1
00:01:30,174 --> 00:01:34,261
Jordan vole le ballon
et traverse tout le terrain...
2
00:01:34,428 --> 00:01:36,763
Aéroport O'Hare.
Terminal Pan-Am.
3
00:01:37,139 --> 00:01:38,557
C'est parti.
4
00:01:38,724 --> 00:01:41,185
- Vous pouvez monter le son ?
- D'accord.
5
00:01:41,351 --> 00:01:44,062
Michael Jordan, 42 points,
6
00:01:44,229 --> 00:01:47,274
13 tirs réussis sur 26
sur le terrain,
7
00:01:47,441 --> 00:01:49,109
et 9 passes décisives.
8
00:01:49,276 --> 00:01:52,446
Les Bulls battent les Pistons
108 à 101.
9
00:01:52,613 --> 00:01:54,615
Ils vont y arriver cette année.
10
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Michael Jordan
fait des choses
11
00:01:57,242 --> 00:01:59,912
que je n'ai jamais vu
aucun autre joueur faire
12
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
de toute ma vie.
13
00:02:02,456 --> 00:02:05,334
Oui, c'est un grand joueur,
14
00:02:05,501 --> 00:02:09,338
mais beaucoup de gars
avant Mike faisaient des choses
15
00:02:09,420 --> 00:02:11,089
que vous n'avez jamais vues.
16
00:02:11,256 --> 00:02:13,133
- Comme qui ?
- Je parle de...
17
00:02:13,300 --> 00:02:15,052
Connie Hawkins,
18
00:02:15,219 --> 00:02:18,722
Elgin Baylor,
Julius Erving.
19
00:02:18,889 --> 00:02:20,432
Dr. J chez les Hawks.
20
00:02:20,599 --> 00:02:22,017
Oui, je vois.
21
00:02:22,184 --> 00:02:25,604
Ce style de jeu remonte à loin.
22
00:02:25,938 --> 00:02:31,318
À l'époque de David Thompson
et de Oscar Robinson ?
23
00:02:32,903 --> 00:02:34,530
Vous connaissez le basket.
24
00:02:35,197 --> 00:02:37,282
Je suis journaliste sportif.
25
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
- D'accord.
- Et vous ?
26
00:02:40,202 --> 00:02:42,412
Quelle est votre excuse ?
27
00:02:42,579 --> 00:02:43,956
Je connais mon sport.
28
00:02:45,541 --> 00:02:47,459
Écoutez,
on a un bout à faire,
29
00:02:47,626 --> 00:02:52,256
alors pourquoi ne pas m'en dire
plus sur votre sport ?
30
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Peu de gens savent
comment ça s'est passé.
31
00:03:00,639 --> 00:03:04,560
{\an8}VILLE DE NEW YORK
1949
32
00:03:04,643 --> 00:03:07,646
Le match retour très attendu
entre les Globetrotters
33
00:03:07,813 --> 00:03:10,899
et les champions de la NBA
les Lakers de Minneapolis,
34
00:03:11,066 --> 00:03:12,860
c'est le match du siècle.
35
00:03:13,026 --> 00:03:14,403
Oui, Howard.
36
00:03:14,570 --> 00:03:18,991
Les Trotters sont remontés
dans les dernières minutes.
37
00:03:19,157 --> 00:03:22,160
Et on doit cette remontée
spectaculaire à un joueur,
38
00:03:22,327 --> 00:03:24,121
Sweetwater Clifton,
39
00:03:24,288 --> 00:03:26,957
qui nous offre
un spectacle incroyable ce soir
40
00:03:27,124 --> 00:03:30,294
contre le géant des Lakers,
George Mikan.
41
00:03:31,503 --> 00:03:33,422
Allez. Tout droit ! Sweets !
42
00:03:33,589 --> 00:03:35,632
Vas-y !
Sweets, bon travail !
43
00:03:35,799 --> 00:03:38,468
Je suis là.
Oh, c'est une faute !
44
00:03:41,346 --> 00:03:44,558
George Mikan s'est fait contrer,
j'avais jamais vu ça !
45
00:03:44,725 --> 00:03:47,394
Personne n'a jamais vu ça,
Howard.
46
00:03:47,561 --> 00:03:49,146
Attaque !
47
00:03:50,439 --> 00:03:52,357
Et c'est une égalité,
les amis !
48
00:03:52,524 --> 00:03:54,902
Sweets ! Boum chick-a-boum !
49
00:03:55,068 --> 00:03:56,778
Maintenant !
50
00:03:56,945 --> 00:03:59,656
- Passe le ballon.
- Bouge à droite.
51
00:04:00,157 --> 00:04:01,825
Les Trotters ont la balle.
52
00:04:01,992 --> 00:04:03,452
J'ai trouvé mon homme.
53
00:04:05,120 --> 00:04:06,496
OK.
54
00:04:06,663 --> 00:04:09,374
Que se passe-t-il
au milieu du terrain ?
55
00:04:09,541 --> 00:04:13,378
Marcus Haynes fait des choses
inédites avec ce ballon.
56
00:04:17,048 --> 00:04:18,509
Allez ! Allez !
57
00:04:23,305 --> 00:04:25,432
Ouais ! À toi de jouer.
58
00:04:25,599 --> 00:04:28,685
Allez, Mike,
t'es un arbre bloque-le !
59
00:04:30,062 --> 00:04:31,688
Oh, joli !
60
00:04:33,440 --> 00:04:35,067
Irish, t'as vu ça ?
61
00:04:35,651 --> 00:04:37,361
T'as déjà vu un truc pareil ?
62
00:04:37,528 --> 00:04:39,738
Non,
personne n'a jamais fait ça !
63
00:04:39,905 --> 00:04:41,782
Mes joueurs sont les meilleurs.
64
00:04:41,949 --> 00:04:44,868
Tout le monde le sait, Abe,
et surtout toi.
65
00:04:45,911 --> 00:04:47,579
- Je le marque.
- Allez, Joe.
66
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Ouais je le marque.
67
00:04:49,915 --> 00:04:52,292
- Il faut qu'on...
- Interception !
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,336
Regarde les mains
de Sweetwater,
69
00:04:54,503 --> 00:04:56,630
la balle ressemble
à un pamplemousse.
70
00:04:56,797 --> 00:04:58,590
Il pourrait jouer en défense.
71
00:04:58,757 --> 00:05:01,301
On sait tous
que les contres et les rebonds
72
00:05:01,468 --> 00:05:04,012
font gagner des matchs.
Pas vrai ?
73
00:05:04,179 --> 00:05:07,516
Oui, mais on dirait un cirque.
C'est les frères Ringling.
74
00:05:07,683 --> 00:05:10,185
Oui, mais tout le monde vient
les regarder.
75
00:05:12,145 --> 00:05:15,816
Ce joueur peut faire bien plus
que des contres et des rebonds.
76
00:05:16,233 --> 00:05:18,902
Allez !
77
00:05:22,573 --> 00:05:25,659
Et les Globetrotters battent
les champions de la NBA,
78
00:05:25,826 --> 00:05:27,369
les Lakers de Minneapolis.
79
00:05:27,536 --> 00:05:30,789
Score final 49-45.
80
00:05:30,956 --> 00:05:34,001
- Qui sont les champions ?
- C'est nous !
81
00:05:34,168 --> 00:05:37,129
On est les champions !
On est les champions !
82
00:05:38,213 --> 00:05:39,882
Bravo, les gars !
83
00:05:40,048 --> 00:05:41,508
Quel style !
84
00:05:41,675 --> 00:05:44,636
Maintenant, tout le monde sait
qui est le meilleur.
85
00:05:44,803 --> 00:05:48,182
Dis à ta femme que t'as fait
un score à deux chiffres.
86
00:05:50,475 --> 00:05:53,729
- Tu t'es bien amusé ce soir.
- Comme toujours.
87
00:05:53,896 --> 00:05:56,273
Ça paraissait si naturel.
Joe Lapchick.
88
00:05:56,690 --> 00:05:59,109
Nat Clifton.
Mais on m'appelle Sweetwater.
89
00:05:59,276 --> 00:06:00,736
Allez, Abe attend.
90
00:06:00,903 --> 00:06:03,113
Et on veut pas
l'entendre gueuler.
91
00:06:06,200 --> 00:06:08,952
J'entraîne
Les Knickerbockers de New York.
92
00:06:10,412 --> 00:06:13,040
- Dick McGuire joue pour vous ?
- Oui.
93
00:06:13,207 --> 00:06:16,627
- Il tire bien.
- En effet.
94
00:06:17,753 --> 00:06:20,172
Aucun Noir ne joue
dans votre ligue.
95
00:06:20,339 --> 00:06:22,007
C'est pas un secret.
96
00:06:27,221 --> 00:06:29,556
Ça ne sera pas comme ça
pour toujours.
97
00:06:31,475 --> 00:06:34,144
Et tu peux m'aider
à faire avancer les choses.
98
00:06:34,811 --> 00:06:36,563
Non, je veux dire...
99
00:06:38,023 --> 00:06:39,775
que tu pourrais être le premier.
100
00:06:45,072 --> 00:06:46,615
Joli match ce soir.
101
00:06:47,241 --> 00:06:49,409
Je te rappelle plus tard,
Sweetwater.
102
00:06:49,576 --> 00:06:51,453
Merci.
103
00:06:51,620 --> 00:06:54,498
- À bientôt, M. Lapchick.
- Appelle-moi "Joe".
104
00:07:21,733 --> 00:07:23,443
Aïe !
105
00:07:23,610 --> 00:07:25,487
Fais voir. Va voir maman.
106
00:07:25,654 --> 00:07:27,531
- Mais, papa...
- Va voir maman !
107
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
Aïe !
108
00:07:39,042 --> 00:07:42,421
Un peu de sucre rend l'eau
beaucoup plus douce.
109
00:07:54,474 --> 00:07:55,851
Viens ici.
110
00:07:56,518 --> 00:07:57,895
Viens ici.
111
00:07:59,938 --> 00:08:01,398
À partir d'aujourd'hui,
112
00:08:01,565 --> 00:08:04,985
tu ne t'appelles plus
Clifton Nathaniel.
113
00:08:05,777 --> 00:08:08,322
Tu t'appelles Nathaniel Clifton,
d'accord ?
114
00:08:08,530 --> 00:08:10,240
Oui, maman.
115
00:08:10,407 --> 00:08:12,367
D'accord.
Maintenant, Nat Clifton.
116
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
- C'est l'heure de partir.
- Mais, maman...
117
00:08:16,580 --> 00:08:18,373
Écoute ta maman.
118
00:08:18,999 --> 00:08:21,168
Allez,
monte dans cette charrette.
119
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Ton père t'emmène
dans la grande ville.
120
00:08:24,546 --> 00:08:26,840
Où tu auras une meilleure vie.
121
00:08:27,007 --> 00:08:30,010
Il prendra soin de toi.
122
00:08:30,552 --> 00:08:32,346
D'accord ?
123
00:08:32,513 --> 00:08:35,307
Mais, maman,
je veux pas partir.
124
00:08:36,015 --> 00:08:39,311
Utilise ces mains
que Dieu t'a données.
125
00:08:40,187 --> 00:08:42,356
Fais-en bon usage.
126
00:08:43,690 --> 00:08:47,945
J'ai toujours su que tu étais né
pour accomplir quelque chose.
127
00:08:49,571 --> 00:08:52,366
Il faut juste y croire.
128
00:08:52,533 --> 00:08:54,201
D'accord ?
129
00:08:56,036 --> 00:08:59,331
- Je t'aime, bébé.
- Je t'aime, maman.
130
00:08:59,873 --> 00:09:01,250
Viens là.
131
00:09:03,168 --> 00:09:05,087
Allez, vas-y. Vas-y.
132
00:09:37,661 --> 00:09:39,454
BUREAUX
133
00:09:54,094 --> 00:09:56,972
ENTRÉE DES EMPLOYÉS
134
00:09:57,139 --> 00:10:00,434
- Hé, joli match, Sweets !
- Joli match, Sweets !
135
00:10:10,903 --> 00:10:12,654
Hé, Sweets...
136
00:10:14,323 --> 00:10:17,993
Tu as vu la tête de Mikan
quand tu as contré son tir ?
137
00:10:20,078 --> 00:10:21,955
À quoi il s'attendait ?
138
00:10:22,831 --> 00:10:24,833
On dormira ici ce soir,
139
00:10:25,000 --> 00:10:27,586
mais d'abord,
c'est l'heure de la paye.
140
00:10:29,087 --> 00:10:32,508
Excellent travail.
Merci pour ce que tu as fait.
141
00:10:32,674 --> 00:10:34,676
Merci.
142
00:10:34,843 --> 00:10:37,137
Tu as été génial, sincèrement.
143
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
- Merci, Abe.
- Merci.
144
00:10:39,848 --> 00:10:41,433
- Tiens, Pops.
- Merci, Abe.
145
00:10:41,600 --> 00:10:43,810
Et le dernier,
mais pas des moindres,
146
00:10:45,229 --> 00:10:46,855
merci.
147
00:10:50,567 --> 00:10:51,944
Quoi ?
148
00:10:52,110 --> 00:10:53,612
Me lance pas ce regard.
149
00:10:53,779 --> 00:10:57,074
Dis-moi ce que t'as à me dire,
je peux tout entendre.
150
00:10:57,241 --> 00:11:01,495
On a battu les Lakers.
Les champions de la NBA.
151
00:11:01,662 --> 00:11:05,791
- Oui, on l'a fait.
- C'était pas facile.
152
00:11:06,166 --> 00:11:10,128
Non, ça ne l'était pas.
C'est les meilleurs.
153
00:11:10,295 --> 00:11:12,840
On s'attendait pas
à ce que ce soit facile.
154
00:11:13,006 --> 00:11:15,884
Et je peux savoir
combien ils ont été payés ?
155
00:11:16,593 --> 00:11:18,053
Ça te regarde pas.
156
00:11:18,220 --> 00:11:21,223
Tu ne m'entends pas, Abe.
157
00:11:22,975 --> 00:11:25,978
Tout le monde entend
ce que tu es en train de crier.
158
00:11:27,396 --> 00:11:29,898
Au nom de Sweetwater,
159
00:11:30,065 --> 00:11:32,651
je tiens à tous vous remercier
de tout cœur
160
00:11:32,818 --> 00:11:35,529
en puisant dans ma recette
du soir,
161
00:11:36,697 --> 00:11:39,533
car vous l'avez bien mérité.
162
00:11:40,576 --> 00:11:43,912
- Désolé.
- Génial.
163
00:11:44,079 --> 00:11:45,706
De l'argent bonus.
164
00:11:47,791 --> 00:11:49,918
J'ai de grands projets,
165
00:11:50,085 --> 00:11:53,088
cette victoire va nous ouvrir
les portes du monde
166
00:11:53,255 --> 00:11:54,631
grâce à votre talent.
167
00:11:54,798 --> 00:11:58,343
L'Amérique du Sud, l'Europe,
jusqu'en Chine.
168
00:11:58,510 --> 00:12:00,762
Des endroits
dont vous n'avez que rêvé.
169
00:12:00,929 --> 00:12:03,807
Les Globetrotters à la renommée
internationale.
170
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Plus grand que Jesse Owens.
171
00:12:05,767 --> 00:12:08,520
N'est-ce pas ? Joe Lewis.
172
00:12:09,438 --> 00:12:12,065
Ils ne parleront
plus que de vous.
173
00:12:12,232 --> 00:12:15,360
Et j'ai de nouvelles tactiques
que vous allez adorer.
174
00:12:15,527 --> 00:12:16,904
Et un jour,
175
00:12:17,779 --> 00:12:21,783
un jour,
on entrera dans la NBA.
176
00:12:29,499 --> 00:12:30,876
Reposez-vous.
177
00:12:31,710 --> 00:12:33,462
On va changer le monde, Abe.
178
00:12:33,629 --> 00:12:35,297
Ouais, exactement.
179
00:12:37,591 --> 00:12:38,967
Merci, mon frère.
180
00:12:44,515 --> 00:12:46,934
{\an8}C'est l'occasion
d'égaliser les chances.
181
00:12:47,017 --> 00:12:48,018
{\an8}BUREAUX DE LA NBA
VILLE DE NEW YORK
182
00:12:48,101 --> 00:12:49,686
{\an8}Donnez-leur une chance
sur le terrain !
183
00:12:49,811 --> 00:12:53,065
Ce ne sera jamais
une ligue de Nègres !
184
00:12:53,232 --> 00:12:56,401
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Du calme, du calme.
185
00:12:56,568 --> 00:12:58,195
Du calme !
186
00:12:58,362 --> 00:13:00,739
C'est quoi tous ces cris ?
187
00:13:00,906 --> 00:13:04,159
Je pense
que nous devrions discuter
188
00:13:04,326 --> 00:13:07,329
dans une atmosphère de respect.
189
00:13:07,496 --> 00:13:08,956
Et de bienséance.
190
00:13:09,831 --> 00:13:12,167
Quant à la question
de M. Walter Brown
191
00:13:12,334 --> 00:13:15,796
concernant le recrutement
de nègres pour les Celtics,
192
00:13:15,963 --> 00:13:17,840
les statuts sont clairs.
193
00:13:18,006 --> 00:13:20,551
Vous n'êtes pas limités
aux Blancs.
194
00:13:20,717 --> 00:13:22,678
On parle de joueurs.
195
00:13:22,845 --> 00:13:24,221
Des joueurs.
196
00:13:24,388 --> 00:13:28,141
Donc, si quelqu'un veut recruter
un joueur nègre, qu'il le fasse.
197
00:13:28,308 --> 00:13:32,312
Les Celtics sont très intéressés
par un joueur nègre.
198
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
- Et...
- Assez !
199
00:13:34,606 --> 00:13:36,608
Je veux parler
au nom de mon équipe
200
00:13:36,775 --> 00:13:39,528
et de notre intérêt
pour la ligue en disant
201
00:13:39,695 --> 00:13:43,907
que ces fioritures
ridicules sont inutiles.
202
00:13:44,074 --> 00:13:46,326
Et c'est ce que les nègres
vont faire.
203
00:13:46,493 --> 00:13:49,329
Est-ce que je peux intervenir ?
204
00:13:49,496 --> 00:13:50,873
Écoutez-moi.
