1 00:01:30,174 --> 00:01:34,261 Jordan vole le ballon et traverse tout le terrain... 2 00:01:34,428 --> 00:01:36,763 Aéroport O'Hare. Terminal Pan-Am. 3 00:01:37,139 --> 00:01:38,557 C'est parti. 4 00:01:38,724 --> 00:01:41,185 - Vous pouvez monter le son ? - D'accord. 5 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 Michael Jordan, 42 points, 6 00:01:44,229 --> 00:01:47,274 13 tirs réussis sur 26 sur le terrain, 7 00:01:47,441 --> 00:01:49,109 et 9 passes décisives. 8 00:01:49,276 --> 00:01:52,446 Les Bulls battent les Pistons 108 à 101. 9 00:01:52,613 --> 00:01:54,615 Ils vont y arriver cette année. 10 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Michael Jordan fait des choses 11 00:01:57,242 --> 00:01:59,912 que je n'ai jamais vu aucun autre joueur faire 12 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 de toute ma vie. 13 00:02:02,456 --> 00:02:05,334 Oui, c'est un grand joueur, 14 00:02:05,501 --> 00:02:09,338 mais beaucoup de gars avant Mike faisaient des choses 15 00:02:09,420 --> 00:02:11,089 que vous n'avez jamais vues. 16 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 - Comme qui ? - Je parle de... 17 00:02:13,300 --> 00:02:15,052 Connie Hawkins, 18 00:02:15,219 --> 00:02:18,722 Elgin Baylor, Julius Erving. 19 00:02:18,889 --> 00:02:20,432 Dr. J chez les Hawks. 20 00:02:20,599 --> 00:02:22,017 Oui, je vois. 21 00:02:22,184 --> 00:02:25,604 Ce style de jeu remonte à loin. 22 00:02:25,938 --> 00:02:31,318 À l'époque de David Thompson et de Oscar Robinson ? 23 00:02:32,903 --> 00:02:34,530 Vous connaissez le basket. 24 00:02:35,197 --> 00:02:37,282 Je suis journaliste sportif. 25 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 - D'accord. - Et vous ? 26 00:02:40,202 --> 00:02:42,412 Quelle est votre excuse ? 27 00:02:42,579 --> 00:02:43,956 Je connais mon sport. 28 00:02:45,541 --> 00:02:47,459 Écoutez, on a un bout à faire, 29 00:02:47,626 --> 00:02:52,256 alors pourquoi ne pas m'en dire plus sur votre sport ? 30 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Peu de gens savent comment ça s'est passé. 31 00:03:00,639 --> 00:03:04,560 {\an8}VILLE DE NEW YORK 1949 32 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 Le match retour très attendu entre les Globetrotters 33 00:03:07,813 --> 00:03:10,899 et les champions de la NBA les Lakers de Minneapolis, 34 00:03:11,066 --> 00:03:12,860 c'est le match du siècle. 35 00:03:13,026 --> 00:03:14,403 Oui, Howard. 36 00:03:14,570 --> 00:03:18,991 Les Trotters sont remontés dans les dernières minutes. 37 00:03:19,157 --> 00:03:22,160 Et on doit cette remontée spectaculaire à un joueur, 38 00:03:22,327 --> 00:03:24,121 Sweetwater Clifton, 39 00:03:24,288 --> 00:03:26,957 qui nous offre un spectacle incroyable ce soir 40 00:03:27,124 --> 00:03:30,294 contre le géant des Lakers, George Mikan. 41 00:03:31,503 --> 00:03:33,422 Allez. Tout droit ! Sweets ! 42 00:03:33,589 --> 00:03:35,632 Vas-y ! Sweets, bon travail ! 43 00:03:35,799 --> 00:03:38,468 Je suis là. Oh, c'est une faute ! 44 00:03:41,346 --> 00:03:44,558 George Mikan s'est fait contrer, j'avais jamais vu ça ! 45 00:03:44,725 --> 00:03:47,394 Personne n'a jamais vu ça, Howard. 46 00:03:47,561 --> 00:03:49,146 Attaque ! 47 00:03:50,439 --> 00:03:52,357 Et c'est une égalité, les amis ! 48 00:03:52,524 --> 00:03:54,902 Sweets ! Boum chick-a-boum ! 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,778 Maintenant ! 50 00:03:56,945 --> 00:03:59,656 - Passe le ballon. - Bouge à droite. 51 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 Les Trotters ont la balle. 52 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 J'ai trouvé mon homme. 53 00:04:05,120 --> 00:04:06,496 OK. 54 00:04:06,663 --> 00:04:09,374 Que se passe-t-il au milieu du terrain ? 55 00:04:09,541 --> 00:04:13,378 Marcus Haynes fait des choses inédites avec ce ballon. 56 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 Allez ! Allez ! 57 00:04:23,305 --> 00:04:25,432 Ouais ! À toi de jouer. 58 00:04:25,599 --> 00:04:28,685 Allez, Mike, t'es un arbre bloque-le ! 59 00:04:30,062 --> 00:04:31,688 Oh, joli ! 60 00:04:33,440 --> 00:04:35,067 Irish, t'as vu ça ? 61 00:04:35,651 --> 00:04:37,361 T'as déjà vu un truc pareil ? 62 00:04:37,528 --> 00:04:39,738 Non, personne n'a jamais fait ça ! 63 00:04:39,905 --> 00:04:41,782 Mes joueurs sont les meilleurs. 64 00:04:41,949 --> 00:04:44,868 Tout le monde le sait, Abe, et surtout toi. 65 00:04:45,911 --> 00:04:47,579 - Je le marque. - Allez, Joe. 66 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Ouais je le marque. 67 00:04:49,915 --> 00:04:52,292 - Il faut qu'on... - Interception ! 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,336 Regarde les mains de Sweetwater, 69 00:04:54,503 --> 00:04:56,630 la balle ressemble à un pamplemousse. 70 00:04:56,797 --> 00:04:58,590 Il pourrait jouer en défense. 71 00:04:58,757 --> 00:05:01,301 On sait tous que les contres et les rebonds 72 00:05:01,468 --> 00:05:04,012 font gagner des matchs. Pas vrai ? 73 00:05:04,179 --> 00:05:07,516 Oui, mais on dirait un cirque. C'est les frères Ringling. 74 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 Oui, mais tout le monde vient les regarder. 75 00:05:12,145 --> 00:05:15,816 Ce joueur peut faire bien plus que des contres et des rebonds. 76 00:05:16,233 --> 00:05:18,902 Allez ! 77 00:05:22,573 --> 00:05:25,659 Et les Globetrotters battent les champions de la NBA, 78 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 les Lakers de Minneapolis. 79 00:05:27,536 --> 00:05:30,789 Score final 49-45. 80 00:05:30,956 --> 00:05:34,001 - Qui sont les champions ? - C'est nous ! 81 00:05:34,168 --> 00:05:37,129 On est les champions ! On est les champions ! 82 00:05:38,213 --> 00:05:39,882 Bravo, les gars ! 83 00:05:40,048 --> 00:05:41,508 Quel style ! 84 00:05:41,675 --> 00:05:44,636 Maintenant, tout le monde sait qui est le meilleur. 85 00:05:44,803 --> 00:05:48,182 Dis à ta femme que t'as fait un score à deux chiffres. 86 00:05:50,475 --> 00:05:53,729 - Tu t'es bien amusé ce soir. - Comme toujours. 87 00:05:53,896 --> 00:05:56,273 Ça paraissait si naturel. Joe Lapchick. 88 00:05:56,690 --> 00:05:59,109 Nat Clifton. Mais on m'appelle Sweetwater. 89 00:05:59,276 --> 00:06:00,736 Allez, Abe attend. 90 00:06:00,903 --> 00:06:03,113 Et on veut pas l'entendre gueuler. 91 00:06:06,200 --> 00:06:08,952 J'entraîne Les Knickerbockers de New York. 92 00:06:10,412 --> 00:06:13,040 - Dick McGuire joue pour vous ? - Oui. 93 00:06:13,207 --> 00:06:16,627 - Il tire bien. - En effet. 94 00:06:17,753 --> 00:06:20,172 Aucun Noir ne joue dans votre ligue. 95 00:06:20,339 --> 00:06:22,007 C'est pas un secret. 96 00:06:27,221 --> 00:06:29,556 Ça ne sera pas comme ça pour toujours. 97 00:06:31,475 --> 00:06:34,144 Et tu peux m'aider à faire avancer les choses. 98 00:06:34,811 --> 00:06:36,563 Non, je veux dire... 99 00:06:38,023 --> 00:06:39,775 que tu pourrais être le premier. 100 00:06:45,072 --> 00:06:46,615 Joli match ce soir. 101 00:06:47,241 --> 00:06:49,409 Je te rappelle plus tard, Sweetwater. 102 00:06:49,576 --> 00:06:51,453 Merci. 103 00:06:51,620 --> 00:06:54,498 - À bientôt, M. Lapchick. - Appelle-moi "Joe". 104 00:07:21,733 --> 00:07:23,443 Aïe ! 105 00:07:23,610 --> 00:07:25,487 Fais voir. Va voir maman. 106 00:07:25,654 --> 00:07:27,531 - Mais, papa... - Va voir maman ! 107 00:07:27,698 --> 00:07:29,157 Aïe ! 108 00:07:39,042 --> 00:07:42,421 Un peu de sucre rend l'eau beaucoup plus douce. 109 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Viens ici. 110 00:07:56,518 --> 00:07:57,895 Viens ici. 111 00:07:59,938 --> 00:08:01,398 À partir d'aujourd'hui, 112 00:08:01,565 --> 00:08:04,985 tu ne t'appelles plus Clifton Nathaniel. 113 00:08:05,777 --> 00:08:08,322 Tu t'appelles Nathaniel Clifton, d'accord ? 114 00:08:08,530 --> 00:08:10,240 Oui, maman. 115 00:08:10,407 --> 00:08:12,367 D'accord. Maintenant, Nat Clifton. 116 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 - C'est l'heure de partir. - Mais, maman... 117 00:08:16,580 --> 00:08:18,373 Écoute ta maman. 118 00:08:18,999 --> 00:08:21,168 Allez, monte dans cette charrette. 119 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Ton père t'emmène dans la grande ville. 120 00:08:24,546 --> 00:08:26,840 Où tu auras une meilleure vie. 121 00:08:27,007 --> 00:08:30,010 Il prendra soin de toi. 122 00:08:30,552 --> 00:08:32,346 D'accord ? 123 00:08:32,513 --> 00:08:35,307 Mais, maman, je veux pas partir. 124 00:08:36,015 --> 00:08:39,311 Utilise ces mains que Dieu t'a données. 125 00:08:40,187 --> 00:08:42,356 Fais-en bon usage. 126 00:08:43,690 --> 00:08:47,945 J'ai toujours su que tu étais né pour accomplir quelque chose. 127 00:08:49,571 --> 00:08:52,366 Il faut juste y croire. 128 00:08:52,533 --> 00:08:54,201 D'accord ? 129 00:08:56,036 --> 00:08:59,331 - Je t'aime, bébé. - Je t'aime, maman. 130 00:08:59,873 --> 00:09:01,250 Viens là. 131 00:09:03,168 --> 00:09:05,087 Allez, vas-y. Vas-y. 132 00:09:37,661 --> 00:09:39,454 BUREAUX 133 00:09:54,094 --> 00:09:56,972 ENTRÉE DES EMPLOYÉS 134 00:09:57,139 --> 00:10:00,434 - Hé, joli match, Sweets ! - Joli match, Sweets ! 135 00:10:10,903 --> 00:10:12,654 Hé, Sweets... 136 00:10:14,323 --> 00:10:17,993 Tu as vu la tête de Mikan quand tu as contré son tir ? 137 00:10:20,078 --> 00:10:21,955 À quoi il s'attendait ? 138 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 On dormira ici ce soir, 139 00:10:25,000 --> 00:10:27,586 mais d'abord, c'est l'heure de la paye. 140 00:10:29,087 --> 00:10:32,508 Excellent travail. Merci pour ce que tu as fait. 141 00:10:32,674 --> 00:10:34,676 Merci. 142 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Tu as été génial, sincèrement. 143 00:10:37,304 --> 00:10:38,847 - Merci, Abe. - Merci. 144 00:10:39,848 --> 00:10:41,433 - Tiens, Pops. - Merci, Abe. 145 00:10:41,600 --> 00:10:43,810 Et le dernier, mais pas des moindres, 146 00:10:45,229 --> 00:10:46,855 merci. 147 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 Quoi ? 148 00:10:52,110 --> 00:10:53,612 Me lance pas ce regard. 149 00:10:53,779 --> 00:10:57,074 Dis-moi ce que t'as à me dire, je peux tout entendre. 150 00:10:57,241 --> 00:11:01,495 On a battu les Lakers. Les champions de la NBA. 151 00:11:01,662 --> 00:11:05,791 - Oui, on l'a fait. - C'était pas facile. 152 00:11:06,166 --> 00:11:10,128 Non, ça ne l'était pas. C'est les meilleurs. 153 00:11:10,295 --> 00:11:12,840 On s'attendait pas à ce que ce soit facile. 154 00:11:13,006 --> 00:11:15,884 Et je peux savoir combien ils ont été payés ? 155 00:11:16,593 --> 00:11:18,053 Ça te regarde pas. 156 00:11:18,220 --> 00:11:21,223 Tu ne m'entends pas, Abe. 157 00:11:22,975 --> 00:11:25,978 Tout le monde entend ce que tu es en train de crier. 158 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 Au nom de Sweetwater, 159 00:11:30,065 --> 00:11:32,651 je tiens à tous vous remercier de tout cœur 160 00:11:32,818 --> 00:11:35,529 en puisant dans ma recette du soir, 161 00:11:36,697 --> 00:11:39,533 car vous l'avez bien mérité. 162 00:11:40,576 --> 00:11:43,912 - Désolé. - Génial. 163 00:11:44,079 --> 00:11:45,706 De l'argent bonus. 164 00:11:47,791 --> 00:11:49,918 J'ai de grands projets, 165 00:11:50,085 --> 00:11:53,088 cette victoire va nous ouvrir les portes du monde 166 00:11:53,255 --> 00:11:54,631 grâce à votre talent. 167 00:11:54,798 --> 00:11:58,343 L'Amérique du Sud, l'Europe, jusqu'en Chine. 168 00:11:58,510 --> 00:12:00,762 Des endroits dont vous n'avez que rêvé. 169 00:12:00,929 --> 00:12:03,807 Les Globetrotters à la renommée internationale. 170 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Plus grand que Jesse Owens. 171 00:12:05,767 --> 00:12:08,520 N'est-ce pas ? Joe Lewis. 172 00:12:09,438 --> 00:12:12,065 Ils ne parleront plus que de vous. 173 00:12:12,232 --> 00:12:15,360 Et j'ai de nouvelles tactiques que vous allez adorer. 174 00:12:15,527 --> 00:12:16,904 Et un jour, 175 00:12:17,779 --> 00:12:21,783 un jour, on entrera dans la NBA. 176 00:12:29,499 --> 00:12:30,876 Reposez-vous. 177 00:12:31,710 --> 00:12:33,462 On va changer le monde, Abe. 178 00:12:33,629 --> 00:12:35,297 Ouais, exactement. 179 00:12:37,591 --> 00:12:38,967 Merci, mon frère. 180 00:12:44,515 --> 00:12:46,934 {\an8}C'est l'occasion d'égaliser les chances. 181 00:12:47,017 --> 00:12:48,018 {\an8}BUREAUX DE LA NBA VILLE DE NEW YORK 182 00:12:48,101 --> 00:12:49,686 {\an8}Donnez-leur une chance sur le terrain ! 183 00:12:49,811 --> 00:12:53,065 Ce ne sera jamais une ligue de Nègres ! 184 00:12:53,232 --> 00:12:56,401 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Du calme, du calme. 185 00:12:56,568 --> 00:12:58,195 Du calme ! 186 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 C'est quoi tous ces cris ? 187 00:13:00,906 --> 00:13:04,159 Je pense que nous devrions discuter 188 00:13:04,326 --> 00:13:07,329 dans une atmosphère de respect. 189 00:13:07,496 --> 00:13:08,956 Et de bienséance. 190 00:13:09,831 --> 00:13:12,167 Quant à la question de M. Walter Brown 191 00:13:12,334 --> 00:13:15,796 concernant le recrutement de nègres pour les Celtics, 192 00:13:15,963 --> 00:13:17,840 les statuts sont clairs. 193 00:13:18,006 --> 00:13:20,551 Vous n'êtes pas limités aux Blancs. 194 00:13:20,717 --> 00:13:22,678 On parle de joueurs. 