1 00:00:49,894 --> 00:00:51,232 Che succede? 2 00:00:51,502 --> 00:00:53,267 - Devo andare. - Ora? 3 00:00:53,452 --> 00:00:54,883 Siamo nel bel mezzo di... 4 00:00:54,884 --> 00:00:57,118 Me ne sono completamente dimenticata. Ci siamo lasciati andare. 5 00:00:57,119 --> 00:00:58,522 Cinque minuti. 6 00:00:59,892 --> 00:01:02,066 No, davvero. Devo passare a prendere la fotocamera. 7 00:01:02,067 --> 00:01:05,849 Alcune modelle mi stanno aspettando allo studio. Scusami. 8 00:01:07,659 --> 00:01:09,377 Mi aiuti, per favore? 9 00:01:15,735 --> 00:01:18,068 E' questo che significa "soffrire per arte"? 10 00:01:18,428 --> 00:01:20,738 La mia sofferenza per la tua arte? 11 00:01:21,260 --> 00:01:25,155 Cerco di liberarmi appena possibile. Tornerò e mi farò perdonare, ok? 12 00:03:22,076 --> 00:03:25,087 - Di dove sei? - Questa città è così piccola? 13 00:03:25,088 --> 00:03:27,117 Piccola abbastanza da farti lasciare il segno. 14 00:03:27,118 --> 00:03:28,118 Bene. 15 00:03:29,004 --> 00:03:31,310 Dimmi cosa sai sui Denvers. 16 00:03:31,311 --> 00:03:32,936 Quelli strani? 17 00:03:33,656 --> 00:03:37,565 Sono fighi, ma strani. Tu cosa sai? 18 00:03:37,566 --> 00:03:39,333 Solo quello che mi è stato detto. 19 00:03:39,753 --> 00:03:41,577 Che credono di poter stabilire le regole. 20 00:03:41,578 --> 00:03:43,121 Quali regole? 21 00:03:44,621 --> 00:03:46,066 Non importa. 22 00:03:46,931 --> 00:03:48,704 Sono qui per infrangerle. 23 00:03:52,021 --> 00:03:54,194 Vorresti fare un salto da me? 24 00:03:56,196 --> 00:03:57,376 - No. - Perché no? 25 00:04:00,065 --> 00:04:01,898 Perché sei una sgualdrina. 26 00:04:08,000 --> 00:04:09,731 Fa' attenzione lì fuori. 27 00:05:45,425 --> 00:05:50,800 Subsfactory presenta Bitten s01e01- Summons 28 00:05:50,801 --> 00:05:56,300 Traduzione e synch: Sayda, darkhawk78, Gingerale, Doskyda, Virginia 29 00:05:56,301 --> 00:05:58,676 Revisione: LordThul Check synch: MikeTheRock 30 00:06:17,055 --> 00:06:19,305 www. subsfactory. it 31 00:07:45,036 --> 00:07:47,822 Gesù! Un giorno mi farai morire. 32 00:07:47,823 --> 00:07:49,516 - Ciao. - Ciao. 33 00:07:51,252 --> 00:07:53,386 Allora, dov'eravamo rimasti? 34 00:07:54,138 --> 00:07:55,630 Com'è andato il servizio? 35 00:07:56,822 --> 00:07:58,033 Stancante. 36 00:07:58,710 --> 00:08:00,828 Ho dovuto tirare avanti tutta la notte. 37 00:08:01,115 --> 00:08:02,963 Hai ottenuto quello che volevi? 38 00:08:03,638 --> 00:08:05,602 - Credo di sì, sì. - Bene. 39 00:08:05,603 --> 00:08:06,908 Per adesso. 40 00:08:08,050 --> 00:08:12,713 E mentre ero via, riuscivo solo a pensare a te. 41 00:08:15,883 --> 00:08:18,598 Alle tue labbra sulle mie... 42 00:08:20,286 --> 00:08:22,528 alle tue mani sui miei fianchi. 43 00:08:23,508 --> 00:08:24,843 A questo... 44 00:08:25,833 --> 00:08:27,846 A cosa possono fare le mie mani. 45 00:08:32,010 --> 00:08:34,067 Per realizzare pienamente il proprio sé... 46 00:08:34,571 --> 00:08:37,753 dobbiamo scoprire chi siamo veramente. 47 00:08:37,923 --> 00:08:41,560 E' ciò che Carl Jung definisce "animus" per i maschi 48 00:08:41,590 --> 00:08:43,948 o "anima" per le femmine. 49 00:08:44,335 --> 00:08:49,114 Questi due aspetti del sé sono nascosti dietro ciò che lui chiama "persona". 50 00:08:49,115 --> 00:08:51,932 Applicando queste teorie all'antropologia... 51 00:08:51,933 --> 00:08:54,770 soprattutto allo studio del comportamento umano... 52 00:08:56,893 --> 00:08:59,550 quello che mi interessa non è tanto ciò che nascondiamo... 53 00:08:59,764 --> 00:09:01,713 ma perché lo nascondiamo. 54 00:09:01,808 --> 00:09:04,443 Quali desideri profondi stiamo reprimendo? 55 00:09:05,614 --> 00:09:08,703 E se eliminiamo la nostra "persona"... 56 00:09:09,595 --> 00:09:11,888 che tipo di bestia abbiamo dentro? 57 00:09:11,978 --> 00:09:14,382 Con i termini "anima" e "animus"... 58 00:09:14,383 --> 00:09:19,810 crede che Jung intendesse davvero "bestie", professor Danvers? 59 00:09:19,811 --> 00:09:21,543 Noi siamo animali. 60 00:09:22,001 --> 00:09:23,173 Tutti noi. 61 00:09:23,803 --> 00:09:27,548 L'unica differenza tra gli umani e qualsiasi altra cosa... 62 00:09:27,553 --> 00:09:29,421 è la "persona"... 63 00:09:30,698 --> 00:09:33,993 la maschera dietro cui nascondiamo i nostri desideri... 64 00:09:34,443 --> 00:09:37,498 tutto ciò che ci spaventa di noi stessi. 