodovini Sunday Timesa, 160 00:14:58,071 --> 00:15:00,698 naša živa legenda, 161 00:15:01,908 --> 00:15:03,952 Marie Colvin. 162 00:15:33,815 --> 00:15:35,441 Imaš kdaj nočne more? 163 00:15:36,526 --> 00:15:39,070 Kaj? –Nočne more s terena. 164 00:15:42,365 --> 00:15:43,908 Ja. 165 00:15:44,158 --> 00:15:46,077 Iz Bosne. 166 00:15:47,245 --> 00:15:51,124 Srbski vojaki so pozirali z odsekanimi glavami. 167 00:15:52,041 --> 00:15:54,085 Ponosni so bili na svoje dejanje. 168 00:15:55,461 --> 00:15:57,630 Še vedno kdaj sanjam o tem. 169 00:15:58,923 --> 00:16:00,925 Kdaj jo bi poklical? 170 00:16:03,761 --> 00:16:05,179 Koga? 171 00:16:05,430 --> 00:16:07,307 Dekle. 172 00:16:09,184 --> 00:16:11,269 Predvidevam, da si dobil njeno številko. 173 00:16:12,020 --> 00:16:13,855 Hvala. Obdržite drobiž. 174 00:16:14,105 --> 00:16:16,524 Ja, dobil sem njeno številko. 175 00:16:16,941 --> 00:16:19,319 Jutri sem jo mislil poklicati. 176 00:16:19,611 --> 00:16:23,907 Ali pojutrišnjem ali pa sploh ne. –Me toliko spoštuješ? 177 00:16:24,073 --> 00:16:27,952 Daj, no! Ti me nenehno zapuščaš in potuješ v oddaljene kraje. 178 00:16:28,119 --> 00:16:30,830 Kljub temu te vedno čakam tu. 179 00:16:30,997 --> 00:16:34,334 Nisem te prosila. –Ne bi smela na Širilanko! 180 00:16:35,376 --> 00:16:37,837 Že zdavnaj sem ti rekel, da nehaj s tem, 181 00:16:38,004 --> 00:16:40,173 ti pa si kot vešča, ki leti proti sveči! 182 00:16:41,174 --> 00:16:43,051 Poglej se. 183 00:16:43,218 --> 00:16:45,220 Prelepa si bila. 184 00:16:46,554 --> 00:16:48,139 Odjebi! 185 00:16:48,306 --> 00:16:50,016 Daj, odjebi! 186 00:16:50,183 --> 00:16:52,227 Vrni se k svojim romanom! 187 00:18:00,253 --> 00:18:01,713 Ne dotikajte se me. 188 00:18:02,005 --> 00:18:03,673 Ne dotikajte se me. 189 00:18:24,360 --> 00:18:26,821 IRAŠKA MEJA, 2003 190 00:18:27,030 --> 00:18:30,283 (9 let pred Homsom) 191 00:18:31,201 --> 00:18:32,827 Gospodična Marie! 192 00:18:33,578 --> 00:18:35,288 Murad! 193 00:18:39,709 --> 00:18:41,878 Ste prišli s tovornjakom za krompir? –Ja, sem. 194 00:18:43,463 --> 00:18:45,799 Super preveza. –Hvala. 195 00:18:46,132 --> 00:18:48,468 Kako pa si ti? –Kosilo sem dočakal v enem kosu. 196 00:18:48,760 --> 00:18:50,428 Hvaležen sem. 197 00:18:51,429 --> 00:18:52,931 Sranje! Zamudila bova. 198 00:18:53,098 --> 00:18:56,184 Pred odhodom v Faludžo moram nekaj pobrati v Zeleni coni. 199 00:18:56,559 --> 00:18:58,228 Dobro, pojdiva. 200 00:19:03,566 --> 00:19:07,195 Res sem vas vesel, gdč. Marie. –Kako sem te šele jaz! 201 00:19:30,343 --> 00:19:33,012 Dokler ste tu, ste gostje 202 00:19:33,179 --> 00:19:35,890 začasne koalicijske vlade. 203 00:19:36,808 --> 00:19:41,020 Če se ne boste držali naših pravil, 204 00:19:41,229 --> 00:19:46,401 bodo novinarji, ki spremljate čete, izgubili novinarske akreditacije. 205 00:19:46,735 --> 00:19:50,905 Ves čas morate biti s svojo četo. 206 00:19:51,531 --> 00:19:53,199 Prej smo lahko šli, kamor smo hoteli. 207 00:19:53,450 --> 00:19:55,160 Zdravo, Norm. 208 00:19:55,326 --> 00:19:57,328 Kot da drogirajo klinčeve novinarje. 209 00:19:57,746 --> 00:19:59,372 Vrgli vas bodo iz čete. 210 00:19:59,539 --> 00:20:01,291 Kako se držiš? 211 00:20:01,666 --> 00:20:03,752 Še vedno ne morem oceniti razdalje. 212 00:20:04,085 --> 00:20:06,671 Kdo bi rekel, da je levo oko tako pomembno? 213 00:20:07,881 --> 00:20:09,507 Kdaj si nazadnje spal? 214 00:20:09,716 --> 00:20:11,551 Ne spim. 215 00:20:12,177 --> 00:20:15,972 Kam si namenjena? –Subtilnejši bodi. –Daj, no! 216 00:20:16,139 --> 00:20:18,183 Po vsem, kar sem naredil zate v Vzhodnem Timorju! 217 00:20:18,349 --> 00:20:21,978 Spomnim se, da si odjezdil v zahod z ZN. 218 00:20:22,145 --> 00:20:23,855 Vsaj sedež sem ti prihranil. 219 00:20:24,064 --> 00:20:27,025 Si bil v Vzhodnem Timorju? –Ja, ko si ti še študiral. 220 00:20:27,192 --> 00:20:29,110 Nisem študiral. 221 00:20:29,611 --> 00:20:32,238 Po tem bom odnehal! 222 00:20:32,405 --> 00:20:34,491 Norm, nič drugega ne znaš početi. 223 00:20:34,657 --> 00:20:37,911 In ne bi zdržal, vedoč, da lahko kaj zamudiš. 224 00:20:39,037 --> 00:20:41,206 Televizijski mediji, sem. 225 00:20:41,414 --> 00:20:43,917 Tiskovine, zadnji del hangarja. 226 00:20:44,834 --> 00:20:46,669 Dobrodošla nazaj. Pogrešali smo te. 227 00:20:46,836 --> 00:20:50,173 Se vidiva v Hamri, Norm. Prihrani mi sedež v baru. –Velja! 228 00:20:52,509 --> 00:20:55,553 Ne jezim se, ampak ne morem opravljati dela. 229 00:20:58,139 --> 00:20:59,557 Kako ti je ime? 230 00:20:59,808 --> 00:21:01,685 Paul. –Marie. 231 00:21:01,851 --> 00:21:03,395 Vem. 232 00:21:03,561 --> 00:21:05,397 Si svobodnjak? –Vedno. 233 00:21:05,563 --> 00:21:06,940 Si dober? 234 00:21:07,107 --> 00:21:08,900 Najboljši. 235 00:21:10,819 --> 00:21:12,320 Pridi. –Zdaj? 236 00:21:12,946 --> 00:21:14,531 Fotografa rabim. 237 00:21:14,781 --> 00:21:18,451 Nisem našla koga, ki mi je všeč. Poglejva, kako se obneseš. –Zdaj? 238 00:21:18,827 --> 00:21:21,705 Saj ne misliš, da pristanem na tole sranje? 239 00:21:23,164 --> 00:21:24,499 Kam greva? 240 00:21:24,666 --> 00:21:26,167 V Faludžo. 241 00:21:26,334 --> 00:21:29,004 Ne moreva se kar odpeljati tja. 242 00:21:29,212 --> 00:21:30,672 Zakaj ne? 243 00:21:30,922 --> 00:21:33,008 Ker bodo streljali na naju. –Se bojiš? 244 00:21:34,384 --> 00:21:35,844 Ne. 245 00:21:36,386 --> 00:21:37,887 Dobro. 246 00:21:42,976 --> 00:21:44,769 Faras pravi, da je peljal tovornjak, 247 00:21:44,936 --> 00:21:48,023 poln trupel, do puščavskega taborišča blizu jezera Habanija. 248 00:21:48,273 --> 00:21:52,360 Poslušaj me … –600 ljudi, ki jih je Sadam pobil 1991. 249 00:21:52,527 --> 00:21:55,447 Pokopani so v rovih 96 km zahodno od Bagdada. 250 00:21:56,823 --> 00:21:59,659 Do tja ne moremo, če smo za ameriško črto. 251 00:21:59,826 --> 00:22:01,453 Ne pride v poštev! 252 00:22:01,619 --> 00:22:03,246 V Faludžo gremo! 253 00:22:03,413 --> 00:22:04,831 Prenevarno je. 254 00:22:04,998 --> 00:22:06,458 Povsod je prenevarno! 255 00:22:06,666 --> 00:22:09,419 Pa Ramadijeva zgodba? Sadamovi sodelujejo z Al Kajdo? 256 00:22:09,586 --> 00:22:13,256 Nimamo še vira za to, za množično grobnico pa mi verjemi! 257 00:22:14,132 --> 00:22:16,301 Leta jo že iščejo! 258 00:22:16,551 --> 00:22:18,261 Dobro, potem moraš najti trupla. 259 00:22:18,428 --> 00:22:20,305 Poklicala te bom, ko jih bom. 260 00:22:21,056 --> 00:22:22,682 Pizda! 261 00:22:33,401 --> 00:22:34,903 Gdč. Marie. 262 00:22:36,321 --> 00:22:38,239 Ne Američani, Sadamova policija 263 00:22:38,406 --> 00:22:42,160 ali njegova paravojska nas nočejo tu. 264 00:22:58,301 --> 00:23:00,095 Zanima ga, kdo ste. 265 00:23:04,140 --> 00:23:05,850 Gospod, humanitarni delavci smo. 266 00:23:06,017 --> 00:23:08,561 Prišli smo pomagat zdravnikom ob jezeru Habani. 267 00:23:17,320 --> 00:23:19,864 Vidite? Medicinska sestra sem. Tu piše "zdravje". 268 00:23:20,031 --> 00:23:21,741 Zdravje. 