195 00:13:22,845 --> 00:13:24,221 Des joueurs. 196 00:13:24,388 --> 00:13:28,141 Donc, si quelqu'un veut recruter un joueur nègre, qu'il le fasse. 197 00:13:28,308 --> 00:13:32,312 Les Celtics sont très intéressés par un joueur nègre. 198 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 - Et... - Assez ! 199 00:13:34,606 --> 00:13:36,608 Je veux parler au nom de mon équipe 200 00:13:36,775 --> 00:13:39,528 et de notre intérêt pour la ligue en disant 201 00:13:39,695 --> 00:13:43,907 que ces fioritures ridicules sont inutiles. 202 00:13:44,074 --> 00:13:46,326 Et c'est ce que les nègres vont faire. 203 00:13:46,493 --> 00:13:49,329 Est-ce que je peux intervenir ? 204 00:13:49,496 --> 00:13:50,873 Écoutez-moi. 205 00:13:51,039 --> 00:13:52,416 Je peux vous garantir 206 00:13:52,583 --> 00:13:55,711 que personne ici n'aime plus le basket que moi. 207 00:13:55,878 --> 00:13:58,046 - Allez, arrête ! - Oui, c'est vrai ! 208 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 Et ce que tu appelles des fioritures ridicules, 209 00:14:01,216 --> 00:14:04,595 je trouve ça amusant et même divertissant. 210 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 Comme... une danse ! 211 00:14:06,972 --> 00:14:09,016 - Une danse ? - Oui, une danse. 212 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 - C'est une danse. - Oui, une danse ! 213 00:14:11,643 --> 00:14:15,147 Ils doivent marquer et faire venir des spectateurs. 214 00:14:15,314 --> 00:14:18,817 Parce que le basket est un business. 215 00:14:18,984 --> 00:14:20,611 Tu ne le savais pas ? 216 00:14:20,777 --> 00:14:22,154 Votons. 217 00:14:22,321 --> 00:14:25,115 Un accord entre gentlemen, si vous voulez. 218 00:14:25,532 --> 00:14:29,453 Je propose que la NBA soit réservée aux Blancs. 219 00:14:29,620 --> 00:14:31,663 Euh... je... 220 00:14:31,830 --> 00:14:34,166 Je tiens à ce que l'on note 221 00:14:34,333 --> 00:14:37,336 que c'est une erreur d'inscrire ça. 222 00:14:43,842 --> 00:14:45,219 Je le répète. 223 00:14:46,762 --> 00:14:48,972 Je propose que la NBA 224 00:14:49,139 --> 00:14:51,892 soit réservée aux joueurs blancs. 225 00:14:52,059 --> 00:14:53,519 Je te suis ! 226 00:14:53,685 --> 00:14:55,270 Merci. 227 00:14:55,771 --> 00:14:57,564 Il y a une motion sur la table 228 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 pour que la NBA soit une ligue blanche. 229 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Ceux qui sont pour, dites : "oui". 230 00:15:03,737 --> 00:15:05,614 - Oui ! - Ceux qui sont contre ? 231 00:15:05,781 --> 00:15:08,742 - Non. - Vous avez gagné. 232 00:15:10,577 --> 00:15:12,663 - Tu es intervenu ? - Bien sûr. 233 00:15:12,829 --> 00:15:15,082 - Vraiment ? - Qu'est-ce que tu crois ? 234 00:15:15,249 --> 00:15:18,043 Qui a pris cette décision ? Podoloff ? 235 00:15:18,210 --> 00:15:22,422 Et le conseil d'administration, les dirigeants, c'était unanime. 236 00:15:22,589 --> 00:15:26,593 Les champions de la NBA se sont fait botter le cul 237 00:15:26,760 --> 00:15:28,679 par une équipe de nègres. 238 00:15:28,846 --> 00:15:31,265 Si j'ai bonne mémoire, c'était très serré. 239 00:15:32,224 --> 00:15:35,769 Si les Trotters jouaient dans cette ligue, 240 00:15:35,936 --> 00:15:38,856 aucune équipe de la NBA ne pourrait les battre. 241 00:15:39,022 --> 00:15:40,566 Je sais. 242 00:15:41,859 --> 00:15:44,111 Ce n'est pas ma décision, d'accord ? 243 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 - C'est comme ça, Joe. - Ce n'est pas une fatalité. 244 00:15:51,827 --> 00:15:53,829 Qu'est-ce que tu veux faire ? 245 00:15:55,330 --> 00:15:57,916 Je commence à penser à démissionner. 246 00:15:58,083 --> 00:15:59,459 C'est malin. 247 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 C'est très malin. 248 00:16:01,420 --> 00:16:06,049 On peut enfin être champions et tu veux démissionner ? 249 00:16:06,216 --> 00:16:09,052 Ces gamins comptent sur toi pour aller en finale. 250 00:16:09,219 --> 00:16:12,806 Et tu veux les laisser tomber ? Vas-y, dis-leur. Vas-y. 251 00:16:12,973 --> 00:16:14,600 D'accord. 252 00:16:15,142 --> 00:16:16,518 - Oui. - D'accord. 253 00:16:24,026 --> 00:16:25,986 Allez, travaillons les rebonds. 254 00:16:26,153 --> 00:16:28,488 Allez, les gars ! En ligne. 255 00:16:31,408 --> 00:16:33,785 LES MAGICIENS DU BASKET 256 00:16:39,541 --> 00:16:41,251 Babe ! 257 00:16:41,418 --> 00:16:43,045 Goose ! 258 00:16:45,339 --> 00:16:47,090 Et voilà. 259 00:16:48,967 --> 00:16:51,428 Oui, je l'ai ! Je l'ai ! Je l'ai ! 260 00:16:51,595 --> 00:16:52,971 Je l'ai ! 261 00:16:53,138 --> 00:16:56,099 Je l'ai ! Je l'ai ! 262 00:16:56,683 --> 00:16:59,353 - Non, faute du 2-2. - Quoi ? 263 00:16:59,520 --> 00:17:01,980 - Ça s'appelle une faute. - Moi ? 264 00:17:02,147 --> 00:17:05,025 - Oui, vous êtes le 2-2. - Oh, je suis désolé. 265 00:17:05,192 --> 00:17:07,069 Donnez-moi la balle. 266 00:17:07,653 --> 00:17:09,029 Merci, monsieur. 267 00:17:09,613 --> 00:17:11,240 {\an8}MAÏS SOUFFLÉ 268 00:17:11,823 --> 00:17:13,492 C'était quoi, ça ? 269 00:17:13,659 --> 00:17:16,118 - Je dois laisser passer ça ? - C'est bon. 270 00:17:16,286 --> 00:17:17,871 Balle aux blancs. 271 00:17:18,997 --> 00:17:20,457 Allez, viens. 272 00:17:24,837 --> 00:17:26,421 Continuez. 273 00:17:46,567 --> 00:17:48,485 Il a mis mon chapeau. 274 00:18:18,307 --> 00:18:19,850 C'est encore l'embrayage ? 275 00:18:20,017 --> 00:18:21,935 Non, le réservoir est vide. 276 00:18:22,102 --> 00:18:23,896 On va faire le plein en ville. 277 00:18:29,359 --> 00:18:34,239 ESSENCE - PNEUS - SERVICE 278 00:18:35,407 --> 00:18:39,328 LES MAGICIENS DU BASKET 279 00:18:39,411 --> 00:18:41,246 Alors, qui s'occupe des sacs ? 280 00:18:41,413 --> 00:18:43,123 - Pas moi - Non. 281 00:18:43,290 --> 00:18:46,418 Ça devrait être celui qui a marqué le moins de points. 282 00:18:46,585 --> 00:18:48,921 - Qui c'est ? - Oh... 283 00:18:52,591 --> 00:18:54,343 OK, je vais prendre les sacs. 284 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 Bien. Merci. 285 00:19:03,060 --> 00:19:05,270 ESSENCE 286 00:19:05,729 --> 00:19:07,314 Recule, mon garçon. 287 00:19:14,279 --> 00:19:16,490 Éloigne-toi de mes pompes blanches, 288 00:19:16,657 --> 00:19:18,033 le nègre. 289 00:19:19,409 --> 00:19:21,495 Nous ne voulons aucun mal, monsieur. 290 00:19:21,662 --> 00:19:24,373 Il nous faut de l'essence pour continuer notre route. 291 00:19:26,250 --> 00:19:28,168 T'es courageux de répondre. 292 00:19:30,128 --> 00:19:31,588 Tu vois ce fusil ? 293 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Il est chargé. 294 00:19:34,925 --> 00:19:36,718 Je sais m'en servir. 295 00:19:36,885 --> 00:19:40,305 Je vais te dire, je l'ai déjà utilisé. 296 00:19:40,389 --> 00:19:43,392 Comme je l'ai dit, il nous faut juste de l'essence. 297 00:19:43,559 --> 00:19:45,102 Notre réservoir est vide. 298 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 Si je te laisse prendre de l'essence, 299 00:19:48,522 --> 00:19:50,691 comment vas-tu la payer, mon garçon ? 300 00:19:59,992 --> 00:20:01,743 Ton argent ne vaut rien ici. 301 00:20:03,912 --> 00:20:07,374 Qui n'aime pas le cash américain, monsieur ? 302 00:20:07,541 --> 00:20:09,459 Abe Saperstein à votre service. 303 00:20:09,626 --> 00:20:11,295 Laissez-moi vous présenter 304 00:20:11,461 --> 00:20:15,382 l'homme sur lequel vous pointez cette puissante arme... 305 00:20:15,549 --> 00:20:18,177 est une légende du basket ! 306 00:20:18,343 --> 00:20:19,970 Nat Sweetwater Clifton. 307 00:20:20,137 --> 00:20:22,264 L'une des vedettes des Globetrotters, 308 00:20:22,431 --> 00:20:24,641 les mondialement connus Globetrotters. 309 00:20:24,808 --> 00:20:27,477 Il nous faut quelques litres d'essence, monsieur. 310 00:20:27,644 --> 00:20:30,772 Je vois que les prix ont doublé, mais ça nous va. 311 00:20:30,939 --> 00:20:33,525 Vous êtes l'équipe de basket de nègres ? 312 00:20:33,984 --> 00:20:37,029 Exactement, c'est nous, sauf moi, bien sûr. 313 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 J'entraîne l'équipe. 314 00:20:52,002 --> 00:20:53,378 Bon, alors... 315 00:20:53,545 --> 00:20:55,839 Pour Jen, ma blonde, de ce côté. 316 00:20:57,633 --> 00:21:00,177 Bien sûr, je vais voir si j'ai un crayon. 317 00:21:00,344 --> 00:21:02,846 Vous pouvez signer avec ça. 318 00:21:03,013 --> 00:21:05,349 Très bien. Ça ira. 319 00:21:05,516 --> 00:21:08,393 Oui, bien sûr. Nous sommes heureux de faire ça. 320 00:21:09,144 --> 00:21:12,523 Ça a déjà une certaine valeur sur le marché, 321 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 mais si vous attendez, 322 00:21:14,399 --> 00:21:17,444 comme avec un piano, l'immobilier ou un tableau, 323 00:21:17,611 --> 00:21:20,072 ça prendra de la valeur avec le temps. 324 00:21:20,739 --> 00:21:23,033 C'est certain. Vous jouez aujourd'hui ? 325 00:21:23,200 --> 00:21:25,702 On a joué ! Un très bon match ! 326 00:21:25,869 --> 00:21:29,081 Avec un public incroyable. Hein, Sweetwater ? 327 00:21:30,123 --> 00:21:33,001 Ouais, les meilleurs fans de basket qu'on ait vus. 328 00:21:33,168 --> 00:21:35,170 Les habitants sont formidables ici. 329 00:21:35,337 --> 00:21:37,506 Et l'équipe locale est formidable, 330 00:21:37,673 --> 00:21:39,550 si vous les aviez vu jouer... 331 00:21:39,716 --> 00:21:41,969 Ce serait un honneur de vous offrir 332 00:21:42,135 --> 00:21:44,805 les meilleures places à vous et à vos enfants 333 00:21:44,972 --> 00:21:47,224 la prochaine fois que nous passerons 334 00:21:47,391 --> 00:21:49,101 dans votre chaleureux État. 335 00:21:49,852 --> 00:21:51,353 Qui a gagné aujourd'hui ? 336 00:21:55,858 --> 00:21:59,027 Qui a gagné à votre avis ? 337 00:22:02,030 --> 00:22:03,782 Merci pour l'autographe. 338 00:22:07,244 --> 00:22:08,787 Ça s'est bien passé. 339 00:22:13,208 --> 00:22:14,585 Remonte dans le bus. 340 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 Je suis désolé, nous n'avons aucune chambre. 341 00:23:15,354 --> 00:23:17,272 Aucune chambre ? 342 00:23:17,439 --> 00:23:19,983 C'est la période la plus chargée de l'année. 343 00:23:20,150 --> 00:23:21,610 Oui, je vois ça. 344 00:23:23,320 --> 00:23:25,531 Il y a beaucoup de clés derrière vous. 345 00:23:25,697 --> 00:23:28,033 Vous ne voulez pas jeter un coup d'œil 346 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 pour voir s'il y a des chambres ? 347 00:23:30,327 --> 00:23:33,455 Ce serait une perte de temps, monsieur. 348 00:23:34,581 --> 00:23:37,668 Vous devriez aller voir au Dunbar. 349 00:23:38,210 --> 00:23:41,380 De l'autre côté de la ville. Ils vous accueilleront. 350 00:23:43,006 --> 00:23:45,968 - De l'autre côté de la ville ? - Oui. 351 00:23:46,635 --> 00:23:48,011 Et lui ? Il est au Dunbar aussi ? 352 00:23:48,136 --> 00:23:49,137 M. BANANES 353 00:23:49,221 --> 00:23:50,889 Oh non. Il est ici, monsieur. 354 00:23:51,056 --> 00:23:52,850 - Quoi ? - Oui, M. Bananes. 355 00:23:53,016 --> 00:23:55,269 Il séjourne chez nous. 356 00:23:55,435 --> 00:23:57,396 Il travaille au théâtre en face. 357 00:23:57,563 --> 00:24:00,732 Vraiment ? Et il a sa chambre ici ? 358 00:24:04,319 --> 00:24:05,696 Eh bien... 359 00:24:05,863 --> 00:24:07,447 Avec son dompteur. 360 00:24:07,614 --> 00:24:11,034 Quelqu'un doit bien commander le service de chambre. 361 00:24:11,201 --> 00:24:13,537 Voyons si je comprends bien. 362 00:24:15,455 --> 00:24:17,833 M. Bananes est là, un singe si talentueux 363 00:24:18,000 --> 00:24:21,003 qu'il porte un nom de nourriture alors que mes amis, 364 00:24:21,170 --> 00:24:24,047 qui sont les meilleurs joueurs de basket au monde, 365 00:24:24,214 --> 00:24:25,591 n'y ont pas leur place. 366 00:24:27,843 --> 00:24:32,347 Ce n'est pas moi qui fais les règles. 367 00:24:32,514 --> 00:24:34,600 Si je pouvais, je ferais autrement. 368 00:24:34,766 --> 00:24:36,810 Oui, vous ne faites pas les règles. 369 00:24:36,977 --> 00:24:40,063 Vous ne faites que les suivre, comme à Nuremberg. 370 00:24:40,230 --> 00:24:42,065 Ça vous dit quelque chose ? 371 00:24:42,232 --> 00:24:43,609 Allons-y, les gars. 372 00:24:44,526 --> 00:24:46,320 Je vous souhaite bonne chance. 373 00:24:58,999 --> 00:25:01,126 C'était très bon, maman. 374 00:25:01,293 --> 00:25:03,712 Je suis ravie que tu aies aimé, mon chéri. 375 00:25:04,379 --> 00:25:06,048 Papa, je peux me lever ? 376 00:25:13,555 --> 00:25:15,057 C'est bon. 377 00:25:28,695 --> 00:25:31,240 Je ne t'ai jamais vu aussi troublé. 378 00:25:34,409 --> 00:25:35,827 C'est le mur. 379 00:25:37,246 --> 00:25:38,830 Quel mur ? 380 00:25:40,541 --> 00:25:41,917 Ce Sweetwater Clifton 381 00:25:42,084 --> 00:25:44,795 représente tout ce pour quoi je me suis battu. 382 00:25:44,962 --> 00:25:46,839 C'est l'avenir du basket, 383 00:25:47,005 --> 00:25:51,343 et il y a ce mur que la ligue a construit, 384 00:25:51,510 --> 00:25:53,428 et qu'il ne pourra pas franchir. 385 00:25:53,595 --> 00:25:55,305 Tu comprends ? 386 00:25:55,472 --> 00:25:58,767 Le temps que ça change, on sera grands-parents. 387 00:26:06,149 --> 00:26:07,526 Regarde-moi. 388 00:26:09,236 --> 00:26:11,154 Tu es Joe Lapchick. 389 00:26:11,321 --> 00:26:12,990 Ouais. 390 00:26:13,156 --> 00:26:15,325 Tu n'as pas à casser de mur. 391 00:26:16,869 --> 00:26:18,871 Va chercher Sweetwater 392 00:26:19,037 --> 00:26:21,832 et franchis ce mur avec lui. 393 00:27:57,344 --> 00:28:00,305 J'ai commandé le service de chambre ? 