205
00:13:51,039 --> 00:13:52,416
Je peux vous garantir
206
00:13:52,583 --> 00:13:55,711
que personne ici
n'aime plus le basket que moi.
207
00:13:55,878 --> 00:13:58,046
- Allez, arrête !
- Oui, c'est vrai !
208
00:13:58,213 --> 00:14:01,049
Et ce que tu appelles
des fioritures ridicules,
209
00:14:01,216 --> 00:14:04,595
je trouve ça amusant
et même divertissant.
210
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
Comme... une danse !
211
00:14:06,972 --> 00:14:09,016
- Une danse ?
- Oui, une danse.
212
00:14:09,183 --> 00:14:11,476
- C'est une danse.
- Oui, une danse !
213
00:14:11,643 --> 00:14:15,147
Ils doivent marquer
et faire venir des spectateurs.
214
00:14:15,314 --> 00:14:18,817
Parce que le basket
est un business.
215
00:14:18,984 --> 00:14:20,611
Tu ne le savais pas ?
216
00:14:20,777 --> 00:14:22,154
Votons.
217
00:14:22,321 --> 00:14:25,115
Un accord entre gentlemen,
si vous voulez.
218
00:14:25,532 --> 00:14:29,453
Je propose que la NBA
soit réservée aux Blancs.
219
00:14:29,620 --> 00:14:31,663
Euh... je...
220
00:14:31,830 --> 00:14:34,166
Je tiens à ce que l'on note
221
00:14:34,333 --> 00:14:37,336
que c'est une erreur
d'inscrire ça.
222
00:14:43,842 --> 00:14:45,219
Je le répète.
223
00:14:46,762 --> 00:14:48,972
Je propose que la NBA
224
00:14:49,139 --> 00:14:51,892
soit réservée
aux joueurs blancs.
225
00:14:52,059 --> 00:14:53,519
Je te suis !
226
00:14:53,685 --> 00:14:55,270
Merci.
227
00:14:55,771 --> 00:14:57,564
Il y a une motion
sur la table
228
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
pour que la NBA
soit une ligue blanche.
229
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Ceux qui sont pour,
dites : "oui".
230
00:15:03,737 --> 00:15:05,614
- Oui !
- Ceux qui sont contre ?
231
00:15:05,781 --> 00:15:08,742
- Non.
- Vous avez gagné.
232
00:15:10,577 --> 00:15:12,663
- Tu es intervenu ?
- Bien sûr.
233
00:15:12,829 --> 00:15:15,082
- Vraiment ?
- Qu'est-ce que tu crois ?
234
00:15:15,249 --> 00:15:18,043
Qui a pris cette décision ?
Podoloff ?
235
00:15:18,210 --> 00:15:22,422
Et le conseil d'administration,
les dirigeants, c'était unanime.
236
00:15:22,589 --> 00:15:26,593
Les champions de la NBA
se sont fait botter le cul
237
00:15:26,760 --> 00:15:28,679
par une équipe de nègres.
238
00:15:28,846 --> 00:15:31,265
Si j'ai bonne mémoire,
c'était très serré.
239
00:15:32,224 --> 00:15:35,769
Si les Trotters
jouaient dans cette ligue,
240
00:15:35,936 --> 00:15:38,856
aucune équipe de la NBA
ne pourrait les battre.
241
00:15:39,022 --> 00:15:40,566
Je sais.
242
00:15:41,859 --> 00:15:44,111
Ce n'est pas ma décision,
d'accord ?
243
00:15:46,655 --> 00:15:49,616
- C'est comme ça, Joe.
- Ce n'est pas une fatalité.
244
00:15:51,827 --> 00:15:53,829
Qu'est-ce que tu veux faire ?
245
00:15:55,330 --> 00:15:57,916
Je commence à penser
à démissionner.
246
00:15:58,083 --> 00:15:59,459
C'est malin.
247
00:15:59,626 --> 00:16:01,253
C'est très malin.
248
00:16:01,420 --> 00:16:06,049
On peut enfin être champions
et tu veux démissionner ?
249
00:16:06,216 --> 00:16:09,052
Ces gamins comptent sur toi
pour aller en finale.
250
00:16:09,219 --> 00:16:12,806
Et tu veux les laisser tomber ?
Vas-y, dis-leur. Vas-y.
251
00:16:12,973 --> 00:16:14,600
D'accord.
252
00:16:15,142 --> 00:16:16,518
- Oui.
- D'accord.
253
00:16:24,026 --> 00:16:25,986
Allez, travaillons les rebonds.
254
00:16:26,153 --> 00:16:28,488
Allez, les gars !
En ligne.
255
00:16:31,408 --> 00:16:33,785
LES MAGICIENS DU BASKET
256
00:16:39,541 --> 00:16:41,251
Babe !
257
00:16:41,418 --> 00:16:43,045
Goose !
258
00:16:45,339 --> 00:16:47,090
Et voilà.
259
00:16:48,967 --> 00:16:51,428
Oui, je l'ai !
Je l'ai ! Je l'ai !
260
00:16:51,595 --> 00:16:52,971
Je l'ai !
261
00:16:53,138 --> 00:16:56,099
Je l'ai ! Je l'ai !
262
00:16:56,683 --> 00:16:59,353
- Non, faute du 2-2.
- Quoi ?
263
00:16:59,520 --> 00:17:01,980
- Ça s'appelle une faute.
- Moi ?
264
00:17:02,147 --> 00:17:05,025
- Oui, vous êtes le 2-2.
- Oh, je suis désolé.
265
00:17:05,192 --> 00:17:07,069
Donnez-moi la balle.
266
00:17:07,653 --> 00:17:09,029
Merci, monsieur.
267
00:17:09,613 --> 00:17:11,240
{\an8}MAÏS SOUFFLÉ
268
00:17:11,823 --> 00:17:13,492
C'était quoi, ça ?
269
00:17:13,659 --> 00:17:16,118
- Je dois laisser passer ça ?
- C'est bon.
270
00:17:16,286 --> 00:17:17,871
Balle aux blancs.
271
00:17:18,997 --> 00:17:20,457
Allez, viens.
272
00:17:24,837 --> 00:17:26,421
Continuez.
273
00:17:46,567 --> 00:17:48,485
Il a mis mon chapeau.
274
00:18:18,307 --> 00:18:19,850
C'est encore l'embrayage ?
275
00:18:20,017 --> 00:18:21,935
Non, le réservoir est vide.
276
00:18:22,102 --> 00:18:23,896
On va faire le plein en ville.
277
00:18:29,359 --> 00:18:34,239
ESSENCE - PNEUS - SERVICE
278
00:18:35,407 --> 00:18:39,328
LES MAGICIENS DU BASKET
279
00:18:39,411 --> 00:18:41,246
Alors, qui s'occupe des sacs ?
280
00:18:41,413 --> 00:18:43,123
- Pas moi
- Non.
281
00:18:43,290 --> 00:18:46,418
Ça devrait être celui
qui a marqué le moins de points.
282
00:18:46,585 --> 00:18:48,921
- Qui c'est ?
- Oh...
283
00:18:52,591 --> 00:18:54,343
OK, je vais prendre les sacs.
284
00:18:54,510 --> 00:18:56,053
Bien. Merci.
285
00:19:03,060 --> 00:19:05,270
ESSENCE
286
00:19:05,729 --> 00:19:07,314
Recule, mon garçon.
287
00:19:14,279 --> 00:19:16,490
Éloigne-toi
de mes pompes blanches,
288
00:19:16,657 --> 00:19:18,033
le nègre.
289
00:19:19,409 --> 00:19:21,495
Nous ne voulons aucun mal,
monsieur.
290
00:19:21,662 --> 00:19:24,373
Il nous faut de l'essence
pour continuer notre route.
291
00:19:26,250 --> 00:19:28,168
T'es courageux de répondre.
292
00:19:30,128 --> 00:19:31,588
Tu vois ce fusil ?
293
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
Il est chargé.
294
00:19:34,925 --> 00:19:36,718
Je sais m'en servir.
295
00:19:36,885 --> 00:19:40,305
Je vais te dire,
je l'ai déjà utilisé.
296
00:19:40,389 --> 00:19:43,392
Comme je l'ai dit,
il nous faut juste de l'essence.
297
00:19:43,559 --> 00:19:45,102
Notre réservoir est vide.
298
00:19:45,936 --> 00:19:47,896
Si je te laisse prendre
de l'essence,
299
00:19:48,522 --> 00:19:50,691
comment vas-tu la payer,
mon garçon ?
300
00:19:59,992 --> 00:20:01,743
Ton argent ne vaut rien ici.
301
00:20:03,912 --> 00:20:07,374
Qui n'aime pas
le cash américain, monsieur ?
302
00:20:07,541 --> 00:20:09,459
Abe Saperstein à votre service.
303
00:20:09,626 --> 00:20:11,295
Laissez-moi vous présenter
304
00:20:11,461 --> 00:20:15,382
l'homme sur lequel vous pointez
cette puissante arme...
305
00:20:15,549 --> 00:20:18,177
est une légende du basket !
306
00:20:18,343 --> 00:20:19,970
Nat Sweetwater Clifton.
307
00:20:20,137 --> 00:20:22,264
L'une des vedettes
des Globetrotters,
308
00:20:22,431 --> 00:20:24,641
les mondialement connus
Globetrotters.
309
00:20:24,808 --> 00:20:27,477
Il nous faut quelques litres
d'essence, monsieur.
310
00:20:27,644 --> 00:20:30,772
Je vois que les prix ont doublé,
mais ça nous va.
311
00:20:30,939 --> 00:20:33,525
Vous êtes
l'équipe de basket de nègres ?
312
00:20:33,984 --> 00:20:37,029
Exactement, c'est nous,
sauf moi, bien sûr.
313
00:20:37,196 --> 00:20:39,156
J'entraîne l'équipe.
314
00:20:52,002 --> 00:20:53,378
Bon, alors...
315
00:20:53,545 --> 00:20:55,839
Pour Jen, ma blonde, de ce côté.
316
00:20:57,633 --> 00:21:00,177
Bien sûr, je vais voir
si j'ai un crayon.
317
00:21:00,344 --> 00:21:02,846
Vous pouvez signer avec ça.
318
00:21:03,013 --> 00:21:05,349
Très bien.
Ça ira.
319
00:21:05,516 --> 00:21:08,393
Oui, bien sûr.
Nous sommes heureux de faire ça.
320
00:21:09,144 --> 00:21:12,523
Ça a déjà une certaine valeur
sur le marché,
321
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
mais si vous attendez,
322
00:21:14,399 --> 00:21:17,444
comme avec un piano,
l'immobilier ou un tableau,
323
00:21:17,611 --> 00:21:20,072
ça prendra de la valeur
avec le temps.
324
00:21:20,739 --> 00:21:23,033
C'est certain.
Vous jouez aujourd'hui ?
325
00:21:23,200 --> 00:21:25,702
On a joué !
Un très bon match !
326
00:21:25,869 --> 00:21:29,081
Avec un public incroyable.
Hein, Sweetwater ?
327
00:21:30,123 --> 00:21:33,001
Ouais, les meilleurs fans
de basket qu'on ait vus.
328
00:21:33,168 --> 00:21:35,170
Les habitants
sont formidables ici.
329
00:21:35,337 --> 00:21:37,506
Et l'équipe locale
est formidable,
330
00:21:37,673 --> 00:21:39,550
si vous les aviez vu jouer...
331
00:21:39,716 --> 00:21:41,969
Ce serait un honneur
de vous offrir
332
00:21:42,135 --> 00:21:44,805
les meilleures places à vous
et à vos enfants
333
00:21:44,972 --> 00:21:47,224
la prochaine fois
que nous passerons
334
00:21:47,391 --> 00:21:49,101
dans votre chaleureux État.
335
00:21:49,852 --> 00:21:51,353
Qui a gagné aujourd'hui ?
336
00:21:55,858 --> 00:21:59,027
Qui a gagné à votre avis ?
337
00:22:02,030 --> 00:22:03,782
Merci pour l'autographe.
338
00:22:07,244 --> 00:22:08,787
Ça s'est bien passé.
339
00:22:13,208 --> 00:22:14,585
Remonte dans le bus.
340
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
Je suis désolé,
nous n'avons aucune chambre.
341
00:23:15,354 --> 00:23:17,272
Aucune chambre ?
342
00:23:17,439 --> 00:23:19,983
C'est la période
la plus chargée de l'année.
343
00:23:20,150 --> 00:23:21,610
Oui, je vois ça.
344
00:23:23,320 --> 00:23:25,531
Il y a beaucoup de clés
derrière vous.
345
00:23:25,697 --> 00:23:28,033
Vous ne voulez pas jeter
un coup d'œil
346
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
pour voir
s'il y a des chambres ?
347
00:23:30,327 --> 00:23:33,455
Ce serait une perte de temps,
monsieur.
348
00:23:34,581 --> 00:23:37,668
Vous devriez aller voir
au Dunbar.
349
00:23:38,210 --> 00:23:41,380
De l'autre côté de la ville.
Ils vous accueilleront.
350
00:23:43,006 --> 00:23:45,968
- De l'autre côté de la ville ?
- Oui.
351
00:23:46,635 --> 00:23:48,011
Et lui ?
Il est au Dunbar aussi ?
352
00:23:48,136 --> 00:23:49,137
M. BANANES
353
00:23:49,221 --> 00:23:50,889
Oh non. Il est ici, monsieur.
354
00:23:51,056 --> 00:23:52,850
- Quoi ?
- Oui, M. Bananes.
355
00:23:53,016 --> 00:23:55,269
Il séjourne chez nous.
356
00:23:55,435 --> 00:23:57,396
Il travaille au théâtre en face.
357
00:23:57,563 --> 00:24:00,732
Vraiment ?
Et il a sa chambre ici ?
358
00:24:04,319 --> 00:24:05,696
Eh bien...
359
00:24:05,863 --> 00:24:07,447
Avec son dompteur.
360
00:24:07,614 --> 00:24:11,034
Quelqu'un doit bien commander
le service de chambre.
361
00:24:11,201 --> 00:24:13,537
Voyons si je comprends bien.
362
00:24:15,455 --> 00:24:17,833
M. Bananes est là,
un singe si talentueux
363
00:24:18,000 --> 00:24:21,003
qu'il porte un nom de nourriture
alors que mes amis,
364
00:24:21,170 --> 00:24:24,047
qui sont les meilleurs
joueurs de basket au monde,
365
00:24:24,214 --> 00:24:25,591
n'y ont pas leur place.
366
00:24:27,843 --> 00:24:32,347
Ce n'est pas moi
qui fais les règles.
367
00:24:32,514 --> 00:24:34,600
Si je pouvais,
je ferais autrement.
368
00:24:34,766 --> 00:24:36,810
Oui,
vous ne faites pas les règles.
369
00:24:36,977 --> 00:24:40,063
Vous ne faites que les suivre,
comme à Nuremberg.
370
00:24:40,230 --> 00:24:42,065
Ça vous dit quelque chose ?
371
00:24:42,232 --> 00:24:43,609
Allons-y, les gars.
372
00:24:44,526 --> 00:24:46,320
Je vous souhaite bonne chance.
373
00:24:58,999 --> 00:25:01,126
C'était très bon, maman.
374
00:25:01,293 --> 00:25:03,712
Je suis ravie que tu aies aimé,
mon chéri.
375
00:25:04,379 --> 00:25:06,048
Papa, je peux me lever ?
376
00:25:13,555 --> 00:25:15,057
C'est bon.
377
00:25:28,695 --> 00:25:31,240
Je ne t'ai jamais vu
aussi troublé.
378
00:25:34,409 --> 00:25:35,827
C'est le mur.
379
00:25:37,246 --> 00:25:38,830
Quel mur ?
380
00:25:40,541 --> 00:25:41,917
Ce Sweetwater Clifton
381
00:25:42,084 --> 00:25:44,795
représente tout ce pour quoi
je me suis battu.
382
00:25:44,962 --> 00:25:46,839
C'est l'avenir du basket,
383
00:25:47,005 --> 00:25:51,343
et il y a ce mur
que la ligue a construit,
384
00:25:51,510 --> 00:25:53,428
et qu'il ne pourra
pas franchir.
385
00:25:53,595 --> 00:25:55,305
Tu comprends ?
386
00:25:55,472 --> 00:25:58,767
Le temps que ça change,
on sera grands-parents.
387
00:26:06,149 --> 00:26:07,526
Regarde-moi.
388
00:26:09,236 --> 00:26:11,154
Tu es Joe Lapchick.
389
00:26:11,321 --> 00:26:12,990
Ouais.
390
00:26:13,156 --> 00:26:15,325
Tu n'as pas à casser de mur.
391
00:26:16,869 --> 00:26:18,871
Va chercher Sweetwater
392
00:26:19,037 --> 00:26:21,832
et franchis ce mur avec lui.
393
00:27:57,344 --> 00:28:00,305
J'ai commandé
le service de chambre ?
394
00:28:00,681 --> 00:28:03,559
- Je voulais pas te réveiller.
- Non, c'est bon.
395
00:28:03,725 --> 00:28:05,102
Je ne dormais pas.
396
00:28:05,269 --> 00:28:08,355
Au moins ton équipe
ne dort pas, hein ?
397
00:28:08,522 --> 00:28:10,607
On devrait aller
dans les Catskills.
398
00:28:10,774 --> 00:28:13,360
Saperstein et Lapchick,
Lapchick.
399
00:28:13,527 --> 00:28:15,487
- C'est pas mal.
- Ouais.
400
00:28:15,654 --> 00:28:17,614
Qu'est-ce qui me vaut
ce plaisir ?
401
00:28:17,781 --> 00:28:21,535
J'aimerais te proposer
quelque chose.
402
00:28:21,702 --> 00:28:23,328
Si tu as une minute.
403
00:28:23,495 --> 00:28:26,164
Ah, ramener les Globetrotters
dans le Garden.
404
00:28:26,999 --> 00:28:29,793
- Je crois pas.
- On ferait encore salle comble.
405
00:28:29,960 --> 00:28:33,255
Non, on a fait salle comble
parce que les Lakers jouaient
406
00:28:33,422 --> 00:28:36,425
pour un championnat du monde
non officiel.
407
00:28:36,592 --> 00:28:38,260
C'était pour le spectacle.
408
00:28:38,427 --> 00:28:40,929
Les fans ne sont pas venus
pour les Lakers.