269 00:23:25,161 --> 00:23:26,788 ZDRAVJE 270 00:23:41,177 --> 00:23:42,804 Jebenti. 271 00:23:43,680 --> 00:23:45,599 Je to izkaznica za fitnes? 272 00:23:48,518 --> 00:23:51,813 Krasno. Pa smo tam. 273 00:23:52,647 --> 00:23:54,274 Dobro, dobro. 274 00:23:54,441 --> 00:23:55,900 Ja, ja. 275 00:24:23,345 --> 00:24:25,347 Zanima ga, kje imate zdravniško opremo. 276 00:24:25,513 --> 00:24:27,223 Reci mu, da me čaka tam. 277 00:24:57,462 --> 00:24:59,172 Obrnite se. 278 00:25:14,479 --> 00:25:16,273 Kaj pravi? 279 00:25:17,857 --> 00:25:20,110 Da tam, kamor gremo, ne rabijo zdravnikov. 280 00:25:34,124 --> 00:25:35,917 Gremo? 281 00:25:40,630 --> 00:25:42,257 Jebenti! 282 00:25:44,134 --> 00:25:45,760 Ljubi bog! 283 00:25:59,941 --> 00:26:02,319 Klinčeva izkaznica za fitnes. –Opekel si me s cigareto. 284 00:26:02,485 --> 00:26:04,154 Oprosti. Jebenti! 285 00:26:11,244 --> 00:26:14,372 Kaj pravi? –Opravičuje se, ker zamuja. 286 00:26:14,539 --> 00:26:15,874 Nič hudega. 287 00:26:16,625 --> 00:26:18,126 Hvala, da ste prišli. 288 00:26:18,376 --> 00:26:20,086 Rada bi, da začnemo tam. 289 00:26:20,337 --> 00:26:22,005 Bo v redu? 290 00:26:42,692 --> 00:26:44,569 Žalost nas je strla. 291 00:26:45,445 --> 00:26:49,074 Pod to zemljo so pokopali naše brate in sestre. 292 00:26:49,449 --> 00:26:51,952 Uničili so nam družine. 293 00:26:53,453 --> 00:26:55,163 To je moj brat. 294 00:26:55,330 --> 00:26:57,749 Tu je pokopan že 12 let. 295 00:27:15,016 --> 00:27:16,935 In če ničesar ne najdeš? 296 00:27:27,070 --> 00:27:28,613 Danes sem prišla sem, 297 00:27:28,780 --> 00:27:31,366 ker sem slišala, da boste odkopali množično grobnico. 298 00:27:31,575 --> 00:27:34,327 Oče je izginil pred 13 leti. 299 00:27:34,494 --> 00:27:39,749 Prišli smo pogledat, ali so tu njegovi ostanki. Da molimo za mrtve 300 00:27:40,000 --> 00:27:41,334 in opravimo pogreb. 301 00:27:41,501 --> 00:27:45,422 Zanimajo me zgodbe posameznikov. Rada bi povedala njihove zgodbe. 302 00:27:45,589 --> 00:27:47,132 Mi lahko več pove o očetu? 303 00:28:03,732 --> 00:28:05,108 Ne dotikaj se me, jebenti! 304 00:28:05,692 --> 00:28:07,986 Želi, da nehaš slikati. –Ne! 305 00:28:08,403 --> 00:28:10,280 Tu je pokopanih na stotine ljudi. 306 00:28:10,530 --> 00:28:12,282 Če ne nehamo, nas bo aretiral. 307 00:28:12,991 --> 00:28:14,743 Vprašaj ga, na čigavi strani je. 308 00:28:17,954 --> 00:28:19,748 V arabščini mu povej. 309 00:28:19,915 --> 00:28:22,209 Jaz mu bom povedala. 310 00:28:30,634 --> 00:28:32,886 Pokaži malo spoštovanja. 311 00:31:01,618 --> 00:31:02,994 Paul, si dobro? 312 00:31:03,161 --> 00:31:04,913 Ne morem si tega izbiti iz glave. 313 00:31:09,835 --> 00:31:11,712 Vzemi še eno pijačo. 314 00:31:14,214 --> 00:31:16,508 Bi tudi ti eno? –Ne, ko delam. 315 00:31:17,968 --> 00:31:19,845 Prodajamo lažno vojno? 316 00:31:23,140 --> 00:31:25,809 Paul, je bilo tisto, kar smo videli, lažno? 317 00:31:27,811 --> 00:31:29,438 Ne. 318 00:31:30,272 --> 00:31:32,441 Vojna ni tako grozna za vlade, 319 00:31:33,400 --> 00:31:37,112 ker njih v vojni ne ranijo in ne ubijajo kot navadne ljudi. 320 00:31:38,113 --> 00:31:42,284 MARTHA GELLHORN OBRAZ VOJNE 321 00:31:49,124 --> 00:31:51,126 Za ameriške sile pravi "mi". 322 00:31:52,252 --> 00:31:53,754 Ne skrbi. –Zakaj? 323 00:31:53,920 --> 00:31:55,505 Ker ni pomembno. 324 00:31:55,672 --> 00:31:58,508 Ni pomembno, katero letalo je bombardiralo vas. 325 00:31:58,800 --> 00:32:02,346 Pomembno je, koliko žrtev je bilo. 326 00:32:02,512 --> 00:32:05,349 Ljudje se povežejo z ljudmi, 327 00:32:05,599 --> 00:32:08,018 zato poveš njihove zgodbe 328 00:32:08,185 --> 00:32:10,395 in pozabiš vse drugo. 329 00:32:10,687 --> 00:32:13,982 Misliš, da zapreš oči? –Ona že ima zaprto eno. –Nisi duhovit. 330 00:32:14,191 --> 00:32:15,817 Hvala. 331 00:32:16,068 --> 00:32:18,153 To je groba skica zgodovine. 332 00:32:20,155 --> 00:32:22,074 Najti moraš resnico. 333 00:32:22,407 --> 00:32:24,326 Nikomur ne pomagaš, če to izgubiš. 334 00:32:24,576 --> 00:32:28,038 Samo sebe skušaš potolažiti. 335 00:32:37,673 --> 00:32:39,257 Spat grem. 336 00:32:39,424 --> 00:32:41,301 Lahko noč, Kate. 337 00:32:42,886 --> 00:32:44,471 Lepo spi. 338 00:32:44,721 --> 00:32:46,598 Odjebi! 339 00:32:50,852 --> 00:32:52,479 Pizda! 340 00:32:52,729 --> 00:32:54,898 Paul, znaš obnoviti datoteko? 341 00:32:57,859 --> 00:32:59,444 Daj sem. 342 00:33:05,867 --> 00:33:07,911 Zakaj se sploh trudim? 343 00:33:11,498 --> 00:33:13,458 Morala bi narekovati kot prej. 344 00:33:17,838 --> 00:33:19,298 Tole je čudno. 345 00:33:19,464 --> 00:33:20,757 Kaj? 346 00:33:20,924 --> 00:33:23,760 Vedno sem te občudoval, 347 00:33:24,761 --> 00:33:27,973 zdaj pa tvoje delo rešujem pred neumnostjo. 348 00:33:32,436 --> 00:33:34,563 Si ga rešil? –Čakaj. 349 00:33:36,523 --> 00:33:38,525 Ne delam dobro pod pritiskom. 350 00:33:45,115 --> 00:33:46,825 Pravi genij si. 351 00:34:01,048 --> 00:34:02,549 Lahko noč, Marie. 352 00:34:04,509 --> 00:34:06,219 Lahko noč. 353 00:34:43,674 --> 00:34:45,634 Kosti in razpadajoče obleke 354 00:34:45,884 --> 00:34:48,554 so se v žlici kopača pokazale iz prsti. 355 00:34:52,099 --> 00:34:53,725 Zdelo se je, da je izkopana medenica 356 00:34:53,892 --> 00:34:56,937 pripadala mlademu najstniku. 357 00:35:12,119 --> 00:35:13,453 Odsekani udi, 358 00:35:13,620 --> 00:35:16,290 prst, pomešana s kamenjem in mesom. 359 00:35:32,556 --> 00:35:35,851 Nikoli ne pozabiš, kako je človeško telo krhko, 360 00:35:37,102 --> 00:35:39,104 ko enkrat vidiš … 361 00:35:44,318 --> 00:35:48,322 Ko vidiš, kako zlahka 362 00:35:48,572 --> 00:35:51,742 vroča kovina trga meso. 363 00:36:04,880 --> 00:36:06,590 Ko vidiš … 364 00:36:20,020 --> 00:36:21,688 Pizda! 365 00:36:45,671 --> 00:36:47,548 Marie tu. Če želite, pustite sporočilo, 366 00:36:47,714 --> 00:36:49,675 čeprav jih nikoli ne poslušam. 367 00:36:53,136 --> 00:36:55,180 Bolje je tako, če sem odkrit. 368 00:36:56,265 --> 00:36:57,766 Do vratu sem v politiki. 369 00:36:57,933 --> 00:36:59,852 Poročati moramo o okrevanju evra. 370 00:37:00,018 --> 00:37:01,979 Pusti to. Objavi zgodbo o množični grobnici. 371 00:37:02,229 --> 00:37:04,815 Si govoril z njo, odkar se je vrnila iz Bagdada? 372 00:37:04,982 --> 00:37:06,692 Seveda sem. 373 00:37:09,528 --> 00:37:13,115 Precej mračno za nedeljsko naslovnico. 374 00:37:14,324 --> 00:37:15,659 Ja! 375 00:37:15,826 --> 00:37:17,286 Je provokativno? Ja! 376 00:37:17,452 --> 00:37:21,331 Se bodo bralcem zataknili kosmiči, ko bodo brali o teh revežih? Ja. 377 00:37:21,915 --> 00:37:24,460 Ampak to je glavna zgodba. Klinc gleda evro! 378 00:37:29,965 --> 00:37:32,342 Ta konec tedna ne bom mogel priti. 379 00:37:32,926 --> 00:37:34,887 Rada bi, da vidiš Chloe. 380 00:37:35,137 --> 00:37:37,055 Kmalu bo shodila. 381 00:37:37,931 --> 00:37:40,058 Spet sem videla tisto dekle. 382 00:37:40,976 --> 00:37:42,352 Katero? 