394 00:28:00,681 --> 00:28:03,559 - Je voulais pas te réveiller. - Non, c'est bon. 395 00:28:03,725 --> 00:28:05,102 Je ne dormais pas. 396 00:28:05,269 --> 00:28:08,355 Au moins ton équipe ne dort pas, hein ? 397 00:28:08,522 --> 00:28:10,607 On devrait aller dans les Catskills. 398 00:28:10,774 --> 00:28:13,360 Saperstein et Lapchick, Lapchick. 399 00:28:13,527 --> 00:28:15,487 - C'est pas mal. - Ouais. 400 00:28:15,654 --> 00:28:17,614 Qu'est-ce qui me vaut ce plaisir ? 401 00:28:17,781 --> 00:28:21,535 J'aimerais te proposer quelque chose. 402 00:28:21,702 --> 00:28:23,328 Si tu as une minute. 403 00:28:23,495 --> 00:28:26,164 Ah, ramener les Globetrotters dans le Garden. 404 00:28:26,999 --> 00:28:29,793 - Je crois pas. - On ferait encore salle comble. 405 00:28:29,960 --> 00:28:33,255 Non, on a fait salle comble parce que les Lakers jouaient 406 00:28:33,422 --> 00:28:36,425 pour un championnat du monde non officiel. 407 00:28:36,592 --> 00:28:38,260 C'était pour le spectacle. 408 00:28:38,427 --> 00:28:40,929 Les fans ne sont pas venus pour les Lakers. 409 00:28:41,096 --> 00:28:44,474 Ils ont payé pour les Trotters, c'est du grand spectacle. 410 00:28:44,641 --> 00:28:47,728 On ne vend des billets que pour les frères Ringling. 411 00:28:47,895 --> 00:28:49,688 Ils font salle comble partout. 412 00:28:49,855 --> 00:28:52,649 Dans la campagne, dans les petits gymnases. 413 00:28:52,816 --> 00:28:54,776 C'est incomparable avec le Garden. 414 00:28:57,988 --> 00:28:59,698 - Ned. - Salut, c'est Mickey. 415 00:28:59,865 --> 00:29:01,241 Oh, Mickey, ça va ? 416 00:29:01,408 --> 00:29:05,120 Et contre une équipe d'étoiles universitaire ? 417 00:29:05,287 --> 00:29:07,497 Ça ramènerait du monde. 418 00:29:08,916 --> 00:29:10,417 Une seconde, Mickey. 419 00:29:17,257 --> 00:29:19,218 Je veux pas parler à Saperstein. 420 00:29:19,384 --> 00:29:21,345 Je m'en occupe. Merci, patron. 421 00:29:21,512 --> 00:29:23,055 Je t'écoute, Mickey. 422 00:29:51,124 --> 00:29:53,252 C'est ça, les gars. Suivez le rythme. 423 00:29:53,418 --> 00:29:55,796 Boum chick-a-bom. 424 00:30:03,303 --> 00:30:05,264 Ouais ! 425 00:30:11,186 --> 00:30:14,189 - Oh ouais ! - Montrez-moi de la magie. 426 00:30:21,238 --> 00:30:23,949 - Allez, Michael ! - Vas-y, mec ! 427 00:30:24,575 --> 00:30:26,785 Ça, c'est du spectacle. 428 00:30:28,495 --> 00:30:31,039 Le basket dans toute sa splendeur. 429 00:30:38,547 --> 00:30:41,258 Et du talent. Du talent. 430 00:30:43,886 --> 00:30:45,304 Les frères Ringling. 431 00:30:45,470 --> 00:30:47,097 Oui, ça peut aider. 432 00:30:47,681 --> 00:30:50,350 Crois-moi, et les gens adorent ça. 433 00:30:50,517 --> 00:30:52,644 Ils font tout ça et ils savent jouer. 434 00:30:53,228 --> 00:30:55,689 C'est beaucoup de fioritures. 435 00:30:55,856 --> 00:30:58,066 Mais c'est vendeur, et tu le sais. 436 00:31:03,989 --> 00:31:05,616 Non. 437 00:31:05,782 --> 00:31:07,659 Ne vous contentez pas de marquer, 438 00:31:07,826 --> 00:31:11,038 passez la balle dans le dos, ou quelque chose comme ça. 439 00:31:11,205 --> 00:31:14,208 Souvenez-vous que c'est pour ça que les fans payent. 440 00:31:14,374 --> 00:31:17,252 Ne jouez pas les Blancs, ils vont s'endormir. 441 00:31:17,336 --> 00:31:19,338 Cinq minutes de pause, cinq ! 442 00:31:28,096 --> 00:31:31,225 Hé, fais pas attention à Sap. 443 00:31:32,976 --> 00:31:34,520 Fais ce que t'as à faire. 444 00:31:34,686 --> 00:31:36,480 Tu vas voir, c'est un bon gars. 445 00:31:37,105 --> 00:31:38,607 Ne lui fais pas peur. 446 00:31:42,110 --> 00:31:46,114 Voilà Ned Irish, propriétaire des Knickerbockers et du Garden. 447 00:31:46,281 --> 00:31:48,116 C'est du sérieux, hein ? 448 00:31:48,283 --> 00:31:49,785 Enchanté, M. Irish. 449 00:31:49,952 --> 00:31:51,703 Également, Nat. 450 00:31:51,870 --> 00:31:53,580 Montre-moi ces mains. 451 00:31:58,293 --> 00:32:02,089 - Bienvenue dans le Garden. - Oui, monsieur, merci. 452 00:32:02,256 --> 00:32:04,967 Monsieur ? Appelle-moi "Ned". 453 00:32:05,133 --> 00:32:08,554 Désolé, une vieille habitude de l'armée. 454 00:32:09,346 --> 00:32:12,391 - Tu as fait la guerre ? - Oui, monsieur Joe. 455 00:32:14,476 --> 00:32:16,395 Assieds-toi. 456 00:32:18,313 --> 00:32:20,482 Saperstein est dur avec toi, hein ? 457 00:32:21,859 --> 00:32:24,278 - Il sait ce qu'il veut. - Oui. 458 00:32:24,444 --> 00:32:26,530 Il veut un spectacle. 459 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Abe doit toujours gagner. 460 00:32:29,741 --> 00:32:31,702 C'est pour ça qu'on nous paye. 461 00:32:31,869 --> 00:32:34,788 Et je peux vous dire que ce n'est pas beaucoup. 462 00:32:35,497 --> 00:32:40,002 Alors vous gagnez toujours et vous êtes payés pour ça ? 463 00:32:40,169 --> 00:32:42,713 Ça ressemble pas vraiment à un problème. 464 00:32:43,172 --> 00:32:45,507 Ce n'est pas ça, M. Irish. 465 00:32:45,674 --> 00:32:49,803 Abe organise ces matchs avec des joueurs blancs 466 00:32:49,970 --> 00:32:51,430 pour qu'on les batte. 467 00:32:52,014 --> 00:32:53,974 Mais pourquoi les organiser 468 00:32:54,141 --> 00:32:57,603 alors qu'on est meilleurs que ces équipes de Blancs ? 469 00:32:58,562 --> 00:33:01,815 C'est pas comme s'il demandait de truquer les matchs. 470 00:33:03,192 --> 00:33:04,902 Vous savez, M. Irish, 471 00:33:06,195 --> 00:33:08,238 on fait des trucs avec ce ballon 472 00:33:08,322 --> 00:33:10,574 que vous ne pouvez même pas imager. 473 00:33:12,451 --> 00:33:14,953 Et des gens payent pour ça. 474 00:33:15,120 --> 00:33:17,748 Mais je ne veux pas faire partie d'un cirque. 475 00:33:17,915 --> 00:33:21,043 La sieste est terminée. On a un grand match ce soir. 476 00:33:21,210 --> 00:33:24,296 On doit botter le cul de ces imbéciles d'étudiants. 477 00:33:24,463 --> 00:33:26,131 Allez. Sweets ! 478 00:33:26,840 --> 00:33:29,551 ÉTOILES UNIVERSITAIRES CONTRE LES TROTTERS 479 00:33:47,319 --> 00:33:49,404 Ouais ! Sweetwater ! 480 00:33:51,657 --> 00:33:55,661 OK, Caleb et Andrew, tous les deux sur Sweetwater. 481 00:33:55,827 --> 00:33:57,913 Chaque fois qu'on est sur ce terrain, 482 00:33:58,080 --> 00:33:59,623 ça signifie quelque chose. 483 00:33:59,790 --> 00:34:02,376 Marquons le coup pour les dernières secondes. 484 00:34:03,502 --> 00:34:05,587 J'ai un tour dans ma manche. 485 00:34:10,425 --> 00:34:13,387 Attendez ! 486 00:34:13,554 --> 00:34:14,929 Attendez. 487 00:34:21,103 --> 00:34:23,021 Merci ! 488 00:34:26,775 --> 00:34:28,318 Ça a fonctionné, mec. 489 00:34:28,485 --> 00:34:31,697 Après une victoire comme ça, je vais sortir ce soir. 490 00:34:31,864 --> 00:34:34,116 On dirait Superman avec ces épaulettes. 491 00:34:35,074 --> 00:34:36,577 On va où ce soir ? 492 00:34:36,743 --> 00:34:40,080 Si tu veux leur parler, il suffit de me demander. 493 00:34:40,246 --> 00:34:41,623 Plus tard. 494 00:34:42,791 --> 00:34:45,002 Prenez vos affaires et montez dans le bus. 495 00:34:45,168 --> 00:34:48,505 Allez ! Merci. 496 00:34:49,089 --> 00:34:52,134 - Bonjour, M. Irish. - C'était un bon match. 497 00:34:54,178 --> 00:34:56,722 - C'est ton jour de chance. - À quel point ? 498 00:34:56,889 --> 00:34:58,765 Environ 2 000 fois. 499 00:34:58,932 --> 00:35:01,101 T'es pas si mauvais finalement. 500 00:35:01,268 --> 00:35:03,228 J'aimerais en dire autant de toi. 501 00:35:03,896 --> 00:35:05,355 Et l'autre équipe ? 502 00:35:05,522 --> 00:35:07,858 Je m'en suis occupé. Comme convenu. 503 00:35:08,025 --> 00:35:10,694 - 100 shekels chacun ? - 100, en liquide. 504 00:35:10,861 --> 00:35:13,864 Je dois filer, on a un spectacle au nord de l'État. 505 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 Tu travailles trop fort. 506 00:35:16,158 --> 00:35:19,119 Si j'avais ton argent, j'arrêterais de travailler. 507 00:35:47,272 --> 00:35:49,441 ASSOCIATION NATIONALE DE BASKET-BALL 508 00:35:51,818 --> 00:35:53,820 C'est un endroit spécial. 509 00:35:53,987 --> 00:35:55,447 Oh, oui. 510 00:35:56,156 --> 00:35:59,326 - C'est magnifique. - Ouais. 511 00:35:59,493 --> 00:36:02,329 J'ai gagné des championnats ici avec St. John's. 512 00:36:02,496 --> 00:36:03,872 - Oh, je sais. - Ouais. 513 00:36:07,417 --> 00:36:09,920 Voyons de quoi t'es capable. 514 00:36:12,089 --> 00:36:16,009 Essaie de me passer. Tu devrais enlever ton manteau. 515 00:36:17,261 --> 00:36:19,012 - Toi, contre moi ? - Oui. 516 00:36:19,179 --> 00:36:21,473 Allons. T'es sérieux ? 517 00:36:21,640 --> 00:36:24,142 Je ne pourrais pas être plus sérieux. 518 00:36:25,018 --> 00:36:26,436 Très bien. 519 00:36:27,688 --> 00:36:29,523 Je sais à quoi tu penses. 520 00:36:29,690 --> 00:36:33,735 Tu es plus grand, plus fort et tu es un meilleur athlète. 521 00:36:33,902 --> 00:36:35,279 T'es plus en forme. 522 00:36:35,445 --> 00:36:37,948 T'as plus d'allonge, de plus grandes mains. 523 00:36:38,115 --> 00:36:39,700 Mais tu... 524 00:36:40,617 --> 00:36:43,495 - Tu ne pourras pas me passer. - D'accord. 525 00:36:45,914 --> 00:36:49,459 - Attends, Joe. - Je crois que tu... 526 00:36:49,626 --> 00:36:52,045 - C'était une faute, Joe. - Non. 527 00:36:52,212 --> 00:36:55,048 C'était pas une faute, t'as oublié quelque chose. 528 00:36:55,215 --> 00:36:57,718 OK. 529 00:36:57,885 --> 00:37:00,137 Oh, maintenant tu enlèves ton manteau. 530 00:37:00,304 --> 00:37:02,222 Donne-moi le ballon. 531 00:37:02,389 --> 00:37:04,016 OK. 532 00:37:04,183 --> 00:37:06,185 Trop lent, Joe. 533 00:37:06,351 --> 00:37:07,769 Allez, Joe ! 534 00:37:09,313 --> 00:37:10,814 Non. 535 00:37:10,981 --> 00:37:12,482 C'est... 536 00:37:12,649 --> 00:37:15,277 - Ça peut arriver. - Allez, entraîneur. 537 00:37:15,444 --> 00:37:16,987 J'étais pas chaud. 538 00:37:17,154 --> 00:37:19,323 C'est parce que j'étais pas chaud. 539 00:37:19,489 --> 00:37:21,867 - OK, tu vas partir ? - Oui. 540 00:37:22,034 --> 00:37:24,203 C'est bon, je comprends. Tu as peur. 541 00:37:24,369 --> 00:37:27,956 Tu manques d'entraînement. Joe. 542 00:37:53,607 --> 00:37:56,068 Le vieil embrayage a fini par lâcher. 543 00:37:56,902 --> 00:38:00,364 Je trouverai un mécanicien demain matin, on reste ici. 544 00:38:03,700 --> 00:38:05,118 Bonne nuit. 545 00:38:09,081 --> 00:38:11,625 On a fait beaucoup de route ensemble. 546 00:38:13,585 --> 00:38:16,296 Je peux pas vraiment me plaindre, hein ? 547 00:38:18,632 --> 00:38:20,008 Où vas-tu ? 548 00:38:20,175 --> 00:38:21,844 Occupe-toi de tes affaires, Abe. 549 00:38:31,812 --> 00:38:34,898 La cuisine est fermée. Vous devez partir. 550 00:38:38,068 --> 00:38:41,196 J'ai dit : vous devez partir. 551 00:38:41,905 --> 00:38:44,157 C'est bon. Il est avec moi. 552 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 OK, viens. 553 00:38:49,663 --> 00:38:50,914 Veuillez ATTENDRE QU'ON VOUS ASSIGNE UNE TABLE 554 00:38:57,838 --> 00:38:59,506 Qu'est-ce que je vous sers ? 555 00:38:59,673 --> 00:39:02,134 Un autre Bourbon pour moi 556 00:39:02,301 --> 00:39:04,720 et un double pour mon ami. 557 00:39:04,887 --> 00:39:07,472 Un verre d'eau avec deux cuillères de sucre. 558 00:39:28,660 --> 00:39:30,037 Pas mal. 559 00:39:30,204 --> 00:39:33,540 Sa façon de chanter prend au dépourvu. 560 00:39:33,707 --> 00:39:36,251 C'est comme lancer le ballon sans réfléchir. 561 00:39:36,418 --> 00:39:39,338 - C'est comme ça que tu joues. - Ouais. 562 00:39:39,505 --> 00:39:41,840 Comme du jazz. À l'intuition. 563 00:39:42,007 --> 00:39:44,468 Je serai plus attentif la prochaine fois. 564 00:39:45,219 --> 00:39:49,556 Lapchick dit que tu es l'avenir du basket. 565 00:39:50,933 --> 00:39:54,311 Mon avenir est dans un bus en panne dans une ruelle. 566 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Tu sais, on pourrait changer ça. 567 00:39:57,564 --> 00:40:00,776 Si vous payez bien, on pourrait gagner un championnat. 568 00:40:01,485 --> 00:40:05,447 Je payerais n'importe quoi pour voir la tête qu'Abe fera. 569 00:40:07,282 --> 00:40:09,660 Rien n'est plus tentant que la liberté. 570 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Eh bien, voyons ça. 571 00:40:16,917 --> 00:40:19,670 - Alors ? - Merci pour le soda. 572 00:40:19,837 --> 00:40:22,256 C'est le moins que je puisse faire. 573 00:40:22,422 --> 00:40:24,842 Profite de ton eau sucrée, Sweetwater. 574 00:41:02,212 --> 00:41:06,383 Désolé de vous déranger, j'ai aimé vos chansons. 575 00:41:06,550 --> 00:41:08,177 Surtout le dernier blues. 576 00:41:09,178 --> 00:41:10,554 Merci. 577 00:41:13,348 --> 00:41:14,766 Hé. 578 00:41:23,567 --> 00:41:25,903 - Jeanne Staples. - Nat Clifton. 579 00:41:26,069 --> 00:41:27,863 Mais on m'appelle "Sweetwater". 580 00:41:28,822 --> 00:41:31,116 Vous avez une belle voix mélodieuse. 581 00:41:32,284 --> 00:41:35,329 Je pourrais vous écouter chanter toute la nuit. 582 00:41:35,495 --> 00:41:37,748 J'adore le blues, vous savez. 583 00:41:39,041 --> 00:41:43,712 Ma Rainey, Bessie Smith, Billie Holliday, 584 00:41:44,963 --> 00:41:46,632 c'est authentique. 585 00:41:46,798 --> 00:41:49,343 Il y a une boîte de nuit branchée à Harlem. 586 00:41:50,010 --> 00:41:52,221 Mais la fête commence tard. 587 00:41:53,180 --> 00:41:55,057 Je sais pas si ça pourrait... 588 00:41:55,224 --> 00:41:57,351 Il est jamais trop tard pour ça. 589 00:41:57,976 --> 00:41:59,353 OK. 590 00:42:29,299 --> 00:42:31,051 C'est T-Bone ? 