65 00:09:37,858 --> 00:09:40,821 - Allora, cosa ti preoccupa? - E' successo ieri sera. 66 00:09:41,228 --> 00:09:45,661 - Quasi davanti a Philip. - Ma non è successo, vero? 67 00:09:46,236 --> 00:09:48,574 Ho dovuto mentire per andare via. 68 00:09:50,219 --> 00:09:51,429 Era come... 69 00:09:52,121 --> 00:09:55,504 se tutto il mio corpo si rivoltasse contro di me. 70 00:09:57,689 --> 00:09:59,884 Ho dovuto trasformarmi in un vicolo. 71 00:10:02,631 --> 00:10:05,073 Quanto tempo è passato dall'ultima corsa? 72 00:10:06,284 --> 00:10:08,200 - 37 giorni. - Ma sei pazza? 73 00:10:08,201 --> 00:10:11,746 - Non lo so. Sei tu lo strizzacervelli. - Psicologo. 74 00:10:12,851 --> 00:10:15,489 Beh, l'offerta è ancora valida se vuoi correre con me. 75 00:10:15,506 --> 00:10:17,469 Mi manca correre in branco. 76 00:10:17,736 --> 00:10:20,651 Ok, Logan, non prenderla a male. 77 00:10:21,514 --> 00:10:27,346 Ti voglio bene e ti sono grata che tu sia qui, in città, ma non voglio correre. 78 00:10:27,660 --> 00:10:28,660 Punto. 79 00:10:30,107 --> 00:10:32,380 Non voglio che diventi un evento sociale. 80 00:10:32,381 --> 00:10:35,158 Ok, ma devi comunque stabilire un programma. 81 00:10:35,159 --> 00:10:37,922 Una volta alla settimana, altrimenti continuerà a succederti. 82 00:10:37,923 --> 00:10:41,086 Evita la metamorfosi e avrà il sopravvento quando meno te lo aspetti. 83 00:10:42,849 --> 00:10:44,799 Questo è l'appuntamento delle 11. 84 00:10:45,271 --> 00:10:48,651 - Me ne vado. Grazie. - Vuoi un panino per il viaggio? 85 00:10:49,673 --> 00:10:50,673 Sì. 86 00:10:54,373 --> 00:10:58,127 Almeno so che non mi trasformerò alla premiazione di Philip, stasera. 87 00:10:58,128 --> 00:11:00,032 Ci sarà tutta la sua famiglia. 88 00:11:00,033 --> 00:11:03,401 Beh, allora sei fortunata che la metamorfosi sia capitata quando è capitata. 89 00:11:03,745 --> 00:11:05,818 La prossima volta potrai non essere così fortunata. 90 00:11:06,050 --> 00:11:10,372 Ascolta, nessuno ti giudicherà se non ce la fai. 91 00:11:10,373 --> 00:11:12,258 Puoi sempre tornare a casa. 92 00:11:15,528 --> 00:11:17,268 Questa è casa mia. 93 00:11:22,306 --> 00:11:23,306 Blue! 94 00:11:24,763 --> 00:11:26,673 Blue, che hai trovato? 95 00:11:28,506 --> 00:11:29,746 Maledizione. 96 00:11:31,296 --> 00:11:34,316 Cavolo, Blue, che hai trovato? 97 00:11:40,486 --> 00:11:41,724 Ossignore! 98 00:11:45,003 --> 00:11:48,656 Dio, guarda quei bicipiti. O è una coscia? 99 00:11:48,766 --> 00:11:51,704 Comunque, devo riprendere a fare Crossfit. 100 00:11:52,151 --> 00:11:54,200 E quello, dimmi che è disgustoso. 101 00:11:54,979 --> 00:11:58,437 Chi voglio prendere in giro? Mangerei quel tortino nella spazzatura, se potessi. 102 00:11:58,869 --> 00:12:00,705 O potresti solamente prenderlo. 103 00:12:00,706 --> 00:12:02,259 Mi sto purificando. 104 00:12:02,260 --> 00:12:03,520 Leggi Goop? 105 00:12:04,331 --> 00:12:06,200 Non so neanche cosa significhi. 106 00:12:07,419 --> 00:12:09,530 E questo quando l'hai ricevuto? 107 00:12:09,531 --> 00:12:11,704 Regalo per i sei mesi di fidanzamento. 108 00:12:12,973 --> 00:12:14,595 Pensavo l'avessi aiutato a scegliere. 109 00:12:14,596 --> 00:12:17,714 No, ma a quanto pare il mio fratellone aveva dei mezzi nascosti... 110 00:12:17,715 --> 00:12:19,191 il furbetto. 111 00:12:20,371 --> 00:12:22,477 Bene, queste sono perfette. 112 00:12:22,478 --> 00:12:25,996 Tra una settimana, la galleria sarà piena di gente dell'alta società, 113 00:12:25,997 --> 00:12:29,397 ma nessuno ci farà caso, perché saranno tutti ipnotizzati dalle tue foto. 114 00:12:29,398 --> 00:12:30,939 Ti prego, dimmi che verrai. 115 00:12:33,482 --> 00:12:35,182 Questa volta, qual è la tua scusa? 116 00:12:36,402 --> 00:12:37,528 Senti... 117 00:12:38,624 --> 00:12:40,994 l'avermi fatto mettere con tuo fratello è stata una cosa, 118 00:12:40,995 --> 00:12:44,021 sebbene sia stata una cosa fantastica. 119 00:12:44,880 --> 00:12:45,880 Ma... 120 00:12:46,029 --> 00:12:49,705 sai, quando non sono a una delle tue feste, sono con lui... 121 00:12:50,475 --> 00:12:52,186 a renderlo felice. 122 00:12:52,979 --> 00:12:57,269 D'accordo, se lo stai dicendo per fermarmi, bene, hai vinto. 123 00:12:58,321 --> 00:13:02,195 E' il mio promemoria. Devo partire tra 20 minuti per prendere Becky all'aeroporto. 124 00:13:02,668 --> 00:13:04,239 Sei pronta per stasera? 125 00:13:04,240 --> 00:13:07,228 L'intera famiglia McAdams, finalmente insieme. 126 00:13:07,229 --> 00:13:08,229 Sì. 127 00:13:08,345 --> 00:13:10,426 Non vedo l'ora di stare un po' con vostra madre. 