409
00:28:41,096 --> 00:28:44,474
Ils ont payé pour les Trotters,
c'est du grand spectacle.
410
00:28:44,641 --> 00:28:47,728
On ne vend des billets
que pour les frères Ringling.
411
00:28:47,895 --> 00:28:49,688
Ils font salle comble partout.
412
00:28:49,855 --> 00:28:52,649
Dans la campagne,
dans les petits gymnases.
413
00:28:52,816 --> 00:28:54,776
C'est incomparable
avec le Garden.
414
00:28:57,988 --> 00:28:59,698
- Ned.
- Salut, c'est Mickey.
415
00:28:59,865 --> 00:29:01,241
Oh, Mickey, ça va ?
416
00:29:01,408 --> 00:29:05,120
Et contre une équipe d'étoiles
universitaire ?
417
00:29:05,287 --> 00:29:07,497
Ça ramènerait du monde.
418
00:29:08,916 --> 00:29:10,417
Une seconde, Mickey.
419
00:29:17,257 --> 00:29:19,218
Je veux pas parler à Saperstein.
420
00:29:19,384 --> 00:29:21,345
Je m'en occupe.
Merci, patron.
421
00:29:21,512 --> 00:29:23,055
Je t'écoute, Mickey.
422
00:29:51,124 --> 00:29:53,252
C'est ça, les gars.
Suivez le rythme.
423
00:29:53,418 --> 00:29:55,796
Boum chick-a-bom.
424
00:30:03,303 --> 00:30:05,264
Ouais !
425
00:30:11,186 --> 00:30:14,189
- Oh ouais !
- Montrez-moi de la magie.
426
00:30:21,238 --> 00:30:23,949
- Allez, Michael !
- Vas-y, mec !
427
00:30:24,575 --> 00:30:26,785
Ça, c'est du spectacle.
428
00:30:28,495 --> 00:30:31,039
Le basket
dans toute sa splendeur.
429
00:30:38,547 --> 00:30:41,258
Et du talent. Du talent.
430
00:30:43,886 --> 00:30:45,304
Les frères Ringling.
431
00:30:45,470 --> 00:30:47,097
Oui, ça peut aider.
432
00:30:47,681 --> 00:30:50,350
Crois-moi,
et les gens adorent ça.
433
00:30:50,517 --> 00:30:52,644
Ils font tout ça
et ils savent jouer.
434
00:30:53,228 --> 00:30:55,689
C'est beaucoup de fioritures.
435
00:30:55,856 --> 00:30:58,066
Mais c'est vendeur,
et tu le sais.
436
00:31:03,989 --> 00:31:05,616
Non.
437
00:31:05,782 --> 00:31:07,659
Ne vous contentez pas
de marquer,
438
00:31:07,826 --> 00:31:11,038
passez la balle dans le dos,
ou quelque chose comme ça.
439
00:31:11,205 --> 00:31:14,208
Souvenez-vous que c'est pour ça
que les fans payent.
440
00:31:14,374 --> 00:31:17,252
Ne jouez pas les Blancs,
ils vont s'endormir.
441
00:31:17,336 --> 00:31:19,338
Cinq minutes de pause, cinq !
442
00:31:28,096 --> 00:31:31,225
Hé, fais pas attention à Sap.
443
00:31:32,976 --> 00:31:34,520
Fais ce que t'as à faire.
444
00:31:34,686 --> 00:31:36,480
Tu vas voir,
c'est un bon gars.
445
00:31:37,105 --> 00:31:38,607
Ne lui fais pas peur.
446
00:31:42,110 --> 00:31:46,114
Voilà Ned Irish, propriétaire
des Knickerbockers et du Garden.
447
00:31:46,281 --> 00:31:48,116
C'est du sérieux, hein ?
448
00:31:48,283 --> 00:31:49,785
Enchanté, M. Irish.
449
00:31:49,952 --> 00:31:51,703
Également, Nat.
450
00:31:51,870 --> 00:31:53,580
Montre-moi ces mains.
451
00:31:58,293 --> 00:32:02,089
- Bienvenue dans le Garden.
- Oui, monsieur, merci.
452
00:32:02,256 --> 00:32:04,967
Monsieur ? Appelle-moi "Ned".
453
00:32:05,133 --> 00:32:08,554
Désolé,
une vieille habitude de l'armée.
454
00:32:09,346 --> 00:32:12,391
- Tu as fait la guerre ?
- Oui, monsieur Joe.
455
00:32:14,476 --> 00:32:16,395
Assieds-toi.
456
00:32:18,313 --> 00:32:20,482
Saperstein est dur avec toi,
hein ?
457
00:32:21,859 --> 00:32:24,278
- Il sait ce qu'il veut.
- Oui.
458
00:32:24,444 --> 00:32:26,530
Il veut un spectacle.
459
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Abe doit toujours gagner.
460
00:32:29,741 --> 00:32:31,702
C'est pour ça qu'on nous paye.
461
00:32:31,869 --> 00:32:34,788
Et je peux vous dire
que ce n'est pas beaucoup.
462
00:32:35,497 --> 00:32:40,002
Alors vous gagnez toujours
et vous êtes payés pour ça ?
463
00:32:40,169 --> 00:32:42,713
Ça ressemble pas vraiment
à un problème.
464
00:32:43,172 --> 00:32:45,507
Ce n'est pas ça, M. Irish.
465
00:32:45,674 --> 00:32:49,803
Abe organise ces matchs
avec des joueurs blancs
466
00:32:49,970 --> 00:32:51,430
pour qu'on les batte.
467
00:32:52,014 --> 00:32:53,974
Mais pourquoi les organiser
468
00:32:54,141 --> 00:32:57,603
alors qu'on est meilleurs
que ces équipes de Blancs ?
469
00:32:58,562 --> 00:33:01,815
C'est pas comme s'il demandait
de truquer les matchs.
470
00:33:03,192 --> 00:33:04,902
Vous savez, M. Irish,
471
00:33:06,195 --> 00:33:08,238
on fait des trucs
avec ce ballon
472
00:33:08,322 --> 00:33:10,574
que vous ne pouvez même pas
imager.
473
00:33:12,451 --> 00:33:14,953
Et des gens payent pour ça.
474
00:33:15,120 --> 00:33:17,748
Mais je ne veux pas
faire partie d'un cirque.
475
00:33:17,915 --> 00:33:21,043
La sieste est terminée.
On a un grand match ce soir.
476
00:33:21,210 --> 00:33:24,296
On doit botter le cul
de ces imbéciles d'étudiants.
477
00:33:24,463 --> 00:33:26,131
Allez. Sweets !
478
00:33:26,840 --> 00:33:29,551
ÉTOILES UNIVERSITAIRES
CONTRE LES TROTTERS
479
00:33:47,319 --> 00:33:49,404
Ouais !
Sweetwater !
480
00:33:51,657 --> 00:33:55,661
OK, Caleb et Andrew,
tous les deux sur Sweetwater.
481
00:33:55,827 --> 00:33:57,913
Chaque fois qu'on est
sur ce terrain,
482
00:33:58,080 --> 00:33:59,623
ça signifie quelque chose.
483
00:33:59,790 --> 00:34:02,376
Marquons le coup
pour les dernières secondes.
484
00:34:03,502 --> 00:34:05,587
J'ai un tour
dans ma manche.
485
00:34:10,425 --> 00:34:13,387
Attendez !
486
00:34:13,554 --> 00:34:14,929
Attendez.
487
00:34:21,103 --> 00:34:23,021
Merci !
488
00:34:26,775 --> 00:34:28,318
Ça a fonctionné, mec.
489
00:34:28,485 --> 00:34:31,697
Après une victoire comme ça,
je vais sortir ce soir.
490
00:34:31,864 --> 00:34:34,116
On dirait Superman
avec ces épaulettes.
491
00:34:35,074 --> 00:34:36,577
On va où ce soir ?
492
00:34:36,743 --> 00:34:40,080
Si tu veux leur parler,
il suffit de me demander.
493
00:34:40,246 --> 00:34:41,623
Plus tard.
494
00:34:42,791 --> 00:34:45,002
Prenez vos affaires
et montez dans le bus.
495
00:34:45,168 --> 00:34:48,505
Allez ! Merci.
496
00:34:49,089 --> 00:34:52,134
- Bonjour, M. Irish.
- C'était un bon match.
497
00:34:54,178 --> 00:34:56,722
- C'est ton jour de chance.
- À quel point ?
498
00:34:56,889 --> 00:34:58,765
Environ 2 000 fois.
499
00:34:58,932 --> 00:35:01,101
T'es pas si mauvais finalement.
500
00:35:01,268 --> 00:35:03,228
J'aimerais en dire
autant de toi.
501
00:35:03,896 --> 00:35:05,355
Et l'autre équipe ?
502
00:35:05,522 --> 00:35:07,858
Je m'en suis occupé.
Comme convenu.
503
00:35:08,025 --> 00:35:10,694
- 100 shekels chacun ?
- 100, en liquide.
504
00:35:10,861 --> 00:35:13,864
Je dois filer, on a un spectacle
au nord de l'État.
505
00:35:14,031 --> 00:35:15,991
Tu travailles trop fort.
506
00:35:16,158 --> 00:35:19,119
Si j'avais ton argent,
j'arrêterais de travailler.
507
00:35:47,272 --> 00:35:49,441
ASSOCIATION NATIONALE
DE BASKET-BALL
508
00:35:51,818 --> 00:35:53,820
C'est un endroit spécial.
509
00:35:53,987 --> 00:35:55,447
Oh, oui.
510
00:35:56,156 --> 00:35:59,326
- C'est magnifique.
- Ouais.
511
00:35:59,493 --> 00:36:02,329
J'ai gagné des championnats
ici avec St. John's.
512
00:36:02,496 --> 00:36:03,872
- Oh, je sais.
- Ouais.
513
00:36:07,417 --> 00:36:09,920
Voyons de quoi t'es capable.
514
00:36:12,089 --> 00:36:16,009
Essaie de me passer.
Tu devrais enlever ton manteau.
515
00:36:17,261 --> 00:36:19,012
- Toi, contre moi ?
- Oui.
516
00:36:19,179 --> 00:36:21,473
Allons. T'es sérieux ?
517
00:36:21,640 --> 00:36:24,142
Je ne pourrais pas
être plus sérieux.
518
00:36:25,018 --> 00:36:26,436
Très bien.
519
00:36:27,688 --> 00:36:29,523
Je sais à quoi tu penses.
520
00:36:29,690 --> 00:36:33,735
Tu es plus grand, plus fort
et tu es un meilleur athlète.
521
00:36:33,902 --> 00:36:35,279
T'es plus en forme.
522
00:36:35,445 --> 00:36:37,948
T'as plus d'allonge,
de plus grandes mains.
523
00:36:38,115 --> 00:36:39,700
Mais tu...
524
00:36:40,617 --> 00:36:43,495
- Tu ne pourras pas me passer.
- D'accord.
525
00:36:45,914 --> 00:36:49,459
- Attends, Joe.
- Je crois que tu...
526
00:36:49,626 --> 00:36:52,045
- C'était une faute, Joe.
- Non.
527
00:36:52,212 --> 00:36:55,048
C'était pas une faute,
t'as oublié quelque chose.
528
00:36:55,215 --> 00:36:57,718
OK.
529
00:36:57,885 --> 00:37:00,137
Oh, maintenant
tu enlèves ton manteau.
530
00:37:00,304 --> 00:37:02,222
Donne-moi le ballon.
531
00:37:02,389 --> 00:37:04,016
OK.
532
00:37:04,183 --> 00:37:06,185
Trop lent, Joe.
533
00:37:06,351 --> 00:37:07,769
Allez, Joe !
534
00:37:09,313 --> 00:37:10,814
Non.
535
00:37:10,981 --> 00:37:12,482
C'est...
536
00:37:12,649 --> 00:37:15,277
- Ça peut arriver.
- Allez, entraîneur.
537
00:37:15,444 --> 00:37:16,987
J'étais pas chaud.
538
00:37:17,154 --> 00:37:19,323
C'est parce que
j'étais pas chaud.
539
00:37:19,489 --> 00:37:21,867
- OK, tu vas partir ?
- Oui.
540
00:37:22,034 --> 00:37:24,203
C'est bon, je comprends.
Tu as peur.
541
00:37:24,369 --> 00:37:27,956
Tu manques d'entraînement.
Joe.
542
00:37:53,607 --> 00:37:56,068
Le vieil embrayage
a fini par lâcher.
543
00:37:56,902 --> 00:38:00,364
Je trouverai un mécanicien
demain matin, on reste ici.
544
00:38:03,700 --> 00:38:05,118
Bonne nuit.
545
00:38:09,081 --> 00:38:11,625
On a fait beaucoup de route
ensemble.
546
00:38:13,585 --> 00:38:16,296
Je peux pas vraiment
me plaindre, hein ?
547
00:38:18,632 --> 00:38:20,008
Où vas-tu ?
548
00:38:20,175 --> 00:38:21,844
Occupe-toi de tes affaires, Abe.
549
00:38:31,812 --> 00:38:34,898
La cuisine est fermée.
Vous devez partir.
550
00:38:38,068 --> 00:38:41,196
J'ai dit : vous devez partir.
551
00:38:41,905 --> 00:38:44,157
C'est bon. Il est avec moi.
552
00:38:46,785 --> 00:38:49,121
OK, viens.
553
00:38:49,663 --> 00:38:50,914
Veuillez ATTENDRE
QU'ON VOUS ASSIGNE UNE TABLE
554
00:38:57,838 --> 00:38:59,506
Qu'est-ce que je vous sers ?
555
00:38:59,673 --> 00:39:02,134
Un autre Bourbon pour moi
556
00:39:02,301 --> 00:39:04,720
et un double pour mon ami.
557
00:39:04,887 --> 00:39:07,472
Un verre d'eau
avec deux cuillères de sucre.
558
00:39:28,660 --> 00:39:30,037
Pas mal.
559
00:39:30,204 --> 00:39:33,540
Sa façon de chanter
prend au dépourvu.
560
00:39:33,707 --> 00:39:36,251
C'est comme lancer le ballon
sans réfléchir.
561
00:39:36,418 --> 00:39:39,338
- C'est comme ça que tu joues.
- Ouais.
562
00:39:39,505 --> 00:39:41,840
Comme du jazz.
À l'intuition.
563
00:39:42,007 --> 00:39:44,468
Je serai plus attentif
la prochaine fois.
564
00:39:45,219 --> 00:39:49,556
Lapchick dit
que tu es l'avenir du basket.
565
00:39:50,933 --> 00:39:54,311
Mon avenir est dans un bus en
panne dans une ruelle.
566
00:39:55,437 --> 00:39:57,397
Tu sais, on pourrait changer ça.
567
00:39:57,564 --> 00:40:00,776
Si vous payez bien, on pourrait
gagner un championnat.
568
00:40:01,485 --> 00:40:05,447
Je payerais n'importe quoi
pour voir la tête qu'Abe fera.
569
00:40:07,282 --> 00:40:09,660
Rien n'est plus tentant
que la liberté.
570
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Eh bien, voyons ça.
571
00:40:16,917 --> 00:40:19,670
- Alors ?
- Merci pour le soda.
572
00:40:19,837 --> 00:40:22,256
C'est le moins
que je puisse faire.
573
00:40:22,422 --> 00:40:24,842
Profite de ton eau sucrée,
Sweetwater.
574
00:41:02,212 --> 00:41:06,383
Désolé de vous déranger,
j'ai aimé vos chansons.
575
00:41:06,550 --> 00:41:08,177
Surtout le dernier blues.
576
00:41:09,178 --> 00:41:10,554
Merci.
577
00:41:13,348 --> 00:41:14,766
Hé.
578
00:41:23,567 --> 00:41:25,903
- Jeanne Staples.
- Nat Clifton.
579
00:41:26,069 --> 00:41:27,863
Mais on m'appelle
"Sweetwater".
580
00:41:28,822 --> 00:41:31,116
Vous avez
une belle voix mélodieuse.
581
00:41:32,284 --> 00:41:35,329
Je pourrais vous écouter chanter
toute la nuit.
582
00:41:35,495 --> 00:41:37,748
J'adore le blues, vous savez.
583
00:41:39,041 --> 00:41:43,712
Ma Rainey, Bessie Smith,
Billie Holliday,
584
00:41:44,963 --> 00:41:46,632
c'est authentique.
585
00:41:46,798 --> 00:41:49,343
Il y a une boîte de nuit
branchée à Harlem.
586
00:41:50,010 --> 00:41:52,221
Mais la fête commence tard.
587
00:41:53,180 --> 00:41:55,057
Je sais pas si ça pourrait...
588
00:41:55,224 --> 00:41:57,351
Il est jamais trop tard pour ça.
589
00:41:57,976 --> 00:41:59,353
OK.
590
00:42:29,299 --> 00:42:31,051
C'est T-Bone ?
591
00:42:57,578 --> 00:43:00,205
Attendez, les gars.
592
00:43:00,372 --> 00:43:03,083
J'ai vu quelqu'un entrer
et illuminer la pièce.
593
00:43:03,250 --> 00:43:07,796
Un bon ami
qui répond au nom de Sweetwater.
594
00:44:22,913 --> 00:44:25,916
Applaudissez
cette charmante jeune femme
595
00:44:26,083 --> 00:44:29,545
qui chante le blues pour vous
ce soir, Mlle Jeanne Staples.
596
00:44:35,467 --> 00:44:39,263
- Vous êtes en feu ce soir.
- Merci, vous aussi.
597
00:44:39,429 --> 00:44:42,182
Oui, Jeanne se produit
au 50 Second Club.
598
00:44:42,349 --> 00:44:43,767
Vraiment ?
599
00:44:43,934 --> 00:44:47,229
Il faut revenir
chanter avec nous à l'occasion.
600
00:44:47,396 --> 00:44:49,356
J'adorerais ça.
Merci, monsieur.
601
00:44:49,523 --> 00:44:51,024
C'est juste T-Bone.
602
00:44:54,069 --> 00:44:55,529
Bien.
603
00:45:24,057 --> 00:45:27,352
J'en reviens pas du nombre
de fois où j'ai dû le réparer.
604
00:45:28,312 --> 00:45:30,272
Hé, Sweets,
on a bientôt terminé.
605
00:45:30,856 --> 00:45:32,816
Ouais.
606
00:45:34,026 --> 00:45:36,695
- Je vais me laver.