591 00:42:57,578 --> 00:43:00,205 Attendez, les gars. 592 00:43:00,372 --> 00:43:03,083 J'ai vu quelqu'un entrer et illuminer la pièce. 593 00:43:03,250 --> 00:43:07,796 Un bon ami qui répond au nom de Sweetwater. 594 00:44:22,913 --> 00:44:25,916 Applaudissez cette charmante jeune femme 595 00:44:26,083 --> 00:44:29,545 qui chante le blues pour vous ce soir, Mlle Jeanne Staples. 596 00:44:35,467 --> 00:44:39,263 - Vous êtes en feu ce soir. - Merci, vous aussi. 597 00:44:39,429 --> 00:44:42,182 Oui, Jeanne se produit au 50 Second Club. 598 00:44:42,349 --> 00:44:43,767 Vraiment ? 599 00:44:43,934 --> 00:44:47,229 Il faut revenir chanter avec nous à l'occasion. 600 00:44:47,396 --> 00:44:49,356 J'adorerais ça. Merci, monsieur. 601 00:44:49,523 --> 00:44:51,024 C'est juste T-Bone. 602 00:44:54,069 --> 00:44:55,529 Bien. 603 00:45:24,057 --> 00:45:27,352 J'en reviens pas du nombre de fois où j'ai dû le réparer. 604 00:45:28,312 --> 00:45:30,272 Hé, Sweets, on a bientôt terminé. 605 00:45:30,856 --> 00:45:32,816 Ouais. 606 00:45:34,026 --> 00:45:36,695 - Je vais me laver. - Fais vite. 607 00:45:36,862 --> 00:45:40,115 On doit aller dans le nord. Ça va coûter combien ? 608 00:45:40,282 --> 00:45:44,286 5, 10 $ ? Ne réponds pas, c'est une question piège. 609 00:46:01,637 --> 00:46:04,473 Attaque du milieu de terrain. Allez, les gars. 610 00:46:04,640 --> 00:46:07,392 Allez. McGuire, qu'est-ce que tu fais ? 611 00:46:08,185 --> 00:46:11,230 Continue de bouger. Fais des passes. 612 00:46:12,564 --> 00:46:14,066 Attendez une seconde. 613 00:46:14,233 --> 00:46:17,611 Continuez de bouger sans la balle. 614 00:46:17,778 --> 00:46:20,531 Faites une passe et bougez, faites une coupe. 615 00:46:20,697 --> 00:46:25,410 Ne vous arrêtez jamais. Allez. Du mouvement. 616 00:46:25,827 --> 00:46:27,829 Coupez. Voilà. 617 00:46:28,372 --> 00:46:30,832 OK. C'est parfait. Très bien. 618 00:46:30,999 --> 00:46:34,670 - C'est ce qu'il faut faire. - Il y a d'autres options. 619 00:46:34,837 --> 00:46:36,255 C'est qui ? 620 00:46:37,548 --> 00:46:39,883 Content de te voir, Joe. 621 00:46:40,050 --> 00:46:43,178 - Moi aussi, Sweetwater. - Donne-moi le ballon. 622 00:46:45,722 --> 00:46:47,933 OK, faites la même action. 623 00:46:48,100 --> 00:46:49,601 En place. 624 00:46:49,768 --> 00:46:52,479 Max, Vandeweghe, criss cross, ici. 625 00:46:52,646 --> 00:46:54,439 McGuire, coupe, maintenant ! 626 00:46:55,524 --> 00:46:56,984 Ouais ! 627 00:46:57,693 --> 00:46:59,987 Belle formation ! Joli tir. 628 00:47:00,153 --> 00:47:02,406 Pas mal pour des Blancs. 629 00:47:02,573 --> 00:47:04,491 C'est une équipe bien entraînée. 630 00:47:06,451 --> 00:47:08,996 Merci, les gars. À la prochaine, Joe. 631 00:47:12,082 --> 00:47:13,750 Joe, je peux te parler ? 632 00:47:15,127 --> 00:47:16,545 Une seconde, les gars. 633 00:47:18,881 --> 00:47:22,676 - Qu'est-ce que tu fais ? - De quoi tu parles ? 634 00:47:22,843 --> 00:47:26,305 C'est une violation des règles de la ligue. 635 00:47:26,471 --> 00:47:30,058 On ne peut pas recruter de joueur noir. 636 00:47:30,225 --> 00:47:33,437 - On peut s'entraîner... - Oh, allez, Joe. 637 00:47:35,105 --> 00:47:38,901 Personne ne bouge comme lui. Personne ne peut le passer. 638 00:47:39,067 --> 00:47:41,403 Peut-être Cousy, mais il fait pas 6'8". 639 00:47:41,570 --> 00:47:45,574 Sweetwater est plus vieux. Et tu oublies que c'est un... 640 00:47:45,741 --> 00:47:47,159 Un nègre ? 641 00:47:49,620 --> 00:47:52,039 On pourrait gagner un titre avec ce nègre. 642 00:47:52,206 --> 00:47:54,082 Il ferait un excellent Knicks. 643 00:47:54,249 --> 00:47:55,751 Ce n'est que mon avis. 644 00:47:57,878 --> 00:47:59,421 Merci. 645 00:48:03,425 --> 00:48:05,344 OK, les gars. 646 00:48:05,511 --> 00:48:08,263 Allez prendre une douche. C'était très bien. 647 00:48:18,190 --> 00:48:23,320 Je sais que la ligue et les propriétaires vont se battre... 648 00:48:23,487 --> 00:48:25,447 Mais c'est ce que je veux. 649 00:48:25,614 --> 00:48:27,324 Je le veux vraiment, Ned. 650 00:48:27,491 --> 00:48:30,661 T'as vu qu'on a fait salle comble. 651 00:48:30,827 --> 00:48:32,871 Les fans vont adorer. 652 00:48:33,038 --> 00:48:34,665 T'as jamais pensé 653 00:48:34,831 --> 00:48:37,376 que Sweetwater commençait à vieillir ? 654 00:48:37,543 --> 00:48:39,002 Tu sais que c'est faux. 655 00:48:39,169 --> 00:48:41,338 On sait tous que c'est faux. 656 00:48:41,505 --> 00:48:45,300 Sweetwater connaît mieux ce sport que n'importe qui, 657 00:48:45,467 --> 00:48:47,344 jeune ou vieux. 658 00:48:47,511 --> 00:48:50,305 Tu sais depuis combien de temps je lutte 659 00:48:50,472 --> 00:48:53,851 pour briser ces barrières ? 660 00:48:54,685 --> 00:48:56,228 Je me battrai pour ça. 661 00:48:57,145 --> 00:48:59,064 Je veux me battre avec toi. 662 00:49:02,484 --> 00:49:04,736 C'est pas une montagne facile à gravir. 663 00:49:04,903 --> 00:49:06,405 On la gravira ensemble. 664 00:49:08,490 --> 00:49:11,118 - Ça pourrait être moche. - Je suis né moche. 665 00:49:14,121 --> 00:49:15,706 - Merci beaucoup. - De rien. 666 00:49:15,873 --> 00:49:17,708 - Prends soin de toi. - Merci. 667 00:49:20,377 --> 00:49:21,753 Hé, Saperstein. 668 00:49:22,588 --> 00:49:23,964 Beau match hier. 669 00:49:24,131 --> 00:49:26,884 À ce propos, je suis content de te voir. 670 00:49:27,050 --> 00:49:30,387 Merci pour l'hébergement, ta ruelle pleine d'urine 671 00:49:30,554 --> 00:49:32,055 a été très agréable. 672 00:49:32,222 --> 00:49:34,141 De rien, reviens quand tu veux. 673 00:49:34,433 --> 00:49:35,684 Alors... 674 00:49:36,685 --> 00:49:38,395 Je crois que ça t'appartient. 675 00:49:38,812 --> 00:49:40,522 On a réglé ça hier. 676 00:49:41,440 --> 00:49:44,526 - Une nouvelle affaire. - Mais, qu'est-ce que c'est ? 677 00:49:44,693 --> 00:49:46,570 Environ 5 000 dollars en espèces. 678 00:49:46,737 --> 00:49:48,572 Quoi ? Pourquoi ? 679 00:49:48,739 --> 00:49:50,157 Pourquoi ? 680 00:49:50,324 --> 00:49:52,492 Ce n'est pas une augmentation. 681 00:49:52,659 --> 00:49:55,078 Je veux acheter le contrat de Sweetwater. 682 00:49:57,831 --> 00:50:00,751 Je t'adore, Irish. T'es drôle. 683 00:50:02,211 --> 00:50:04,046 T'en as parlé à Sweets ? 684 00:50:04,213 --> 00:50:06,048 - Non. - Non, je crois pas. 685 00:50:06,215 --> 00:50:08,717 Je devrais garder l'argent pour l'insulte. 686 00:50:08,884 --> 00:50:10,427 - C'est non. - Pourquoi ? 687 00:50:10,594 --> 00:50:12,471 Il te fait des maux de tête. 688 00:50:13,055 --> 00:50:16,767 Ouais, quand je compte l'argent qu'il me fait gagner. 689 00:50:16,934 --> 00:50:18,352 Oublie ça. 690 00:50:19,144 --> 00:50:22,272 Tu ne penses pas vraiment qu'il va jouer à la NBA ? 691 00:50:22,439 --> 00:50:25,567 Lapchick veut faire bouger les choses, je respecte ça. 692 00:50:25,734 --> 00:50:27,903 Mais toi, qu'est-ce que tu veux ? 693 00:50:28,070 --> 00:50:29,196 Je ne sais pas. 694 00:50:30,030 --> 00:50:32,574 Remplir le Garden, gagner des championnats. 695 00:50:32,741 --> 00:50:34,910 - Pour la gloire ? - Pourquoi pas ? 696 00:50:35,077 --> 00:50:39,331 Je ne t'imagine pas dépenser un centime pour un joueur nègre 697 00:50:39,498 --> 00:50:43,043 alors que tu sais que la ligue ne le laissera pas jouer. 698 00:50:43,210 --> 00:50:45,254 À cause des règles. 699 00:50:45,420 --> 00:50:47,464 J'aime changer les règles. 700 00:50:48,882 --> 00:50:52,427 Qu'est-il arrivé au "aucun juif, surtout s'il a cinq nègres, 701 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 ne jouera jamais au Garden." 702 00:50:54,555 --> 00:50:57,099 - J'ai dit ça ? - C'est une citation. 703 00:50:57,266 --> 00:51:00,060 T'as dit que ça n'arrivera pas de ton vivant. 704 00:51:00,227 --> 00:51:01,937 Tu ne changeras pas d'avis. 705 00:51:02,104 --> 00:51:03,939 Mais pense à une chose, 706 00:51:04,106 --> 00:51:07,067 tu pourrais dormir dans un vrai lit avec des draps, 707 00:51:07,234 --> 00:51:08,777 par sur le sol d'un bus. 708 00:51:08,944 --> 00:51:10,445 Allez ! 709 00:51:10,612 --> 00:51:12,114 - Des draps ? - Des draps. 710 00:51:12,281 --> 00:51:14,825 - Quel genre de draps ? - En coton égyptien. 711 00:51:14,992 --> 00:51:16,869 - Tu vas adorer. - Fils de pute. 712 00:51:18,161 --> 00:51:21,498 - Dégage. - Tu es drôle, Saperstein. 713 00:51:21,665 --> 00:51:23,542 Je t'aime bien, tu sais ? 714 00:51:23,917 --> 00:51:26,170 Appelle-moi quand vous revenez. 715 00:51:26,336 --> 00:51:28,755 - C'est pas assez. - OK. 716 00:51:56,408 --> 00:52:01,747 TROTTERS ÉQUIPE DE BASKETBALL 717 00:52:11,840 --> 00:52:15,052 Vous êtes bien avec vos uniformes assortis 718 00:52:15,219 --> 00:52:16,595 et vos beaux souliers. 719 00:52:16,762 --> 00:52:18,472 Très bien! 720 00:52:18,639 --> 00:52:20,015 Et pour vous, arbitre. 721 00:52:20,182 --> 00:52:24,686 Bien, vous pouvez recompter, il devrait y avoir 75 shekels. 722 00:52:24,853 --> 00:52:28,482 J'ai compté moi-même. Allons jouer, maintenant. 723 00:52:28,857 --> 00:52:31,818 Vous jouez le jeu, les Trotters gagnent, 724 00:52:31,985 --> 00:52:33,695 et tout le monde est content. 725 00:52:33,862 --> 00:52:36,615 Allez-y doucement. Des questions ? 726 00:52:36,740 --> 00:52:38,617 - Parfait ! - M. Saperstaine ? 727 00:52:38,784 --> 00:52:41,286 - Ouais ! - C'est vraiment généreux. 728 00:52:41,453 --> 00:52:43,956 Ouais, comptez ça à l'intérieur. 729 00:52:44,122 --> 00:52:45,916 - Et c'est Saperstein. - OK. 730 00:52:46,083 --> 00:52:47,459 Sweet ! 731 00:52:49,044 --> 00:52:52,130 Qu'est-ce que tu fais ? On joue dans cinq minutes. 732 00:52:56,635 --> 00:52:59,721 T'es prêt ? Qu'est-ce que t'as ? 733 00:52:59,888 --> 00:53:02,307 Allez, mon pote, on va s'amuser. 734 00:53:03,016 --> 00:53:05,644 Boum chick-a-boum. Allez. 735 00:53:07,521 --> 00:53:10,732 Allez, tu peux le faire. C'est parti. 736 00:53:11,984 --> 00:53:14,027 Ouais ! Allez. 737 00:53:15,404 --> 00:53:18,156 OK, je l'ai ! Entre tes jambes ! 738 00:53:21,076 --> 00:53:22,953 Au-dessus de ta tête ! 739 00:53:25,581 --> 00:53:27,416 Attention ! 740 00:53:30,169 --> 00:53:32,045 Ouais ! 741 00:53:34,256 --> 00:53:35,799 Attendez ! 742 00:53:37,384 --> 00:53:40,679 Qui croit en la magie ? 743 00:53:42,806 --> 00:53:43,932 Qu'est-ce qui se passe ? 744 00:53:44,099 --> 00:53:46,602 Sap, assieds-toi et profite de la magie. 745 00:53:46,768 --> 00:53:50,147 - D'accord. - Oh, je vois quelqu'un. 746 00:53:51,148 --> 00:53:52,608 Excusez-moi. 747 00:53:53,400 --> 00:53:55,485 - Viens. - Oh, attends. 748 00:53:57,029 --> 00:53:58,447 Jouez le jeu. 749 00:53:59,865 --> 00:54:02,284 Allez, tu vas me montrer la magie. 750 00:54:02,451 --> 00:54:06,079 Tu as juste à y croire. 751 00:54:10,918 --> 00:54:12,878 Je dois aussi payer l'enfant ? 752 00:54:13,045 --> 00:54:16,507 - Qu'est-ce que t'as ressenti ? - C'était génial. 753 00:54:17,591 --> 00:54:19,593 Allez, terminons le match. 754 00:54:20,010 --> 00:54:22,012 Attendez ! 755 00:54:23,305 --> 00:54:25,182 Quel est le score ? 756 00:54:26,892 --> 00:54:30,062 C'est un petit peu contre beaucoup. 757 00:54:30,812 --> 00:54:32,981 Rendons ça plus intéressant. 758 00:54:33,148 --> 00:54:34,566 Comment ça, Sweet ? 759 00:54:34,942 --> 00:54:36,360 Faites comme moi. 760 00:54:42,282 --> 00:54:44,201 C'est le mauvais panier. 761 00:54:44,368 --> 00:54:47,496 Je vais vous compter les points. 762 00:54:47,663 --> 00:54:49,498 Oui. Ils marquent pour vous. 763 00:54:51,124 --> 00:54:53,293 Ils comptent tous. 764 00:54:53,460 --> 00:54:56,755 - Continuez. - Ça fait 60 ! 765 00:55:03,011 --> 00:55:04,680 Ça suffit. 766 00:55:08,517 --> 00:55:11,061 Et maintenant, Goose ? 767 00:55:11,228 --> 00:55:13,564 On est à égalité. 768 00:55:13,730 --> 00:55:16,608 Et il ne reste que trois secondes ! 769 00:55:16,775 --> 00:55:21,196 Tout le monde ! Trois, deux, un ! 770 00:55:21,363 --> 00:55:22,990 T'es mieux d'y arriver. 771 00:55:31,456 --> 00:55:35,419 Ce tir compte, Harlem gagne de deux points. 772 00:55:36,211 --> 00:55:37,671 Ouais, merci. 773 00:55:40,174 --> 00:55:41,758 Absolument. 774 00:55:43,719 --> 00:55:45,679 Sweetwater, c'était quoi, ça ? 775 00:55:45,846 --> 00:55:49,057 C'est du divertissement. C'est pour ça que tu me payes. 776 00:55:49,224 --> 00:55:51,351 Je te paye pour suivre mon plan. 777 00:55:52,811 --> 00:55:56,148 On a gagné. Comme tu l'avais prévu. 778 00:55:57,149 --> 00:56:00,319 Marquer contre son camp ne fait pas partie de mon plan. 779 00:56:00,485 --> 00:56:01,862 Ce sera jamais le cas. 780 00:56:02,029 --> 00:56:03,739 D'accord, Abe. 781 00:56:03,906 --> 00:56:06,408 Mais je t'ai entendu parler avant le match. 782 00:56:07,951 --> 00:56:09,369 Ouais. 783 00:56:11,371 --> 00:56:13,040 Dans le bus, tout de suite ! 784 00:56:13,207 --> 00:56:14,917 Allez ! Allez ! 785 00:56:16,585 --> 00:56:17,961 Merci, tout le monde. 786 00:56:18,128 --> 00:56:22,591 Le bus part dans cinq minutes, avec ou sans vous, cinq minutes. 787 00:56:23,425 --> 00:56:24,801 Quel est votre nom ? 788 00:56:24,968 --> 00:56:29,348 Hé, le passage avec l'enfant, ça c'est du divertissement. 789 00:56:29,973 --> 00:56:33,227 Une spéciale Sweets. Continue à être toi-même. 790 00:56:35,437 --> 00:56:36,813 Merci, Pop. 791 00:56:37,606 --> 00:56:39,107 Merci, madame. 792 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 J'aime le chapeau. 793 00:56:42,736 --> 00:56:44,321 Quelle fin de match. 