383 00:37:43,979 --> 00:37:48,025 Otrokovo mrtvo telo! Ne morem si ga izbiti iz glave! 384 00:37:48,400 --> 00:37:50,277 Ne morem … –Kateri otrok? 385 00:37:50,444 --> 00:37:51,987 Ne morem se ga izbiti iz glave! –Marie? 386 00:37:52,154 --> 00:37:54,740 Deklice, ki je vedno na moji postelji! 387 00:38:10,005 --> 00:38:11,381 Kristus! Odjebi! 388 00:38:11,548 --> 00:38:13,467 Odjebi! –Kristus! 389 00:38:13,717 --> 00:38:16,428 Reci Seanu, naj me neha klicati! 390 00:38:16,637 --> 00:38:18,180 Sama hočem biti. –Dobro. 391 00:38:18,347 --> 00:38:19,932 Urejeno. 392 00:38:21,433 --> 00:38:23,268 Se lahko zdaj pogovoriva? 393 00:38:23,644 --> 00:38:27,815 Če zategneš vrv. –Mesece se izmikaš pogovoru. 394 00:38:30,150 --> 00:38:32,236 Je možno, da trpiš 395 00:38:32,736 --> 00:38:34,655 za posttravmatsko motnjo? 396 00:38:35,489 --> 00:38:37,282 Ne. 397 00:38:39,743 --> 00:38:41,620 Vojaki jo imajo. 398 00:38:41,829 --> 00:38:43,956 Lahko jo imaš tudi, če vidiš prometno nesrečo. 399 00:38:44,206 --> 00:38:46,291 Pogovoriti se moraš z nekom! 400 00:38:46,583 --> 00:38:49,628 Rita, nisem zmešana. –Nisem rekla, da si. 401 00:38:51,922 --> 00:38:53,590 Sean se ti ne drzne zoperstaviti. 402 00:38:53,757 --> 00:38:56,677 Noče se, ker si njegova glavna zvezda. 403 00:38:58,804 --> 00:39:00,681 Ampak nisi dobro. 404 00:39:01,557 --> 00:39:03,517 Rada bi le, da poiščeš pomoč. 405 00:39:13,152 --> 00:39:15,320 Hvala, ker si mi dovolila, da te obiščem. 406 00:39:23,620 --> 00:39:26,248 Če nisi zmešan, ko prideš sem, 407 00:39:26,415 --> 00:39:28,625 boš zagotovo zmešan, ko prideš ven. 408 00:39:32,171 --> 00:39:34,131 Si tu odrasla? 409 00:39:35,632 --> 00:39:38,510 Ja, severna obala Long Islanda. 410 00:39:39,178 --> 00:39:40,929 Oyster Bay. 411 00:39:41,972 --> 00:39:43,724 Ne bogataški del. 412 00:39:44,725 --> 00:39:46,143 Kdo pa je to? 413 00:39:46,393 --> 00:39:48,103 Tvoj fant? 414 00:39:48,520 --> 00:39:50,564 Ne, srhljiva pripomba. Moj oče je. 415 00:39:53,817 --> 00:39:55,527 Oprosti. 416 00:39:59,656 --> 00:40:01,408 Marie. 417 00:40:02,409 --> 00:40:05,579 Ko se ti zgodi nekaj slabega, so možgani v stanju šoka. 418 00:40:06,663 --> 00:40:10,459 Travmo zaklenejo na isto mesto, kjer obdeluješ občutke, 419 00:40:10,667 --> 00:40:13,837 to pa ni mesto za spomine. 420 00:40:15,047 --> 00:40:18,425 Zato si je ne moreš izbiti iz glave. 421 00:40:20,469 --> 00:40:22,429 Si zato zapustil vojsko? 422 00:40:22,763 --> 00:40:24,807 Ne, na vojaško sodišče sem moral. 423 00:40:25,891 --> 00:40:28,977 Hašiš sem dal v svojo omarico, da bi me odpustili. 424 00:40:37,152 --> 00:40:39,363 Koliko si rabil, da si okreval? 425 00:40:42,950 --> 00:40:44,952 Zelo dolgo. 426 00:40:48,664 --> 00:40:50,958 Marie, videla si več vojne kot večina vojakov. 427 00:40:52,251 --> 00:40:54,420 To moraš vzeti resno. 428 00:41:00,426 --> 00:41:02,511 Bi rad malo psihoblebetanja? 429 00:41:03,804 --> 00:41:05,931 Prav, povedala ti bom. 430 00:41:07,725 --> 00:41:09,768 Občudovala sem očeta. 431 00:41:10,477 --> 00:41:11,937 Ob njegovi smrti sem se zlomila, 432 00:41:12,146 --> 00:41:15,858 ker ni dojel, da imam svoje mnenje. 433 00:41:16,900 --> 00:41:18,736 Rada imam mamo, ampak se borim z njo, 434 00:41:18,902 --> 00:41:23,157 ker ne morem biti gospodinja v predmestju 435 00:41:23,323 --> 00:41:25,284 in živeti varno. 436 00:41:25,534 --> 00:41:28,370 Sem na strogih dietah, ker se ne želim zrediti, 437 00:41:28,537 --> 00:41:31,623 sem pa videla ogromno stradajočih. 438 00:41:31,874 --> 00:41:33,959 Rada jem. 439 00:41:35,961 --> 00:41:37,880 Jaz … 440 00:41:40,632 --> 00:41:42,317 Rada bi bila mama kot moja sestra, 441 00:41:42,384 --> 00:41:44,378 ampak imela sem dva splava 442 00:41:44,428 --> 00:41:47,222 in sprijazniti se moram, da nikoli ne bom. 443 00:41:55,022 --> 00:41:57,107 Bojim se staranja. 444 00:42:00,235 --> 00:42:02,571 In bojim se tudi prezgodnje smrti. 445 00:42:11,872 --> 00:42:14,416 Najsrečnejša sem z martini-vodko v roki, 446 00:42:14,583 --> 00:42:16,669 ampak ne … 447 00:42:18,212 --> 00:42:21,256 Ne prenesem dejstva, da trušč v moji glavi ne utihne, 448 00:42:23,300 --> 00:42:25,636 dokler ne spijem sedem deci vodke. 449 00:42:33,978 --> 00:42:36,021 Ne maram biti v vojnem območju. 450 00:42:39,858 --> 00:42:41,819 Hkrati pa čutim potrebo … 451 00:42:44,655 --> 00:42:47,366 Čutim potrebo to videti z lastnimi očmi. 452 00:42:49,910 --> 00:42:51,870 Ker si odvisna od tega. 453 00:43:30,159 --> 00:43:31,785 Dobro si. 454 00:43:46,133 --> 00:43:47,968 Dobro si. 455 00:43:57,645 --> 00:43:59,772 Oprosti. –V redu je. 456 00:44:02,650 --> 00:44:04,568 Smeš. 457 00:44:11,533 --> 00:44:14,370 Kaj si rekel, na koga te spominja moj oče? 458 00:44:15,246 --> 00:44:17,498 Teta Marie 459 00:44:18,958 --> 00:44:21,710 Chloe ti je želela prinesti malo sonca v življenje. 460 00:44:21,877 --> 00:44:24,088 Rada te imam, Rita 461 00:44:38,185 --> 00:44:39,812 Kaj meniš? 462 00:44:39,979 --> 00:44:43,941 Ustreza ti. –Črna je bila naenkrat pretemna. 463 00:44:45,651 --> 00:44:47,611 Potrebuješ več cvetja? 464 00:44:49,989 --> 00:44:51,824 Hvala, prijazno od tebe. 465 00:44:55,703 --> 00:44:57,705 Irak, Afganistan, Blair, Bush. 466 00:44:57,955 --> 00:44:59,874 Komaj vse pokrivamo. 467 00:45:01,041 --> 00:45:03,335 Hvala. –Za kaj? 468 00:45:04,169 --> 00:45:06,171 Ker mi skušaš laskati. 469 00:45:06,630 --> 00:45:09,258 Nisem ti prišel laskat, ampak pogledat, kako si. 470 00:45:11,093 --> 00:45:13,012 In … 471 00:45:15,890 --> 00:45:17,641 Odkrito lahko govoriš. 472 00:45:19,018 --> 00:45:21,812 S Paulom sva si v Iraku postala blizu. 473 00:45:27,902 --> 00:45:29,904 Paul, naju pustiš sama? 474 00:45:33,324 --> 00:45:34,950 Seveda. 475 00:45:46,837 --> 00:45:48,631 Si dobro? 476 00:45:55,679 --> 00:45:57,473 Pogrešamo te, Marie. 477 00:45:58,057 --> 00:46:02,102 Od boga dan dar imaš, da pri ljudeh vzbudiš sočutje. 478 00:46:10,694 --> 00:46:12,905 Kje se vidiš čez 10 let, Sean? 479 00:46:15,533 --> 00:46:17,076 Nisem razmišljal o tem. 480 00:46:17,243 --> 00:46:19,203 Ne bodi Anglež in odkrito povej. 481 00:46:20,704 --> 00:46:22,665 V tem primeru želim biti najbolj cenjen 482 00:46:22,832 --> 00:46:25,543 in največkrat nagrajen urednik na Fleet Streetu. 483 00:46:26,585 --> 00:46:28,546 Potem pa me spravi nazaj na teren. 484 00:46:29,630 --> 00:46:31,423 Ne morem. 485 00:46:34,927 --> 00:46:36,929 In nisi še pripravljena, ne? 486 00:46:38,305 --> 00:46:40,015 Mogoče moram samo najti psihiatra, 487 00:46:40,182 --> 00:46:42,351 ki bo potrdil, da sem pri sebi. 488 00:46:43,102 --> 00:46:46,313 Jaserja Arafata si prepričala, da ti je povedal življenjsko zgodbo. 489 00:46:49,316 --> 00:46:51,360 Na kosilo moram. 490 00:46:54,446 --> 00:46:57,700 Ne skrbi, nihče ti ne bo vzel mesta v zunanji ekipi. 