128 00:13:10,427 --> 00:13:11,624 Non mentire. 129 00:13:11,719 --> 00:13:13,144 Te lo faremo superare. 130 00:13:37,930 --> 00:13:39,182 L'ha trovata Blue. 131 00:13:40,385 --> 00:13:41,809 Ma non l'ha uccisa lui. 132 00:13:43,482 --> 00:13:45,780 Cosa diavolo può averti fatto questo? 133 00:14:04,970 --> 00:14:06,083 Bene... 134 00:14:06,084 --> 00:14:07,700 ci mancava solo "Boo Radley". 135 00:14:07,701 --> 00:14:09,889 Non iniziare con quella storia. 136 00:14:10,245 --> 00:14:12,565 Sono tranquilli e se ne stanno per i fatti loro. 137 00:14:13,115 --> 00:14:15,461 Preferirei ce ne fossero di più come loro, qua intorno. 138 00:14:16,439 --> 00:14:18,069 Posso aiutarvi in qualche modo? 139 00:14:22,644 --> 00:14:25,544 A questo punto non c'è nessuno che possa fare molto, signor Denvers. 140 00:14:27,339 --> 00:14:28,956 Cosa pensate possa essere stato? 141 00:14:28,957 --> 00:14:30,952 Sarà il coroner a stabilire la causa del decesso. 142 00:14:31,247 --> 00:14:32,823 L'ha uccisa un animale. 143 00:14:32,824 --> 00:14:35,485 Vice O'Neal, prenderesti il telo nero nel furgone? 144 00:14:35,486 --> 00:14:37,359 Non serve che la veda nessun altro. 145 00:14:39,836 --> 00:14:43,562 Michael Braxton mi ha detto che ha sentito dei lupi dalle vostre parti, in passato. 146 00:14:44,800 --> 00:14:46,688 Non caccio a Stonehaven, 147 00:14:46,689 --> 00:14:49,782 quindi non sono certo di cosa vi sia, ma... 148 00:14:50,134 --> 00:14:51,868 abbiamo sicuramente sentito dei lupi. 149 00:14:51,869 --> 00:14:53,062 Bene... 150 00:14:53,063 --> 00:14:57,378 il coroner dirà che è stato un lupo. Lo cercherò per un miglio in quest'area, 151 00:14:57,379 --> 00:14:59,823 quindi inclusa la sua proprietà. 152 00:14:59,824 --> 00:15:00,874 Certamente. 153 00:15:00,875 --> 00:15:02,293 Qualsiasi cosa possa servire. 154 00:15:06,119 --> 00:15:07,497 Grazie, professore. 155 00:15:14,442 --> 00:15:17,195 - Ehi, Jeremy, cosa c'è? - Abbiamo un Mezzosangue. 156 00:15:17,196 --> 00:15:18,749 Una ragazza è stata uccisa. 157 00:15:19,429 --> 00:15:22,713 Posso tornare tra due ore. Me ne occupo appena arrivo a Bear Valley. 158 00:15:22,714 --> 00:15:25,399 Vieni direttamente qui. Richiamo tutti gli altri a casa. 159 00:15:25,400 --> 00:15:26,938 Posso occuparmene io. 160 00:15:26,939 --> 00:15:28,168 Clay... 161 00:15:28,169 --> 00:15:30,228 prima voglio tutti gli altri qui. 162 00:15:32,172 --> 00:15:33,393 Tutti quanti? 163 00:15:34,927 --> 00:15:36,156 Torna a casa. 164 00:15:44,270 --> 00:15:45,896 Non so se è la scelta giusta. 165 00:15:45,897 --> 00:15:47,816 Voglio dire, sarebbe ottimo, ma... 166 00:15:48,104 --> 00:15:50,374 diventare capo cuoco, oggi, subito. 167 00:15:51,050 --> 00:15:52,505 Sì, ma non ti piace la cucina. 168 00:15:52,506 --> 00:15:54,888 Sì, ma sarebbe la mia occasione per scrivere un menù. 169 00:15:55,694 --> 00:15:57,762 Oppure puoi aspettare 6 mesi... 170 00:15:58,338 --> 00:16:00,108 che Leo ritorni dalla Francia, 171 00:16:00,109 --> 00:16:02,523 e sarai capo cuoco in un ristorante che già adori. 172 00:16:02,708 --> 00:16:04,063 Con una clientela... 173 00:16:04,064 --> 00:16:05,559 che già ti adora. 174 00:16:05,560 --> 00:16:07,527 Non devi conquistare il mondo oggi, no? 175 00:16:15,368 --> 00:16:17,467 JEREMY: CHIAMA A CASA. 176 00:16:30,440 --> 00:16:31,809 Me lo passeresti? 177 00:16:43,080 --> 00:16:45,773 JEREMY DANVERS: HO BISOGNO DI TE E ANTONIO A STONEHAVEN. 178 00:17:00,903 --> 00:17:02,142 Signor Smith. 179 00:17:02,498 --> 00:17:03,849 Signora Smith. 180 00:17:05,313 --> 00:17:06,786 E' stato un piacere. 181 00:17:08,981 --> 00:17:12,706 Lascio il conto della stanza aperto. Ordinate quello che volete dal servizio in camera. 182 00:17:13,215 --> 00:17:14,517 Devo andare. 183 00:17:18,309 --> 00:17:20,240 JEREMY DANVERS: CHIAMA A CASA. 184 00:17:50,814 --> 00:17:52,030 Grazie. 185 00:18:01,792 --> 00:18:03,387 Li ho presi doppi. 186 00:18:04,067 --> 00:18:05,711 Potrebbe essere una lunga notte. 187 00:18:06,881 --> 00:18:08,183 Grazie. 188 00:18:10,974 --> 00:18:12,384 A Philip McAdams... 189 00:18:12,934 --> 00:18:15,151 straordinario esperto di marketing. 190 00:18:15,542 --> 00:18:16,741 A te... 191 00:18:17,075 --> 00:18:19,147 Un creativo non crea senza una musa. 192 00:18:19,570 --> 00:18:21,386 Tienti forte. Arrivano. 193 00:18:23,761 --> 00:18:25,580 C'è il mio fratellone. 194 00:18:25,581 --> 00:18:26,779 Philip! 