794 00:56:44,488 --> 00:56:46,490 T'as signé des autographes, Goose ? 795 00:56:46,657 --> 00:56:48,158 Merci, mec. 796 00:56:48,700 --> 00:56:51,203 - Beau match. - Oui, merci. 797 00:56:51,370 --> 00:56:52,996 Beau match. 798 00:56:53,163 --> 00:56:55,332 - Fantastique. - Merci, Abe. 799 00:56:55,499 --> 00:56:57,417 Beau travail. Fantastique. 800 00:56:57,584 --> 00:56:59,211 Les fans adorent ça. 801 00:56:59,378 --> 00:57:00,754 - Géniale. - C'est bien. 802 00:57:00,921 --> 00:57:02,965 Ouais, c'est vrai. 803 00:57:12,224 --> 00:57:15,644 Marcus, combien t'as eu ? 804 00:57:17,813 --> 00:57:21,316 - Cinquante. - Et toi, Goose ? 805 00:57:21,900 --> 00:57:24,903 - Cinquante. - Pop ? 806 00:57:26,446 --> 00:57:29,408 - Je sais ce que tu fais. - Combien t'as eu ? 807 00:57:32,327 --> 00:57:35,998 - Cinquante. - Cinquante ! 808 00:57:37,165 --> 00:57:39,251 Ouais, moi aussi. 809 00:57:41,628 --> 00:57:44,840 Dis-leur combien t'as payé l'autre équipe, Abe. 810 00:57:47,217 --> 00:57:48,677 Il y a un problème ? 811 00:57:50,095 --> 00:57:52,431 On leur a botté les fesses ! 812 00:57:52,598 --> 00:57:54,683 Et ils ont été mieux payés que nous. 813 00:57:55,225 --> 00:57:57,477 Ça me paraît pas juste. 814 00:57:57,644 --> 00:57:59,521 - N'est-ce pas, les gars ? - Non. 815 00:57:59,688 --> 00:58:02,941 Ces Blancs ont été mieux payés pour perdre 816 00:58:03,108 --> 00:58:04,693 que nous pour gagner. 817 00:58:05,611 --> 00:58:09,323 Je devrais peut-être changer d'équipe. 818 00:58:09,489 --> 00:58:12,242 Pour faire plus d'argent la prochaine fois. 819 00:58:14,119 --> 00:58:15,954 La grande question est... 820 00:58:16,872 --> 00:58:19,625 combien tu gagnes, Abe ? 821 00:58:28,967 --> 00:58:31,929 Tu n'étais qu'un bébé quand j'ai créé cette équipe. 822 00:58:33,472 --> 00:58:36,308 Quand j'ai transformé les Savoy Big Five 823 00:58:36,475 --> 00:58:39,978 en Globetrotters de Harlem, tu commençais à peine à marcher. 824 00:58:40,604 --> 00:58:43,649 J'ai créé cette équipe. J'ai nommé cette équipe. 825 00:58:43,815 --> 00:58:47,069 J'ai cousu les chandails que vous portez. 826 00:58:47,903 --> 00:58:50,572 Et surtout, je suis votre patron. 827 00:58:52,449 --> 00:58:55,118 C'est grâce à moi que cette équipe existe ! 828 00:58:55,285 --> 00:58:58,830 C'est grâce à moi qu'elle a ce succès. 829 00:58:59,706 --> 00:59:01,917 Pourquoi je fais ça tous les jours ? 830 00:59:02,084 --> 00:59:03,460 Pour vous ! 831 00:59:03,627 --> 00:59:06,004 C'est moi qui trouve les matchs. 832 00:59:06,171 --> 00:59:07,923 Pour que vous soyez applaudis 833 00:59:08,090 --> 00:59:12,052 pour ce que vous faites mieux que quiconque, 834 00:59:12,219 --> 00:59:13,846 jouer au basket-ball. 835 00:59:15,347 --> 00:59:17,599 Personne n'est meilleur que vous. 836 00:59:17,766 --> 00:59:20,769 Alors, contente-toi de jouer au basket-ball. 837 00:59:21,728 --> 00:59:23,647 C'est ton métier. 838 00:59:26,108 --> 00:59:28,360 C'est pas une question de basket, Abe. 839 00:59:29,069 --> 00:59:31,280 On fait juste partie de ton cirque. 840 00:59:32,114 --> 00:59:35,450 Tu dis que personne n'est meilleur que nous. 841 00:59:36,201 --> 00:59:38,370 On a battu les champions du monde. 842 00:59:39,538 --> 00:59:44,126 On peut battre n'importe qui, n'importe où, à la loyale. 843 00:59:45,377 --> 00:59:46,753 Ce qu'on veut dire, 844 00:59:46,837 --> 00:59:49,006 c'est que tu peux payer les autres, 845 00:59:49,089 --> 00:59:51,508 mais est-ce que tu les payes pour perdre ? 846 00:59:52,593 --> 00:59:56,597 Ça enlève toute la joie de leur botter les fesses. 847 00:59:56,680 --> 00:59:58,849 - C'est vrai. - Ouais ! C'est vrai. 848 01:00:01,310 --> 01:00:02,728 OK. 849 01:00:04,563 --> 01:00:05,939 D'accord. 850 01:00:07,399 --> 01:00:09,109 Tu m'obliges à vous rappeler 851 01:00:09,276 --> 01:00:12,988 ce que je pensais que tout le monde avait compris. 852 01:00:14,156 --> 01:00:15,532 En tant que nègres, 853 01:00:15,699 --> 01:00:19,077 je suis le seul à pouvoir vous faire jouer. 854 01:00:19,828 --> 01:00:22,331 C'est mon équipe. Je me fiche de qui tu es. 855 01:00:22,831 --> 01:00:27,419 Personne, et surtout pas toi, ne me dira comment la gérer ! 856 01:00:30,923 --> 01:00:32,925 J'ai de grands projets pour vous. 857 01:00:44,436 --> 01:00:45,854 Une grange ? 858 01:00:48,440 --> 01:00:49,900 Quoi encore ? 859 01:00:50,067 --> 01:00:52,611 C'est également un plaisir de te voir, Abe. 860 01:00:52,778 --> 01:00:55,572 Viens, quelqu'un veut te dire bonjour. 861 01:01:03,539 --> 01:01:07,251 Je me demande ce qui a amené deux citadins comme vous 862 01:01:07,417 --> 01:01:09,211 dans cette campagne. 863 01:01:09,378 --> 01:01:10,879 Abe. 864 01:01:11,463 --> 01:01:13,674 Vous gaspillez votre temps et le mien. 865 01:01:13,841 --> 01:01:17,803 Tu sais, je me demande ce qui t'a pris 866 01:01:17,970 --> 01:01:21,139 de réunir un groupe de basketteurs nègres 867 01:01:21,306 --> 01:01:24,601 de Tombouctou et de faire croire au monde 868 01:01:24,768 --> 01:01:26,270 que vous venez d'Harlem. 869 01:01:27,187 --> 01:01:29,773 Pour finalement devenir la meilleure équipe. 870 01:01:29,940 --> 01:01:32,401 La meilleure chose qui soit arrivée au basket. 871 01:01:34,319 --> 01:01:36,780 Je reconnais ton intelligence, Abe. 872 01:01:37,322 --> 01:01:39,408 On veut finir ce que tu as commencé. 873 01:01:39,575 --> 01:01:42,619 Un joueur nègre entrera sur un terrain de NBA, 874 01:01:42,786 --> 01:01:44,413 alors aide-moi. 875 01:01:44,580 --> 01:01:46,456 Qu'est-ce que t'en penses Irish ? 876 01:01:46,623 --> 01:01:48,292 Tu y crois ? 877 01:01:48,500 --> 01:01:50,502 Ne fais pas l'imbécile, Saperstein. 878 01:01:51,879 --> 01:01:53,297 On parle de combien ? 879 01:01:53,547 --> 01:01:57,009 Ah. Je commence à l'aimer plus que je ne le pensais. 880 01:02:01,513 --> 01:02:04,641 Mon offre finale est dans cette enveloppe. 881 01:02:04,808 --> 01:02:06,643 10 000 shekels, comme tu dis. 882 01:02:06,810 --> 01:02:09,605 C'est plus que n'importe qui ne payerait 883 01:02:09,771 --> 01:02:11,148 pour un joueur nègre. 884 01:02:12,482 --> 01:02:15,027 Et je suis certain que tu feras en sorte 885 01:02:15,194 --> 01:02:17,279 que Sweets en touche une partie. 886 01:02:31,376 --> 01:02:33,587 N'y pense même pas, c'est ma voiture. 887 01:02:35,088 --> 01:02:37,132 Tu n'auras jamais ma voiture, Abe. 888 01:02:40,802 --> 01:02:42,471 Comment appelle-t-on ça ? 889 01:02:43,013 --> 01:02:44,681 Quoi ? 890 01:02:44,848 --> 01:02:47,893 Lorsque qu'on touche une bonne fortune inattendue. 891 01:02:48,644 --> 01:02:51,021 - La chance des Irlandais ? - C'est ça ! 892 01:02:51,188 --> 01:02:53,315 Irish, c'est ton jour de chance. 893 01:02:54,816 --> 01:02:56,944 Je vais prendre tes 10 000 $. 894 01:02:58,862 --> 01:03:03,158 Tu vas ramener Sweetwater dans cette magnifique voiture. 895 01:03:03,325 --> 01:03:04,910 Mais une fois rentré, 896 01:03:05,077 --> 01:03:08,038 tu trouveras 2 500 autres dollars 897 01:03:09,039 --> 01:03:12,459 que tu donneras à Sweetwater, pour qu'il se remette à flot 898 01:03:12,626 --> 01:03:15,087 en attendant son gros salaire des Knicks. 899 01:03:15,546 --> 01:03:17,047 C'est ma dernière offre. 900 01:03:22,761 --> 01:03:24,263 OK. 901 01:03:24,429 --> 01:03:26,098 Tu n'as plus d'excuses, Abe. 902 01:03:29,268 --> 01:03:30,644 J'en reviens pas. 903 01:03:34,356 --> 01:03:35,941 J'en reviens pas. 904 01:03:36,525 --> 01:03:38,151 Qui l'aurait cru ? 905 01:03:39,611 --> 01:03:42,114 Hé, Irish, j'ai une idée, 906 01:03:42,281 --> 01:03:45,742 si un joueur peut marquer de plus loin que les autres, 907 01:03:45,909 --> 01:03:47,953 de beaucoup plus loin, 908 01:03:48,120 --> 01:03:50,122 il devrait recevoir plus de points. 909 01:03:50,289 --> 01:03:52,916 Je dirais trois points. Qu'en penses-tu ? 910 01:03:53,083 --> 01:03:54,877 Pour mettre du piquant au jeu. 911 01:03:55,043 --> 01:03:57,588 Je sais pas si la ligue accepterait. 912 01:03:57,754 --> 01:04:01,133 - Parles-en à Podoloff. - Je suis pas ta secrétaire. 913 01:04:01,300 --> 01:04:03,343 Je m'en souviendrais. 914 01:04:03,510 --> 01:04:05,345 Il est incroyable. 915 01:04:05,512 --> 01:04:06,889 Hé, Irish. 916 01:04:07,723 --> 01:04:09,766 - Oui ? - Promets-moi de te battre 917 01:04:09,850 --> 01:04:12,227 pour que Sweet ait assez de temps de jeu, 918 01:04:12,394 --> 01:04:15,147 pour que la NBA voie ce qu'il sait faire. 919 01:04:15,314 --> 01:04:16,940 Oui, bien sûr. 920 01:04:33,707 --> 01:04:36,210 - On a Sweetwater. - Oui, merci. 921 01:04:39,630 --> 01:04:40,714 La façon dont... 922 01:04:40,797 --> 01:04:42,257 Hé, écoutez-moi. 923 01:04:44,343 --> 01:04:45,719 J'ai pris une décision. 924 01:04:45,886 --> 01:04:47,262 Sweetwater, 925 01:04:48,138 --> 01:04:50,349 c'était ton dernier match avec nous. 926 01:04:50,516 --> 01:04:52,893 - Oh, arrête, Abe. - Il niaise. 927 01:04:53,060 --> 01:04:54,811 Je disais ça pour rire. 928 01:04:54,978 --> 01:04:56,647 Je voulais pas te blesser. 929 01:04:56,939 --> 01:04:58,899 Tes bêtises sur le terrain 930 01:04:59,066 --> 01:05:01,151 n'ont rien à voir avec ma décision. 931 01:05:01,610 --> 01:05:03,070 C'est terminé. 932 01:05:04,112 --> 01:05:06,990 Ned Irish vient de me racheter ton contrat. 933 01:05:08,158 --> 01:05:12,788 Ton prochain match se fera donc avec un maillot des Knicks. 934 01:05:15,791 --> 01:05:17,876 Les célèbres Knicks de New York 935 01:05:17,960 --> 01:05:20,587 viennent d'engager Sweetwater Clifton 936 01:05:21,129 --> 01:05:25,717 avec un salaire de départ de 2 500 dollars, 937 01:05:25,968 --> 01:05:29,388 et je suis le Abe Lincoln Juif. 938 01:05:30,430 --> 01:05:35,060 Tu peux jouer en NBA. 939 01:05:42,401 --> 01:05:43,902 Allez, 940 01:05:45,362 --> 01:05:46,947 je vous représenterai tous. 941 01:05:47,281 --> 01:05:48,740 Bonne chance. 942 01:05:50,784 --> 01:05:52,327 Prends-moi avec toi. 943 01:05:57,082 --> 01:05:58,458 Je t'aime, mon frère. 944 01:06:25,068 --> 01:06:27,738 Bienvenue chez les Knickerbockers, Sweetwater. 945 01:06:27,905 --> 01:06:29,740 Merci, M. Irish. 946 01:06:29,907 --> 01:06:32,868 - Prêt à changer ce sport ? - Je suis née pour ça. 947 01:06:33,035 --> 01:06:34,828 J'en suis persuadé. 948 01:06:34,995 --> 01:06:36,788 - Allons-y. - D'accord. 949 01:06:37,915 --> 01:06:40,834 - Bienvenue. - Merci, entraîneur. 950 01:06:41,001 --> 01:06:42,753 Non. 951 01:06:43,795 --> 01:06:46,089 Sweetwater, monte devant. 952 01:06:49,468 --> 01:06:51,178 C'est bon. 953 01:06:51,345 --> 01:06:52,804 Oh, d'accord. 954 01:07:36,807 --> 01:07:39,309 Mais, Irish, tu peux pas le faire jouer. 955 01:07:39,643 --> 01:07:42,688 Je ne peux pas, mais je le ferai. 956 01:07:43,480 --> 01:07:47,734 Je le vois comme le Jackie Robinson de la NBA. 957 01:07:47,901 --> 01:07:51,196 Irish, quand tu mets un joueur de couleur sur le terrain, 958 01:07:51,363 --> 01:07:53,574 un joueur blanc est assis sur le banc. 959 01:07:53,740 --> 01:07:56,451 Dans quelle Amérique vis-tu ? 960 01:07:56,618 --> 01:07:59,079 T'as tellement la tête dans le cul 961 01:07:59,246 --> 01:08:02,666 que t'as oublié ce que signifie le pays de la liberté. 962 01:08:04,209 --> 01:08:06,295 OK, excusez-nous une seconde. 963 01:08:06,461 --> 01:08:08,172 Viens ici. 964 01:08:09,047 --> 01:08:10,424 Tu dois m'aider. 965 01:08:10,591 --> 01:08:14,803 Le conseil pense que tu violes le décret. 966 01:08:15,804 --> 01:08:18,473 Je parle de l'avenir du sport, Mo. 967 01:08:19,808 --> 01:08:23,270 On peut soit faire obstacle au progrès, 968 01:08:23,437 --> 01:08:25,689 soit en faire partie. 969 01:08:26,314 --> 01:08:28,192 Si tu poursuis cet objectif, 970 01:08:28,358 --> 01:08:30,652 tu vas déclencher une guerre. 971 01:08:30,819 --> 01:08:32,487 Et je la mènerai avec toi. 972 01:08:34,406 --> 01:08:36,241 - Je disais... - Excusez-moi. 973 01:08:36,408 --> 01:08:38,743 Ce que mon collègue essaie de dire 974 01:08:38,827 --> 01:08:41,705 est qu'il pense que le style de jeu de Sweetwater 975 01:08:41,787 --> 01:08:45,334 va être irrespectueux pour ses fans. 976 01:08:45,501 --> 01:08:49,087 - Exactement. - Vous vous trompez encore. 977 01:08:49,254 --> 01:08:52,549 Le style de Sweetwater est un pur spectacle. 978 01:08:53,383 --> 01:08:56,094 - Et les fans adorent. - Il attire les foules ! 979 01:08:56,261 --> 01:09:01,140 C'est vrai. Notre ligue ne survivra pas. 980 01:09:01,308 --> 01:09:04,353 Pas avec ce style de jeu traditionnel. 981 01:09:04,520 --> 01:09:06,897 On a besoin de... comment tu dis ? 982 01:09:07,064 --> 01:09:08,482 De fioritures ? 983 01:09:08,649 --> 01:09:10,359 Des fioritures, c'est ça. 984 01:09:10,526 --> 01:09:12,778 - Qu'est-ce qu'il fait ici ? - Écoutez. 985 01:09:12,944 --> 01:09:14,947 Merci, patron. 986 01:09:16,240 --> 01:09:17,783 Je serai bref. 987 01:09:17,950 --> 01:09:21,578 Le style de jeu de Sweetwater Clifton 988 01:09:21,745 --> 01:09:23,497 est créatif. 989 01:09:23,663 --> 01:09:25,040 Il est innovant. 990 01:09:25,207 --> 01:09:28,417 Et il apporte un changement nécessaire à ce sport. 991 01:09:28,502 --> 01:09:30,546 Le changement est dur pour vous, 992 01:09:30,712 --> 01:09:33,924 mais c'est le sport qui se joue dans la rue 993 01:09:34,091 --> 01:09:35,801 et dans les universités. 994 01:09:35,884 --> 01:09:38,970 Le sport de la rue n'est pas le sport professionnel. 