- Fais vite.
607
00:45:36,862 --> 00:45:40,115
On doit aller dans le nord.
Ça va coûter combien ?
608
00:45:40,282 --> 00:45:44,286
5, 10 $ ? Ne réponds pas,
c'est une question piège.
609
00:46:01,637 --> 00:46:04,473
Attaque du milieu de terrain.
Allez, les gars.
610
00:46:04,640 --> 00:46:07,392
Allez.
McGuire, qu'est-ce que tu fais ?
611
00:46:08,185 --> 00:46:11,230
Continue de bouger.
Fais des passes.
612
00:46:12,564 --> 00:46:14,066
Attendez une seconde.
613
00:46:14,233 --> 00:46:17,611
Continuez de bouger
sans la balle.
614
00:46:17,778 --> 00:46:20,531
Faites une passe et bougez,
faites une coupe.
615
00:46:20,697 --> 00:46:25,410
Ne vous arrêtez jamais.
Allez. Du mouvement.
616
00:46:25,827 --> 00:46:27,829
Coupez. Voilà.
617
00:46:28,372 --> 00:46:30,832
OK. C'est parfait.
Très bien.
618
00:46:30,999 --> 00:46:34,670
- C'est ce qu'il faut faire.
- Il y a d'autres options.
619
00:46:34,837 --> 00:46:36,255
C'est qui ?
620
00:46:37,548 --> 00:46:39,883
Content de te voir, Joe.
621
00:46:40,050 --> 00:46:43,178
- Moi aussi, Sweetwater.
- Donne-moi le ballon.
622
00:46:45,722 --> 00:46:47,933
OK, faites la même action.
623
00:46:48,100 --> 00:46:49,601
En place.
624
00:46:49,768 --> 00:46:52,479
Max, Vandeweghe,
criss cross, ici.
625
00:46:52,646 --> 00:46:54,439
McGuire, coupe, maintenant !
626
00:46:55,524 --> 00:46:56,984
Ouais !
627
00:46:57,693 --> 00:46:59,987
Belle formation !
Joli tir.
628
00:47:00,153 --> 00:47:02,406
Pas mal pour des Blancs.
629
00:47:02,573 --> 00:47:04,491
C'est une équipe bien entraînée.
630
00:47:06,451 --> 00:47:08,996
Merci, les gars.
À la prochaine, Joe.
631
00:47:12,082 --> 00:47:13,750
Joe, je peux te parler ?
632
00:47:15,127 --> 00:47:16,545
Une seconde, les gars.
633
00:47:18,881 --> 00:47:22,676
- Qu'est-ce que tu fais ?
- De quoi tu parles ?
634
00:47:22,843 --> 00:47:26,305
C'est une violation
des règles de la ligue.
635
00:47:26,471 --> 00:47:30,058
On ne peut pas
recruter de joueur noir.
636
00:47:30,225 --> 00:47:33,437
- On peut s'entraîner...
- Oh, allez, Joe.
637
00:47:35,105 --> 00:47:38,901
Personne ne bouge comme lui.
Personne ne peut le passer.
638
00:47:39,067 --> 00:47:41,403
Peut-être Cousy,
mais il fait pas 6'8".
639
00:47:41,570 --> 00:47:45,574
Sweetwater est plus vieux.
Et tu oublies que c'est un...
640
00:47:45,741 --> 00:47:47,159
Un nègre ?
641
00:47:49,620 --> 00:47:52,039
On pourrait gagner un titre
avec ce nègre.
642
00:47:52,206 --> 00:47:54,082
Il ferait un excellent Knicks.
643
00:47:54,249 --> 00:47:55,751
Ce n'est que mon avis.
644
00:47:57,878 --> 00:47:59,421
Merci.
645
00:48:03,425 --> 00:48:05,344
OK, les gars.
646
00:48:05,511 --> 00:48:08,263
Allez prendre une douche.
C'était très bien.
647
00:48:18,190 --> 00:48:23,320
Je sais que la ligue et les
propriétaires vont se battre...
648
00:48:23,487 --> 00:48:25,447
Mais c'est ce que je veux.
649
00:48:25,614 --> 00:48:27,324
Je le veux vraiment, Ned.
650
00:48:27,491 --> 00:48:30,661
T'as vu
qu'on a fait salle comble.
651
00:48:30,827 --> 00:48:32,871
Les fans vont adorer.
652
00:48:33,038 --> 00:48:34,665
T'as jamais pensé
653
00:48:34,831 --> 00:48:37,376
que Sweetwater
commençait à vieillir ?
654
00:48:37,543 --> 00:48:39,002
Tu sais que c'est faux.
655
00:48:39,169 --> 00:48:41,338
On sait tous que c'est faux.
656
00:48:41,505 --> 00:48:45,300
Sweetwater connaît mieux
ce sport que n'importe qui,
657
00:48:45,467 --> 00:48:47,344
jeune ou vieux.
658
00:48:47,511 --> 00:48:50,305
Tu sais depuis combien de temps
je lutte
659
00:48:50,472 --> 00:48:53,851
pour briser ces barrières ?
660
00:48:54,685 --> 00:48:56,228
Je me battrai pour ça.
661
00:48:57,145 --> 00:48:59,064
Je veux me battre avec toi.
662
00:49:02,484 --> 00:49:04,736
C'est pas une montagne
facile à gravir.
663
00:49:04,903 --> 00:49:06,405
On la gravira ensemble.
664
00:49:08,490 --> 00:49:11,118
- Ça pourrait être moche.
- Je suis né moche.
665
00:49:14,121 --> 00:49:15,706
- Merci beaucoup.
- De rien.
666
00:49:15,873 --> 00:49:17,708
- Prends soin de toi.
- Merci.
667
00:49:20,377 --> 00:49:21,753
Hé, Saperstein.
668
00:49:22,588 --> 00:49:23,964
Beau match hier.
669
00:49:24,131 --> 00:49:26,884
À ce propos,
je suis content de te voir.
670
00:49:27,050 --> 00:49:30,387
Merci pour l'hébergement,
ta ruelle pleine d'urine
671
00:49:30,554 --> 00:49:32,055
a été très agréable.
672
00:49:32,222 --> 00:49:34,141
De rien, reviens quand tu veux.
673
00:49:34,433 --> 00:49:35,684
Alors...
674
00:49:36,685 --> 00:49:38,395
Je crois que ça t'appartient.
675
00:49:38,812 --> 00:49:40,522
On a réglé ça hier.
676
00:49:41,440 --> 00:49:44,526
- Une nouvelle affaire.
- Mais, qu'est-ce que c'est ?
677
00:49:44,693 --> 00:49:46,570
Environ 5 000 dollars
en espèces.
678
00:49:46,737 --> 00:49:48,572
Quoi ? Pourquoi ?
679
00:49:48,739 --> 00:49:50,157
Pourquoi ?
680
00:49:50,324 --> 00:49:52,492
Ce n'est pas une augmentation.
681
00:49:52,659 --> 00:49:55,078
Je veux acheter
le contrat de Sweetwater.
682
00:49:57,831 --> 00:50:00,751
Je t'adore, Irish.
T'es drôle.
683
00:50:02,211 --> 00:50:04,046
T'en as parlé à Sweets ?
684
00:50:04,213 --> 00:50:06,048
- Non.
- Non, je crois pas.
685
00:50:06,215 --> 00:50:08,717
Je devrais garder l'argent
pour l'insulte.
686
00:50:08,884 --> 00:50:10,427
- C'est non.
- Pourquoi ?
687
00:50:10,594 --> 00:50:12,471
Il te fait des maux de tête.
688
00:50:13,055 --> 00:50:16,767
Ouais, quand je compte l'argent
qu'il me fait gagner.
689
00:50:16,934 --> 00:50:18,352
Oublie ça.
690
00:50:19,144 --> 00:50:22,272
Tu ne penses pas vraiment
qu'il va jouer à la NBA ?
691
00:50:22,439 --> 00:50:25,567
Lapchick veut faire bouger
les choses, je respecte ça.
692
00:50:25,734 --> 00:50:27,903
Mais toi,
qu'est-ce que tu veux ?
693
00:50:28,070 --> 00:50:29,196
Je ne sais pas.
694
00:50:30,030 --> 00:50:32,574
Remplir le Garden,
gagner des championnats.
695
00:50:32,741 --> 00:50:34,910
- Pour la gloire ?
- Pourquoi pas ?
696
00:50:35,077 --> 00:50:39,331
Je ne t'imagine pas dépenser
un centime pour un joueur nègre
697
00:50:39,498 --> 00:50:43,043
alors que tu sais que la ligue
ne le laissera pas jouer.
698
00:50:43,210 --> 00:50:45,254
À cause des règles.
699
00:50:45,420 --> 00:50:47,464
J'aime changer les règles.
700
00:50:48,882 --> 00:50:52,427
Qu'est-il arrivé au "aucun juif,
surtout s'il a cinq nègres,
701
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
ne jouera jamais au Garden."
702
00:50:54,555 --> 00:50:57,099
- J'ai dit ça ?
- C'est une citation.
703
00:50:57,266 --> 00:51:00,060
T'as dit que ça n'arrivera pas
de ton vivant.
704
00:51:00,227 --> 00:51:01,937
Tu ne changeras pas d'avis.
705
00:51:02,104 --> 00:51:03,939
Mais pense à une chose,
706
00:51:04,106 --> 00:51:07,067
tu pourrais dormir
dans un vrai lit avec des draps,
707
00:51:07,234 --> 00:51:08,777
par sur le sol d'un bus.
708
00:51:08,944 --> 00:51:10,445
Allez !
709
00:51:10,612 --> 00:51:12,114
- Des draps ?
- Des draps.
710
00:51:12,281 --> 00:51:14,825
- Quel genre de draps ?
- En coton égyptien.
711
00:51:14,992 --> 00:51:16,869
- Tu vas adorer.
- Fils de pute.
712
00:51:18,161 --> 00:51:21,498
- Dégage.
- Tu es drôle, Saperstein.
713
00:51:21,665 --> 00:51:23,542
Je t'aime bien, tu sais ?
714
00:51:23,917 --> 00:51:26,170
Appelle-moi quand vous revenez.
715
00:51:26,336 --> 00:51:28,755
- C'est pas assez.
- OK.
716
00:51:56,408 --> 00:52:01,747
TROTTERS
ÉQUIPE DE BASKETBALL
717
00:52:11,840 --> 00:52:15,052
Vous êtes bien
avec vos uniformes assortis
718
00:52:15,219 --> 00:52:16,595
et vos beaux souliers.
719
00:52:16,762 --> 00:52:18,472
Très bien!
720
00:52:18,639 --> 00:52:20,015
Et pour vous, arbitre.
721
00:52:20,182 --> 00:52:24,686
Bien, vous pouvez recompter,
il devrait y avoir 75 shekels.
722
00:52:24,853 --> 00:52:28,482
J'ai compté moi-même.
Allons jouer, maintenant.
723
00:52:28,857 --> 00:52:31,818
Vous jouez le jeu,
les Trotters gagnent,
724
00:52:31,985 --> 00:52:33,695
et tout le monde est content.
725
00:52:33,862 --> 00:52:36,615
Allez-y doucement.
Des questions ?
726
00:52:36,740 --> 00:52:38,617
- Parfait !
- M. Saperstaine ?
727
00:52:38,784 --> 00:52:41,286
- Ouais !
- C'est vraiment généreux.
728
00:52:41,453 --> 00:52:43,956
Ouais, comptez ça à l'intérieur.
729
00:52:44,122 --> 00:52:45,916
- Et c'est Saperstein.
- OK.
730
00:52:46,083 --> 00:52:47,459
Sweet !
731
00:52:49,044 --> 00:52:52,130
Qu'est-ce que tu fais ?
On joue dans cinq minutes.
732
00:52:56,635 --> 00:52:59,721
T'es prêt ?
Qu'est-ce que t'as ?
733
00:52:59,888 --> 00:53:02,307
Allez, mon pote, on va s'amuser.
734
00:53:03,016 --> 00:53:05,644
Boum chick-a-boum.
Allez.
735
00:53:07,521 --> 00:53:10,732
Allez, tu peux le faire.
C'est parti.
736
00:53:11,984 --> 00:53:14,027
Ouais !
Allez.
737
00:53:15,404 --> 00:53:18,156
OK, je l'ai !
Entre tes jambes !
738
00:53:21,076 --> 00:53:22,953
Au-dessus de ta tête !
739
00:53:25,581 --> 00:53:27,416
Attention !
740
00:53:30,169 --> 00:53:32,045
Ouais !
741
00:53:34,256 --> 00:53:35,799
Attendez !
742
00:53:37,384 --> 00:53:40,679
Qui croit en la magie ?
743
00:53:42,806 --> 00:53:43,932
Qu'est-ce qui se passe ?
744
00:53:44,099 --> 00:53:46,602
Sap, assieds-toi
et profite de la magie.
745
00:53:46,768 --> 00:53:50,147
- D'accord.
- Oh, je vois quelqu'un.
746
00:53:51,148 --> 00:53:52,608
Excusez-moi.
747
00:53:53,400 --> 00:53:55,485
- Viens.
- Oh, attends.
748
00:53:57,029 --> 00:53:58,447
Jouez le jeu.
749
00:53:59,865 --> 00:54:02,284
Allez,
tu vas me montrer la magie.
750
00:54:02,451 --> 00:54:06,079
Tu as juste à y croire.
751
00:54:10,918 --> 00:54:12,878
Je dois aussi payer l'enfant ?
752
00:54:13,045 --> 00:54:16,507
- Qu'est-ce que t'as ressenti ?
- C'était génial.
753
00:54:17,591 --> 00:54:19,593
Allez, terminons le match.
754
00:54:20,010 --> 00:54:22,012
Attendez !
755
00:54:23,305 --> 00:54:25,182
Quel est le score ?
756
00:54:26,892 --> 00:54:30,062
C'est un petit peu
contre beaucoup.
757
00:54:30,812 --> 00:54:32,981
Rendons ça plus intéressant.
758
00:54:33,148 --> 00:54:34,566
Comment ça, Sweet ?
759
00:54:34,942 --> 00:54:36,360
Faites comme moi.
760
00:54:42,282 --> 00:54:44,201
C'est le mauvais panier.
761
00:54:44,368 --> 00:54:47,496
Je vais vous compter les points.
762
00:54:47,663 --> 00:54:49,498
Oui. Ils marquent pour vous.
763
00:54:51,124 --> 00:54:53,293
Ils comptent tous.
764
00:54:53,460 --> 00:54:56,755
- Continuez.
- Ça fait 60 !
765
00:55:03,011 --> 00:55:04,680
Ça suffit.
766
00:55:08,517 --> 00:55:11,061
Et maintenant, Goose ?
767
00:55:11,228 --> 00:55:13,564
On est à égalité.
768
00:55:13,730 --> 00:55:16,608
Et il ne reste
que trois secondes !
769
00:55:16,775 --> 00:55:21,196
Tout le monde !
Trois, deux, un !
770
00:55:21,363 --> 00:55:22,990
T'es mieux d'y arriver.
771
00:55:31,456 --> 00:55:35,419
Ce tir compte,
Harlem gagne de deux points.
772
00:55:36,211 --> 00:55:37,671
Ouais, merci.
773
00:55:40,174 --> 00:55:41,758
Absolument.
774
00:55:43,719 --> 00:55:45,679
Sweetwater, c'était quoi, ça ?
775
00:55:45,846 --> 00:55:49,057
C'est du divertissement.
C'est pour ça que tu me payes.
776
00:55:49,224 --> 00:55:51,351
Je te paye
pour suivre mon plan.
777
00:55:52,811 --> 00:55:56,148
On a gagné.
Comme tu l'avais prévu.
778
00:55:57,149 --> 00:56:00,319
Marquer contre son camp
ne fait pas partie de mon plan.
779
00:56:00,485 --> 00:56:01,862
Ce sera jamais le cas.
780
00:56:02,029 --> 00:56:03,739
D'accord, Abe.
781
00:56:03,906 --> 00:56:06,408
Mais je t'ai entendu parler
avant le match.
782
00:56:07,951 --> 00:56:09,369
Ouais.
783
00:56:11,371 --> 00:56:13,040
Dans le bus, tout de suite !
784
00:56:13,207 --> 00:56:14,917
Allez ! Allez !
785
00:56:16,585 --> 00:56:17,961
Merci, tout le monde.
786
00:56:18,128 --> 00:56:22,591
Le bus part dans cinq minutes,
avec ou sans vous, cinq minutes.
787
00:56:23,425 --> 00:56:24,801
Quel est votre nom ?
788
00:56:24,968 --> 00:56:29,348
Hé, le passage avec l'enfant,
ça c'est du divertissement.
789
00:56:29,973 --> 00:56:33,227
Une spéciale Sweets.
Continue à être toi-même.
790
00:56:35,437 --> 00:56:36,813
Merci, Pop.
791
00:56:37,606 --> 00:56:39,107
Merci, madame.
792
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
J'aime le chapeau.
793
00:56:42,736 --> 00:56:44,321
Quelle fin de match.
794
00:56:44,488 --> 00:56:46,490
T'as signé des autographes,
Goose ?
795
00:56:46,657 --> 00:56:48,158
Merci, mec.
796
00:56:48,700 --> 00:56:51,203
- Beau match.
- Oui, merci.
797
00:56:51,370 --> 00:56:52,996
Beau match.
798
00:56:53,163 --> 00:56:55,332
- Fantastique.
- Merci, Abe.
799
00:56:55,499 --> 00:56:57,417
Beau travail. Fantastique.
800
00:56:57,584 --> 00:56:59,211
Les fans adorent ça.
801
00:56:59,378 --> 00:57:00,754
- Géniale.
- C'est bien.
802
00:57:00,921 --> 00:57:02,965
Ouais, c'est vrai.
803
00:57:12,224 --> 00:57:15,644
Marcus, combien t'as eu ?
804
00:57:17,813 --> 00:57:21,316
- Cinquante.
- Et toi, Goose ?
805
00:57:21,900 --> 00:57:24,903
- Cinquante.
- Pop ?
806
00:57:26,446 --> 00:57:29,408
- Je sais ce que tu fais.
- Combien t'as eu ?
807
00:57:32,327 --> 00:57:35,998
- Cinquante.
- Cinquante !