195 00:18:27,067 --> 00:18:28,162 Ciao! 196 00:18:28,163 --> 00:18:31,094 Oh mio Dio! Sei ancora meglio di come Diane ti abbia descritto. 197 00:18:31,095 --> 00:18:32,570 Tu devi essere Becky. 198 00:18:32,571 --> 00:18:34,295 Fratello, sei proprio attraente... 199 00:18:35,554 --> 00:18:38,890 - Piacere di rivederti, Elena. - Sono contenta che ce l'abbia fatta. 200 00:18:39,320 --> 00:18:42,491 Seguo Philip in tutte le sue cose da quando è nato. 201 00:18:42,492 --> 00:18:43,892 Non me n'è sfuggita una. 202 00:18:44,404 --> 00:18:46,714 - Sono contenta che "tu" ce l'abbia fatta. - Certo. 203 00:18:46,715 --> 00:18:48,935 - Prendiamo da bere, mamma. - Va bene. 204 00:18:50,557 --> 00:18:53,683 Sorellina, un sommo grazie per sposarti prima di me. 205 00:18:54,675 --> 00:18:56,373 Ho un piccolo consiglio per voi... 206 00:18:56,374 --> 00:18:57,553 scappate. 207 00:18:57,873 --> 00:18:59,932 Devo essere esigente sulle scelte di mio figlio. 208 00:18:59,933 --> 00:19:02,887 Veramente non devi. E' evidente che è un uomo maturo. 209 00:19:02,888 --> 00:19:04,694 Ma è anche il mio unico figlio. 210 00:19:05,019 --> 00:19:07,455 - L'ha conosciuta ad un appuntamento al buio. - Sì... 211 00:19:07,456 --> 00:19:08,896 organizzato da me. 212 00:19:08,897 --> 00:19:10,019 Ma tu stai bene? 213 00:19:10,020 --> 00:19:12,416 Sto bene. Davvero, è tutto a posto. 214 00:19:12,417 --> 00:19:14,773 Solo troppo da fare nelle prossime due settimane. 215 00:19:14,775 --> 00:19:16,404 Se hai bisogno d'aiuto, fammi sapere. 216 00:19:16,405 --> 00:19:19,135 Oh, Dio, no! Mamma non lascerà che nessuno si avvicini ai preparativi. 217 00:19:19,136 --> 00:19:21,435 Devi solo preoccuparti di trovare un vestito. 218 00:19:21,436 --> 00:19:23,363 Pensavo di mettere questo. 219 00:19:25,576 --> 00:19:26,852 Certo, a cosa pensavo? 220 00:19:26,853 --> 00:19:29,654 Dovrei trovare qualcosa di speciale per un'occasione speciale. 221 00:19:29,655 --> 00:19:32,059 Domani ti troverò qualcosa, okay? 222 00:19:32,226 --> 00:19:35,246 A tutte le donne della mia vita, finalmente insieme. 223 00:19:35,456 --> 00:19:38,143 Non avrei voluto che questa serata fosse in un altro modo. 224 00:19:40,743 --> 00:19:41,744 Salute. 225 00:19:50,844 --> 00:19:53,108 - Siamo venuti il più in fretta possibile. - Antonio. 226 00:19:56,505 --> 00:19:57,505 Nick. 227 00:19:57,879 --> 00:19:58,880 Ehi, amico. 228 00:20:00,064 --> 00:20:01,305 Pensavo fossi in Italia. 229 00:20:01,306 --> 00:20:04,303 Beh, è bastato un giorno per muovere i beni del branco italiano attraverso Ginevra 230 00:20:04,304 --> 00:20:06,923 perciò ho passato il resto del tempo sulla costiera Amalfitana. 231 00:20:06,924 --> 00:20:09,624 - Nick è venuto a prendermi al JFK. - Sì, proprio come un vero VIP. 232 00:20:09,625 --> 00:20:11,327 - Dov'è Jeremy? - E' al piano di sotto. 233 00:20:29,556 --> 00:20:31,213 - Ciao, vecchio amico. - Ciao. 234 00:20:33,515 --> 00:20:34,516 Ti trovo bene. 235 00:20:35,196 --> 00:20:36,196 Nick... 236 00:20:38,164 --> 00:20:40,189 - sono contento che tu sia qui. - Felice di vederti. 237 00:20:40,556 --> 00:20:41,559 Allora cosa sai? 238 00:20:42,624 --> 00:20:44,209 Sembrava l'uccisione di un lupo, 239 00:20:44,295 --> 00:20:46,768 e il coroner lo stabilirà presto, ma... 240 00:20:47,866 --> 00:20:49,720 ho sentito l'odore e non era un semplice lupo. 241 00:20:50,044 --> 00:20:53,378 Non abbiamo avuto problemi con i Mezzosangue nel nostro territorio per anni. 242 00:20:53,934 --> 00:20:56,595 - Chi credi sia in cima alla lista nera? - Vedi, è questo il problema. 243 00:20:56,596 --> 00:20:58,764 Non l'avevo mai percepito prima, non ho idea di chi sia. 244 00:20:58,765 --> 00:21:01,616 Un Mezzosangue a caso arriva e uccide nel nostro territorio. Perché? 245 00:21:03,077 --> 00:21:05,248 La cosa più importante è l'uccisione in sé. 246 00:21:05,846 --> 00:21:08,913 Chiunque sia, ha infranto una regola basilare uccidendo un umano per divertimento. 247 00:21:08,914 --> 00:21:10,298 Devono pagare per questo. 248 00:21:11,025 --> 00:21:12,732 Perciò, qual è il piano? 249 00:21:12,733 --> 00:21:14,056 Ho chiamato tutti. 250 00:21:14,774 --> 00:21:16,425 Affronteremo tutto come branco. 251 00:21:16,426 --> 00:21:17,427 Tutti quanti? 252 00:21:18,144 --> 00:21:19,519 Stanno tornando tutti. 253 00:21:19,744 --> 00:21:21,770 - Peter, Logan... - Elena? 254 00:21:23,594 --> 00:21:25,145 Sì, Elena. 255 00:21:25,596 --> 00:21:27,301 Sono passati anni da quando se n'è andata. 