995 01:09:39,638 --> 01:09:42,057 C'est l'avenir de la NBA. 996 01:09:42,224 --> 01:09:43,934 Écoute, on a déjà voté, Ned. 997 01:09:44,100 --> 01:09:46,478 Mais les fans n'ont pas voté comme ça. 998 01:09:46,812 --> 01:09:48,188 J'ai une question. 999 01:09:48,354 --> 01:09:50,482 Qui vend le plus de billets ? 1000 01:09:50,649 --> 01:09:52,442 Allez-y, devinez. 1001 01:09:52,609 --> 01:09:54,444 On sait que c'est les Trotters. 1002 01:09:54,611 --> 01:09:57,948 Exacte, et puisque le conseil a décidé 1003 01:09:58,115 --> 01:10:00,534 de refuser une franchise aux Trotters, 1004 01:10:00,701 --> 01:10:05,539 je dis qu'on devrait tous recruter des joueurs nègres. 1005 01:10:07,082 --> 01:10:09,001 Que diriez-vous d'un chacun ? 1006 01:10:09,960 --> 01:10:13,130 On choisit chacun un joueur. C'est si dur que ça ? 1007 01:10:13,297 --> 01:10:17,259 - C'est ce que veulent les fans. - Tu ne connais pas mes fans. 1008 01:10:17,426 --> 01:10:21,555 On veut te faire comprendre que les temps changent. 1009 01:10:21,722 --> 01:10:23,765 Tu sais, il n'y a pas si longtemps, 1010 01:10:23,932 --> 01:10:26,768 un juif ne pouvait pas aller sur un terrain 1011 01:10:26,935 --> 01:10:28,562 ou posséder une équipe. 1012 01:10:28,729 --> 01:10:31,148 Et maintenant, j'ai trois joueurs juifs. 1013 01:10:31,315 --> 01:10:35,360 J'essaie de te dire de ne pas être idiot ! 1014 01:10:35,777 --> 01:10:38,864 Peu importe tes opinions c'est bon pour les affaires. 1015 01:10:39,031 --> 01:10:41,283 - Voilà qui est raisonnable. - Irish. 1016 01:10:41,450 --> 01:10:44,828 disons que je te rejoins pour autoriser les nègres 1017 01:10:44,995 --> 01:10:47,581 dans notre ligue, 1018 01:10:47,748 --> 01:10:49,458 ça fait de moi ton ami ? 1019 01:10:51,043 --> 01:10:53,504 Tu sais ce que c'est ? 1020 01:10:53,670 --> 01:10:55,088 Tu vois ça ? 1021 01:10:55,881 --> 01:10:59,051 C'est le prix du passe pour la saison Knick. 1022 01:10:59,218 --> 01:11:00,969 Pour toute la saison, 1 $. 1023 01:11:01,929 --> 01:11:05,140 Tu pourras te prendre un hot-dog et un jus d'orange. 1024 01:11:05,307 --> 01:11:07,100 Je t'invite. 1025 01:11:07,267 --> 01:11:11,688 Pourquoi tu te bats tant pour ces joueurs nègres ? 1026 01:11:11,855 --> 01:11:14,149 Parce qu'il s'est battu pour nous. 1027 01:11:14,608 --> 01:11:16,735 Sergent Sweetwater Clifton, 1028 01:11:16,902 --> 01:11:19,613 c'est un vétéran de l'armée américaine. 1029 01:11:19,780 --> 01:11:21,615 C'est plutôt honorable. 1030 01:11:23,200 --> 01:11:24,743 Alors... 1031 01:11:25,494 --> 01:11:27,079 on passe au recrutement ? 1032 01:11:27,246 --> 01:11:31,375 OK, c'est à Walter Brown des Celtics. 1033 01:11:31,542 --> 01:11:34,837 Les Celtics de Boston prennent Chuck Cooper de Duquesne. 1034 01:11:35,003 --> 01:11:38,131 On autorise le recrutement des joueurs de couleur, 1035 01:11:38,298 --> 01:11:41,635 mais en vertu d'un accord, on ne les sélectionne pas. 1036 01:11:41,802 --> 01:11:44,263 - On peut le recruter ? - Oui. 1037 01:11:44,429 --> 01:11:48,517 Alors, je me fiche qu'il soit à rayures ou à pois, 1038 01:11:48,684 --> 01:11:52,271 les Celtics choisissent Chuck Cooper de Duquesne. 1039 01:11:52,437 --> 01:11:55,649 OK, les Capitols de Washington. M. McKinney. 1040 01:11:55,816 --> 01:11:58,819 Les Washington Capitols sélectionnent Earl Lloyd, 1041 01:11:58,986 --> 01:12:00,654 de Virginie occidentale. 1042 01:12:00,821 --> 01:12:02,865 Écoutez, je ne le répéterai pas, 1043 01:12:02,990 --> 01:12:05,367 vous ne pouvez pas recruter de nègres ! 1044 01:12:05,534 --> 01:12:08,704 Tu as vu ces gars jouer ? 1045 01:12:08,871 --> 01:12:10,998 On a des règles, Podoloff. 1046 01:12:11,164 --> 01:12:13,709 - Et si je veux un nègre ? - Trop tard. 1047 01:12:13,876 --> 01:12:15,752 Il fallait faire une proposition. 1048 01:12:15,919 --> 01:12:18,505 Quelle journée... 1049 01:12:19,214 --> 01:12:20,591 Par ici, Earl. 1050 01:12:21,258 --> 01:12:24,219 M. Cooper ! M. Cooper ! 1051 01:12:24,469 --> 01:12:26,638 Le Philadelphia Post, pour M. Lloyd. 1052 01:12:26,805 --> 01:12:29,725 Quel effet cela fait-il de peut-être devenir 1053 01:12:29,892 --> 01:12:32,644 le premier joueur de couleur à jouer à la NBA ? 1054 01:12:34,229 --> 01:12:35,731 Oh, euh... 1055 01:12:37,774 --> 01:12:40,694 Je suis juste un gamin d'une petite ville. 1056 01:12:42,237 --> 01:12:44,615 Je vous mentirais si je vous disais 1057 01:12:44,781 --> 01:12:46,950 que ce n'est pas effrayant. 1058 01:12:47,117 --> 01:12:49,828 Merci. M. Cooper ? 1059 01:12:49,995 --> 01:12:51,830 Même question. 1060 01:12:51,997 --> 01:12:54,583 Je me sens probablement comme Jackie Robinson 1061 01:12:54,750 --> 01:12:56,668 il y a quelques années. 1062 01:12:56,835 --> 01:12:59,546 C'est un rêve qui devient réalité. 1063 01:12:59,713 --> 01:13:01,590 J'ai grandi en jouant au basket 1064 01:13:01,757 --> 01:13:04,259 et maintenant, je joue au plus haut niveau. 1065 01:13:04,426 --> 01:13:06,803 Et je suis payé pour faire ce que j'aime. 1066 01:13:06,970 --> 01:13:09,097 C'est... C'est malade. 1067 01:13:10,849 --> 01:13:12,559 M. Clifton, 1068 01:13:12,726 --> 01:13:14,603 avant de signer avec les Knicks, 1069 01:13:14,770 --> 01:13:17,814 vous étiez déjà une star du basket. 1070 01:13:17,981 --> 01:13:21,568 Et certains disent le meilleur joueur du monde. 1071 01:13:21,735 --> 01:13:24,530 Et maintenant, vous êtes dans la NBA. 1072 01:13:25,364 --> 01:13:26,740 Qu'est-ce que ça fait ? 1073 01:13:27,950 --> 01:13:30,702 Il ne s'agit pas de savoir qui est le meilleur. 1074 01:13:31,453 --> 01:13:33,664 Vous savez, 1075 01:13:33,830 --> 01:13:38,210 depuis mon plus jeune âge, j'ai toujours dû m'adapter. 1076 01:13:39,503 --> 01:13:41,213 Ça a toujours été comme ça. 1077 01:13:42,464 --> 01:13:45,592 On hérite ça de nos parents, pour survivre. 1078 01:13:46,927 --> 01:13:50,305 Je crois que nous trois, 1079 01:13:50,472 --> 01:13:55,310 Chuck Cooper, Earl Lloyd et moi-même 1080 01:13:55,477 --> 01:13:58,063 pouvons tourner la page de ce passé. 1081 01:13:58,230 --> 01:14:00,607 Au bon endroit, au bon moment. 1082 01:14:01,608 --> 01:14:03,819 Et c'est le moment d'agir, 1083 01:14:03,986 --> 01:14:06,947 car tous ensemble, on peut changer les choses. 1084 01:14:10,367 --> 01:14:15,664 SPECTACLES DE JAZZ BOÎTE DE NUIT 1085 01:14:23,172 --> 01:14:27,009 Est-ce que vous avez des restes de corned-beef ? 1086 01:14:29,386 --> 01:14:31,180 {\an8}LES NOIRS MANGENT DEBOUT 1087 01:15:03,462 --> 01:15:06,131 Nate Sweetwater Clifton ? Je vous reconnais. 1088 01:15:06,298 --> 01:15:08,592 - Oh, c'est Nat. - Ah, c'est vrai. 1089 01:15:08,759 --> 01:15:10,928 Vous allez jouer pour les Knicks ? 1090 01:15:11,094 --> 01:15:14,431 - Oui, monsieur. - Oh, c'est bien. 1091 01:15:16,141 --> 01:15:18,644 Qu'est-ce que je vous offre ? Serveur ! 1092 01:15:18,810 --> 01:15:21,021 Oh, rien pour moi. 1093 01:15:21,188 --> 01:15:23,941 J'ai un entraînement tôt demain matin. 1094 01:15:24,107 --> 01:15:28,111 Allez, je viens d'arriver. Est-ce qu'on peut discuter ? 1095 01:15:28,278 --> 01:15:30,239 J'ai une proposition à vous faire. 1096 01:15:30,405 --> 01:15:31,990 Quel genre de proposition ? 1097 01:15:38,914 --> 01:15:42,626 Oh, je vais rester finir mon repas. 1098 01:15:43,460 --> 01:15:45,504 Mais merci quand même, les gars. 1099 01:15:46,213 --> 01:15:47,589 J'insiste. 1100 01:15:48,257 --> 01:15:49,633 Pas ce soir. 1101 01:15:54,179 --> 01:15:56,557 C'était un plaisir de discuter avec vous. 1102 01:15:56,723 --> 01:15:58,183 Bon appétit. 1103 01:16:26,962 --> 01:16:30,507 Hé, Nate, où vas-tu ? 1104 01:16:32,968 --> 01:16:34,720 Tu sais ce que j'ai entendu ? 1105 01:16:35,971 --> 01:16:39,641 Que ton petit entraînement de basket 1106 01:16:40,601 --> 01:16:42,144 a été annulé. 1107 01:16:42,311 --> 01:16:43,687 Vraiment ? 1108 01:16:50,402 --> 01:16:52,487 Hé ! Arrêtez ! 1109 01:16:52,654 --> 01:16:54,531 Vous n'êtes pas des animaux ! 1110 01:16:54,698 --> 01:16:58,619 T'es mieux de pas y aller ou on se reverra. 1111 01:17:03,415 --> 01:17:05,000 Ça va ? 1112 01:17:05,792 --> 01:17:07,419 Venez. 1113 01:17:35,739 --> 01:17:38,116 Ça me rend dingue, 1114 01:17:38,283 --> 01:17:40,953 cette façon de chanter, 1115 01:17:41,119 --> 01:17:43,789 tu es sûre de ne pas avoir de sang noir ? 1116 01:17:47,251 --> 01:17:48,794 Merci encore. 1117 01:17:52,548 --> 01:17:54,383 Aucun de nous n'est à sa place. 1118 01:17:55,551 --> 01:17:58,929 Moi, dans un sport de Blancs. 1119 01:17:59,972 --> 01:18:02,057 Et toi à chanter de blues. 1120 01:18:04,476 --> 01:18:06,603 T-Bone est passé au club tantôt. 1121 01:18:07,855 --> 01:18:10,190 Il veut que je prenne la route avec lui. 1122 01:18:11,608 --> 01:18:13,485 Je pars demain matin. 1123 01:18:14,736 --> 01:18:16,864 Tu vas percer. 1124 01:18:17,406 --> 01:18:20,367 Et c'est grâce à toi. 1125 01:18:21,243 --> 01:18:24,997 Non, c'est grâce à ton talent. 1126 01:18:26,874 --> 01:18:29,251 Les Noirs vont t'adorer. 1127 01:18:29,418 --> 01:18:33,672 - Les Blancs vont t'aimer. - Oh, c'est déjà le cas. 1128 01:18:39,761 --> 01:18:42,181 Je t'en serai toujours reconnaissante. 1129 01:19:04,703 --> 01:19:06,079 - Désolé. - Hé, Irish ? 1130 01:19:06,163 --> 01:19:07,831 - Oui ? - J'ai un message. 1131 01:19:13,337 --> 01:19:15,172 Tu veux rester en bonne santé ? 1132 01:19:15,631 --> 01:19:17,341 Alors, ne joue pas au nègre. 1133 01:19:20,052 --> 01:19:22,471 Fils de pute ! 1134 01:19:27,684 --> 01:19:30,229 - M. Irish. - Attrape-le, Tom ! 1135 01:19:31,480 --> 01:19:33,190 Hé, arrêtez-vous ! 1136 01:19:36,693 --> 01:19:38,320 Merci. 1137 01:19:38,862 --> 01:19:41,406 - Tiens. - Merci, fiston. 1138 01:19:48,080 --> 01:19:50,249 - Je vais répondre. - D'accord. 1139 01:19:54,002 --> 01:19:55,671 Bonjour. Résidence Lapchick. 1140 01:20:02,845 --> 01:20:04,847 - C'était qui ? - Je sais pas. 1141 01:20:05,013 --> 01:20:06,932 Ils ont marmonné et raccroché. 1142 01:20:07,724 --> 01:20:10,269 - Sûrement un mauvais numéro. - Oui. 1143 01:20:11,854 --> 01:20:14,731 - Papa ? - Oui ? 1144 01:20:14,898 --> 01:20:17,109 Mes amis disent qu'on aime les nègres. 1145 01:20:17,276 --> 01:20:18,694 Est-ce que c'est vrai ? 1146 01:20:29,037 --> 01:20:33,584 Fiston, c'est un mot irrespectueux. 1147 01:20:33,750 --> 01:20:37,379 Et nous n'utilisons jamais ce mot dans cette maison. 1148 01:20:37,546 --> 01:20:38,922 Tu comprends ? 1149 01:20:39,131 --> 01:20:41,425 Ne l'utilise plus jamais. 1150 01:20:42,009 --> 01:20:43,427 J'ai compris, papa. 1151 01:20:49,141 --> 01:20:50,976 Joli tir. 1152 01:20:51,143 --> 01:20:52,519 Joli tir. 1153 01:20:52,686 --> 01:20:54,271 Attends de voir ce gamin. 1154 01:20:59,067 --> 01:21:00,485 Regarde ce gars. 1155 01:21:02,237 --> 01:21:04,656 Hé, le nouveau Knick de New York. 1156 01:21:10,871 --> 01:21:13,248 Je sais pas comment t'as pu le manquer. 1157 01:21:13,999 --> 01:21:16,460 Tu es un joueur étoile, non ? 1158 01:21:17,252 --> 01:21:19,004 J'ai eu une grosse soirée. 1159 01:21:19,171 --> 01:21:21,590 Moi, je peux pas me le permettre. 1160 01:21:22,257 --> 01:21:25,677 Et je peux surtout pas me permettre 1161 01:21:25,844 --> 01:21:28,388 de rater un panier gratuit. 1162 01:21:30,516 --> 01:21:31,892 C'est gratuit. 1163 01:21:35,521 --> 01:21:37,189 J'aime ce gars, il est drôle. 1164 01:21:38,065 --> 01:21:40,776 Allez, venez. Je vais vous montrer un truc. 1165 01:21:40,943 --> 01:21:44,154 McGuire, va là-bas. Max, Vandeweghe. 1166 01:21:44,321 --> 01:21:45,781 Vince. 1167 01:21:45,948 --> 01:21:48,742 - Garde la balle. - Je le prends, M. Clifton. 1168 01:21:50,869 --> 01:21:52,538 D'accord. 1169 01:21:52,704 --> 01:21:56,667 D'accord, passe à Vandeweghe, criss cross devant moi. 1170 01:21:56,834 --> 01:21:59,545 Non, attendez. Retourne là-bas. 1171 01:21:59,711 --> 01:22:01,088 Recommence. 1172 01:22:04,800 --> 01:22:06,301 Tu vois ce ballon ? 1173 01:22:07,219 --> 01:22:09,096 Ce ballon est vivant. 1174 01:22:09,763 --> 01:22:12,516 On peut pas le traiter n'importe comment. 1175 01:22:13,976 --> 01:22:15,477 Il faut le chérir. 1176 01:22:15,644 --> 01:22:17,271 Lui donner ton meilleur. 1177 01:22:17,437 --> 01:22:19,189 Lui donner de l'amour. 1178 01:22:19,356 --> 01:22:20,941 Et il te le rendra. 1179 01:22:21,108 --> 01:22:23,569 Je passe pas le ballon n'importe comment. 1180 01:22:23,986 --> 01:22:26,071 Faites-le avec amour. 1181 01:22:26,989 --> 01:22:28,907 Il faut le chérir. 1182 01:22:29,074 --> 01:22:31,827 C'est ça. Comme ça. 1183 01:22:31,994 --> 01:22:33,829 Non. Sur l'objectif. 1184 01:22:33,996 --> 01:22:35,998 Ayez un objectif et réalisez-le. 1185 01:22:36,164 --> 01:22:38,250 Bien, mettez-y de l'amour. 1186 01:22:40,252 --> 01:22:42,254 Il prend le contrôle. 1187 01:22:43,881 --> 01:22:46,508 Ouais. 1188 01:22:47,843 --> 01:22:49,511 Vandeweghe. 1189 01:22:51,430 --> 01:22:54,725 Oh ! T'inquiète pas, tu vas t'y habituer. 1190 01:22:54,892 --> 01:22:57,769 Dites pas de bêtises, il passe plus vite que vous. 1191 01:22:57,936 --> 01:23:00,898 Très bien, messieurs. On arrête les niaiseries. 1192 01:23:01,064 --> 01:23:03,233 Max, on va faire des actions. 1193 01:23:03,400 --> 01:23:06,320 Attaque en milieu de terrain. Allons-y, messieurs. 1194 01:23:07,654 --> 01:23:10,365 OK. Allez, bougez. 1195 01:23:10,532 --> 01:23:12,910 Cherchez la passe. Prenez de la vitesse. 