808
00:57:37,165 --> 00:57:39,251
Ouais, moi aussi.
809
00:57:41,628 --> 00:57:44,840
Dis-leur combien t'as payé
l'autre équipe, Abe.
810
00:57:47,217 --> 00:57:48,677
Il y a un problème ?
811
00:57:50,095 --> 00:57:52,431
On leur a botté les fesses !
812
00:57:52,598 --> 00:57:54,683
Et ils ont été mieux payés
que nous.
813
00:57:55,225 --> 00:57:57,477
Ça me paraît pas juste.
814
00:57:57,644 --> 00:57:59,521
- N'est-ce pas, les gars ?
- Non.
815
00:57:59,688 --> 00:58:02,941
Ces Blancs ont été mieux payés
pour perdre
816
00:58:03,108 --> 00:58:04,693
que nous pour gagner.
817
00:58:05,611 --> 00:58:09,323
Je devrais peut-être
changer d'équipe.
818
00:58:09,489 --> 00:58:12,242
Pour faire plus d'argent
la prochaine fois.
819
00:58:14,119 --> 00:58:15,954
La grande question est...
820
00:58:16,872 --> 00:58:19,625
combien tu gagnes, Abe ?
821
00:58:28,967 --> 00:58:31,929
Tu n'étais qu'un bébé
quand j'ai créé cette équipe.
822
00:58:33,472 --> 00:58:36,308
Quand j'ai transformé
les Savoy Big Five
823
00:58:36,475 --> 00:58:39,978
en Globetrotters de Harlem,
tu commençais à peine à marcher.
824
00:58:40,604 --> 00:58:43,649
J'ai créé cette équipe.
J'ai nommé cette équipe.
825
00:58:43,815 --> 00:58:47,069
J'ai cousu les chandails
que vous portez.
826
00:58:47,903 --> 00:58:50,572
Et surtout,
je suis votre patron.
827
00:58:52,449 --> 00:58:55,118
C'est grâce à moi
que cette équipe existe !
828
00:58:55,285 --> 00:58:58,830
C'est grâce à moi
qu'elle a ce succès.
829
00:58:59,706 --> 00:59:01,917
Pourquoi je fais ça
tous les jours ?
830
00:59:02,084 --> 00:59:03,460
Pour vous !
831
00:59:03,627 --> 00:59:06,004
C'est moi qui trouve les matchs.
832
00:59:06,171 --> 00:59:07,923
Pour que vous soyez applaudis
833
00:59:08,090 --> 00:59:12,052
pour ce que vous faites
mieux que quiconque,
834
00:59:12,219 --> 00:59:13,846
jouer au basket-ball.
835
00:59:15,347 --> 00:59:17,599
Personne
n'est meilleur que vous.
836
00:59:17,766 --> 00:59:20,769
Alors, contente-toi
de jouer au basket-ball.
837
00:59:21,728 --> 00:59:23,647
C'est ton métier.
838
00:59:26,108 --> 00:59:28,360
C'est pas une question
de basket, Abe.
839
00:59:29,069 --> 00:59:31,280
On fait juste partie
de ton cirque.
840
00:59:32,114 --> 00:59:35,450
Tu dis que personne
n'est meilleur que nous.
841
00:59:36,201 --> 00:59:38,370
On a battu
les champions du monde.
842
00:59:39,538 --> 00:59:44,126
On peut battre n'importe qui,
n'importe où, à la loyale.
843
00:59:45,377 --> 00:59:46,753
Ce qu'on veut dire,
844
00:59:46,837 --> 00:59:49,006
c'est que tu peux payer
les autres,
845
00:59:49,089 --> 00:59:51,508
mais est-ce que tu les payes
pour perdre ?
846
00:59:52,593 --> 00:59:56,597
Ça enlève toute la joie
de leur botter les fesses.
847
00:59:56,680 --> 00:59:58,849
- C'est vrai.
- Ouais ! C'est vrai.
848
01:00:01,310 --> 01:00:02,728
OK.
849
01:00:04,563 --> 01:00:05,939
D'accord.
850
01:00:07,399 --> 01:00:09,109
Tu m'obliges à vous rappeler
851
01:00:09,276 --> 01:00:12,988
ce que je pensais
que tout le monde avait compris.
852
01:00:14,156 --> 01:00:15,532
En tant que nègres,
853
01:00:15,699 --> 01:00:19,077
je suis le seul à pouvoir
vous faire jouer.
854
01:00:19,828 --> 01:00:22,331
C'est mon équipe.
Je me fiche de qui tu es.
855
01:00:22,831 --> 01:00:27,419
Personne, et surtout pas toi,
ne me dira comment la gérer !
856
01:00:30,923 --> 01:00:32,925
J'ai de grands projets
pour vous.
857
01:00:44,436 --> 01:00:45,854
Une grange ?
858
01:00:48,440 --> 01:00:49,900
Quoi encore ?
859
01:00:50,067 --> 01:00:52,611
C'est également un plaisir
de te voir, Abe.
860
01:00:52,778 --> 01:00:55,572
Viens,
quelqu'un veut te dire bonjour.
861
01:01:03,539 --> 01:01:07,251
Je me demande ce qui a amené
deux citadins comme vous
862
01:01:07,417 --> 01:01:09,211
dans cette campagne.
863
01:01:09,378 --> 01:01:10,879
Abe.
864
01:01:11,463 --> 01:01:13,674
Vous gaspillez votre temps
et le mien.
865
01:01:13,841 --> 01:01:17,803
Tu sais,
je me demande ce qui t'a pris
866
01:01:17,970 --> 01:01:21,139
de réunir
un groupe de basketteurs nègres
867
01:01:21,306 --> 01:01:24,601
de Tombouctou
et de faire croire au monde
868
01:01:24,768 --> 01:01:26,270
que vous venez d'Harlem.
869
01:01:27,187 --> 01:01:29,773
Pour finalement devenir
la meilleure équipe.
870
01:01:29,940 --> 01:01:32,401
La meilleure chose
qui soit arrivée au basket.
871
01:01:34,319 --> 01:01:36,780
Je reconnais ton intelligence,
Abe.
872
01:01:37,322 --> 01:01:39,408
On veut finir
ce que tu as commencé.
873
01:01:39,575 --> 01:01:42,619
Un joueur nègre
entrera sur un terrain de NBA,
874
01:01:42,786 --> 01:01:44,413
alors aide-moi.
875
01:01:44,580 --> 01:01:46,456
Qu'est-ce que t'en penses
Irish ?
876
01:01:46,623 --> 01:01:48,292
Tu y crois ?
877
01:01:48,500 --> 01:01:50,502
Ne fais pas l'imbécile,
Saperstein.
878
01:01:51,879 --> 01:01:53,297
On parle de combien ?
879
01:01:53,547 --> 01:01:57,009
Ah. Je commence à l'aimer
plus que je ne le pensais.
880
01:02:01,513 --> 01:02:04,641
Mon offre finale
est dans cette enveloppe.
881
01:02:04,808 --> 01:02:06,643
10 000 shekels, comme tu dis.
882
01:02:06,810 --> 01:02:09,605
C'est plus
que n'importe qui ne payerait
883
01:02:09,771 --> 01:02:11,148
pour un joueur nègre.
884
01:02:12,482 --> 01:02:15,027
Et je suis certain
que tu feras en sorte
885
01:02:15,194 --> 01:02:17,279
que Sweets
en touche une partie.
886
01:02:31,376 --> 01:02:33,587
N'y pense même pas,
c'est ma voiture.
887
01:02:35,088 --> 01:02:37,132
Tu n'auras jamais ma voiture,
Abe.
888
01:02:40,802 --> 01:02:42,471
Comment appelle-t-on ça ?
889
01:02:43,013 --> 01:02:44,681
Quoi ?
890
01:02:44,848 --> 01:02:47,893
Lorsque qu'on touche
une bonne fortune inattendue.
891
01:02:48,644 --> 01:02:51,021
- La chance des Irlandais ?
- C'est ça !
892
01:02:51,188 --> 01:02:53,315
Irish, c'est ton jour de chance.
893
01:02:54,816 --> 01:02:56,944
Je vais prendre tes 10 000 $.
894
01:02:58,862 --> 01:03:03,158
Tu vas ramener Sweetwater
dans cette magnifique voiture.
895
01:03:03,325 --> 01:03:04,910
Mais une fois rentré,
896
01:03:05,077 --> 01:03:08,038
tu trouveras 2 500
autres dollars
897
01:03:09,039 --> 01:03:12,459
que tu donneras à Sweetwater,
pour qu'il se remette à flot
898
01:03:12,626 --> 01:03:15,087
en attendant
son gros salaire des Knicks.
899
01:03:15,546 --> 01:03:17,047
C'est ma dernière offre.
900
01:03:22,761 --> 01:03:24,263
OK.
901
01:03:24,429 --> 01:03:26,098
Tu n'as plus d'excuses, Abe.
902
01:03:29,268 --> 01:03:30,644
J'en reviens pas.
903
01:03:34,356 --> 01:03:35,941
J'en reviens pas.
904
01:03:36,525 --> 01:03:38,151
Qui l'aurait cru ?
905
01:03:39,611 --> 01:03:42,114
Hé, Irish, j'ai une idée,
906
01:03:42,281 --> 01:03:45,742
si un joueur peut marquer
de plus loin que les autres,
907
01:03:45,909 --> 01:03:47,953
de beaucoup plus loin,
908
01:03:48,120 --> 01:03:50,122
il devrait recevoir
plus de points.
909
01:03:50,289 --> 01:03:52,916
Je dirais trois points.
Qu'en penses-tu ?
910
01:03:53,083 --> 01:03:54,877
Pour mettre du piquant au jeu.
911
01:03:55,043 --> 01:03:57,588
Je sais pas
si la ligue accepterait.
912
01:03:57,754 --> 01:04:01,133
- Parles-en à Podoloff.
- Je suis pas ta secrétaire.
913
01:04:01,300 --> 01:04:03,343
Je m'en souviendrais.
914
01:04:03,510 --> 01:04:05,345
Il est incroyable.
915
01:04:05,512 --> 01:04:06,889
Hé, Irish.
916
01:04:07,723 --> 01:04:09,766
- Oui ?
- Promets-moi de te battre
917
01:04:09,850 --> 01:04:12,227
pour que Sweet ait assez
de temps de jeu,
918
01:04:12,394 --> 01:04:15,147
pour que la NBA
voie ce qu'il sait faire.
919
01:04:15,314 --> 01:04:16,940
Oui, bien sûr.
920
01:04:33,707 --> 01:04:36,210
- On a Sweetwater.
- Oui, merci.
921
01:04:39,630 --> 01:04:40,714
La façon dont...
922
01:04:40,797 --> 01:04:42,257
Hé, écoutez-moi.
923
01:04:44,343 --> 01:04:45,719
J'ai pris une décision.
924
01:04:45,886 --> 01:04:47,262
Sweetwater,
925
01:04:48,138 --> 01:04:50,349
c'était ton dernier match
avec nous.
926
01:04:50,516 --> 01:04:52,893
- Oh, arrête, Abe.
- Il niaise.
927
01:04:53,060 --> 01:04:54,811
Je disais ça pour rire.
928
01:04:54,978 --> 01:04:56,647
Je voulais pas te blesser.
929
01:04:56,939 --> 01:04:58,899
Tes bêtises sur le terrain
930
01:04:59,066 --> 01:05:01,151
n'ont rien à voir
avec ma décision.
931
01:05:01,610 --> 01:05:03,070
C'est terminé.
932
01:05:04,112 --> 01:05:06,990
Ned Irish vient de me racheter
ton contrat.
933
01:05:08,158 --> 01:05:12,788
Ton prochain match se fera
donc avec un maillot des Knicks.
934
01:05:15,791 --> 01:05:17,876
Les célèbres Knicks
de New York
935
01:05:17,960 --> 01:05:20,587
viennent d'engager
Sweetwater Clifton
936
01:05:21,129 --> 01:05:25,717
avec un salaire de départ
de 2 500 dollars,
937
01:05:25,968 --> 01:05:29,388
et je suis le Abe Lincoln Juif.
938
01:05:30,430 --> 01:05:35,060
Tu peux jouer en NBA.
939
01:05:42,401 --> 01:05:43,902
Allez,
940
01:05:45,362 --> 01:05:46,947
je vous représenterai tous.
941
01:05:47,281 --> 01:05:48,740
Bonne chance.
942
01:05:50,784 --> 01:05:52,327
Prends-moi avec toi.
943
01:05:57,082 --> 01:05:58,458
Je t'aime, mon frère.
944
01:06:25,068 --> 01:06:27,738
Bienvenue chez
les Knickerbockers, Sweetwater.
945
01:06:27,905 --> 01:06:29,740
Merci, M. Irish.
946
01:06:29,907 --> 01:06:32,868
- Prêt à changer ce sport ?
- Je suis née pour ça.
947
01:06:33,035 --> 01:06:34,828
J'en suis persuadé.
948
01:06:34,995 --> 01:06:36,788
- Allons-y.
- D'accord.
949
01:06:37,915 --> 01:06:40,834
- Bienvenue.
- Merci, entraîneur.
950
01:06:41,001 --> 01:06:42,753
Non.
951
01:06:43,795 --> 01:06:46,089
Sweetwater, monte devant.
952
01:06:49,468 --> 01:06:51,178
C'est bon.
953
01:06:51,345 --> 01:06:52,804
Oh, d'accord.
954
01:07:36,807 --> 01:07:39,309
Mais, Irish,
tu peux pas le faire jouer.
955
01:07:39,643 --> 01:07:42,688
Je ne peux pas,
mais je le ferai.
956
01:07:43,480 --> 01:07:47,734
Je le vois comme
le Jackie Robinson de la NBA.
957
01:07:47,901 --> 01:07:51,196
Irish, quand tu mets un joueur
de couleur sur le terrain,
958
01:07:51,363 --> 01:07:53,574
un joueur blanc
est assis sur le banc.
959
01:07:53,740 --> 01:07:56,451
Dans quelle Amérique vis-tu ?
960
01:07:56,618 --> 01:07:59,079
T'as tellement
la tête dans le cul
961
01:07:59,246 --> 01:08:02,666
que t'as oublié ce que signifie
le pays de la liberté.
962
01:08:04,209 --> 01:08:06,295
OK, excusez-nous une seconde.
963
01:08:06,461 --> 01:08:08,172
Viens ici.
964
01:08:09,047 --> 01:08:10,424
Tu dois m'aider.
965
01:08:10,591 --> 01:08:14,803
Le conseil pense
que tu violes le décret.
966
01:08:15,804 --> 01:08:18,473
Je parle de l'avenir du sport,
Mo.
967
01:08:19,808 --> 01:08:23,270
On peut soit
faire obstacle au progrès,
968
01:08:23,437 --> 01:08:25,689
soit en faire partie.
969
01:08:26,314 --> 01:08:28,192
Si tu poursuis cet objectif,
970
01:08:28,358 --> 01:08:30,652
tu vas déclencher une guerre.
971
01:08:30,819 --> 01:08:32,487
Et je la mènerai avec toi.
972
01:08:34,406 --> 01:08:36,241
- Je disais...
- Excusez-moi.
973
01:08:36,408 --> 01:08:38,743
Ce que mon collègue
essaie de dire
974
01:08:38,827 --> 01:08:41,705
est qu'il pense que le style
de jeu de Sweetwater
975
01:08:41,787 --> 01:08:45,334
va être irrespectueux
pour ses fans.
976
01:08:45,501 --> 01:08:49,087
- Exactement.
- Vous vous trompez encore.
977
01:08:49,254 --> 01:08:52,549
Le style de Sweetwater
est un pur spectacle.
978
01:08:53,383 --> 01:08:56,094
- Et les fans adorent.
- Il attire les foules !
979
01:08:56,261 --> 01:09:01,140
C'est vrai.
Notre ligue ne survivra pas.
980
01:09:01,308 --> 01:09:04,353
Pas avec ce style de jeu
traditionnel.
981
01:09:04,520 --> 01:09:06,897
On a besoin de...
comment tu dis ?
982
01:09:07,064 --> 01:09:08,482
De fioritures ?
983
01:09:08,649 --> 01:09:10,359
Des fioritures, c'est ça.
984
01:09:10,526 --> 01:09:12,778
- Qu'est-ce qu'il fait ici ?
- Écoutez.
985
01:09:12,944 --> 01:09:14,947
Merci, patron.
986
01:09:16,240 --> 01:09:17,783
Je serai bref.
987
01:09:17,950 --> 01:09:21,578
Le style de jeu
de Sweetwater Clifton
988
01:09:21,745 --> 01:09:23,497
est créatif.
989
01:09:23,663 --> 01:09:25,040
Il est innovant.
990
01:09:25,207 --> 01:09:28,417
Et il apporte un changement
nécessaire à ce sport.
991
01:09:28,502 --> 01:09:30,546
Le changement
est dur pour vous,
992
01:09:30,712 --> 01:09:33,924
mais c'est le sport
qui se joue dans la rue
993
01:09:34,091 --> 01:09:35,801
et dans les universités.
994
01:09:35,884 --> 01:09:38,970
Le sport de la rue n'est pas
le sport professionnel.
995
01:09:39,638 --> 01:09:42,057
C'est l'avenir de la NBA.
996
01:09:42,224 --> 01:09:43,934
Écoute, on a déjà voté, Ned.
997
01:09:44,100 --> 01:09:46,478
Mais les fans
n'ont pas voté comme ça.
998
01:09:46,812 --> 01:09:48,188
J'ai une question.
999
01:09:48,354 --> 01:09:50,482
Qui vend le plus de billets ?
1000
01:09:50,649 --> 01:09:52,442
Allez-y, devinez.
1001
01:09:52,609 --> 01:09:54,444
On sait que c'est les Trotters.
1002
01:09:54,611 --> 01:09:57,948
Exacte, et puisque le conseil
a décidé
1003
01:09:58,115 --> 01:10:00,534
de refuser
une franchise aux Trotters,
1004
01:10:00,701 --> 01:10:05,539
je dis qu'on devrait tous
recruter des joueurs nègres.
1005
01:10:07,082 --> 01:10:09,001
Que diriez-vous d'un chacun ?
1006
01:10:09,960 --> 01:10:13,130
On choisit chacun un joueur.
C'est si dur que ça ?
1007
01:10:13,297 --> 01:10:17,259
- C'est ce que veulent les fans.