256 00:21:27,456 --> 00:21:29,558 Non ha mostrato alcuna volontà di voler tornare. 257 00:21:29,994 --> 00:21:32,426 - Pete e Logan parleranno con lei. - E se non viene? 258 00:21:32,974 --> 00:21:34,820 Lei è il nostro miglior segugio e lo sa. 259 00:21:36,435 --> 00:21:37,435 Verrà. 260 00:21:40,225 --> 00:21:41,225 Verrà. 261 00:21:42,877 --> 00:21:46,494 E il premio per la nuova migliore agenzia va alla... 262 00:21:46,495 --> 00:21:48,335 McAdams Creative Solutions. 263 00:21:58,115 --> 00:22:00,216 - Complimenti, è meritatissimo. - Grazie. 264 00:22:05,916 --> 00:22:09,186 Beh, tutto questo è cominciato come una semplice campagna pubblicitaria. 265 00:22:09,843 --> 00:22:12,950 Proteggi la tua famiglia, è un concetto universale. 266 00:22:13,632 --> 00:22:15,184 Non c'è niente di nuovo qui... 267 00:22:15,504 --> 00:22:17,583 eccetto quello che decidiamo di fare ora. 268 00:22:17,645 --> 00:22:22,486 Per un dollaro in più all'anno, offrono copertura per l'apocalisse zombie. 269 00:22:24,446 --> 00:22:28,350 I numeri sono aumentati esponenzialmente, soltanto muovendo un vecchio concetto... 270 00:22:28,351 --> 00:22:29,621 ad una nuova generazione. 271 00:22:29,825 --> 00:22:32,548 Tutto quello che stiamo vendendo è quello che le persone già vogliono... 272 00:22:33,053 --> 00:22:34,054 la famiglia. 273 00:22:34,436 --> 00:22:36,171 E proteggere i nostri cari. 274 00:22:37,235 --> 00:22:38,800 Dunque sono onorato, che... 275 00:22:39,694 --> 00:22:44,013 questa campagna ci porti ad essere la miglior nuova agenzia dell'anno. 276 00:22:44,014 --> 00:22:46,995 Quindi ringrazio i Cassie Awards... 277 00:22:47,436 --> 00:22:49,094 e la mia famiglia. 278 00:22:56,694 --> 00:22:59,202 - Che c'è? - Come mai non hai richiamato Jeremy? 279 00:22:59,203 --> 00:23:00,907 Ancora non ho avuto l'opportunità. 280 00:23:00,995 --> 00:23:03,213 Una ragazza è stata uccisa da un Mezzosangue a Bear Valley. 281 00:23:03,214 --> 00:23:06,688 C'è una riunione e Jeremy vuole che ci siano tutti, è un obbligo familiare. 282 00:23:07,866 --> 00:23:10,463 Non è più la mia famiglia, perciò non è un mio obbligo. 283 00:23:10,464 --> 00:23:12,847 Richiamalo e basta. Sai che devi farlo. 284 00:23:16,496 --> 00:23:18,996 O almeno vediamoci così posso dirti quel che so. 285 00:23:21,615 --> 00:23:23,446 Va bene. Domani, come prima cosa. 286 00:23:38,966 --> 00:23:41,328 Sul serio credevate che non avrei sentito il suo odore arrivando qui? 287 00:23:42,155 --> 00:23:43,155 Sul serio... 288 00:23:44,134 --> 00:23:46,850 forse non profumo di giardino, ma non faccio nemmeno puzza. 289 00:23:48,115 --> 00:23:49,116 Vieni qui. 290 00:23:51,317 --> 00:23:52,454 Mi sei mancata, bimba. 291 00:23:52,858 --> 00:23:54,909 - Anch'io sono felice di vederti. - Ti trovo bene. 292 00:23:55,195 --> 00:23:58,334 Ma se ci sono altre sorprese che riguardano "noi", dimmelo ora. 293 00:23:58,335 --> 00:24:01,501 No, no, tutti gli altri sono a Stonehaven. In teoria dovevo partire 294 00:24:01,502 --> 00:24:03,619 per il tour nordamericano di Neil Young. Invece... 295 00:24:04,265 --> 00:24:05,865 mi dirigerò verso casa domani. 296 00:24:05,866 --> 00:24:07,725 Vedi, è questo il punto, no? 297 00:24:08,296 --> 00:24:10,276 Tutti abbiamo le nostre vite qui. 298 00:24:10,745 --> 00:24:13,154 Lui si aspetta che torniamo subito, appena ci chiama. 299 00:24:13,564 --> 00:24:16,114 Tu... tu stai costruendo clientela di base, vero? 300 00:24:16,115 --> 00:24:18,113 - Non puoi lasciarli. - Sì, ho sistemato tutto. 301 00:24:18,114 --> 00:24:20,683 Non è come se Jeremy ci stesse chiamando per prendere un tè. 302 00:24:20,883 --> 00:24:23,684 Se questo Mezzosangue fa di tutto per portare alla luce la nostra esistenza... 303 00:24:24,275 --> 00:24:26,101 non ci godremo queste vite a lungo. 304 00:24:27,804 --> 00:24:29,097 Quale Mezzosangue è stato? 305 00:24:29,885 --> 00:24:30,885 Jeremy non lo sa. 306 00:24:31,235 --> 00:24:32,880 Ha colto l'odore, ma non può identificarlo. 307 00:24:32,881 --> 00:24:35,700 Questa è facile. Chi è più arrabbiato con Clay in questo momento? 308 00:24:35,746 --> 00:24:36,747 A parte te? 309 00:24:40,764 --> 00:24:43,025 Mi basta Clay come ragione per non tornare. 310 00:24:43,026 --> 00:24:44,576 Una ragazza è stata uccisa, Elena... 311 00:24:44,979 --> 00:24:46,452 proprio fuori Stonehaven. 312 00:24:49,656 --> 00:24:50,792 Abbiamo bisogno di te. 313 00:24:51,436 --> 00:24:52,830 E ciò di cui io ho bisogno? 