1196 01:23:13,076 --> 01:23:14,870 OK. Très bien. 1197 01:23:15,037 --> 01:23:16,997 Bien. 1198 01:23:17,080 --> 01:23:20,792 Je te le dis, Mo, cette histoire est énorme. 1199 01:23:20,959 --> 01:23:22,419 Toutes les radios et... 1200 01:23:22,586 --> 01:23:24,546 Oh, arrête. 1201 01:23:24,713 --> 01:23:28,300 Tout le monde aime faire parler. C'est bon pour tout le monde. 1202 01:23:28,467 --> 01:23:30,427 Pas tout le monde. 1203 01:23:30,594 --> 01:23:32,221 Oh, c'est rien. 1204 01:23:32,763 --> 01:23:35,933 Ils arrêteront quand ils verront tous les fans heureux. 1205 01:23:36,099 --> 01:23:41,063 Admets que ça cause de sérieux problèmes. 1206 01:23:41,230 --> 01:23:43,941 - Tu l'as rencontré ? - Non, mais je connais. 1207 01:23:44,107 --> 01:23:47,736 - Mais tu l'as pas rencontré ? - Non, mais il s'entraîne. 1208 01:23:47,903 --> 01:23:50,489 - Va la saluer. - Il est occupé. 1209 01:23:50,656 --> 01:23:56,787 - Je veux pas le déconcentr... - Mo, il va pas te mordre. 1210 01:23:59,039 --> 01:24:00,541 Hé, Sweets. 1211 01:24:01,500 --> 01:24:04,002 Je te présente le président de la ligue. 1212 01:24:04,169 --> 01:24:05,796 Voici Maurice Podoloff. 1213 01:24:05,963 --> 01:24:08,882 Mo, je te présente Nat Sweetwater Clifton. 1214 01:24:09,049 --> 01:24:11,885 M. Podoloff, c'est un plaisir. 1215 01:24:12,052 --> 01:24:15,347 Sergent, c'est un honneur. 1216 01:24:15,514 --> 01:24:18,433 Oh... Je suis heureux d'être ici. 1217 01:24:18,600 --> 01:24:22,729 Avant que j'oublie, c'est à toi. 1218 01:24:27,442 --> 01:24:30,696 Un chèque, à un homme de couleur ? 1219 01:24:32,072 --> 01:24:34,199 Ça fera plus de bruit que le basket. 1220 01:24:35,033 --> 01:24:36,577 - Ah. - C'est vrai. 1221 01:24:36,743 --> 01:24:39,037 Il faudrait mieux du liquide. 1222 01:24:40,372 --> 01:24:43,292 Merci, Sergent, de nous l'avoir fait remarquer. 1223 01:24:43,792 --> 01:24:45,919 Je voulais vous dire que je suis ravi 1224 01:24:46,003 --> 01:24:49,173 que ce soit vous qui fassiez avancer les choses. 1225 01:24:51,341 --> 01:24:53,760 {\an8}31 Octobre 1950 Rochester, New York 1226 01:24:54,970 --> 01:24:58,056 Earl Lloyd marque un panier et entre dans l'histoire. 1227 01:24:58,223 --> 01:25:01,977 Il devient le premier joueur nègre à jouer en NBA. 1228 01:25:02,978 --> 01:25:06,315 EARL LLOYD, LE PREMIER NÈGRE À OUVRIR LA SAISON 1229 01:25:12,988 --> 01:25:14,364 Tu arrives tôt. 1230 01:25:14,531 --> 01:25:17,409 Je vais faire des tirs et m'étirer un peu. 1231 01:25:17,576 --> 01:25:20,621 - Et si je prenais ma revanche ? - Je suis pas sûr. 1232 01:25:20,787 --> 01:25:24,374 - Je te mettais en confiance... - Vous avez lu le journal ? 1233 01:25:24,541 --> 01:25:26,585 Vas-y, lis-le. 1234 01:25:26,752 --> 01:25:30,672 - Qu'est-ce qui se passe ? - Earl Lloyd a joué hier. 1235 01:25:30,756 --> 01:25:32,633 À Rochester, bon sang ! 1236 01:25:32,799 --> 01:25:35,552 "Earl Lloyd a joué dans la NBA, 1237 01:25:35,719 --> 01:25:39,640 il est le premier joueur nègre de la NBA 1238 01:25:39,806 --> 01:25:41,725 éclipsant le match de ce soir..." 1239 01:25:41,892 --> 01:25:43,727 Je comprends pas... 1240 01:25:43,894 --> 01:25:47,314 - La saison commence ce soir. - Oui, soit-disant. 1241 01:25:47,481 --> 01:25:48,857 Mais non ! 1242 01:25:54,029 --> 01:25:58,116 Écoutez, c'est bien pour Earl Lloyd. 1243 01:26:02,371 --> 01:26:05,374 Je crois savoir qui a fait ça. 1244 01:26:12,673 --> 01:26:18,178 Hé, Mo, c'est quoi ce match un 31 octobre à Rochester ? 1245 01:26:18,345 --> 01:26:20,722 C'est même pas un vrai match de saison. 1246 01:26:20,889 --> 01:26:23,851 La saison de la NBA commence ce soir. 1247 01:26:24,017 --> 01:26:26,895 - Le 1er novembre, au Garden ! - Pas cette année. 1248 01:26:27,062 --> 01:26:29,898 "T'inquiète pas, Ned, je te soutiens." 1249 01:26:30,065 --> 01:26:33,110 - Oui, bien sûr ! - Hé ! Hé ! 1250 01:26:33,277 --> 01:26:39,157 Pour ta gouverne, le président peut changer le calendrier. 1251 01:26:39,324 --> 01:26:40,993 C'est dans le règlement. 1252 01:26:41,159 --> 01:26:43,328 Pourquoi tu fais ça, Mo ? Pourquoi ? 1253 01:26:43,495 --> 01:26:48,208 Ils ont prévu une grosse tempête à Rochester ce soir ! 1254 01:26:49,084 --> 01:26:51,962 - Alors, j'ai changé la... - C'est des conneries. 1255 01:26:52,129 --> 01:26:54,256 C'était un bon moment pour la ligue. 1256 01:26:54,423 --> 01:26:56,758 Non, c'était fantastique pour la ligue ! 1257 01:26:56,925 --> 01:26:59,511 Mais ça devait être le moment de Sweetwater. 1258 01:26:59,678 --> 01:27:01,597 Ce soir, dans mon Garden ! 1259 01:27:01,763 --> 01:27:04,016 À New York ! Tout le monde le savait ! 1260 01:27:04,183 --> 01:27:05,934 Tu le savais ! 1261 01:27:06,435 --> 01:27:08,937 Tu as volé ce moment au sport ! 1262 01:27:09,104 --> 01:27:10,647 Tu l'as volé aux fans ! 1263 01:27:12,191 --> 01:27:14,860 Mais surtout, tu l'as volé à Sweetwater. 1264 01:27:16,486 --> 01:27:18,197 Trop de pouvoir pour un nègre, 1265 01:27:18,363 --> 01:27:20,449 c'est trop sérieux pour nous, hein ? 1266 01:27:20,616 --> 01:27:22,618 Je peux rien faire contre la météo. 1267 01:27:22,784 --> 01:27:24,494 Arrête ces conneries, Mo ! 1268 01:27:24,661 --> 01:27:26,914 New York est au centre de la scène ! 1269 01:27:27,080 --> 01:27:29,249 Ça aurait eu un énorme impact ! 1270 01:27:29,416 --> 01:27:31,752 Sois honnête. Dis-moi pourquoi. 1271 01:27:31,919 --> 01:27:35,631 Tu le sais, tu l'as entendu, tu l'as dit ! 1272 01:27:35,797 --> 01:27:37,466 Le changement est en marche. 1273 01:27:37,633 --> 01:27:41,136 Mais je ne sais pas si ma ville peut le supporter. 1274 01:27:41,303 --> 01:27:45,015 Tu es sûr, toi ? Je me fiche d'un... 1275 01:27:45,182 --> 01:27:46,850 scandale à Rochester. 1276 01:27:47,017 --> 01:27:48,560 Tout le monde s'en fiche. 1277 01:27:48,727 --> 01:27:52,189 Mais au Madison Square Garden, au milieu de Manhattan ? 1278 01:27:53,065 --> 01:27:55,150 Tu veux faire couler du sang ? 1279 01:27:55,901 --> 01:27:59,363 Tu veux des émeutes au Madison Square Garden ? 1280 01:28:00,322 --> 01:28:03,659 Moi, je ne le veux pas. 1281 01:28:05,494 --> 01:28:07,996 C'est une assez bonne raison pour toi ? 1282 01:28:11,041 --> 01:28:14,628 Donc, Lloyd et Rochester entrent dans l'histoire, et nous ? 1283 01:28:14,795 --> 01:28:17,464 On a rien. Sweetwater n'a rien. 1284 01:28:17,631 --> 01:28:20,676 Et pourquoi ? Un problème de programmation ? 1285 01:28:20,843 --> 01:28:24,221 À cause d'un problème de... 1286 01:28:25,722 --> 01:28:28,642 un problème de programmation qui fait l'histoire. 1287 01:28:39,611 --> 01:28:42,197 Tu vas faire jouer Sweetwater ce soir ? 1288 01:28:43,323 --> 01:28:44,825 Ça te pose un problème ? 1289 01:28:45,993 --> 01:28:48,245 Ça pourrait causer des problèmes. 1290 01:28:49,621 --> 01:28:51,331 J'espère que ce sera le cas. 1291 01:28:51,874 --> 01:28:53,625 Réserve-moi une place. 1292 01:28:53,792 --> 01:28:55,669 Je ne veux pas rater ça. 1293 01:28:59,423 --> 01:29:03,177 {\an8}Madison Square Garden 1er novembre 1950 1294 01:29:03,510 --> 01:29:09,016 {\an8}Ce soir, Nat Sweetwater Clifton jouera son premier match en NBA. 1295 01:29:09,099 --> 01:29:13,145 Reste à savoir si Clifton fait vraiment le poids en NBA. 1296 01:29:15,189 --> 01:29:16,815 Donnez le ton dès le début. 1297 01:29:16,982 --> 01:29:19,610 Du basket fondamental. Mettez-y votre cœur. 1298 01:29:23,280 --> 01:29:25,449 Sweet, tu commences. 1299 01:29:38,962 --> 01:29:40,714 Hé, c'est Sweetwater ! 1300 01:30:27,177 --> 01:30:30,430 Et voici le moment que nous attendions tous. 1301 01:30:30,597 --> 01:30:32,516 L'histoire est en marche. 1302 01:30:37,938 --> 01:30:40,274 J'aimerais que vous puissiez voir ça. 1303 01:30:40,440 --> 01:30:42,568 L'émotion sur le visage de Sweetwater 1304 01:30:42,734 --> 01:30:45,195 et la foule qui regarde Clifton, 1305 01:30:45,362 --> 01:30:48,115 il y a de l'histoire dans l'air au Garden. 1306 01:30:54,663 --> 01:30:57,749 Porter de balle. Balle à Indianapolis. 1307 01:30:59,793 --> 01:31:01,336 Bien vu ! 1308 01:31:03,130 --> 01:31:05,924 Rebond. 1309 01:31:10,429 --> 01:31:13,599 Et voilà, interception. 1310 01:31:14,183 --> 01:31:15,559 Joli. 1311 01:31:15,726 --> 01:31:17,436 Ouais ! 1312 01:31:17,603 --> 01:31:20,022 Non ! Le panier ne compte pas ! 1313 01:31:20,189 --> 01:31:22,024 Il y a porter. Balle aux bleus. 1314 01:31:22,191 --> 01:31:25,736 De quoi tu parles, Donnie ? Qu'est-ce que tu racontes ? 1315 01:31:26,236 --> 01:31:27,988 Bonne décision, Donnie. 1316 01:31:35,996 --> 01:31:39,208 Faute du numéro huit de New York. 1317 01:31:39,374 --> 01:31:40,876 Balle aux Olympians. 1318 01:31:43,003 --> 01:31:44,838 Les Olympians ont la balle. 1319 01:31:45,005 --> 01:31:47,799 Il saute, panier. Les Olympians commencent fort. 1320 01:31:47,966 --> 01:31:49,593 Une belle action. 1321 01:31:51,553 --> 01:31:52,971 Par ici. 1322 01:31:53,138 --> 01:31:54,848 Passe à Sweets. 1323 01:31:57,392 --> 01:31:59,436 Sortie de touche pour les Knicks, 1324 01:31:59,603 --> 01:32:03,690 Sweetwater a du mal à rentrer dans le match. 1325 01:32:04,566 --> 01:32:06,485 Voilà ! C'est ça qu'on veut. 1326 01:32:06,652 --> 01:32:08,028 Allez, les gars. 1327 01:32:08,195 --> 01:32:10,155 Faites des passes. 1328 01:32:10,322 --> 01:32:13,700 McGuire passe à Gallatin, tir crochet, et c'est raté. 1329 01:32:13,867 --> 01:32:17,037 - C'est rien, les gars. - Oh ! 1330 01:32:17,204 --> 01:32:19,540 Sweetwater s'est effondré. 1331 01:32:19,706 --> 01:32:22,292 Oh mon Dieu, j'espère qu'il n'est pas blessé. 1332 01:32:23,293 --> 01:32:25,128 Il y a faute. 1333 01:32:25,295 --> 01:32:26,839 Faites des passes. 1334 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Allez, restez mobiles. 1335 01:32:29,424 --> 01:32:31,927 Retourne avec l'équipe, Sweets. 1336 01:32:32,094 --> 01:32:36,056 Et les Olympians marquent et creusent leur avance. 1337 01:32:39,017 --> 01:32:40,394 Allez. 1338 01:32:40,561 --> 01:32:43,480 Sweetwater à la balle, il fait une belle figure. 1339 01:32:43,647 --> 01:32:45,607 Magnifique action et panier ! 1340 01:32:46,775 --> 01:32:48,277 Allez-y. Allez ! 1341 01:32:48,443 --> 01:32:49,862 Ouais ! 1342 01:32:50,028 --> 01:32:51,655 Continue. 1343 01:33:04,710 --> 01:33:07,171 - C'était quoi, ça ? - Un nouveau tir. 1344 01:33:07,337 --> 01:33:10,465 On aurait dit un beigne plongé dans une tasse de café. 1345 01:33:10,549 --> 01:33:12,217 Appelons ça un dunk. 1346 01:33:14,803 --> 01:33:16,305 Que se passe-t-il ? 1347 01:33:17,472 --> 01:33:19,057 C'était... 1348 01:33:19,766 --> 01:33:21,143 je vois, je vois. 1349 01:33:21,310 --> 01:33:23,520 C'est une faute technique. 1350 01:33:24,271 --> 01:33:27,232 Le panier ne compte pas. La balle à Indianapolis. 1351 01:33:27,399 --> 01:33:29,860 - Une faute technique ? - Oui. 1352 01:33:30,027 --> 01:33:32,446 Tu l'as vu faire ça ? C'est pas du basket. 1353 01:33:32,613 --> 01:33:35,032 - Je comprends pas. - C'est pas du basket. 1354 01:33:35,199 --> 01:33:39,328 C'est pas parce que t'as jamais vu ça que c'est illégal. 1355 01:33:39,494 --> 01:33:42,331 Faute technique pour le numéro huit. 1356 01:33:42,497 --> 01:33:44,583 - Sois honnête ! - Sors du terrain ! 1357 01:33:44,750 --> 01:33:47,419 - Derrière la ligne ! - C'est n'importe quoi ! 1358 01:33:47,586 --> 01:33:50,255 Faute technique pour l'entraîneur des Knicks ! 1359 01:33:50,422 --> 01:33:52,132 C'est ridicule ! 1360 01:33:52,299 --> 01:33:55,552 Je voulais pas en arriver là, Joe. 1361 01:33:55,719 --> 01:33:58,555 Tu m'y as forcé. 1362 01:34:02,100 --> 01:34:04,186 Arrête de chercher l'attention. 1363 01:34:04,353 --> 01:34:06,939 Tu penses que c'était une mauvaise décision ? 1364 01:34:07,105 --> 01:34:09,566 Assieds-toi. Simmons remplace Sweetwater. 1365 01:34:09,733 --> 01:34:12,319 - Mais... - Ne leur donne pas raison. 1366 01:34:12,486 --> 01:34:14,571 Assieds-toi. Merci. 1367 01:34:14,738 --> 01:34:17,699 Simmons remplace Sweetwater. Allez. 1368 01:34:17,783 --> 01:34:20,869 - Allez, on y va. - Restez mobiles. 1369 01:34:22,329 --> 01:34:25,082 On dirait que Sweetwater est mis sur la touche. 1370 01:34:25,249 --> 01:34:27,501 Il est clair pour les fans ici 1371 01:34:27,668 --> 01:34:29,336 que son jeu spectaculaire 1372 01:34:29,419 --> 01:34:32,297 met de l'ambiance dans la NBA. 1373 01:34:37,970 --> 01:34:41,265 - C'est ça. - McGuire passe à Gallatin. 1374 01:34:45,352 --> 01:34:48,313 Tir en crochet. Il est bon ! 1375 01:34:48,897 --> 01:34:50,899 Retour en défense. Allez. 1376 01:34:51,066 --> 01:34:53,110 Les Olympians ont la balle. 1377 01:34:53,277 --> 01:34:55,153 Et ils marquent encore ! 1378 01:35:02,077 --> 01:35:04,204 Restez mobiles. Prenez le rebond. 1379 01:35:04,371 --> 01:35:06,373 Vandeweghe rate son tir. 1380 01:35:16,341 --> 01:35:19,678 Et voilà qui marque la fin de la première mi-temps. 1381 01:35:19,887 --> 01:35:21,346 VESTIAIRES 1382 01:35:21,513 --> 01:35:24,016 {\an8}Ne nous culpabilisons pas. 1383 01:35:24,183 --> 01:35:26,894 {\an8}Ne nous laissons pas abattre ! 1384 01:35:27,060 --> 01:35:28,645 Respirez profondément. 1385 01:35:28,812 --> 01:35:31,607 Les fondamentaux, c'est comme ça qu'on gagne. 1386 01:35:31,773 --> 01:35:34,484 C'est comme ça qu'on gagne des championnats. 1387 01:35:34,651 --> 01:35:36,862 Prenez du recul. Soyez intelligents. 1388 01:35:37,029 --> 01:35:40,073 Cherchez à qui faire des passes 1389 01:35:40,240 --> 01:35:43,118 et trouvez votre rythme en attaque. 