491 00:47:11,422 --> 00:47:14,049 MARJA, AFGANISTAN, 492 00:47:14,216 --> 00:47:17,511 (3 leta pred Homsom) 493 00:48:03,390 --> 00:48:06,644 Ni videti dobro. –Kristus! Ne! 494 00:48:11,357 --> 00:48:13,234 Kaj je to? Improvizirana bomba? 495 00:48:13,400 --> 00:48:15,361 Verjetno. 496 00:48:19,907 --> 00:48:21,617 Je to Norm? –Ja. 497 00:48:48,519 --> 00:48:51,939 Kdo pomaga temu dečku? –Pokličite zdravnika. 498 00:48:56,569 --> 00:48:58,446 Vse bo v redu. 499 00:49:00,614 --> 00:49:02,491 Vojna … 500 00:49:02,950 --> 00:49:05,119 Tihi pogum civilistov, 501 00:49:05,286 --> 00:49:08,205 ki morajo prestati mnogo več od mene. 502 00:49:09,915 --> 00:49:11,500 Tistih, ki se morajo boriti 503 00:49:11,667 --> 00:49:13,794 in tistih, ki se samo trudijo preživeti. 504 00:49:16,338 --> 00:49:18,716 Matere, očetje, 505 00:49:19,467 --> 00:49:21,385 sinovi in hčerke, 506 00:49:21,552 --> 00:49:23,637 travmatizirane družine. 507 00:49:24,055 --> 00:49:26,348 Oropani vsega in neutolažljivi. 508 00:49:41,906 --> 00:49:44,325 Napadli so kontrolno točko na vhodu v Laskgar. 509 00:49:44,658 --> 00:49:46,619 Talibani so streljali na civiliste. 510 00:49:48,037 --> 00:49:50,706 Nevarno je. –To je daleč od našega cilja. 511 00:49:51,916 --> 00:49:53,584 Kaj bova? 512 00:49:55,920 --> 00:49:57,713 Tja morava. 513 00:49:58,422 --> 00:50:00,800 Norm! Hej, Norm. 514 00:50:03,260 --> 00:50:07,056 Imaš prostor za dve osebi, če se znebim varušk? 515 00:50:09,100 --> 00:50:10,935 Seveda. 516 00:50:18,359 --> 00:50:22,988 Lahko s poročanjem o vojni sploh zares kaj spremenimo? 517 00:50:28,160 --> 00:50:32,164 Največja težava je pomanjkanje vere v človeštvo. 518 00:50:32,373 --> 00:50:35,084 Verjeti, da bo dovolj ljudem mar, 519 00:50:35,251 --> 00:50:37,503 ko bo vaša zgodba končno prišla do njih. 520 00:51:16,459 --> 00:51:18,753 Čudovito! Prelepo! 521 00:51:19,253 --> 00:51:21,797 Naslednjič izberite bolj žalostno pesem. 522 00:51:24,383 --> 00:51:25,926 Dame in gospodje, 523 00:51:26,093 --> 00:51:29,513 rad bi se zahvalil, ker kljubujete mrazu 524 00:51:29,764 --> 00:51:34,226 in ker ste se nam pridružili na četrtem zaključku suhega januarja. 525 00:51:35,686 --> 00:51:38,230 Pred štirimi decembri sva s sodelavcem 526 00:51:38,397 --> 00:51:39,815 po izjemno uspešnem letu 527 00:51:40,066 --> 00:51:42,151 odpeljala največjega klienta 528 00:51:42,401 --> 00:51:44,945 na večerjo v Milanu. 529 00:51:45,196 --> 00:51:48,991 Po litrih pijače in drugih snovi 530 00:51:50,368 --> 00:51:52,578 nisem vedel, kaj se je zgodilo, 531 00:51:52,828 --> 00:51:57,249 zato sem se odločil zategniti zavore v januarju. 532 00:51:57,458 --> 00:52:01,671 Vesel sem, da z nami slavite konec tega strašnega meseca 533 00:52:01,879 --> 00:52:05,174 in ker smo živi. –Na življenje! 534 00:52:06,842 --> 00:52:08,552 Na zdravje! 535 00:52:10,554 --> 00:52:11,931 Hej, Rita! 536 00:52:12,098 --> 00:52:13,849 Ne odhajaj, zgodaj je še. 537 00:52:14,100 --> 00:52:15,685 Ura je dve zjutraj. 538 00:52:15,851 --> 00:52:17,979 Zgodaj moram vstati, da Chloe pripravim zajtrk. 539 00:52:18,187 --> 00:52:21,315 Ostani, pa bom šla potem s tabo. 540 00:52:21,607 --> 00:52:23,109 Takšna zagotovo ne. 541 00:52:23,359 --> 00:52:26,320 Kaj to pomeni? –Ne bomo pili vodke za zajtrk. 542 00:52:26,487 --> 00:52:28,656 Dobro sem. Vse je v redu. 543 00:52:28,823 --> 00:52:30,908 Kdaj si postala tako zadrta? 544 00:52:31,575 --> 00:52:33,661 Kdaj pa si ti postala alkoholičarka? 545 00:52:33,828 --> 00:52:37,790 Pijem od 15. leta, torej že zdavnaj. 546 00:52:39,583 --> 00:52:41,794 Kaj slišiš, ko glasba utihne? 547 00:52:44,714 --> 00:52:46,674 Ničesar. 548 00:52:55,933 --> 00:52:57,518 Sranje! 549 00:53:00,354 --> 00:53:02,023 Moj taksi je tu. 550 00:53:03,649 --> 00:53:05,901 Oprosti, utrujena sem. 551 00:53:06,736 --> 00:53:08,904 Preskoči tole in pridi k meni na čaj. 552 00:53:09,071 --> 00:53:13,451 Poljubi svojega angelčka v imenu tete piratinje Marie. 553 00:53:15,745 --> 00:53:18,197 Pazi se na morju. Prav? 554 00:53:23,002 --> 00:53:24,712 Rada te imam. 555 00:53:39,560 --> 00:53:41,395 Zdravo. 556 00:53:42,271 --> 00:53:44,273 Hvala, da si nas povabil. –Malenkost. 557 00:53:44,649 --> 00:53:45,983 Marie. –Tony. 558 00:53:46,233 --> 00:53:50,571 Me veseli. –Enako. Smem prižgati? –Seveda. 559 00:53:52,406 --> 00:53:54,408 Od kod ti preveza na očesu? 560 00:53:54,575 --> 00:53:56,327 Z otoka zakladov. 561 00:53:56,661 --> 00:53:58,496 Resno? 562 00:53:59,413 --> 00:54:03,751 Slišal sem, da si ga dobila na Šrilanki. 563 00:54:04,585 --> 00:54:06,963 Ja? –Včasih je težko izgovoriti. 564 00:54:11,092 --> 00:54:13,094 Vprašal sem Amy. 565 00:54:13,386 --> 00:54:16,806 In preverjaš 566 00:54:16,973 --> 00:54:19,100 vse možne zveze za eno noč? 567 00:54:21,769 --> 00:54:23,729 Ne spuščam se v zveze za eno noč. 568 00:54:23,980 --> 00:54:27,942 Resno. Spuščam se v spolne pustolovščine. 569 00:54:29,235 --> 00:54:31,279 A se ne ukvarjam z zvezami za eno noč. 570 00:54:31,904 --> 00:54:33,990 Jaz vedno končam s psihopati. 571 00:54:36,951 --> 00:54:38,786 Popolno. 572 00:55:05,938 --> 00:55:09,025 Kakšno kavo piješ? –Črno. 573 00:55:22,121 --> 00:55:24,123 Delaš v finančni četrti? –Ja. 574 00:55:25,416 --> 00:55:26,792 Včasih. 575 00:55:27,043 --> 00:55:29,128 Ampak pogosto potujem. 576 00:55:30,296 --> 00:55:34,967 Tvoje stanovanje je kot nočna mora Patricka Batemana. –Hvala. 577 00:55:35,343 --> 00:55:38,596 Izgledaš pa kot duhovnik, ki sem ga spoznala v Teheranu. 578 00:55:38,763 --> 00:55:40,598 Točno. 579 00:55:42,099 --> 00:55:44,018 Da si hitreje posušim lase. 580 00:55:44,435 --> 00:55:46,229 To dlako mislim. 581 00:55:47,813 --> 00:55:50,233 Si sinoči kričala nanjo? –Kako to misliš? 582 00:55:50,399 --> 00:55:52,985 Mislim, da si imela moro. –Ne. 583 00:55:56,572 --> 00:55:58,908 Nimam nočnih mor. –Prav. 584 00:55:59,617 --> 00:56:01,369 Poslušaj. 585 00:56:03,412 --> 00:56:06,749 Oče samohranilec sem in bil sem grozen mož. 586 00:56:06,999 --> 00:56:09,335 Ko ne garam, rad … 587 00:56:09,794 --> 00:56:11,712 Polno živiš? –Ja. 588 00:56:13,130 --> 00:56:16,926 Sinoči sem se imel enkratno s tabo in rad bi te še videl. 589 00:56:26,769 --> 00:56:29,188 Arabska pomlad se širi po Bližnjem vzhodu 590 00:56:29,355 --> 00:56:32,316 in severni Afriki, v Libiji se krepi, 591 00:56:32,483 --> 00:56:34,944 zato je tisoče Libijcev šlo na ulice, 592 00:56:35,111 --> 00:56:38,281 da bi izrazilo nezadovoljstvo z vodjo Gadafijem. 593 00:56:39,073 --> 00:56:41,117 Priče trdijo, da je desetine civilistov 594 00:56:41,367 --> 00:56:45,621 ubitih v protestih v več mestih po državi. 595 00:56:46,664 --> 00:56:47,957 Sean? –Ja? 596 00:56:48,166 --> 00:56:51,127 Uporniki se aktivirajo po Libiji. Gadafi ne popušča. 597 00:56:51,294 --> 00:56:53,212 Je Kate prispela? –Preverjam. 598 00:56:53,462 --> 00:56:55,173 Tudi Simon je tam. 599 00:56:55,339 --> 00:56:57,133 In Marie tudi, kolikor sem slišala. 600 00:56:57,467 --> 00:56:59,218 Kolikor si slišala? 