314 00:24:54,986 --> 00:24:57,217 La mia vita è qui ora, è... 315 00:24:57,617 --> 00:25:00,162 una normale esistenza, in cui le persone vanno a fare il brunch 316 00:25:00,163 --> 00:25:02,665 e non uccidono per nascondere i loro segreti! 317 00:25:04,310 --> 00:25:05,916 Voglio solo essere normale. 318 00:25:06,673 --> 00:25:07,891 Tesoro... 319 00:25:08,166 --> 00:25:10,002 quella opportunità l'hai persa anni fa. 320 00:25:13,554 --> 00:25:17,081 Se facessi un salto nel tuo ufficio per essere sicura di trovarti lì? 321 00:25:17,083 --> 00:25:21,177 Ci sarò. Però le porte sono chiuse di Domenica, perciò... 322 00:25:21,411 --> 00:25:22,818 Molto comodo! 323 00:25:25,281 --> 00:25:28,012 - Suona e scendo a prenderti. - Lo sai che non lo farò. 324 00:25:28,601 --> 00:25:32,496 P.S. Lo so che andrai in un bar a bere birra e guardare football. 325 00:25:32,497 --> 00:25:34,778 Non è vero. Guarderò il golf. 326 00:25:34,780 --> 00:25:37,578 Sei sicuro che non ci sia nulla che possa fare per convincerti a... 327 00:25:37,579 --> 00:25:39,940 rimanere qui e vedermi provare vestiti? 328 00:25:40,609 --> 00:25:43,094 Bel tentativo. E' la tua migliore amica. 329 00:25:44,817 --> 00:25:46,918 Ci sono milioni di cose che amo di Diane 330 00:25:46,919 --> 00:25:49,237 ma la sua profonda e intensa passione per lo shopping 331 00:25:49,240 --> 00:25:51,801 - non è una di queste. - Beh, il fatto che lo stai facendo comunque 332 00:25:51,804 --> 00:25:56,167 perché la rende felice, è probabilmente il primo dei mille motivi per cui ti amo. 333 00:25:56,172 --> 00:25:57,209 Davvero? 334 00:25:57,210 --> 00:25:58,515 Quello è il primo? 335 00:25:58,968 --> 00:26:01,177 Sì... forse il secondo. 336 00:26:01,212 --> 00:26:03,893 Stai solo cercando di convincermi che dovrei farlo. 337 00:26:03,901 --> 00:26:05,406 - Sta funzionando? - Beh... 338 00:26:07,314 --> 00:26:08,527 Divertiti. 339 00:26:13,050 --> 00:26:14,327 - Ciao. - Ciao. 340 00:26:15,410 --> 00:26:19,207 C'è del succo di melograno nel frigo e gelato al cocco nel freezer. 341 00:26:19,257 --> 00:26:20,509 Sei straordinario. 342 00:26:21,328 --> 00:26:22,808 - Ciao. - Ehi. 343 00:26:23,111 --> 00:26:24,161 Pronta? 344 00:26:24,780 --> 00:26:28,019 Allora, il mio amico stilista mi ha procurato un po' di tutto per te 345 00:26:28,028 --> 00:26:31,020 ed ho fatto in modo che siano tutti vestiti che abbiano il consenso di mia madre. 346 00:26:31,026 --> 00:26:32,723 Quindi se quello non va bene... 347 00:26:37,864 --> 00:26:39,242 Quello va benissimo. 348 00:26:40,018 --> 00:26:41,465 Penso che abbiamo finito. 349 00:26:42,676 --> 00:26:43,808 Davvero? 350 00:26:44,398 --> 00:26:45,426 Il primo? 351 00:26:48,901 --> 00:26:50,334 In un certo senso lo amo. 352 00:26:50,361 --> 00:26:54,105 Quando trovi quello che ami, puoi cercare quanto vuoi, ma tornerai sempre lì. 353 00:26:57,237 --> 00:26:58,836 Al primo vestito. 354 00:26:58,874 --> 00:27:01,009 Cavolo, come ci stai bene. 355 00:27:01,662 --> 00:27:04,798 - Non metterò in ombra la sposa. - No, tu metterai in ombra me. 356 00:27:05,886 --> 00:27:07,627 Venti dollari che mi faccio la bionda. 357 00:27:09,342 --> 00:27:10,806 Mi piacerebbe vederti provare. 358 00:27:12,779 --> 00:27:15,603 Se qualcuno metterà in ombra la sposa, quella sarà tua madre. 359 00:27:16,053 --> 00:27:18,165 Tu ci scherzi, ma è la verità. 360 00:27:21,947 --> 00:27:23,425 Li abbiamo ordinati noi questi? 361 00:27:23,433 --> 00:27:25,589 Sono offerti dal signore al bar. 362 00:27:29,503 --> 00:27:31,204 Vuole anche che le dia questa. 363 00:27:37,540 --> 00:27:38,819 Lascia fare a me. 364 00:27:40,310 --> 00:27:42,310 Fallo a pezzi, tigre! 365 00:27:44,362 --> 00:27:45,618 - Ma ciao. - Ciao. 366 00:27:45,627 --> 00:27:47,812 - Vedo che hai ricevuto il mio messaggio. - Sì. 367 00:27:48,060 --> 00:27:51,303 Ma vedi, sto bevendo un drink con la sorella del mio fidanzato. 368 00:27:51,432 --> 00:27:52,556 Fidanzato... 369 00:27:52,772 --> 00:27:54,272 Uomo fortunato. 370 00:27:55,628 --> 00:27:57,109 Lascia che ti dica una cosa... 371 00:27:57,295 --> 00:27:59,606 I drink li capisco, ma questa? 372 00:28:00,299 --> 00:28:03,504 Pensavi davvero che darmi la chiave della tua camera d'albergo funzionasse? 373 00:28:03,682 --> 00:28:05,254 Tentar non nuoce... 374 00:28:05,614 --> 00:28:07,424 Grazie, ma no grazie. 