- Tu ne connais pas mes fans.
1008
01:10:17,426 --> 01:10:21,555
On veut te faire comprendre
que les temps changent.
1009
01:10:21,722 --> 01:10:23,765
Tu sais,
il n'y a pas si longtemps,
1010
01:10:23,932 --> 01:10:26,768
un juif ne pouvait pas
aller sur un terrain
1011
01:10:26,935 --> 01:10:28,562
ou posséder une équipe.
1012
01:10:28,729 --> 01:10:31,148
Et maintenant,
j'ai trois joueurs juifs.
1013
01:10:31,315 --> 01:10:35,360
J'essaie de te dire
de ne pas être idiot !
1014
01:10:35,777 --> 01:10:38,864
Peu importe tes opinions
c'est bon pour les affaires.
1015
01:10:39,031 --> 01:10:41,283
- Voilà qui est raisonnable.
- Irish.
1016
01:10:41,450 --> 01:10:44,828
disons que je te rejoins
pour autoriser les nègres
1017
01:10:44,995 --> 01:10:47,581
dans notre ligue,
1018
01:10:47,748 --> 01:10:49,458
ça fait de moi ton ami ?
1019
01:10:51,043 --> 01:10:53,504
Tu sais ce que c'est ?
1020
01:10:53,670 --> 01:10:55,088
Tu vois ça ?
1021
01:10:55,881 --> 01:10:59,051
C'est le prix du passe
pour la saison Knick.
1022
01:10:59,218 --> 01:11:00,969
Pour toute la saison, 1 $.
1023
01:11:01,929 --> 01:11:05,140
Tu pourras te prendre un hot-dog
et un jus d'orange.
1024
01:11:05,307 --> 01:11:07,100
Je t'invite.
1025
01:11:07,267 --> 01:11:11,688
Pourquoi tu te bats tant
pour ces joueurs nègres ?
1026
01:11:11,855 --> 01:11:14,149
Parce qu'il s'est battu
pour nous.
1027
01:11:14,608 --> 01:11:16,735
Sergent Sweetwater Clifton,
1028
01:11:16,902 --> 01:11:19,613
c'est un vétéran
de l'armée américaine.
1029
01:11:19,780 --> 01:11:21,615
C'est plutôt honorable.
1030
01:11:23,200 --> 01:11:24,743
Alors...
1031
01:11:25,494 --> 01:11:27,079
on passe au recrutement ?
1032
01:11:27,246 --> 01:11:31,375
OK, c'est à Walter Brown
des Celtics.
1033
01:11:31,542 --> 01:11:34,837
Les Celtics de Boston prennent
Chuck Cooper de Duquesne.
1034
01:11:35,003 --> 01:11:38,131
On autorise le recrutement
des joueurs de couleur,
1035
01:11:38,298 --> 01:11:41,635
mais en vertu d'un accord,
on ne les sélectionne pas.
1036
01:11:41,802 --> 01:11:44,263
- On peut le recruter ?
- Oui.
1037
01:11:44,429 --> 01:11:48,517
Alors, je me fiche
qu'il soit à rayures ou à pois,
1038
01:11:48,684 --> 01:11:52,271
les Celtics choisissent
Chuck Cooper de Duquesne.
1039
01:11:52,437 --> 01:11:55,649
OK, les Capitols de Washington.
M. McKinney.
1040
01:11:55,816 --> 01:11:58,819
Les Washington Capitols
sélectionnent Earl Lloyd,
1041
01:11:58,986 --> 01:12:00,654
de Virginie occidentale.
1042
01:12:00,821 --> 01:12:02,865
Écoutez, je ne le répéterai pas,
1043
01:12:02,990 --> 01:12:05,367
vous ne pouvez pas recruter
de nègres !
1044
01:12:05,534 --> 01:12:08,704
Tu as vu ces gars jouer ?
1045
01:12:08,871 --> 01:12:10,998
On a des règles, Podoloff.
1046
01:12:11,164 --> 01:12:13,709
- Et si je veux un nègre ?
- Trop tard.
1047
01:12:13,876 --> 01:12:15,752
Il fallait faire
une proposition.
1048
01:12:15,919 --> 01:12:18,505
Quelle journée...
1049
01:12:19,214 --> 01:12:20,591
Par ici, Earl.
1050
01:12:21,258 --> 01:12:24,219
M. Cooper ! M. Cooper !
1051
01:12:24,469 --> 01:12:26,638
Le Philadelphia Post,
pour M. Lloyd.
1052
01:12:26,805 --> 01:12:29,725
Quel effet cela fait-il
de peut-être devenir
1053
01:12:29,892 --> 01:12:32,644
le premier joueur de couleur
à jouer à la NBA ?
1054
01:12:34,229 --> 01:12:35,731
Oh, euh...
1055
01:12:37,774 --> 01:12:40,694
Je suis juste un gamin
d'une petite ville.
1056
01:12:42,237 --> 01:12:44,615
Je vous mentirais
si je vous disais
1057
01:12:44,781 --> 01:12:46,950
que ce n'est pas effrayant.
1058
01:12:47,117 --> 01:12:49,828
Merci.
M. Cooper ?
1059
01:12:49,995 --> 01:12:51,830
Même question.
1060
01:12:51,997 --> 01:12:54,583
Je me sens probablement
comme Jackie Robinson
1061
01:12:54,750 --> 01:12:56,668
il y a quelques années.
1062
01:12:56,835 --> 01:12:59,546
C'est un rêve
qui devient réalité.
1063
01:12:59,713 --> 01:13:01,590
J'ai grandi en jouant au basket
1064
01:13:01,757 --> 01:13:04,259
et maintenant,
je joue au plus haut niveau.
1065
01:13:04,426 --> 01:13:06,803
Et je suis payé
pour faire ce que j'aime.
1066
01:13:06,970 --> 01:13:09,097
C'est... C'est malade.
1067
01:13:10,849 --> 01:13:12,559
M. Clifton,
1068
01:13:12,726 --> 01:13:14,603
avant de signer avec les Knicks,
1069
01:13:14,770 --> 01:13:17,814
vous étiez déjà
une star du basket.
1070
01:13:17,981 --> 01:13:21,568
Et certains disent
le meilleur joueur du monde.
1071
01:13:21,735 --> 01:13:24,530
Et maintenant,
vous êtes dans la NBA.
1072
01:13:25,364 --> 01:13:26,740
Qu'est-ce que ça fait ?
1073
01:13:27,950 --> 01:13:30,702
Il ne s'agit pas
de savoir qui est le meilleur.
1074
01:13:31,453 --> 01:13:33,664
Vous savez,
1075
01:13:33,830 --> 01:13:38,210
depuis mon plus jeune âge,
j'ai toujours dû m'adapter.
1076
01:13:39,503 --> 01:13:41,213
Ça a toujours été comme ça.
1077
01:13:42,464 --> 01:13:45,592
On hérite ça de nos parents,
pour survivre.
1078
01:13:46,927 --> 01:13:50,305
Je crois que nous trois,
1079
01:13:50,472 --> 01:13:55,310
Chuck Cooper,
Earl Lloyd et moi-même
1080
01:13:55,477 --> 01:13:58,063
pouvons tourner la page
de ce passé.
1081
01:13:58,230 --> 01:14:00,607
Au bon endroit, au bon moment.
1082
01:14:01,608 --> 01:14:03,819
Et c'est le moment d'agir,
1083
01:14:03,986 --> 01:14:06,947
car tous ensemble,
on peut changer les choses.
1084
01:14:10,367 --> 01:14:15,664
SPECTACLES DE JAZZ
BOÎTE DE NUIT
1085
01:14:23,172 --> 01:14:27,009
Est-ce que vous avez des restes
de corned-beef ?
1086
01:14:29,386 --> 01:14:31,180
{\an8}LES NOIRS MANGENT DEBOUT
1087
01:15:03,462 --> 01:15:06,131
Nate Sweetwater Clifton ?
Je vous reconnais.
1088
01:15:06,298 --> 01:15:08,592
- Oh, c'est Nat.
- Ah, c'est vrai.
1089
01:15:08,759 --> 01:15:10,928
Vous allez jouer
pour les Knicks ?
1090
01:15:11,094 --> 01:15:14,431
- Oui, monsieur.
- Oh, c'est bien.
1091
01:15:16,141 --> 01:15:18,644
Qu'est-ce que je vous offre ?
Serveur !
1092
01:15:18,810 --> 01:15:21,021
Oh, rien pour moi.
1093
01:15:21,188 --> 01:15:23,941
J'ai un entraînement
tôt demain matin.
1094
01:15:24,107 --> 01:15:28,111
Allez, je viens d'arriver.
Est-ce qu'on peut discuter ?
1095
01:15:28,278 --> 01:15:30,239
J'ai une proposition
à vous faire.
1096
01:15:30,405 --> 01:15:31,990
Quel genre de proposition ?
1097
01:15:38,914 --> 01:15:42,626
Oh, je vais rester
finir mon repas.
1098
01:15:43,460 --> 01:15:45,504
Mais merci quand même, les gars.
1099
01:15:46,213 --> 01:15:47,589
J'insiste.
1100
01:15:48,257 --> 01:15:49,633
Pas ce soir.
1101
01:15:54,179 --> 01:15:56,557
C'était un plaisir
de discuter avec vous.
1102
01:15:56,723 --> 01:15:58,183
Bon appétit.
1103
01:16:26,962 --> 01:16:30,507
Hé, Nate, où vas-tu ?
1104
01:16:32,968 --> 01:16:34,720
Tu sais ce que j'ai entendu ?
1105
01:16:35,971 --> 01:16:39,641
Que ton petit entraînement
de basket
1106
01:16:40,601 --> 01:16:42,144
a été annulé.
1107
01:16:42,311 --> 01:16:43,687
Vraiment ?
1108
01:16:50,402 --> 01:16:52,487
Hé !
Arrêtez !
1109
01:16:52,654 --> 01:16:54,531
Vous n'êtes pas des animaux !
1110
01:16:54,698 --> 01:16:58,619
T'es mieux de pas y aller
ou on se reverra.
1111
01:17:03,415 --> 01:17:05,000
Ça va ?
1112
01:17:05,792 --> 01:17:07,419
Venez.
1113
01:17:35,739 --> 01:17:38,116
Ça me rend dingue,
1114
01:17:38,283 --> 01:17:40,953
cette façon de chanter,
1115
01:17:41,119 --> 01:17:43,789
tu es sûre
de ne pas avoir de sang noir ?
1116
01:17:47,251 --> 01:17:48,794
Merci encore.
1117
01:17:52,548 --> 01:17:54,383
Aucun de nous n'est à sa place.
1118
01:17:55,551 --> 01:17:58,929
Moi, dans un sport de Blancs.
1119
01:17:59,972 --> 01:18:02,057
Et toi à chanter de blues.
1120
01:18:04,476 --> 01:18:06,603
T-Bone est passé au club tantôt.
1121
01:18:07,855 --> 01:18:10,190
Il veut que je prenne la route
avec lui.
1122
01:18:11,608 --> 01:18:13,485
Je pars demain matin.
1123
01:18:14,736 --> 01:18:16,864
Tu vas percer.
1124
01:18:17,406 --> 01:18:20,367
Et c'est grâce à toi.
1125
01:18:21,243 --> 01:18:24,997
Non, c'est grâce à ton talent.
1126
01:18:26,874 --> 01:18:29,251
Les Noirs vont t'adorer.
1127
01:18:29,418 --> 01:18:33,672
- Les Blancs vont t'aimer.
- Oh, c'est déjà le cas.
1128
01:18:39,761 --> 01:18:42,181
Je t'en serai toujours
reconnaissante.
1129
01:19:04,703 --> 01:19:06,079
- Désolé.
- Hé, Irish ?
1130
01:19:06,163 --> 01:19:07,831
- Oui ?
- J'ai un message.
1131
01:19:13,337 --> 01:19:15,172
Tu veux rester en bonne santé ?
1132
01:19:15,631 --> 01:19:17,341
Alors, ne joue pas au nègre.
1133
01:19:20,052 --> 01:19:22,471
Fils de pute !
1134
01:19:27,684 --> 01:19:30,229
- M. Irish.
- Attrape-le, Tom !
1135
01:19:31,480 --> 01:19:33,190
Hé, arrêtez-vous !
1136
01:19:36,693 --> 01:19:38,320
Merci.
1137
01:19:38,862 --> 01:19:41,406
- Tiens.
- Merci, fiston.
1138
01:19:48,080 --> 01:19:50,249
- Je vais répondre.
- D'accord.
1139
01:19:54,002 --> 01:19:55,671
Bonjour. Résidence Lapchick.
1140
01:20:02,845 --> 01:20:04,847
- C'était qui ?
- Je sais pas.
1141
01:20:05,013 --> 01:20:06,932
Ils ont marmonné et raccroché.
1142
01:20:07,724 --> 01:20:10,269
- Sûrement un mauvais numéro.
- Oui.
1143
01:20:11,854 --> 01:20:14,731
- Papa ?
- Oui ?
1144
01:20:14,898 --> 01:20:17,109
Mes amis disent
qu'on aime les nègres.
1145
01:20:17,276 --> 01:20:18,694
Est-ce que c'est vrai ?
1146
01:20:29,037 --> 01:20:33,584
Fiston,
c'est un mot irrespectueux.
1147
01:20:33,750 --> 01:20:37,379
Et nous n'utilisons jamais
ce mot dans cette maison.
1148
01:20:37,546 --> 01:20:38,922
Tu comprends ?
1149
01:20:39,131 --> 01:20:41,425
Ne l'utilise plus jamais.
1150
01:20:42,009 --> 01:20:43,427
J'ai compris, papa.
1151
01:20:49,141 --> 01:20:50,976
Joli tir.
1152
01:20:51,143 --> 01:20:52,519
Joli tir.
1153
01:20:52,686 --> 01:20:54,271
Attends de voir ce gamin.
1154
01:20:59,067 --> 01:21:00,485
Regarde ce gars.
1155
01:21:02,237 --> 01:21:04,656
Hé,
le nouveau Knick de New York.
1156
01:21:10,871 --> 01:21:13,248
Je sais pas comment
t'as pu le manquer.
1157
01:21:13,999 --> 01:21:16,460
Tu es un joueur étoile, non ?
1158
01:21:17,252 --> 01:21:19,004
J'ai eu une grosse soirée.
1159
01:21:19,171 --> 01:21:21,590
Moi, je peux pas
me le permettre.
1160
01:21:22,257 --> 01:21:25,677
Et je peux surtout pas
me permettre
1161
01:21:25,844 --> 01:21:28,388
de rater un panier gratuit.
1162
01:21:30,516 --> 01:21:31,892
C'est gratuit.
1163
01:21:35,521 --> 01:21:37,189
J'aime ce gars,
il est drôle.
1164
01:21:38,065 --> 01:21:40,776
Allez, venez.
Je vais vous montrer un truc.
1165
01:21:40,943 --> 01:21:44,154
McGuire, va là-bas.
Max, Vandeweghe.
1166
01:21:44,321 --> 01:21:45,781
Vince.
1167
01:21:45,948 --> 01:21:48,742
- Garde la balle.
- Je le prends, M. Clifton.
1168
01:21:50,869 --> 01:21:52,538
D'accord.
1169
01:21:52,704 --> 01:21:56,667
D'accord, passe à Vandeweghe,
criss cross devant moi.
1170
01:21:56,834 --> 01:21:59,545
Non, attendez.
Retourne là-bas.
1171
01:21:59,711 --> 01:22:01,088
Recommence.
1172
01:22:04,800 --> 01:22:06,301
Tu vois ce ballon ?
1173
01:22:07,219 --> 01:22:09,096
Ce ballon est vivant.
1174
01:22:09,763 --> 01:22:12,516
On peut pas le traiter
n'importe comment.
1175
01:22:13,976 --> 01:22:15,477
Il faut le chérir.
1176
01:22:15,644 --> 01:22:17,271
Lui donner ton meilleur.
1177
01:22:17,437 --> 01:22:19,189
Lui donner de l'amour.
1178
01:22:19,356 --> 01:22:20,941
Et il te le rendra.
1179
01:22:21,108 --> 01:22:23,569
Je passe pas le ballon
n'importe comment.
1180
01:22:23,986 --> 01:22:26,071
Faites-le avec amour.
1181
01:22:26,989 --> 01:22:28,907
Il faut le chérir.
1182
01:22:29,074 --> 01:22:31,827
C'est ça. Comme ça.
1183
01:22:31,994 --> 01:22:33,829
Non. Sur l'objectif.
1184
01:22:33,996 --> 01:22:35,998
Ayez un objectif et réalisez-le.
1185
01:22:36,164 --> 01:22:38,250
Bien, mettez-y de l'amour.
1186
01:22:40,252 --> 01:22:42,254
Il prend le contrôle.
1187
01:22:43,881 --> 01:22:46,508
Ouais.
1188
01:22:47,843 --> 01:22:49,511
Vandeweghe.
1189
01:22:51,430 --> 01:22:54,725
Oh ! T'inquiète pas,
tu vas t'y habituer.
1190
01:22:54,892 --> 01:22:57,769
Dites pas de bêtises,
il passe plus vite que vous.
1191
01:22:57,936 --> 01:23:00,898
Très bien, messieurs.
On arrête les niaiseries.
1192
01:23:01,064 --> 01:23:03,233
Max, on va faire des actions.
1193
01:23:03,400 --> 01:23:06,320
Attaque en milieu de terrain.
Allons-y, messieurs.
1194
01:23:07,654 --> 01:23:10,365
OK.
Allez, bougez.
1195
01:23:10,532 --> 01:23:12,910
Cherchez la passe.
Prenez de la vitesse.
1196
01:23:13,076 --> 01:23:14,870
OK. Très bien.
1197
01:23:15,037 --> 01:23:16,997
Bien.
1198
01:23:17,080 --> 01:23:20,792
Je te le dis, Mo,
cette histoire est énorme.
1199
01:23:20,959 --> 01:23:22,419
Toutes les radios et...
1200
01:23:22,586 --> 01:23:24,546
Oh, arrête.
1201
01:23:24,713 --> 01:23:28,300
Tout le monde aime faire parler.
C'est bon pour tout le monde.
1202
01:23:28,467 --> 01:23:30,427
Pas tout le monde.
1203
01:23:30,594 --> 01:23:32,221
Oh, c'est rien.