601 00:57:00,386 --> 00:57:02,555 MISRATA, LIBIJA, 602 00:57:02,722 --> 00:57:05,224 (1 leto pred Homsom) 603 00:57:09,729 --> 00:57:12,398 Častniki so najprej posilili deklice. 604 00:57:12,732 --> 00:57:14,775 Celo glasbo so vrteli. 605 00:57:23,576 --> 00:57:24,994 Poklicali so me 606 00:57:25,203 --> 00:57:27,371 in mi ukazali, naj posilim deklico. 607 00:57:27,872 --> 00:57:30,541 Ni se premikala, ko sem jo posiljeval. 608 00:57:35,379 --> 00:57:37,215 Tiho je rekla … 609 00:57:37,381 --> 00:57:39,759 Alah te gleda. 610 00:57:45,473 --> 00:57:47,767 Odgovoril sem: "Gadafi je Alah." 611 00:57:48,059 --> 00:57:50,019 Je rekel, da je Gadafi Alah? 612 00:58:07,161 --> 00:58:08,704 Kam nas pelješ? 613 00:58:08,955 --> 00:58:11,457 Iščemo druge vojake, ki so posilili deklice. 614 00:58:13,543 --> 00:58:15,002 Koliko deklic je bilo? 615 00:58:15,253 --> 00:58:18,423 Ne vem. –Daj, moram vedeti, za kaj gre. 616 00:58:18,673 --> 00:58:21,384 Ne vem, mogoče tisoč ali več. –Tisoč? 617 00:58:22,718 --> 00:58:24,679 Gadafijeva kazen za upor. 618 00:58:52,206 --> 00:58:53,916 Mislim, da nam je spodletelo, 619 00:58:54,083 --> 00:58:57,170 če se ne soočimo s posledicami vojne. 620 00:58:58,087 --> 00:59:01,090 Če se ne soočimo s človeškimi grozotami 621 00:59:01,340 --> 00:59:05,928 in ljudem ne povemo, kaj se je zgodilo, ko strani izkrivljajo resnico. 622 00:59:06,095 --> 00:59:07,597 Ne vstajajte. 623 00:59:22,945 --> 00:59:24,363 Pridite, gremo! 624 00:59:24,530 --> 00:59:26,240 Ne, čakaj! 625 00:59:33,331 --> 00:59:34,957 Dol! Daj! 626 00:59:40,922 --> 00:59:43,299 Prosim, naslednjič me ubogaj! 627 00:59:46,427 --> 00:59:48,513 Jebenti, poslušaj me! Poslušaj! 628 00:59:48,805 --> 00:59:50,640 Govorila sem z vodjo upornikov. 629 00:59:50,890 --> 00:59:52,809 Rekel je, da gredo uporniki na zahod. 630 00:59:53,017 --> 00:59:55,103 Gadafija napadajo z obeh strani. 631 00:59:55,269 --> 00:59:57,480 Vojne zločine odkrivamo, Sean. 632 01:00:00,441 --> 01:00:03,695 Ti pa pošlješ sem klinčevo Kate? –V Libiji je dovolj novic. 633 01:00:03,861 --> 01:00:05,905 Bojiš se, da nisem sposobna za naslovnico. 634 01:00:06,072 --> 01:00:08,241 Ne bova govorila o tem. Sporočilo? 635 01:00:08,408 --> 01:00:10,952 Prisilil me boš, da bom pisala o vrtnarjenju. 636 01:00:11,119 --> 01:00:13,121 Ne izzivaj me. –Marie! 637 01:00:13,371 --> 01:00:15,373 Remi, kaj je bilo? –Raketometalec. 638 01:00:15,873 --> 01:00:17,542 Napad z raketometalcem? 639 01:00:17,959 --> 01:00:21,045 Si dobila sporočilo? –Sporočilo? 640 01:00:25,049 --> 01:00:29,137 NE HODI NA BOJIŠČE! 641 01:02:16,786 --> 01:02:18,246 Marie? 642 01:02:20,915 --> 01:02:22,542 Marie? 643 01:02:28,006 --> 01:02:29,632 Marie? 644 01:02:43,771 --> 01:02:45,440 Marie? 645 01:03:08,796 --> 01:03:10,673 Vrniva se noter. 646 01:03:18,056 --> 01:03:20,183 Paul, tu zgoraj je vse tiho. 647 01:03:29,442 --> 01:03:31,402 Vse je utihnilo. 648 01:03:34,948 --> 01:03:37,867 Ne zafrkavaj se. 649 01:03:59,681 --> 01:04:01,057 Marie? 650 01:04:03,309 --> 01:04:05,186 Izvoli. 651 01:04:15,238 --> 01:04:17,282 Prestrašila si me. –Rekla bi ti, da si pičkica, 652 01:04:17,532 --> 01:04:19,409 ampak te so žilave. 653 01:04:25,415 --> 01:04:28,001 Norm mi je v Vzhodnem Timorju naredil majico. 654 01:04:28,167 --> 01:04:31,337 Pisalo je: "Ne streljajte, vojna dopisnica." 655 01:04:32,714 --> 01:04:34,883 Vedno je šel prvi in zadnji odšel. 656 01:04:37,677 --> 01:04:39,596 Neuničljiv je bil. 657 01:04:41,139 --> 01:04:43,224 So stari novinarji in pogumni novinarji. 658 01:04:43,474 --> 01:04:45,476 Ni starih in pogumnih novinarjev. 659 01:04:46,227 --> 01:04:48,062 Ti si to rekla. 660 01:04:49,314 --> 01:04:51,357 Mejo je imel, ki jo je prestopil. 661 01:04:51,900 --> 01:04:53,818 Norm je vedel, kaj počne. 662 01:04:54,903 --> 01:04:56,821 Ja, najbrž. 663 01:04:59,657 --> 01:05:01,451 Mi daš cigareto? 664 01:05:02,202 --> 01:05:03,912 Jebenti. 665 01:05:17,508 --> 01:05:19,844 Spraviti se moram v red. Iti moram. 666 01:05:20,553 --> 01:05:23,890 Kam? –Faruk mi je priskrbel pogovor s starim znancem. 667 01:05:24,557 --> 01:05:26,309 Zdaj? –Ja. 668 01:05:26,851 --> 01:05:28,645 Čez dve uri. 669 01:05:30,605 --> 01:05:32,440 Smem vprašati nekaj osebnega? 670 01:05:33,107 --> 01:05:34,984 Ni osebnih vprašanj. 671 01:05:37,946 --> 01:05:39,864 Zakaj nosiš drag modrc? 672 01:05:41,074 --> 01:05:43,660 Misliš, da je to modrc? Ni. 673 01:05:44,035 --> 01:05:45,870 La Perla je. 674 01:05:46,037 --> 01:05:50,750 Rada bi naredila dober vtis, ko izvlečejo moje truplo iz rova. 675 01:05:52,418 --> 01:05:54,671 Ja, žilava vojaška dopisnica. 676 01:06:01,636 --> 01:06:03,137 Ljubi bog! 677 01:06:07,016 --> 01:06:08,852 Si dobro? 678 01:06:33,209 --> 01:06:35,128 Marie. –Polkovnik. 679 01:06:40,466 --> 01:06:42,886 Se spomniš, ko si me prišla prvič intervjuvat? 680 01:06:43,219 --> 01:06:46,473 Spomnim se. Skušali ste mi vzeti kri. 681 01:06:47,891 --> 01:06:49,184 Bleda si bila. 682 01:06:49,350 --> 01:06:52,228 Bila sem mlada in naivna in na smrt sem se vas bala. 683 01:07:01,321 --> 01:07:04,032 Današnjim predsednikom, ki pravijo, da bi moral oditi, 684 01:07:06,534 --> 01:07:12,665 pravim, da lahko dokončate mandat in se upokojite. 685 01:07:14,459 --> 01:07:17,212 Jaz pa bom še vedno na čelu revolucije. 686 01:07:17,962 --> 01:07:19,631 Pa libijski narod? 687 01:07:19,839 --> 01:07:21,966 Ki se ga preganja, muči, pobija. 688 01:07:23,635 --> 01:07:25,094 Al Kajda! 689 01:07:25,929 --> 01:07:28,139 Libijsko mladino drogirajo, da bi se mi upirali. 690 01:07:28,306 --> 01:07:32,977 Ste pripravljeni začeti državljansko vojno v svoji domovini? Tisoči bi umrli. 691 01:07:34,395 --> 01:07:36,898 Velesilam niste dovolj strateško pomembni, 692 01:07:37,065 --> 01:07:39,025 da bi jim bilo mar za vas. 693 01:07:39,400 --> 01:07:42,320 Samo nafto imate. –Al Kajda, ne moj narod. 694 01:07:42,570 --> 01:07:44,823 Financirate prelivanje krvi, da bi vas opazili. 695 01:07:44,989 --> 01:07:47,617 Financirali ste IRO, Perujsko komunistično partijo, 696 01:07:47,826 --> 01:07:49,702 Islamski meč na Filipinih. 697 01:07:49,869 --> 01:07:53,790 Samo zaradi mednarodnega priznanja, ki ga ne boste dobili. 698 01:07:55,291 --> 01:07:58,419 Edini, ki so vam verjeli, so umrli pod vašimi raketami. 699 01:08:01,339 --> 01:08:04,134 Je Al Kajda v resnici oprala možgane Libijcem? 700 01:08:05,176 --> 01:08:07,095 Ali ste to bili vi? 701 01:08:18,106 --> 01:08:20,150 Izmed vseh žensk na svetu 702 01:08:21,234 --> 01:08:23,486 se najraje družim s tabo. 703 01:08:26,072 --> 01:08:28,116 Bolj kot s Condi Rice. 704 01:08:29,868 --> 01:08:33,163 Čeprav je močna ženska afriških korenin. 705 01:09:15,163 --> 01:09:17,123 Sovražnikom je rekel podgane. 706 01:09:18,666 --> 01:09:20,668 Meril je na ženske in otroke. 