375 00:28:07,430 --> 00:28:08,908 Oh, tutto qui? 376 00:28:10,675 --> 00:28:12,278 Ti prego, stavo solo scherzando! 377 00:28:14,038 --> 00:28:15,041 Elena? 378 00:28:18,740 --> 00:28:19,898 Stai bene? 379 00:28:20,341 --> 00:28:22,768 Sto bene. Senti, possiamo tenerci tutto tra noi? 380 00:28:22,769 --> 00:28:24,553 Non voglio impicciarmi, ma... 381 00:28:24,599 --> 00:28:26,308 'fanculo, te lo chiedo lo stesso. 382 00:28:26,937 --> 00:28:28,196 Cos'è successo? 383 00:28:29,613 --> 00:28:30,629 Intendo... 384 00:28:30,630 --> 00:28:33,914 di solito c'è solo una ragione per cui le donne usano quel tipo di autodifesa. 385 00:28:36,020 --> 00:28:39,014 Alcune volte è per evitare che accada qualcosa di brutto... 386 00:28:41,222 --> 00:28:44,180 altre volte per evitare che quelle cose accadano di nuovo. 387 00:28:46,230 --> 00:28:47,769 Dopo che sei stata in una brutta famiglia 388 00:28:47,770 --> 00:28:50,508 è facile capire quando ne hai trovata una buona. 389 00:28:50,777 --> 00:28:52,919 Ti sei dimenticata velocemente di mia madre. 390 00:28:54,407 --> 00:28:55,454 Giusto... 391 00:29:15,436 --> 00:29:16,514 Sceriffo. 392 00:29:16,523 --> 00:29:17,808 Signor Danvers. 393 00:29:18,587 --> 00:29:20,689 Ho pensato che volesse saperlo... 394 00:29:20,809 --> 00:29:22,963 Il medico legale ha confermato che è stato un lupo. 395 00:29:23,115 --> 00:29:26,170 I cittadini chiedono una taglia ma la caccia al lupo è illegale in questo stato, 396 00:29:26,171 --> 00:29:29,304 così stiamo chiedendo alle persone di tenere gli occhi aperti e... 397 00:29:29,555 --> 00:29:31,198 segnalare eventuali avvistamenti. 398 00:29:31,584 --> 00:29:34,666 Ora che il lupo ha assaporato il sangue, dobbiamo catturarlo e abbatterlo. 399 00:29:35,568 --> 00:29:37,928 Beh, potremmo mettere delle trappole su tutta la proprietà. 400 00:29:37,929 --> 00:29:39,931 Trappole e aspiranti cacciatori... 401 00:29:39,984 --> 00:29:42,304 - combinazione pericolosa. - Ha ragione. 402 00:29:43,107 --> 00:29:45,812 Saremmo più che felici di controllare la proprietà per voi. 403 00:29:47,095 --> 00:29:48,220 Buona giornata. 404 00:29:49,400 --> 00:29:50,489 Grandioso. 405 00:29:51,373 --> 00:29:54,836 Cacciatori dal grilletto facile e un Mezzosangue assassino. Non finirà presto. 406 00:29:55,188 --> 00:29:56,603 Abbiamo bisogno di Elena. 407 00:30:23,562 --> 00:30:26,145 - Ehi! - Ehi! Pensavo sareste rimaste qui. 408 00:30:26,976 --> 00:30:28,611 Siamo uscite per un drink. 409 00:30:28,628 --> 00:30:29,628 Oh... 410 00:30:29,743 --> 00:30:31,064 di giorno? 411 00:30:31,402 --> 00:30:32,756 Dovrei preoccuparmi? 412 00:30:34,009 --> 00:30:35,009 Beh... 413 00:30:35,010 --> 00:30:38,022 ancora non c'è bisogno di intervenire, no. 414 00:30:38,043 --> 00:30:39,316 Sei sicura? 415 00:30:39,322 --> 00:30:43,400 Perché, Elena Michaels, il tuo comportamento ha avuto molti effetti su di me... 416 00:30:43,719 --> 00:30:48,409 Ora ho sei tipi diversi di tè in cucina e niente birra nel frigo. 417 00:30:48,423 --> 00:30:51,585 E dormo su un lato del letto e non riesco a ricordare l'ultima volta 418 00:30:51,586 --> 00:30:55,163 che ho portato a casa un pollo arrosto intero e l'ho mangiato da solo. 419 00:30:55,728 --> 00:30:59,516 Non avevo idea dell'impatto che ho sulla tua vita. 420 00:31:01,530 --> 00:31:02,913 JEREMY DANVERS: ELENA, CHIAMA CASA 421 00:31:03,838 --> 00:31:04,942 Casa? 422 00:31:06,606 --> 00:31:07,889 Dov'è "casa"? 423 00:31:11,884 --> 00:31:15,920 Jeremy Danvers fa parte della mia famiglia allargata. 424 00:31:16,219 --> 00:31:20,080 - Non uno delle case famiglia? - No, famiglia vera. 425 00:31:21,905 --> 00:31:24,336 Una specie. E'... è complicato. 426 00:31:24,379 --> 00:31:27,595 Dove diavolo erano quando eri affidata ai servizi sociali? 427 00:31:28,676 --> 00:31:30,794 Non sapevo che esistessero. 428 00:31:32,589 --> 00:31:35,748 E loro non sapevano della mia esistenza prima che diventassi maggiorenne. 429 00:31:36,480 --> 00:31:37,944 Allora, quella è casa tua? 430 00:31:38,769 --> 00:31:39,769 Sì. 431 00:31:41,705 --> 00:31:45,140 All'incirca 150 chilometri a ovest di Syracuse. 432 00:31:46,180 --> 00:31:49,039 Ma ora casa mia è a Toronto, quindi... 433 00:31:49,159 --> 00:31:52,244 - facciamo finta di niente... ignoriamolo. - Sono la tua famiglia. 434 00:31:52,794 --> 00:31:55,234 Non è mai saggio dire no alla propria famiglia. 435 00:31:58,022 --> 00:31:59,344 Richiamali. 436 00:32:01,519 --> 00:32:02,519 Va bene. 437 00:32:17,703 --> 00:32:18,703 Pronto? 