1204
01:23:32,763 --> 01:23:35,933
Ils arrêteront quand ils verront
tous les fans heureux.
1205
01:23:36,099 --> 01:23:41,063
Admets que ça cause
de sérieux problèmes.
1206
01:23:41,230 --> 01:23:43,941
- Tu l'as rencontré ?
- Non, mais je connais.
1207
01:23:44,107 --> 01:23:47,736
- Mais tu l'as pas rencontré ?
- Non, mais il s'entraîne.
1208
01:23:47,903 --> 01:23:50,489
- Va la saluer.
- Il est occupé.
1209
01:23:50,656 --> 01:23:56,787
- Je veux pas le déconcentr...
- Mo, il va pas te mordre.
1210
01:23:59,039 --> 01:24:00,541
Hé, Sweets.
1211
01:24:01,500 --> 01:24:04,002
Je te présente
le président de la ligue.
1212
01:24:04,169 --> 01:24:05,796
Voici Maurice Podoloff.
1213
01:24:05,963 --> 01:24:08,882
Mo, je te présente
Nat Sweetwater Clifton.
1214
01:24:09,049 --> 01:24:11,885
M. Podoloff, c'est un plaisir.
1215
01:24:12,052 --> 01:24:15,347
Sergent, c'est un honneur.
1216
01:24:15,514 --> 01:24:18,433
Oh...
Je suis heureux d'être ici.
1217
01:24:18,600 --> 01:24:22,729
Avant que j'oublie,
c'est à toi.
1218
01:24:27,442 --> 01:24:30,696
Un chèque,
à un homme de couleur ?
1219
01:24:32,072 --> 01:24:34,199
Ça fera plus de bruit
que le basket.
1220
01:24:35,033 --> 01:24:36,577
- Ah.
- C'est vrai.
1221
01:24:36,743 --> 01:24:39,037
Il faudrait mieux du liquide.
1222
01:24:40,372 --> 01:24:43,292
Merci, Sergent,
de nous l'avoir fait remarquer.
1223
01:24:43,792 --> 01:24:45,919
Je voulais vous dire
que je suis ravi
1224
01:24:46,003 --> 01:24:49,173
que ce soit vous qui fassiez
avancer les choses.
1225
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
{\an8}31 Octobre 1950
Rochester, New York
1226
01:24:54,970 --> 01:24:58,056
Earl Lloyd marque un panier
et entre dans l'histoire.
1227
01:24:58,223 --> 01:25:01,977
Il devient le premier joueur
nègre à jouer en NBA.
1228
01:25:02,978 --> 01:25:06,315
EARL LLOYD, LE PREMIER NÈGRE
À OUVRIR LA SAISON
1229
01:25:12,988 --> 01:25:14,364
Tu arrives tôt.
1230
01:25:14,531 --> 01:25:17,409
Je vais faire des tirs
et m'étirer un peu.
1231
01:25:17,576 --> 01:25:20,621
- Et si je prenais ma revanche ?
- Je suis pas sûr.
1232
01:25:20,787 --> 01:25:24,374
- Je te mettais en confiance...
- Vous avez lu le journal ?
1233
01:25:24,541 --> 01:25:26,585
Vas-y, lis-le.
1234
01:25:26,752 --> 01:25:30,672
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Earl Lloyd a joué hier.
1235
01:25:30,756 --> 01:25:32,633
À Rochester, bon sang !
1236
01:25:32,799 --> 01:25:35,552
"Earl Lloyd a joué dans la NBA,
1237
01:25:35,719 --> 01:25:39,640
il est le premier joueur nègre
de la NBA
1238
01:25:39,806 --> 01:25:41,725
éclipsant
le match de ce soir..."
1239
01:25:41,892 --> 01:25:43,727
Je comprends pas...
1240
01:25:43,894 --> 01:25:47,314
- La saison commence ce soir.
- Oui, soit-disant.
1241
01:25:47,481 --> 01:25:48,857
Mais non !
1242
01:25:54,029 --> 01:25:58,116
Écoutez,
c'est bien pour Earl Lloyd.
1243
01:26:02,371 --> 01:26:05,374
Je crois savoir qui a fait ça.
1244
01:26:12,673 --> 01:26:18,178
Hé, Mo, c'est quoi ce match
un 31 octobre à Rochester ?
1245
01:26:18,345 --> 01:26:20,722
C'est même pas un vrai match
de saison.
1246
01:26:20,889 --> 01:26:23,851
La saison de la NBA
commence ce soir.
1247
01:26:24,017 --> 01:26:26,895
- Le 1er novembre, au Garden !
- Pas cette année.
1248
01:26:27,062 --> 01:26:29,898
"T'inquiète pas, Ned,
je te soutiens."
1249
01:26:30,065 --> 01:26:33,110
- Oui, bien sûr !
- Hé ! Hé !
1250
01:26:33,277 --> 01:26:39,157
Pour ta gouverne, le président
peut changer le calendrier.
1251
01:26:39,324 --> 01:26:40,993
C'est dans le règlement.
1252
01:26:41,159 --> 01:26:43,328
Pourquoi tu fais ça, Mo ?
Pourquoi ?
1253
01:26:43,495 --> 01:26:48,208
Ils ont prévu une grosse tempête
à Rochester ce soir !
1254
01:26:49,084 --> 01:26:51,962
- Alors, j'ai changé la...
- C'est des conneries.
1255
01:26:52,129 --> 01:26:54,256
C'était un bon moment
pour la ligue.
1256
01:26:54,423 --> 01:26:56,758
Non, c'était fantastique
pour la ligue !
1257
01:26:56,925 --> 01:26:59,511
Mais ça devait être le moment
de Sweetwater.
1258
01:26:59,678 --> 01:27:01,597
Ce soir, dans mon Garden !
1259
01:27:01,763 --> 01:27:04,016
À New York !
Tout le monde le savait !
1260
01:27:04,183 --> 01:27:05,934
Tu le savais !
1261
01:27:06,435 --> 01:27:08,937
Tu as volé ce moment au sport !
1262
01:27:09,104 --> 01:27:10,647
Tu l'as volé aux fans !
1263
01:27:12,191 --> 01:27:14,860
Mais surtout,
tu l'as volé à Sweetwater.
1264
01:27:16,486 --> 01:27:18,197
Trop de pouvoir
pour un nègre,
1265
01:27:18,363 --> 01:27:20,449
c'est trop sérieux pour nous,
hein ?
1266
01:27:20,616 --> 01:27:22,618
Je peux rien faire
contre la météo.
1267
01:27:22,784 --> 01:27:24,494
Arrête ces conneries, Mo !
1268
01:27:24,661 --> 01:27:26,914
New York
est au centre de la scène !
1269
01:27:27,080 --> 01:27:29,249
Ça aurait eu un énorme impact !
1270
01:27:29,416 --> 01:27:31,752
Sois honnête.
Dis-moi pourquoi.
1271
01:27:31,919 --> 01:27:35,631
Tu le sais, tu l'as entendu,
tu l'as dit !
1272
01:27:35,797 --> 01:27:37,466
Le changement est en marche.
1273
01:27:37,633 --> 01:27:41,136
Mais je ne sais pas si ma ville
peut le supporter.
1274
01:27:41,303 --> 01:27:45,015
Tu es sûr, toi ?
Je me fiche d'un...
1275
01:27:45,182 --> 01:27:46,850
scandale à Rochester.
1276
01:27:47,017 --> 01:27:48,560
Tout le monde s'en fiche.
1277
01:27:48,727 --> 01:27:52,189
Mais au Madison Square Garden,
au milieu de Manhattan ?
1278
01:27:53,065 --> 01:27:55,150
Tu veux faire couler du sang ?
1279
01:27:55,901 --> 01:27:59,363
Tu veux des émeutes
au Madison Square Garden ?
1280
01:28:00,322 --> 01:28:03,659
Moi, je ne le veux pas.
1281
01:28:05,494 --> 01:28:07,996
C'est une assez bonne raison
pour toi ?
1282
01:28:11,041 --> 01:28:14,628
Donc, Lloyd et Rochester
entrent dans l'histoire, et nous ?
1283
01:28:14,795 --> 01:28:17,464
On a rien.
Sweetwater n'a rien.
1284
01:28:17,631 --> 01:28:20,676
Et pourquoi ?
Un problème de programmation ?
1285
01:28:20,843 --> 01:28:24,221
À cause d'un problème de...
1286
01:28:25,722 --> 01:28:28,642
un problème de programmation
qui fait l'histoire.
1287
01:28:39,611 --> 01:28:42,197
Tu vas faire jouer Sweetwater
ce soir ?
1288
01:28:43,323 --> 01:28:44,825
Ça te pose un problème ?
1289
01:28:45,993 --> 01:28:48,245
Ça pourrait causer
des problèmes.
1290
01:28:49,621 --> 01:28:51,331
J'espère que ce sera le cas.
1291
01:28:51,874 --> 01:28:53,625
Réserve-moi une place.
1292
01:28:53,792 --> 01:28:55,669
Je ne veux pas rater ça.
1293
01:28:59,423 --> 01:29:03,177
{\an8}Madison Square Garden
1er novembre 1950
1294
01:29:03,510 --> 01:29:09,016
{\an8}Ce soir, Nat Sweetwater Clifton
jouera son premier match en NBA.
1295
01:29:09,099 --> 01:29:13,145
Reste à savoir si Clifton
fait vraiment le poids en NBA.
1296
01:29:15,189 --> 01:29:16,815
Donnez le ton dès le début.
1297
01:29:16,982 --> 01:29:19,610
Du basket fondamental.
Mettez-y votre cœur.
1298
01:29:23,280 --> 01:29:25,449
Sweet, tu commences.
1299
01:29:38,962 --> 01:29:40,714
Hé, c'est Sweetwater !
1300
01:30:27,177 --> 01:30:30,430
Et voici le moment
que nous attendions tous.
1301
01:30:30,597 --> 01:30:32,516
L'histoire est en marche.
1302
01:30:37,938 --> 01:30:40,274
J'aimerais
que vous puissiez voir ça.
1303
01:30:40,440 --> 01:30:42,568
L'émotion
sur le visage de Sweetwater
1304
01:30:42,734 --> 01:30:45,195
et la foule qui regarde Clifton,
1305
01:30:45,362 --> 01:30:48,115
il y a de l'histoire dans l'air
au Garden.
1306
01:30:54,663 --> 01:30:57,749
Porter de balle.
Balle à Indianapolis.
1307
01:30:59,793 --> 01:31:01,336
Bien vu !
1308
01:31:03,130 --> 01:31:05,924
Rebond.
1309
01:31:10,429 --> 01:31:13,599
Et voilà, interception.
1310
01:31:14,183 --> 01:31:15,559
Joli.
1311
01:31:15,726 --> 01:31:17,436
Ouais !
1312
01:31:17,603 --> 01:31:20,022
Non ! Le panier ne compte pas !
1313
01:31:20,189 --> 01:31:22,024
Il y a porter.
Balle aux bleus.
1314
01:31:22,191 --> 01:31:25,736
De quoi tu parles, Donnie ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
1315
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
Bonne décision, Donnie.
1316
01:31:35,996 --> 01:31:39,208
Faute du numéro huit
de New York.
1317
01:31:39,374 --> 01:31:40,876
Balle aux Olympians.
1318
01:31:43,003 --> 01:31:44,838
Les Olympians ont la balle.
1319
01:31:45,005 --> 01:31:47,799
Il saute, panier.
Les Olympians commencent fort.
1320
01:31:47,966 --> 01:31:49,593
Une belle action.
1321
01:31:51,553 --> 01:31:52,971
Par ici.
1322
01:31:53,138 --> 01:31:54,848
Passe à Sweets.
1323
01:31:57,392 --> 01:31:59,436
Sortie de touche
pour les Knicks,
1324
01:31:59,603 --> 01:32:03,690
Sweetwater a du mal
à rentrer dans le match.
1325
01:32:04,566 --> 01:32:06,485
Voilà !
C'est ça qu'on veut.
1326
01:32:06,652 --> 01:32:08,028
Allez, les gars.
1327
01:32:08,195 --> 01:32:10,155
Faites des passes.
1328
01:32:10,322 --> 01:32:13,700
McGuire passe à Gallatin,
tir crochet, et c'est raté.
1329
01:32:13,867 --> 01:32:17,037
- C'est rien, les gars.
- Oh !
1330
01:32:17,204 --> 01:32:19,540
Sweetwater s'est effondré.
1331
01:32:19,706 --> 01:32:22,292
Oh mon Dieu,
j'espère qu'il n'est pas blessé.
1332
01:32:23,293 --> 01:32:25,128
Il y a faute.
1333
01:32:25,295 --> 01:32:26,839
Faites des passes.
1334
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Allez, restez mobiles.
1335
01:32:29,424 --> 01:32:31,927
Retourne avec l'équipe, Sweets.
1336
01:32:32,094 --> 01:32:36,056
Et les Olympians marquent
et creusent leur avance.
1337
01:32:39,017 --> 01:32:40,394
Allez.
1338
01:32:40,561 --> 01:32:43,480
Sweetwater à la balle,
il fait une belle figure.
1339
01:32:43,647 --> 01:32:45,607
Magnifique action et panier !
1340
01:32:46,775 --> 01:32:48,277
Allez-y. Allez !
1341
01:32:48,443 --> 01:32:49,862
Ouais !
1342
01:32:50,028 --> 01:32:51,655
Continue.
1343
01:33:04,710 --> 01:33:07,171
- C'était quoi, ça ?
- Un nouveau tir.
1344
01:33:07,337 --> 01:33:10,465
On aurait dit un beigne plongé
dans une tasse de café.
1345
01:33:10,549 --> 01:33:12,217
Appelons ça un dunk.
1346
01:33:14,803 --> 01:33:16,305
Que se passe-t-il ?
1347
01:33:17,472 --> 01:33:19,057
C'était...
1348
01:33:19,766 --> 01:33:21,143
je vois, je vois.
1349
01:33:21,310 --> 01:33:23,520
C'est une faute technique.
1350
01:33:24,271 --> 01:33:27,232
Le panier ne compte pas.
La balle à Indianapolis.
1351
01:33:27,399 --> 01:33:29,860
- Une faute technique ?
- Oui.
1352
01:33:30,027 --> 01:33:32,446
Tu l'as vu faire ça ?
C'est pas du basket.
1353
01:33:32,613 --> 01:33:35,032
- Je comprends pas.
- C'est pas du basket.
1354
01:33:35,199 --> 01:33:39,328
C'est pas parce que t'as jamais
vu ça que c'est illégal.
1355
01:33:39,494 --> 01:33:42,331
Faute technique
pour le numéro huit.
1356
01:33:42,497 --> 01:33:44,583
- Sois honnête !
- Sors du terrain !
1357
01:33:44,750 --> 01:33:47,419
- Derrière la ligne !
- C'est n'importe quoi !
1358
01:33:47,586 --> 01:33:50,255
Faute technique
pour l'entraîneur des Knicks !
1359
01:33:50,422 --> 01:33:52,132
C'est ridicule !
1360
01:33:52,299 --> 01:33:55,552
Je voulais pas en arriver là,
Joe.
1361
01:33:55,719 --> 01:33:58,555
Tu m'y as forcé.
1362
01:34:02,100 --> 01:34:04,186
Arrête de chercher l'attention.
1363
01:34:04,353 --> 01:34:06,939
Tu penses que c'était
une mauvaise décision ?
1364
01:34:07,105 --> 01:34:09,566
Assieds-toi.
Simmons remplace Sweetwater.
1365
01:34:09,733 --> 01:34:12,319
- Mais...
- Ne leur donne pas raison.
1366
01:34:12,486 --> 01:34:14,571
Assieds-toi. Merci.
1367
01:34:14,738 --> 01:34:17,699
Simmons remplace Sweetwater.
Allez.
1368
01:34:17,783 --> 01:34:20,869
- Allez, on y va.
- Restez mobiles.
1369
01:34:22,329 --> 01:34:25,082
On dirait que Sweetwater
est mis sur la touche.
1370
01:34:25,249 --> 01:34:27,501
Il est clair pour les fans ici
1371
01:34:27,668 --> 01:34:29,336
que son jeu spectaculaire
1372
01:34:29,419 --> 01:34:32,297
met de l'ambiance dans la NBA.
1373
01:34:37,970 --> 01:34:41,265
- C'est ça.
- McGuire passe à Gallatin.
1374
01:34:45,352 --> 01:34:48,313
Tir en crochet.
Il est bon !
1375
01:34:48,897 --> 01:34:50,899
Retour en défense. Allez.
1376
01:34:51,066 --> 01:34:53,110
Les Olympians ont la balle.
1377
01:34:53,277 --> 01:34:55,153
Et ils marquent encore !
1378
01:35:02,077 --> 01:35:04,204
Restez mobiles.
Prenez le rebond.
1379
01:35:04,371 --> 01:35:06,373
Vandeweghe rate son tir.
1380
01:35:16,341 --> 01:35:19,678
Et voilà qui marque
la fin de la première mi-temps.
1381
01:35:19,887 --> 01:35:21,346
VESTIAIRES
1382
01:35:21,513 --> 01:35:24,016
{\an8}Ne nous culpabilisons pas.
1383
01:35:24,183 --> 01:35:26,894
{\an8}Ne nous laissons pas abattre !
1384
01:35:27,060 --> 01:35:28,645
Respirez profondément.
1385
01:35:28,812 --> 01:35:31,607
Les fondamentaux,
c'est comme ça qu'on gagne.
1386
01:35:31,773 --> 01:35:34,484
C'est comme ça qu'on gagne
des championnats.
1387
01:35:34,651 --> 01:35:36,862
Prenez du recul.
Soyez intelligents.
1388
01:35:37,029 --> 01:35:40,073
Cherchez à qui faire des passes
1389
01:35:40,240 --> 01:35:43,118
et trouvez votre rythme
en attaque.
1390
01:35:43,285 --> 01:35:45,579
C'est tout.
Jouez ensemble.
1391
01:35:45,746 --> 01:35:47,748
Montrez-moi des fondamentaux !
1392
01:35:47,915 --> 01:35:50,959
- Allez, les gars !
- Allez, Sweets !
1393
01:35:51,126 --> 01:35:55,047
Tout se joue maintenant.
Allez, c'est un nouveau jeu.