707 01:09:22,212 --> 01:09:24,631 Toda polkovnika Moamerja Gadafija so stisnili v kot 708 01:09:24,798 --> 01:09:26,800 v kanalizacijski cevi. 709 01:09:29,969 --> 01:09:32,263 Do zdaj ni nikoli vojeval 710 01:09:32,889 --> 01:09:34,599 in njegova kruta diktatura 711 01:09:34,849 --> 01:09:36,976 se je končala v samoti in s smrtjo. 712 01:09:39,562 --> 01:09:41,564 Trofeja velike divjadi, 713 01:09:42,273 --> 01:09:44,275 ubite v divjini. 714 01:12:28,565 --> 01:12:30,317 Marie. 715 01:12:56,718 --> 01:13:01,473 Nagrade britanskega novinarstva 716 01:13:03,475 --> 01:13:05,894 Zoe? Je notri? –Ja. 717 01:13:07,896 --> 01:13:10,398 Oprosti, danes sem zaseden. 718 01:13:11,858 --> 01:13:13,443 Greva? 719 01:13:13,610 --> 01:13:16,071 Sestradan sem. 720 01:13:18,031 --> 01:13:20,075 Kam bi šla? –Kamor koli. 721 01:13:22,494 --> 01:13:24,412 Zadnje čase si zelo tiha. 722 01:13:25,247 --> 01:13:28,500 Kaj to pomeni? –Zadnjo zgodbo si izdala oktobra. 723 01:13:29,459 --> 01:13:31,586 Kolena mi ne služijo kot nekoč. 724 01:13:34,589 --> 01:13:36,466 Si se spet zaljubila? 725 01:13:36,675 --> 01:13:39,427 V Tonyja. Jadrat greva na Antigvo. 726 01:13:39,886 --> 01:13:43,390 Krasno. Vendar si na ravni z Martho Gellhorn 727 01:13:43,556 --> 01:13:46,393 in vsi čakajo na naslednji članek o Libiji. 728 01:13:48,311 --> 01:13:50,063 Vsako noč me tlačijo more. 729 01:13:50,230 --> 01:13:52,899 Predstavljam si. –Tečem, da pridem do hiše. 730 01:13:53,233 --> 01:13:55,485 Nekoč je bila čudovita, zdaj pa je ni več. 731 01:13:55,694 --> 01:13:59,531 Ostala so samo pohabljena trupla in ruševine. –Marie. 732 01:13:59,698 --> 01:14:01,741 Si kompletni strahopetec? 733 01:14:04,119 --> 01:14:06,121 Si ti pijana? 734 01:14:07,956 --> 01:14:09,916 Ne, nisem pijana. 735 01:14:17,299 --> 01:14:19,843 Kako se počutiš, ko nas pošiljaš po svetu, 736 01:14:20,093 --> 01:14:22,762 da bi imel kaj postaviti na polico? 737 01:14:24,723 --> 01:14:26,850 Tu ne smeš kaditi. –Odjebi! 738 01:14:32,981 --> 01:14:36,860 Vedel si, da pokrivam Libijo, pa si me hotel zjebati. 739 01:14:37,152 --> 01:14:39,195 Kate si poslal kot rezervo, ne? 740 01:14:39,362 --> 01:14:43,325 Mislil si, da ne morem opraviti svojega dela! –Kaj naj rečem? 741 01:14:43,783 --> 01:14:45,785 Da si se motil in da ti je žal. 742 01:14:48,955 --> 01:14:52,334 Motil sem se in žal mi je. Lahko zdaj ugasneš cigareto? 743 01:14:56,254 --> 01:14:58,006 Končala sem. 744 01:15:11,394 --> 01:15:13,605 Zakaj sem vedno jaz baraba? 745 01:15:13,772 --> 01:15:17,484 Moral sem se zavarovati v Libiji, ker si nepredvidljiva! 746 01:15:17,651 --> 01:15:22,280 Bog ve, da te imamo vsi radi, Marie, ampak si grozna težakinja! 747 01:15:22,697 --> 01:15:24,324 David Blundy. –Kdo? 748 01:15:24,574 --> 01:15:26,243 David Blundy. –Kaj je z njim? 749 01:15:26,409 --> 01:15:28,328 Odšel je k Telegraphu, preden si prišel. 750 01:15:28,578 --> 01:15:29,996 Prevzela sem njegovo delo. –In? 751 01:15:30,205 --> 01:15:32,999 Dve leti pozneje je umrl v San Salvadorju. 752 01:15:33,333 --> 01:15:36,044 Joao Silva, v Kandaharju je izgubil obe nogi pod kolenom, 753 01:15:36,211 --> 01:15:37,921 ko je delal za New York Times. 754 01:15:38,088 --> 01:15:39,756 Z njim sem bila v Afganistanu. 755 01:15:39,965 --> 01:15:42,092 Safa Abu Seif. –Za koga je delal on? 756 01:15:42,300 --> 01:15:44,761 Bila je 12-letna Palestinka, 757 01:15:44,928 --> 01:15:48,223 ki jo je ubila zablodela krogla, prestrelila ji je srce. 758 01:15:48,473 --> 01:15:53,520 Gledala sem, kako so jo starši držali, medtem ko je izkrvavela. 759 01:15:53,687 --> 01:15:55,730 Biserne uhane je imela. 760 01:15:56,273 --> 01:15:59,234 Najbrž je mislila, da je tisti dan lepa. 761 01:16:00,068 --> 01:16:01,945 Jaz to gledam, 762 01:16:02,320 --> 01:16:03,947 da tebi ni treba. 763 01:16:04,114 --> 01:16:06,700 Bi rada pisala o vrtnarjenju? Bi te to osrečilo? 764 01:16:07,450 --> 01:16:11,413 Ena beseda Watkinsu, pa boš tam. So zato vsi tisti umrli? 765 01:16:11,746 --> 01:16:14,875 Ne vem, zakaj so umrli. –Ja, veš! 766 01:16:15,083 --> 01:16:16,877 Ja, ti to gledaš, da nam ni treba. 767 01:16:17,043 --> 01:16:20,797 Ampak tudi zato, ker si ne predstavljaš sveta, v katerem ne gledaš tega. 768 01:16:21,840 --> 01:16:25,844 Noben pri zdravi pameti ne bi delal tega, kar delaš ti. 769 01:16:26,678 --> 01:16:28,513 Ampak če ti izgubiš svoja prepričanja, 770 01:16:28,680 --> 01:16:31,516 imamo drugi sploh še kaj upanja? 771 01:16:55,957 --> 01:17:00,796 HOMS, SIRIJA, 772 01:17:16,019 --> 01:17:19,606 Morda bi mi bilo všeč bolj običajno življenje. 773 01:17:20,565 --> 01:17:22,859 Morda pa ne znam tako živeti. 774 01:17:25,112 --> 01:17:26,905 Ali pa se morda 775 01:17:27,155 --> 01:17:29,491 tu počutim najudobneje. 776 01:17:33,411 --> 01:17:35,247 Jebenti! 777 01:17:57,018 --> 01:17:58,937 Paul, kaj pojejo? 778 01:17:59,729 --> 01:18:01,773 Slavijo naš prihod. 779 01:19:48,380 --> 01:19:50,215 Ljubi bog, Marie! 780 01:19:50,716 --> 01:19:53,719 Jebenti! Huje je, kot sem mislila. 781 01:19:57,639 --> 01:19:59,307 Izvoli. 782 01:20:15,782 --> 01:20:17,701 Kje je Abu Zaida? 783 01:20:23,415 --> 01:20:24,875 Abu Zaida? 784 01:20:25,083 --> 01:20:27,044 Marie Colvin, Sunday Times. 785 01:20:28,128 --> 01:20:31,840 Eden od borcev je rekel, da je preštel 47 eksplozij v minuti. 786 01:20:32,090 --> 01:20:33,967 Granatiranje se začne vsako jutro ob 6.30. 787 01:20:34,134 --> 01:20:37,554 Začnejo na enem mestu, četrt zasujejo z vsem, kar imajo. 788 01:20:38,013 --> 01:20:39,931 Z granatami, strelivom, raketami. 789 01:20:40,182 --> 01:20:41,725 Pekel. –Menda ima 5000 vojakov. 790 01:20:41,975 --> 01:20:43,894 4. oklepna divizija, ki jo vodi Asadov brat. 791 01:20:44,102 --> 01:20:46,396 Koliko civilistov? –28000 je obkoljenih. 792 01:20:46,563 --> 01:20:48,523 Večinoma ženske in otroci. 793 01:20:48,899 --> 01:20:51,568 Kje so? Povejte, kje so. 794 01:20:51,943 --> 01:20:54,863 Zdaj je prenevarno iti ven. Vsak hip se lahko začne napad. 795 01:20:55,113 --> 01:20:58,408 Zato mi povejte, kje so, da grem pred začetkom tja. 796 01:20:58,784 --> 01:21:00,577 Zakaj? 797 01:21:00,911 --> 01:21:04,247 Ljudje vidijo, kako nas koljejo, pa nam še kar pravijo teroristi. 798 01:21:06,917 --> 01:21:08,627 Odšli ste. 799 01:21:11,213 --> 01:21:13,256 Od kod? –Iz Asadove vojske. 800 01:21:14,257 --> 01:21:16,218 Sem. –Zakaj? 801 01:21:18,595 --> 01:21:20,472 Želeli ste biti svobodni. 802 01:21:23,016 --> 01:21:24,935 Dovolite, da povem vašo zgodbo. 803 01:21:57,509 --> 01:21:59,428 Doktor? –Ja. 804 01:22:02,180 --> 01:22:04,224 Kako ste? –Dobrodošli. Kako ste vi? 805 01:22:04,766 --> 01:22:07,936 Kakšno je stanje? –Vedno hujše je. 806 01:22:08,854 --> 01:22:11,148 Na meji življenja in smrti smo. 807 01:22:13,817 --> 01:22:15,736 Prevajajte mi. –Prav. 808 01:22:23,327 --> 01:22:26,079 Moj soprog je šel po hrano, a se ni več vrnil. 809 01:22:26,371 --> 01:22:28,415 Še vedno ne vem, kje je. 810 01:22:32,169 --> 01:22:35,088 Bilo je veliko napadov, granatiranj. 