1390 01:35:43,285 --> 01:35:45,579 C'est tout. Jouez ensemble. 1391 01:35:45,746 --> 01:35:47,748 Montrez-moi des fondamentaux ! 1392 01:35:47,915 --> 01:35:50,959 - Allez, les gars ! - Allez, Sweets ! 1393 01:35:51,126 --> 01:35:55,047 Tout se joue maintenant. Allez, c'est un nouveau jeu. 1394 01:35:56,548 --> 01:35:59,843 Si je fais encore une faute, je sors, c'est ça ? 1395 01:36:00,010 --> 01:36:02,763 Oui, c'est pour ça que n'en feras plus. 1396 01:36:02,930 --> 01:36:05,933 Tu vas marquer 30 points. Allez. 1397 01:36:06,433 --> 01:36:09,645 Quand tu es venu me voir, tu parlais de changement. 1398 01:36:11,063 --> 01:36:13,357 Je crois toujours dans ce changement. 1399 01:36:14,191 --> 01:36:17,402 Et je parle de changer le sport. 1400 01:36:18,612 --> 01:36:21,281 C'est plus à propos de la couleur de ma peau. 1401 01:36:22,533 --> 01:36:25,202 C'est à propos de ce que je fais. 1402 01:36:26,787 --> 01:36:28,497 Et de comment je le fais. 1403 01:36:29,456 --> 01:36:33,085 C'est à propos du fait d'être authentique en jouant. 1404 01:36:34,545 --> 01:36:36,296 Et actuellement, 1405 01:36:37,005 --> 01:36:39,716 tu l'as vu de tes propres yeux. 1406 01:36:44,513 --> 01:36:46,890 Ma façon de jouer n'a pas sa place ici. 1407 01:36:51,728 --> 01:36:54,231 Ma façon de jouer a sa place dans la rue. 1408 01:36:55,566 --> 01:36:57,317 Pas à la NBA. 1409 01:36:59,820 --> 01:37:01,405 Les figures. 1410 01:37:01,572 --> 01:37:04,950 Je me demande si Abe peut me rembourser mes 12 500 $. 1411 01:37:05,117 --> 01:37:07,286 Oh, attends un peu ! 1412 01:37:07,452 --> 01:37:09,788 12,5 ? 1413 01:37:12,207 --> 01:37:13,709 Pour moi ? 1414 01:37:17,379 --> 01:37:19,214 Bon sang ! 1415 01:37:26,054 --> 01:37:29,683 C'est pas une question d'argent, Sweets. 1416 01:37:30,559 --> 01:37:32,102 Et ça l'a jamais été. 1417 01:37:33,687 --> 01:37:35,939 - On se revoit sur le terrain. - Oui. 1418 01:37:38,483 --> 01:37:40,944 Et si tu te sens prêt à remonter au score, 1419 01:37:41,111 --> 01:37:43,322 on a 17 points de retard. 1420 01:37:54,750 --> 01:37:57,377 Ouais ! Allez ! 1421 01:37:57,544 --> 01:37:58,921 Allez ! 1422 01:37:59,087 --> 01:38:02,382 Nat Clifton, dans mon bureau. 1423 01:38:02,549 --> 01:38:03,926 D'accord. 1424 01:38:10,224 --> 01:38:14,102 C'est l'une des performances les plus incroyables 1425 01:38:14,269 --> 01:38:17,689 que j'aie jamais vues sur un terrain de basket. 1426 01:38:19,525 --> 01:38:21,235 Mais même si j'ai adoré, 1427 01:38:22,361 --> 01:38:25,113 ne refais plus jamais ça ! 1428 01:38:26,573 --> 01:38:27,950 Hein ? 1429 01:38:28,116 --> 01:38:30,661 Ils n'aiment pas ton style. 1430 01:38:30,827 --> 01:38:33,622 Tu cherches trop l'attention. 1431 01:38:33,789 --> 01:38:36,667 Même si c'est plein de grâce, ils n'aiment pas ça. 1432 01:38:38,126 --> 01:38:41,463 Ils veulent que tu prennes un rebond, 1433 01:38:41,630 --> 01:38:43,173 que tu bloques des tirs. 1434 01:38:43,340 --> 01:38:45,509 Oui, gagnez le match. 1435 01:38:46,426 --> 01:38:49,054 Mais pas comme tu l'as fait aujourd'hui. 1436 01:38:51,348 --> 01:38:54,726 Et quand ils te lâcheront 1437 01:38:55,310 --> 01:38:57,521 et qu'ils te laisseront faire, 1438 01:38:59,189 --> 01:39:03,151 le monde entier pourra voir ce que tu fais. 1439 01:39:06,029 --> 01:39:08,991 Nous sommes à cinq minutes de la deuxième mi-temps, 1440 01:39:09,157 --> 01:39:12,035 et il n'y a toujours aucun signe de Sweetwater. 1441 01:39:12,202 --> 01:39:15,122 - Joli. - Excellent ! 1442 01:39:15,289 --> 01:39:17,791 Et les Olympians marquent à nouveau ! 1443 01:39:24,715 --> 01:39:27,467 Vandeweghe tire et marque ! 1444 01:39:29,678 --> 01:39:33,348 Sweetwater a finalement rejoint son équipe sur le banc. 1445 01:39:43,817 --> 01:39:45,694 Sweets, vas-y. 1446 01:39:45,861 --> 01:39:47,738 Allez ! 1447 01:39:51,909 --> 01:39:56,205 Et Sweetwater Clifton est de retour dans le match. 1448 01:40:01,168 --> 01:40:03,003 Ici ! Ici ! 1449 01:40:08,884 --> 01:40:11,053 Oui, vas-y. 1450 01:40:19,811 --> 01:40:22,564 - Tu aimes ça ? - J'adore ça. 1451 01:40:24,691 --> 01:40:27,819 Il s'élance, et rebond. 1452 01:40:27,986 --> 01:40:30,113 Clifton a bloqué le tir ! 1453 01:40:30,280 --> 01:40:33,909 Non ! Faute du numéro huit des Knicks ! 1454 01:40:34,076 --> 01:40:36,662 C'était le plus beau contre du monde. 1455 01:40:36,828 --> 01:40:39,248 Ne me pousse pas à le faire ! 1456 01:40:40,415 --> 01:40:42,167 - Attention. - C'est bon. 1457 01:40:42,334 --> 01:40:47,005 Sweetwater vient de subir sa quatrième faute du match. 1458 01:40:47,172 --> 01:40:50,217 Encore une, et au revoir, Sweetwater. 1459 01:40:50,384 --> 01:40:54,763 Et maintenant, le coach Lapchick doit le retirer du match. 1460 01:40:55,722 --> 01:40:58,225 Sweetwater retourne sur le banc de touche. 1461 01:40:58,392 --> 01:41:00,394 Fais une passe. Ne recule pas. 1462 01:41:00,561 --> 01:41:03,105 - Prenez le rebond. - C'est encore raté. 1463 01:41:03,272 --> 01:41:04,857 Retournez en défense. 1464 01:41:05,023 --> 01:41:07,442 Qu'est-ce que vous faites ? En défense. 1465 01:41:09,361 --> 01:41:11,363 Les Knicks n'arrivent pas à marquer 1466 01:41:11,530 --> 01:41:13,866 et les Olympians creusent l'écart. 1467 01:41:14,032 --> 01:41:16,827 - Temps mort. - Temps mort pour New York. 1468 01:41:16,994 --> 01:41:18,996 Il y a un temps mort. 1469 01:41:19,162 --> 01:41:21,456 N'abandonnez jamais un match ! 1470 01:41:21,623 --> 01:41:23,542 Je sais pas ce que vous faites. 1471 01:41:23,709 --> 01:41:25,836 C'est quoi cette défense ? 1472 01:41:26,003 --> 01:41:28,463 On fait des pick and rolls avec McGuire. 1473 01:41:28,630 --> 01:41:30,507 - Entraîneur... - Quoi ? 1474 01:41:30,674 --> 01:41:32,718 On est meilleurs avec Sweets. 1475 01:41:32,885 --> 01:41:36,680 Écoute, si j'y vais, l'attention se porte sur moi. 1476 01:41:36,847 --> 01:41:40,058 Et on peut utiliser ça à notre avantage, d'accord ? 1477 01:41:40,225 --> 01:41:43,604 - Prenons le contrôle du match ! - D'accord. 1478 01:41:43,770 --> 01:41:47,232 Vous l'avez entendu. Allez-y, les gars. 1479 01:41:51,737 --> 01:41:55,407 Ouais ! 1480 01:41:55,490 --> 01:41:57,367 Hé ! Vandeweghe ! 1481 01:41:57,534 --> 01:41:59,953 Vandeweghe passe à Sweetwater. 1482 01:42:00,120 --> 01:42:01,580 McGuire... 1483 01:42:01,747 --> 01:42:04,041 - Ouais ! - Et il marque. 1484 01:42:08,170 --> 01:42:10,172 - Joli. - Prenez le rebond ! 1485 01:42:12,591 --> 01:42:15,761 - Ici, Vandeweghe! - Passe-le à Sweets. 1486 01:42:16,637 --> 01:42:18,388 À Sweets, à Sweets. Vas-y. 1487 01:42:30,192 --> 01:42:34,363 Sweetwater a attrapé le rebond et remonte le terrain. 1488 01:42:42,579 --> 01:42:45,290 Restez hors de la raquette. Prenez le rebond. 1489 01:42:45,457 --> 01:42:48,293 McGuire ! McGuire, repasse-la-moi. 1490 01:42:49,211 --> 01:42:50,754 Vandeweghe ! 1491 01:42:53,549 --> 01:42:54,967 Sweets, passe ici ! 1492 01:42:56,301 --> 01:42:57,761 C'est ça ! 1493 01:43:04,935 --> 01:43:06,353 C'est pas grave. 1494 01:43:12,860 --> 01:43:15,612 C'est comme si les dieux du basket 1495 01:43:15,779 --> 01:43:17,698 ont inversé la vapeur, Marty. 1496 01:43:17,865 --> 01:43:20,659 Et les Olympians ne savent pas comment gérer ça. 1497 01:43:20,826 --> 01:43:22,911 Les arbitres non plus ! 1498 01:43:23,078 --> 01:43:26,582 Hé, Mo, qu'est-ce que t'en penses ? 1499 01:43:26,748 --> 01:43:30,919 Ce que j'en pense ? Il n'y a pas un seul siège vide. 1500 01:43:31,086 --> 01:43:34,840 On a vendu plus de tickets que les frères Ringling. 1501 01:43:37,092 --> 01:43:38,802 Restez concentrés. 1502 01:43:42,848 --> 01:43:45,517 Regardez ça, Sweetwater est à terre ! 1503 01:43:45,684 --> 01:43:48,228 Qu'est-ce que tu m'as dit ? Hein ? 1504 01:43:48,395 --> 01:43:50,105 Faute. 1505 01:43:53,108 --> 01:43:56,361 Il y a une bagarre générale sur le terrain. 1506 01:43:56,528 --> 01:43:59,323 C'est bon, c'est bon. Il a juste peur de toi. 1507 01:43:59,489 --> 01:44:01,283 - Ce mec... - Il a peur de toi. 1508 01:44:01,450 --> 01:44:04,328 - C'est bon, tout va bien. - C'est pas du basket ! 1509 01:44:04,494 --> 01:44:07,122 - Tu connais pas le basket ! - Joe. 1510 01:44:07,289 --> 01:44:09,249 Attention. 1511 01:44:14,338 --> 01:44:17,341 C'est un moment crucial du match. 1512 01:44:17,508 --> 01:44:21,428 Si Clifton a une faute, il est éliminé. 1513 01:44:29,478 --> 01:44:31,772 Il y a une faute personnelle. 1514 01:44:31,939 --> 01:44:35,234 - Du numéro 11 des Knicks. - La faute va sur Gallatin. 1515 01:44:35,400 --> 01:44:39,446 C'est le numéro 11. Ce n'est pas Sweetwater Clifton. 1516 01:44:39,613 --> 01:44:41,406 Il peut rester dans le match. 1517 01:44:41,573 --> 01:44:43,617 Les Knicks ont eu chaud. 1518 01:44:43,784 --> 01:44:45,869 Allons-y. 1519 01:44:52,751 --> 01:44:54,711 Vous avez deux lancers francs. 1520 01:44:55,796 --> 01:44:59,508 Ne rate pas. C'est gratuit. 1521 01:45:11,228 --> 01:45:13,105 Encore un comme ça. 1522 01:45:18,610 --> 01:45:20,237 Et les Knicks ont la balle. 1523 01:45:20,404 --> 01:45:22,948 - Vandeweghe ! - Vandeweghe à Sweetwater. 1524 01:45:23,115 --> 01:45:26,660 Il cherche autour de lui. Et il va tirer. 1525 01:45:28,078 --> 01:45:29,997 Le panier est bon ! 1526 01:45:30,163 --> 01:45:32,708 Faute du 15 bleu. 1527 01:45:32,875 --> 01:45:34,376 Un lancer franc. 1528 01:45:34,543 --> 01:45:38,422 Quel match ! Il va rentrer dans l'histoire. 1529 01:45:38,589 --> 01:45:42,384 Il reste quelques secondes, c'est l'effervescence, Marty. 1530 01:45:48,098 --> 01:45:49,474 Le lancer franc. 1531 01:45:52,853 --> 01:45:54,313 Oui ! 1532 01:46:00,319 --> 01:46:03,113 Les Olympians essaient de remonter. 1533 01:46:03,280 --> 01:46:06,617 - Et Sweetwater vole le ballon. - Temps mort, temps mort. 1534 01:46:08,410 --> 01:46:09,912 Venez. 1535 01:46:10,746 --> 01:46:12,497 Il y a un temps mort. 1536 01:46:12,664 --> 01:46:16,001 Que vont faire les Knicks, il reste quelques secondes. 1537 01:46:16,168 --> 01:46:17,961 La stratégie est primordiale. 1538 01:46:18,128 --> 01:46:23,383 Passez-lui le ballon à l'extérieur de la raquette. 1539 01:46:23,550 --> 01:46:25,344 Puis vous dégagez le chemin. 1540 01:46:25,511 --> 01:46:28,931 Passez-lui le ballon, allez. Il reste 10 secondes. 1541 01:46:29,097 --> 01:46:32,351 Dix secondes ! Allez, les Knicks. 1542 01:46:32,518 --> 01:46:33,936 Les Knicks ont la balle. 1543 01:46:39,525 --> 01:46:42,653 Sweetwater devant la raquette. Il reste neuf secondes. 1544 01:46:44,112 --> 01:46:48,242 Neuf, huit, sept, six, 1545 01:46:48,408 --> 01:46:53,830 cinq, quatre, trois, deux, un. 1546 01:46:57,292 --> 01:46:59,294 Les Knicks ont gagné le match. 1547 01:46:59,461 --> 01:47:02,548 Le score final est de 72 à 71. 1548 01:47:02,714 --> 01:47:05,759 Quelle fin, les amis ! 1549 01:47:15,936 --> 01:47:19,731 Sweetwater ! 1550 01:47:19,898 --> 01:47:24,987 Sweetwater ! 1551 01:48:11,408 --> 01:48:12,826 Bon match, Sweetwater. 1552 01:48:15,037 --> 01:48:16,538 Merci. 1553 01:48:17,372 --> 01:48:20,876 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 1554 01:48:29,051 --> 01:48:31,011 Je n'arrive pas à le croire. 1555 01:48:32,554 --> 01:48:34,681 Je suis assis dans un taxi 1556 01:48:34,848 --> 01:48:39,061 avec le grand Nat Sweetwater Clifton. 1557 01:48:42,564 --> 01:48:44,483 Les gens ne savent pas 1558 01:48:45,734 --> 01:48:48,028 que quand ils regardent un match de NBA, 1559 01:48:48,195 --> 01:48:51,740 ils regardent ton jeu, ils regardent Sweetwater. 1560 01:48:51,907 --> 01:48:55,786 - Tu as allumé cette torche. - Non, pas vraiment. 1561 01:48:55,953 --> 01:48:57,496 Je... 1562 01:48:58,413 --> 01:49:00,999 Je ne suis qu'une petite partie de tout ça. 1563 01:49:02,417 --> 01:49:04,044 Juste un messager. 1564 01:49:06,713 --> 01:49:08,841 Et ton message est bien passé. 1565 01:49:09,883 --> 01:49:11,301 Vraiment bien. 1566 01:49:13,262 --> 01:49:14,638 Merci. 1567 01:49:15,931 --> 01:49:17,850 J'ai apprécié la course. 1568 01:49:19,560 --> 01:49:21,019 Moi aussi. 1569 01:49:45,252 --> 01:49:47,963 APRÈS AVOIR PRIS SA RETRAITE DE LA NBA EN 1958, 1570 01:49:48,130 --> 01:49:50,257 SWEETWATER A PASSÉ LE RESTE DE SA VIE 1571 01:49:50,424 --> 01:49:52,217 À CONDUIRE UN TAXI À CHICAGO. 1572 01:49:53,177 --> 01:49:54,845 {\an8}DURANT SA PREMIÈRE SAISON, 1573 01:49:55,012 --> 01:49:59,099 {\an8}SWEETWATER À MENÉ LES KNICKS JUSQU'À LA FINALE DE LA NBA. 1574 01:50:12,029 --> 01:50:15,490 IL A JOUÉ HUIT SAISONS EN NBA ET EST DEVENU JOUEUR ÉTOILE. 1575 01:50:15,657 --> 01:50:20,078 EN 2014, IL FUT INTRONISÉ AU TEMPLE DE LA RENOMMÉE. 1576 01:50:20,370 --> 01:50:23,498 VILLE DE CHICAGO 1577 01:50:23,582 --> 01:50:27,085 Je pouvais faire comme Michael Jordan, 1578 01:50:27,252 --> 01:50:29,129 mais pas aussi bien. 1579 01:50:30,172 --> 01:50:34,676 Je suis allé partout dans le monde, 1580 01:50:34,843 --> 01:50:40,766 mais ce pays est le seul à offrir ces opportunités. 1581 01:50:40,933 --> 01:50:46,438 Quelle que soit ta couleur, si tu sais faire quelque chose, 1582 01:50:46,605 --> 01:50:49,191 tu auras de la reconnaissance aux États-Unis. 1583 01:50:49,608 --> 01:50:54,738 AUJOURD'HUI, DES JOUEURS DE 40 PAYS DIFFÉRENTS JOUENT EN NBA. 1584 01:50:55,113 --> 01:50:57,282 Salut. 1585 01:51:06,166 --> 01:51:08,168 Sous-titres: Plint Traduit par: Alexandra Dormoy