1394
01:35:56,548 --> 01:35:59,843
Si je fais encore une faute,
je sors, c'est ça ?
1395
01:36:00,010 --> 01:36:02,763
Oui, c'est pour ça
que n'en feras plus.
1396
01:36:02,930 --> 01:36:05,933
Tu vas marquer 30 points.
Allez.
1397
01:36:06,433 --> 01:36:09,645
Quand tu es venu me voir,
tu parlais de changement.
1398
01:36:11,063 --> 01:36:13,357
Je crois toujours
dans ce changement.
1399
01:36:14,191 --> 01:36:17,402
Et je parle de changer le sport.
1400
01:36:18,612 --> 01:36:21,281
C'est plus à propos
de la couleur de ma peau.
1401
01:36:22,533 --> 01:36:25,202
C'est à propos
de ce que je fais.
1402
01:36:26,787 --> 01:36:28,497
Et de comment je le fais.
1403
01:36:29,456 --> 01:36:33,085
C'est à propos du fait
d'être authentique en jouant.
1404
01:36:34,545 --> 01:36:36,296
Et actuellement,
1405
01:36:37,005 --> 01:36:39,716
tu l'as vu de tes propres yeux.
1406
01:36:44,513 --> 01:36:46,890
Ma façon de jouer
n'a pas sa place ici.
1407
01:36:51,728 --> 01:36:54,231
Ma façon de jouer a sa place
dans la rue.
1408
01:36:55,566 --> 01:36:57,317
Pas à la NBA.
1409
01:36:59,820 --> 01:37:01,405
Les figures.
1410
01:37:01,572 --> 01:37:04,950
Je me demande si Abe
peut me rembourser mes 12 500 $.
1411
01:37:05,117 --> 01:37:07,286
Oh, attends un peu !
1412
01:37:07,452 --> 01:37:09,788
12,5 ?
1413
01:37:12,207 --> 01:37:13,709
Pour moi ?
1414
01:37:17,379 --> 01:37:19,214
Bon sang !
1415
01:37:26,054 --> 01:37:29,683
C'est pas une question d'argent,
Sweets.
1416
01:37:30,559 --> 01:37:32,102
Et ça l'a jamais été.
1417
01:37:33,687 --> 01:37:35,939
- On se revoit sur le terrain.
- Oui.
1418
01:37:38,483 --> 01:37:40,944
Et si tu te sens prêt
à remonter au score,
1419
01:37:41,111 --> 01:37:43,322
on a 17 points de retard.
1420
01:37:54,750 --> 01:37:57,377
Ouais ! Allez !
1421
01:37:57,544 --> 01:37:58,921
Allez !
1422
01:37:59,087 --> 01:38:02,382
Nat Clifton, dans mon bureau.
1423
01:38:02,549 --> 01:38:03,926
D'accord.
1424
01:38:10,224 --> 01:38:14,102
C'est l'une des performances
les plus incroyables
1425
01:38:14,269 --> 01:38:17,689
que j'aie jamais vues
sur un terrain de basket.
1426
01:38:19,525 --> 01:38:21,235
Mais même si j'ai adoré,
1427
01:38:22,361 --> 01:38:25,113
ne refais plus jamais ça !
1428
01:38:26,573 --> 01:38:27,950
Hein ?
1429
01:38:28,116 --> 01:38:30,661
Ils n'aiment pas ton style.
1430
01:38:30,827 --> 01:38:33,622
Tu cherches trop l'attention.
1431
01:38:33,789 --> 01:38:36,667
Même si c'est plein de grâce,
ils n'aiment pas ça.
1432
01:38:38,126 --> 01:38:41,463
Ils veulent
que tu prennes un rebond,
1433
01:38:41,630 --> 01:38:43,173
que tu bloques des tirs.
1434
01:38:43,340 --> 01:38:45,509
Oui, gagnez le match.
1435
01:38:46,426 --> 01:38:49,054
Mais pas
comme tu l'as fait aujourd'hui.
1436
01:38:51,348 --> 01:38:54,726
Et quand ils te lâcheront
1437
01:38:55,310 --> 01:38:57,521
et qu'ils te laisseront faire,
1438
01:38:59,189 --> 01:39:03,151
le monde entier
pourra voir ce que tu fais.
1439
01:39:06,029 --> 01:39:08,991
Nous sommes à cinq minutes
de la deuxième mi-temps,
1440
01:39:09,157 --> 01:39:12,035
et il n'y a toujours aucun signe
de Sweetwater.
1441
01:39:12,202 --> 01:39:15,122
- Joli.
- Excellent !
1442
01:39:15,289 --> 01:39:17,791
Et les Olympians
marquent à nouveau !
1443
01:39:24,715 --> 01:39:27,467
Vandeweghe tire et marque !
1444
01:39:29,678 --> 01:39:33,348
Sweetwater a finalement rejoint
son équipe sur le banc.
1445
01:39:43,817 --> 01:39:45,694
Sweets, vas-y.
1446
01:39:45,861 --> 01:39:47,738
Allez !
1447
01:39:51,909 --> 01:39:56,205
Et Sweetwater Clifton
est de retour dans le match.
1448
01:40:01,168 --> 01:40:03,003
Ici ! Ici !
1449
01:40:08,884 --> 01:40:11,053
Oui, vas-y.
1450
01:40:19,811 --> 01:40:22,564
- Tu aimes ça ?
- J'adore ça.
1451
01:40:24,691 --> 01:40:27,819
Il s'élance, et rebond.
1452
01:40:27,986 --> 01:40:30,113
Clifton a bloqué le tir !
1453
01:40:30,280 --> 01:40:33,909
Non ! Faute du numéro huit
des Knicks !
1454
01:40:34,076 --> 01:40:36,662
C'était le plus beau contre
du monde.
1455
01:40:36,828 --> 01:40:39,248
Ne me pousse pas à le faire !
1456
01:40:40,415 --> 01:40:42,167
- Attention.
- C'est bon.
1457
01:40:42,334 --> 01:40:47,005
Sweetwater vient de subir
sa quatrième faute du match.
1458
01:40:47,172 --> 01:40:50,217
Encore une,
et au revoir, Sweetwater.
1459
01:40:50,384 --> 01:40:54,763
Et maintenant, le coach Lapchick
doit le retirer du match.
1460
01:40:55,722 --> 01:40:58,225
Sweetwater retourne
sur le banc de touche.
1461
01:40:58,392 --> 01:41:00,394
Fais une passe.
Ne recule pas.
1462
01:41:00,561 --> 01:41:03,105
- Prenez le rebond.
- C'est encore raté.
1463
01:41:03,272 --> 01:41:04,857
Retournez en défense.
1464
01:41:05,023 --> 01:41:07,442
Qu'est-ce que vous faites ?
En défense.
1465
01:41:09,361 --> 01:41:11,363
Les Knicks
n'arrivent pas à marquer
1466
01:41:11,530 --> 01:41:13,866
et les Olympians
creusent l'écart.
1467
01:41:14,032 --> 01:41:16,827
- Temps mort.
- Temps mort pour New York.
1468
01:41:16,994 --> 01:41:18,996
Il y a un temps mort.
1469
01:41:19,162 --> 01:41:21,456
N'abandonnez jamais un match !
1470
01:41:21,623 --> 01:41:23,542
Je sais pas ce que vous faites.
1471
01:41:23,709 --> 01:41:25,836
C'est quoi cette défense ?
1472
01:41:26,003 --> 01:41:28,463
On fait des pick and rolls
avec McGuire.
1473
01:41:28,630 --> 01:41:30,507
- Entraîneur...
- Quoi ?
1474
01:41:30,674 --> 01:41:32,718
On est meilleurs avec Sweets.
1475
01:41:32,885 --> 01:41:36,680
Écoute, si j'y vais,
l'attention se porte sur moi.
1476
01:41:36,847 --> 01:41:40,058
Et on peut utiliser ça
à notre avantage, d'accord ?
1477
01:41:40,225 --> 01:41:43,604
- Prenons le contrôle du match !
- D'accord.
1478
01:41:43,770 --> 01:41:47,232
Vous l'avez entendu.
Allez-y, les gars.
1479
01:41:51,737 --> 01:41:55,407
Ouais !
1480
01:41:55,490 --> 01:41:57,367
Hé ! Vandeweghe !
1481
01:41:57,534 --> 01:41:59,953
Vandeweghe passe à Sweetwater.
1482
01:42:00,120 --> 01:42:01,580
McGuire...
1483
01:42:01,747 --> 01:42:04,041
- Ouais !
- Et il marque.
1484
01:42:08,170 --> 01:42:10,172
- Joli.
- Prenez le rebond !
1485
01:42:12,591 --> 01:42:15,761
- Ici, Vandeweghe!
- Passe-le à Sweets.
1486
01:42:16,637 --> 01:42:18,388
À Sweets, à Sweets. Vas-y.
1487
01:42:30,192 --> 01:42:34,363
Sweetwater a attrapé le rebond
et remonte le terrain.
1488
01:42:42,579 --> 01:42:45,290
Restez hors de la raquette.
Prenez le rebond.
1489
01:42:45,457 --> 01:42:48,293
McGuire !
McGuire, repasse-la-moi.
1490
01:42:49,211 --> 01:42:50,754
Vandeweghe !
1491
01:42:53,549 --> 01:42:54,967
Sweets, passe ici !
1492
01:42:56,301 --> 01:42:57,761
C'est ça !
1493
01:43:04,935 --> 01:43:06,353
C'est pas grave.
1494
01:43:12,860 --> 01:43:15,612
C'est comme si les dieux
du basket
1495
01:43:15,779 --> 01:43:17,698
ont inversé la vapeur, Marty.
1496
01:43:17,865 --> 01:43:20,659
Et les Olympians ne savent pas
comment gérer ça.
1497
01:43:20,826 --> 01:43:22,911
Les arbitres non plus !
1498
01:43:23,078 --> 01:43:26,582
Hé, Mo,
qu'est-ce que t'en penses ?
1499
01:43:26,748 --> 01:43:30,919
Ce que j'en pense ?
Il n'y a pas un seul siège vide.
1500
01:43:31,086 --> 01:43:34,840
On a vendu plus de tickets
que les frères Ringling.
1501
01:43:37,092 --> 01:43:38,802
Restez concentrés.
1502
01:43:42,848 --> 01:43:45,517
Regardez ça,
Sweetwater est à terre !
1503
01:43:45,684 --> 01:43:48,228
Qu'est-ce que tu m'as dit ?
Hein ?
1504
01:43:48,395 --> 01:43:50,105
Faute.
1505
01:43:53,108 --> 01:43:56,361
Il y a une bagarre générale
sur le terrain.
1506
01:43:56,528 --> 01:43:59,323
C'est bon, c'est bon.
Il a juste peur de toi.
1507
01:43:59,489 --> 01:44:01,283
- Ce mec...
- Il a peur de toi.
1508
01:44:01,450 --> 01:44:04,328
- C'est bon, tout va bien.
- C'est pas du basket !
1509
01:44:04,494 --> 01:44:07,122
- Tu connais pas le basket !
- Joe.
1510
01:44:07,289 --> 01:44:09,249
Attention.
1511
01:44:14,338 --> 01:44:17,341
C'est un moment crucial
du match.
1512
01:44:17,508 --> 01:44:21,428
Si Clifton a une faute,
il est éliminé.
1513
01:44:29,478 --> 01:44:31,772
Il y a une faute personnelle.
1514
01:44:31,939 --> 01:44:35,234
- Du numéro 11 des Knicks.
- La faute va sur Gallatin.
1515
01:44:35,400 --> 01:44:39,446
C'est le numéro 11.
Ce n'est pas Sweetwater Clifton.
1516
01:44:39,613 --> 01:44:41,406
Il peut rester dans le match.
1517
01:44:41,573 --> 01:44:43,617
Les Knicks ont eu chaud.
1518
01:44:43,784 --> 01:44:45,869
Allons-y.
1519
01:44:52,751 --> 01:44:54,711
Vous avez deux lancers francs.
1520
01:44:55,796 --> 01:44:59,508
Ne rate pas. C'est gratuit.
1521
01:45:11,228 --> 01:45:13,105
Encore un comme ça.
1522
01:45:18,610 --> 01:45:20,237
Et les Knicks ont la balle.
1523
01:45:20,404 --> 01:45:22,948
- Vandeweghe !
- Vandeweghe à Sweetwater.
1524
01:45:23,115 --> 01:45:26,660
Il cherche autour de lui.
Et il va tirer.
1525
01:45:28,078 --> 01:45:29,997
Le panier est bon !
1526
01:45:30,163 --> 01:45:32,708
Faute du 15 bleu.
1527
01:45:32,875 --> 01:45:34,376
Un lancer franc.
1528
01:45:34,543 --> 01:45:38,422
Quel match !
Il va rentrer dans l'histoire.
1529
01:45:38,589 --> 01:45:42,384
Il reste quelques secondes,
c'est l'effervescence, Marty.
1530
01:45:48,098 --> 01:45:49,474
Le lancer franc.
1531
01:45:52,853 --> 01:45:54,313
Oui !
1532
01:46:00,319 --> 01:46:03,113
Les Olympians
essaient de remonter.
1533
01:46:03,280 --> 01:46:06,617
- Et Sweetwater vole le ballon.
- Temps mort, temps mort.
1534
01:46:08,410 --> 01:46:09,912
Venez.
1535
01:46:10,746 --> 01:46:12,497
Il y a un temps mort.
1536
01:46:12,664 --> 01:46:16,001
Que vont faire les Knicks,
il reste quelques secondes.
1537
01:46:16,168 --> 01:46:17,961
La stratégie est primordiale.
1538
01:46:18,128 --> 01:46:23,383
Passez-lui le ballon
à l'extérieur de la raquette.
1539
01:46:23,550 --> 01:46:25,344
Puis vous dégagez le chemin.
1540
01:46:25,511 --> 01:46:28,931
Passez-lui le ballon, allez.
Il reste 10 secondes.
1541
01:46:29,097 --> 01:46:32,351
Dix secondes !
Allez, les Knicks.
1542
01:46:32,518 --> 01:46:33,936
Les Knicks ont la balle.
1543
01:46:39,525 --> 01:46:42,653
Sweetwater devant la raquette.
Il reste neuf secondes.
1544
01:46:44,112 --> 01:46:48,242
Neuf, huit, sept, six,
1545
01:46:48,408 --> 01:46:53,830
cinq, quatre, trois, deux, un.
1546
01:46:57,292 --> 01:46:59,294
Les Knicks ont gagné le match.
1547
01:46:59,461 --> 01:47:02,548
Le score final est de 72 à 71.
1548
01:47:02,714 --> 01:47:05,759
Quelle fin, les amis !
1549
01:47:15,936 --> 01:47:19,731
Sweetwater !
1550
01:47:19,898 --> 01:47:24,987
Sweetwater !
1551
01:48:11,408 --> 01:48:12,826
Bon match, Sweetwater.
1552
01:48:15,037 --> 01:48:16,538
Merci.
1553
01:48:17,372 --> 01:48:20,876
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
1554
01:48:29,051 --> 01:48:31,011
Je n'arrive pas à le croire.
1555
01:48:32,554 --> 01:48:34,681
Je suis assis dans un taxi
1556
01:48:34,848 --> 01:48:39,061
avec le grand
Nat Sweetwater Clifton.
1557
01:48:42,564 --> 01:48:44,483
Les gens ne savent pas
1558
01:48:45,734 --> 01:48:48,028
que quand ils regardent
un match de NBA,
1559
01:48:48,195 --> 01:48:51,740
ils regardent ton jeu,
ils regardent Sweetwater.
1560
01:48:51,907 --> 01:48:55,786
- Tu as allumé cette torche.
- Non, pas vraiment.
1561
01:48:55,953 --> 01:48:57,496
Je...
1562
01:48:58,413 --> 01:49:00,999
Je ne suis qu'une petite partie
de tout ça.
1563
01:49:02,417 --> 01:49:04,044
Juste un messager.
1564
01:49:06,713 --> 01:49:08,841
Et ton message est bien passé.
1565
01:49:09,883 --> 01:49:11,301
Vraiment bien.
1566
01:49:13,262 --> 01:49:14,638
Merci.
1567
01:49:15,931 --> 01:49:17,850
J'ai apprécié la course.
1568
01:49:19,560 --> 01:49:21,019
Moi aussi.
1569
01:49:45,252 --> 01:49:47,963
APRÈS AVOIR PRIS SA RETRAITE
DE LA NBA EN 1958,
1570
01:49:48,130 --> 01:49:50,257
SWEETWATER
A PASSÉ LE RESTE DE SA VIE
1571
01:49:50,424 --> 01:49:52,217
À CONDUIRE UN TAXI À CHICAGO.
1572
01:49:53,177 --> 01:49:54,845
{\an8}DURANT SA PREMIÈRE SAISON,
1573
01:49:55,012 --> 01:49:59,099
{\an8}SWEETWATER À MENÉ LES KNICKS
JUSQU'À LA FINALE DE LA NBA.
1574
01:50:12,029 --> 01:50:15,490
IL A JOUÉ HUIT SAISONS EN NBA
ET EST DEVENU JOUEUR ÉTOILE.
1575
01:50:15,657 --> 01:50:20,078
EN 2014, IL FUT INTRONISÉ
AU TEMPLE DE LA RENOMMÉE.
1576
01:50:20,370 --> 01:50:23,498
VILLE DE CHICAGO
1577
01:50:23,582 --> 01:50:27,085
Je pouvais faire
comme Michael Jordan,
1578
01:50:27,252 --> 01:50:29,129
mais pas aussi bien.
1579
01:50:30,172 --> 01:50:34,676
Je suis allé
partout dans le monde,
1580
01:50:34,843 --> 01:50:40,766
mais ce pays est le seul
à offrir ces opportunités.
1581
01:50:40,933 --> 01:50:46,438
Quelle que soit ta couleur,
si tu sais faire quelque chose,
1582
01:50:46,605 --> 01:50:49,191
tu auras de la reconnaissance
aux États-Unis.
1583
01:50:49,608 --> 01:50:54,738
AUJOURD'HUI, DES JOUEURS DE 40
PAYS DIFFÉRENTS JOUENT EN NBA.
1584
01:50:55,113 --> 01:50:57,282
Salut.
1585
01:51:06,166 --> 01:51:08,168
Sous-titres: Plint
Traduit par: Alexandra Dormoy