811 01:22:35,631 --> 01:22:37,674 Bala sem se za otroke. 812 01:22:38,842 --> 01:22:40,927 Nisem vedela, kaj naj. 813 01:22:41,345 --> 01:22:43,680 Moj sin je od strahu nehal govoriti. 814 01:22:56,652 --> 01:22:58,862 Lahko dojite svojega otroka? 815 01:22:59,571 --> 01:23:03,659 Zaradi stresa nimam mleka. 816 01:23:04,826 --> 01:23:07,996 Otroka hranim s sladkorjem in vodo. 817 01:23:10,040 --> 01:23:12,000 Želim, da ljudje slišijo vašo zgodbo. 818 01:23:13,919 --> 01:23:16,880 Noč se je razsvetlila, 819 01:23:17,506 --> 01:23:21,301 ker je eksplodiral avto ob naši zgrabi. 820 01:23:22,719 --> 01:23:27,724 Zidovi so se od silne eksplozije zrušili na nas. 821 01:23:31,019 --> 01:23:33,814 Zbežali smo v klet, 822 01:23:34,022 --> 01:23:37,109 a sem ugotovila, da tretje hčerke ni tam. 823 01:23:37,276 --> 01:23:39,319 Je bila pod ruševinami? 824 01:23:40,279 --> 01:23:42,072 Ja. 825 01:23:42,239 --> 01:23:44,157 Bila je pod ruševinami. 826 01:23:50,289 --> 01:23:52,332 Koliko je bila stara njena hči? 827 01:23:57,879 --> 01:23:59,923 Pet let. 828 01:24:01,967 --> 01:24:05,262 Tam smo ostali, dokler zjutraj niso prišla vojaška letala. 829 01:24:06,013 --> 01:24:08,348 In potem smo prišli v to zaklonišče. 830 01:24:08,724 --> 01:24:11,143 Ne vem niti, ali je tu varno. 831 01:24:11,894 --> 01:24:13,937 Ne vem, kaj sledi. 832 01:24:15,272 --> 01:24:17,691 Kdo bo preživel in kdo bo umrl. 833 01:24:24,197 --> 01:24:26,700 Nočem, da je moja zgodba samo črnilo na papirju. 834 01:24:26,867 --> 01:24:30,704 Želim, da svet sliši mojo zgodbo in izve, da otroci umirajo. 835 01:24:31,205 --> 01:24:33,123 Cela generacija umira. 836 01:24:33,582 --> 01:24:36,960 Od lakote, bolezni in mraza. 837 01:24:37,127 --> 01:24:39,338 Želim, da svet to ve. 838 01:24:51,350 --> 01:24:53,310 Zveza je vzpostavljena. 839 01:24:56,355 --> 01:24:58,482 Ne smemo uporabljati satelitskega telefona. 840 01:25:00,943 --> 01:25:04,071 Asadovi droni bodo našli signal in postali bomo tarča. 841 01:25:08,325 --> 01:25:10,744 Kdo ve, ali je to sploh zavarovano. 842 01:25:16,708 --> 01:25:18,710 Mislim, da ni Izrael. –Izraelsko veleposlaništvo 843 01:25:18,961 --> 01:25:23,632 so napadli v Gruziji in Indiji. –Zdi se mi, da Arabska pomlad propada. 844 01:25:23,841 --> 01:25:26,260 Muslimanske bratovščine v Egiptu ali Siriji. Marie … 845 01:25:26,510 --> 01:25:28,220 V Homsu je. 846 01:25:36,019 --> 01:25:37,855 Svet nam mora pomagati. 847 01:25:38,021 --> 01:25:40,315 Potrebujemo zdravila, 848 01:25:40,482 --> 01:25:42,860 konec tega obleganja, 849 01:25:43,068 --> 01:25:45,821 da bi pozdravili ranjene. 850 01:25:46,572 --> 01:25:49,074 Ljudje umirajo, ker nimamo najnujnejšega. 851 01:25:50,659 --> 01:25:52,369 Sprašuje, ali ste zdravnik. 852 01:25:52,619 --> 01:25:54,788 Ne, veterinar sem. 853 01:25:55,080 --> 01:25:58,083 V Baba Amru nimamo medicinskega osebja. 854 01:25:58,542 --> 01:26:02,045 Prosim, hitro! Sem ga položite! Hitro! 855 01:26:02,212 --> 01:26:04,506 Hitro, zdravnik! Mojbog! 856 01:26:16,977 --> 01:26:19,062 Mojbog! 857 01:26:19,354 --> 01:26:21,190 Pomagajte mi! 858 01:26:23,358 --> 01:26:24,985 Očisti to področje. 859 01:26:25,235 --> 01:26:27,196 Muhamed, dragi Muhamed! 860 01:26:27,863 --> 01:26:30,073 Zbudi se! Mojbog! 861 01:26:33,243 --> 01:26:35,287 Pomirite se, pomirite se. 862 01:26:42,878 --> 01:26:44,546 Želim ostati ob njem. 863 01:27:03,232 --> 01:27:05,442 Bog, usmili se nas! 864 01:27:05,943 --> 01:27:08,320 Bog! Zakaj moj sin? 865 01:27:08,487 --> 01:27:10,114 Sin, daj mi roko. 866 01:27:10,280 --> 01:27:12,866 Zbudi se, sin! 867 01:27:14,368 --> 01:27:17,538 Prosim te, bog! Kaj je zakrivil? 868 01:27:24,586 --> 01:27:26,296 Bog! 869 01:27:29,550 --> 01:27:31,301 Doktor, prosim vas. 870 01:27:31,510 --> 01:27:33,512 Ne! 871 01:27:42,521 --> 01:27:44,440 Bog. 872 01:27:47,651 --> 01:27:49,486 Bog! 873 01:27:59,288 --> 01:28:01,665 Zakaj, bog? Zakaj? 874 01:28:01,957 --> 01:28:03,959 Zakaj, bog? 875 01:29:33,674 --> 01:29:35,551 Okrasje je dobro. 876 01:29:36,093 --> 01:29:38,095 Škoda zaradi klinčevega razbijanja. 877 01:29:38,345 --> 01:29:40,639 Rekla sem ti, da bi morala v Alep. 878 01:29:41,682 --> 01:29:45,894 Moral bi te ubogati. –Ne bom več rezervirala dopusta prek spleta. 879 01:29:46,270 --> 01:29:48,021 Jebenti! 880 01:30:16,216 --> 01:30:18,052 Jebenti! 881 01:30:18,218 --> 01:30:20,929 Je poslala? –Prišlo je, tiskam. 882 01:30:21,388 --> 01:30:23,349 Dobro, prinesi. 883 01:30:32,274 --> 01:30:34,902 Mariene zgodbe izpodbijajo Asadove trditve, 884 01:30:35,152 --> 01:30:37,154 da bombardira teroriste. 885 01:30:38,072 --> 01:30:40,115 Kakšen načrt ima zdaj? 886 01:30:43,827 --> 01:30:45,788 Čim prej mora od tam. 887 01:30:58,384 --> 01:31:00,594 Napadli bodo! Takoj moramo proč! Takoj! 888 01:31:20,739 --> 01:31:22,533 Stoj! –Kaj počneš? 889 01:31:23,367 --> 01:31:25,703 Nazaj moram. Tam je 28000 ljudi. 890 01:31:25,953 --> 01:31:27,621 Ne moremo oditi. –Poslušaj me! 891 01:31:27,788 --> 01:31:29,498 Genialna si in pogumna 892 01:31:29,665 --> 01:31:33,627 in, jebenti, znaš zavohati zgodbo. Ampak ne razmišljaš po vojaško. 893 01:31:33,836 --> 01:31:36,630 Pusti me! –Če se vrneva, bova umrla! 894 01:31:37,506 --> 01:31:39,925 Umrla bova. –Nazaj moram. 895 01:31:40,092 --> 01:31:41,635 Ti pojdi. –Ne. 896 01:31:41,802 --> 01:31:43,971 Prihrani mi sedež v baru. –Ne. V katerem baru? 897 01:31:44,138 --> 01:31:46,307 Kje? Marie! 898 01:31:47,474 --> 01:31:50,728 Jebenti! Daj, pridi. 899 01:31:53,814 --> 01:31:55,607 Sean, na zvezi je! 900 01:32:04,867 --> 01:32:06,243 Naj vsi utihnejo. 901 01:32:06,910 --> 01:32:08,495 Tišina! 902 01:32:08,829 --> 01:32:10,039 Kaj počneš? 903 01:32:10,289 --> 01:32:12,583 Domislila sem se članka o vrtnarjenju. 904 01:32:12,875 --> 01:32:14,627 Kmalu me bo kap. Zresni se. 905 01:32:14,877 --> 01:32:17,004 Želim prenos v živo. –Je vse v redu? 906 01:32:17,212 --> 01:32:19,965 Ni ti treba. Dovolj si nam že dala. 907 01:32:20,132 --> 01:32:22,551 Ne, želim prenos. –Ni varno. 908 01:32:22,718 --> 01:32:25,596 Potem se želim vrniti v bolnišnico in snemati. –Poslušaj me! 909 01:32:25,846 --> 01:32:27,556 Ni ti treba početi tega. 910 01:32:27,765 --> 01:32:30,935 Prav, ampak … Jebenti! 911 01:32:31,101 --> 01:32:32,728 Jebenti! 912 01:32:36,440 --> 01:32:38,609 Brez signala smo ostali. –Resno? 913 01:32:41,445 --> 01:32:43,238 Telefon. –Hej! 914 01:32:43,822 --> 01:32:46,575 Rekel sem, da bodo odkrili, kje smo. 915 01:32:46,992 --> 01:32:48,786 Razstrelili nas bodo. –Nimamo časa. 916 01:32:48,953 --> 01:32:50,704 Popravil bom mrežo. –Nimamo časa! 917 01:32:50,871 --> 01:32:52,790 Dovoli, da vidim … 918 01:33:18,399 --> 01:33:20,526 Channel 4, BBC, CNN. 919 01:33:20,776 --> 01:33:22,403 Vsi želijo prenašati. 920 01:33:22,570 --> 01:33:26,824 Dobro. –Ampak ob prvi priliki odideš. 921 01:33:49,221 --> 01:33:51,807 Dragi Tony, vrnila sem se v Homs in zmrzujem. 922 01:33:51,974 --> 01:33:53,976 Še en teden bom ostala, nato odidem. 923 01:33:54,143 --> 01:33:57,104 Vsak dan je grozen. Mislim nate. 924 01:34:01,984 --> 01:34:05,195 Halo? –Povezali vas bomo s CNN. 925 01:34:05,654 --> 01:34:08,198 V živo greste čez pet, štiri, 926 01:34:08,365 --> 01:34:10,326 tri, dve … 927 01:34:11,201 --> 01:34:14,455 Marie Colvin, novinarka Sunday Timesa, se oglaša iz Homsa. 928 01:34:14,705 --> 01:34:17,082 Zakaj moramo videti te prizore? 929 01:34:17,249 --> 01:34:19,126 Zakaj ste tam? 930 01:34:19,293 --> 01:34:21,795 Ste ena redkih novinarjev z Zahoda v Homsu. 931 01:34:22,004 --> 01:34:24,131 Naša ekipa je ravno odšla. 932 01:34:25,174 --> 01:34:26,926 Za občinstvo, za katerega je 933 01:34:27,092 --> 01:34:30,221 vsak spopad zelo daleč, je to realnost. 934 01:34:30,596 --> 01:34:33,057 Tu je 28000 civilistov, 935 01:34:33,224 --> 01:34:35,226 moških, žensk in otrok, 936 01:34:35,434 --> 01:34:38,020 v mrzlem mestu, polnem stradajočih. 937 01:34:38,938 --> 01:34:41,190 Stradajo, ne morejo se braniti. 938 01:34:42,274 --> 01:34:45,236 Ni telefonskih povezav, ni elektrike. 939 01:34:46,195 --> 01:34:50,449 Družine vse, kar imajo, delijo s sorodniki in sosedi. 940 01:34:53,702 --> 01:34:56,455 Sedela sem dobesedno 941 01:34:56,789 --> 01:34:59,166 s stotinami žensk z novorojenčki, 942 01:34:59,333 --> 01:35:05,281 ki so ujeti v teh mrzlih, krutih pogojih. 943 01:35:06,757 --> 01:35:11,971 Otroke že tedne hranijo samo s sladkorjem in vodo. 944 01:35:13,764 --> 01:35:18,269 Ta deček je bil eden od dveh otrok, ki sta umrla danes. 945 01:35:18,477 --> 01:35:20,604 Tu se to dogaja vsak dan. 946 01:35:21,230 --> 01:35:25,526 Sirska vlada trdi, da ne napada civilistov. 947 01:35:25,693 --> 01:35:28,612 Trdijo, da napadajo samo teroristične tolpe. 948 01:35:29,655 --> 01:35:31,907 Pa vendar je porušena vsaka civilna hiša. 949 01:35:32,074 --> 01:35:37,121 Najvišje nadstropje zgradbe, v kateri sem, je povsem uničeno. 950 01:35:38,873 --> 01:35:41,041 Tu ni vojaških tarč. 951 01:35:41,792 --> 01:35:43,961 Vse to je velika laž. 952 01:35:45,588 --> 01:35:47,548 Hvala, da ste uporabili besedo laž. 953 01:35:47,715 --> 01:35:52,136 Mnogi se vam zahvaljujejo, saj se le redko uporabi. 954 01:35:52,303 --> 01:35:56,891 Sirska vlada in njeni predstavniki ves čas lažejo. 955 01:35:57,099 --> 01:35:59,059 Lagali so tudi naši postaji. 956 01:35:59,894 --> 01:36:02,813 Marie, poročali ste o številnih spopadih. 957 01:36:02,980 --> 01:36:04,732 Kako bi jih primerjali s tem? 958 01:36:04,899 --> 01:36:07,401 To je najhujši spopad, kar sem jih videla. 959 01:36:08,777 --> 01:36:11,655 Najhujši je, ker se je začel z mirnim uporom, 960 01:36:11,822 --> 01:36:13,741 ki so ga zadušili z nasiljem. 961 01:36:15,159 --> 01:36:18,454 Predsednik Asad sedi v svoji palači v Damasku 962 01:36:18,621 --> 01:36:21,457 in zganja paniko, ko se ves sistem varovanja, 963 01:36:21,624 --> 01:36:23,918 ki ga je postavil njegov oče, ruši. 964 01:36:24,251 --> 01:36:28,839 On pa se odziva, kot so ga naučili. 965 01:36:29,965 --> 01:36:34,303 Kot otrok je gledal, kako je njegov oče zadušil upor, 966 01:36:34,553 --> 01:36:37,556 ko je Hamo zravnal z zemljo. 967 01:36:37,848 --> 01:36:40,643 Pobil je 10000 nedolžnih civilistov. 968 01:36:42,186 --> 01:36:43,813 Gledal je, 969 01:36:43,979 --> 01:36:45,689 kot gledamo mi zdaj, 970 01:36:45,856 --> 01:36:48,400 kako diktator nekaznovano pobija. 971 01:36:48,609 --> 01:36:51,570 In tu se vsi sprašujejo, 972 01:36:54,824 --> 01:36:57,076 zakaj so jih vsi zapustili. 973 01:36:58,619 --> 01:37:00,621 Zakaj? 974 01:37:02,581 --> 01:37:04,500 Ne vem, zakaj. 975 01:37:05,084 --> 01:37:06,877 Marie Colvin, 976 01:37:07,336 --> 01:37:09,213 vem, da ste tam težko varni, 977 01:37:09,380 --> 01:37:10,840 toda, prosim, poskusite. 978 01:37:11,006 --> 01:37:13,050 Hvala, da ste se nam oglasili. 979 01:38:09,356 --> 01:38:10,775 Marie, takoj moramo proč. 980 01:38:11,484 --> 01:38:13,235 Na kliniko moramo. 981 01:38:13,402 --> 01:38:15,404 Še več žrtev bo. –Dobila sva klinčevo zgodbo! 982 01:38:15,571 --> 01:38:17,156 Še več lahko posnameva! 983 01:38:18,407 --> 01:38:19,742 Preverjajo teren. –Kaj je to? 984 01:38:19,992 --> 01:38:21,827 Preverjajo domet. Našli so nas. 985 01:38:26,582 --> 01:38:28,542 Marie, pridi! Pojdimo! 986 01:38:53,651 --> 01:38:55,361 Paul. 987 01:38:57,613 --> 01:38:59,407 Marie. 988 01:41:58,544 --> 01:42:00,087 Zelo težko vprašanje. 989 01:42:00,254 --> 01:42:03,007 Kot da pišem svojo osmrtnico. 990 01:42:04,175 --> 01:42:06,636 Da se lahko ozrem in rečem, 991 01:42:06,969 --> 01:42:09,972 da mi je bilo dovolj mar, da grem na vse te kraje 992 01:42:10,139 --> 01:42:13,059 in pišem tako, 993 01:42:13,309 --> 01:42:17,563 da bo še nekoga drugega spodbudilo, da mu bo mar, 994 01:42:17,730 --> 01:42:20,274 kot je bilo mar meni. 995 01:42:20,483 --> 01:42:22,068 Če si priznate strah, 996 01:42:22,234 --> 01:42:25,363 ne boste nikoli prišli, 997 01:42:25,529 --> 01:42:28,324 kamor ste namenjeni. 998 01:42:28,824 --> 01:42:31,744 Mislim, da pride strah pozneje, ko je vsega konec. 999 01:42:34,080 --> 01:42:37,124 Marie Colvin in novinar Remi Ochlik sta umrla 1000 01:42:37,291 --> 01:42:40,628 v Homsu v Siriji 22. februarja 2012. 1001 01:42:41,504 --> 01:42:43,631 Paul Conroy, čeprav je bil hudo ranjen, 1002 01:42:43,881 --> 01:42:47,051 je preživel in še danes dela kot fotograf. 1003 01:42:47,843 --> 01:42:53,849 Po smrti Marie Colvin je umrlo več kot 500.000 sirskih civilistov. 1004 01:42:54,684 --> 01:42:59,647 MARIE COLVIN: HOMS FOTOGRAFIJE: PAUL CONROY 1005 01:42:59,855 --> 01:43:06,654 Edina britanska novinarka o obkoljeni sirski enklavi 1006 01:43:16,664 --> 01:43:19,292 Marie Colvin v zgradbi v Homsu, 1007 01:43:19,542 --> 01:43:26,465 ki jo je uničila eksplozija, pri čemer so umrle štiri ženske 1008 01:43:35,850 --> 01:43:38,227 Sovražnikom je rekel podgane, 1009 01:43:38,394 --> 01:43:45,151 toda Moamerja Gadafija so stisnili v kot v kanalizacijski cevi. 1010 01:43:52,450 --> 01:43:59,624 Ukazali so nam, da posilimo vse sestre 1011 01:44:30,196 --> 01:44:37,036 Kako so me odpeljali do tajne grobnice 600 zapornikov 1012 01:44:37,328 --> 01:44:40,373 Marie Colvin blizu Faludže 1013 01:45:01,686 --> 01:45:08,442 Bojne glave z živčnim plinom 1014 01:45:18,452 --> 01:45:25,459 Kurdi pred kemično grozo bežijo v Turčijo 1015 01:45:33,509 --> 01:45:36,888 OSEBNA VOJNA 1016 01:45:42,916 --> 01:45:46,916 Prevod BLITZ Film & Video Distribution 1017 01:45:47,717 --> 01:45:51,717 TVRip - Toyan Za HD priredil metalcamp 1018 01:45:52,318 --> 01:45:56,318 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija 1019 01:50:16,209 --> 01:50:20,505 V spomin na Marie Catherine Colvin (1956-2012) 1020 01:50:21,756 --> 01:50:26,636 V spomin na Jeffreyja Hammonda Longa (1982-2018)