438 00:32:20,522 --> 00:32:22,232 E' bello sentire la tua voce. 439 00:32:28,444 --> 00:32:30,018 E' caduta la linea. 440 00:32:30,138 --> 00:32:33,118 Vivono in mezzo al nulla. La linea telefonica salta continuamente. 441 00:32:33,119 --> 00:32:35,233 Proverò... riproverò più tardi. 442 00:32:39,529 --> 00:32:41,012 Andrà tutto bene. 443 00:32:47,465 --> 00:32:48,471 Grazie. 444 00:32:51,943 --> 00:32:54,427 - Ha riattaccato. - Perché hai risposto al telefono? 445 00:32:54,868 --> 00:32:57,809 Vogliamo che venga qui, non ricordarle il motivo per cui se n'è andata. 446 00:32:58,067 --> 00:32:59,577 Non richiamerà. 447 00:33:40,738 --> 00:33:41,738 Beh... 448 00:33:42,208 --> 00:33:44,914 che piacevole sorpresa. Credevo non volessi correre con me. 449 00:33:46,075 --> 00:33:47,802 Mi è consentito cambiare idea. 450 00:33:50,463 --> 00:33:52,756 Credevo fossi a Stonehaven, ormai. 451 00:33:52,780 --> 00:33:54,708 Uno dei miei pazienti sta avendo una crisi... 452 00:33:54,971 --> 00:33:57,717 quindi non posso andare via prima di domani pomeriggio, ma... 453 00:33:58,305 --> 00:34:00,602 una riunione è una riunione. Non si può ignorare, no? 454 00:34:05,453 --> 00:34:06,767 Va bene, andiamo. 455 00:34:15,544 --> 00:34:17,059 Torniamo a casa... 456 00:34:17,995 --> 00:34:19,776 risolviamo il problema del Mezzosangue... 457 00:34:20,019 --> 00:34:21,467 torniamo alle nostre vite, qui. 458 00:34:21,473 --> 00:34:23,123 Come fossimo soldati. 459 00:34:25,233 --> 00:34:28,380 - Siamo una famiglia. - In questo caso, non c'è differenza. 460 00:36:17,443 --> 00:36:18,443 Ehi... 461 00:36:18,743 --> 00:36:20,451 senti, devo andare. 462 00:36:21,580 --> 00:36:22,705 Hai dormito? 463 00:36:23,077 --> 00:36:25,899 - Un'ora, al massimo. - La schiena? 464 00:36:26,829 --> 00:36:29,625 Il coyote ci è andato giù pesante, ma non è un dramma. 465 00:36:30,219 --> 00:36:33,064 Che scusa ti sei inventato con Rachel per il ritorno a Stonehaven? 466 00:36:33,065 --> 00:36:35,684 Dev'essere una cosa seria così che non facciano domande, 467 00:36:35,709 --> 00:36:38,377 ma restare sul vago, così non ti contraddici nei dettagli. 468 00:36:38,570 --> 00:36:41,561 Un cugino ha avuto un incidente d'auto. E' grave. Non sappiamo altro. 469 00:36:42,684 --> 00:36:46,726 Non ho mai dovuto spiegare a nessuno la relazione che ci unisce. 470 00:36:47,550 --> 00:36:48,808 Siamo cugini. 471 00:36:49,158 --> 00:36:50,689 Rachel non l'ha mai messo in dubbio. 472 00:36:50,726 --> 00:36:53,702 E guardando le cose più in grande, siamo parenti perché lo siamo. 473 00:36:54,026 --> 00:36:56,285 Quindi, non è una bugia completa. 474 00:36:57,346 --> 00:36:59,663 Vorrei solo non dover mentire a tutti loro. 475 00:36:59,713 --> 00:37:01,018 Sì, ma pensa: 476 00:37:01,138 --> 00:37:04,170 una volta lì, possiamo stare tranquilli, senza pressioni. 477 00:37:04,290 --> 00:37:06,046 Vedi, è questo il problema. 478 00:37:06,697 --> 00:37:09,325 Perché nel momento in cui vado là, la pressione comincia. 479 00:37:10,400 --> 00:37:13,028 Clay mi farà un interrogatorio sull'anno che ho passato via... 480 00:37:14,181 --> 00:37:16,424 non posso parlargli di Philip, in nessun modo. 481 00:37:16,652 --> 00:37:20,168 Già. A meno che tu non voglia mettere in pericolo la vita di Philip. 482 00:37:20,956 --> 00:37:22,370 No, sto scherzando. 483 00:37:23,535 --> 00:37:24,740 Più o meno. 484 00:37:25,275 --> 00:37:26,427 Ma senti... 485 00:37:26,677 --> 00:37:29,585 quel coyote stava venendo da me. Tu mi hai coperto le spalle, vero? 486 00:37:29,917 --> 00:37:31,605 E' questo che facciamo l'un l'altro. 487 00:37:31,992 --> 00:37:34,207 E' per questo che Jeremy ti ha richiamato a casa. 488 00:37:35,308 --> 00:37:36,691 Il branco ha bisogno di te. 489 00:37:39,102 --> 00:37:41,142 E se volessi tirarmene fuori una volta per tutte? 490 00:37:45,482 --> 00:37:47,014 Sei un licantropo, Elena. 491 00:37:48,324 --> 00:37:49,574 Alla fine... 492 00:37:50,281 --> 00:37:51,691 non te ne puoi mai tirare fuori. 493 00:37:53,377 --> 00:37:55,029 Prenderò il primo treno. 494 00:37:58,027 --> 00:37:59,441 Stai facendo la cosa giusta. 495 00:38:01,168 --> 00:38:02,168 Già. 496 00:38:15,877 --> 00:38:17,962 - Ciao. - Hai fatto un servizio? 497 00:38:18,920 --> 00:38:21,085 Quando mi sono svegliato te ne eri andata. 498 00:38:24,112 --> 00:38:25,112 No. 499 00:38:25,870 --> 00:38:27,294 Ero con Logan. 500 00:38:27,600 --> 00:38:28,601 Logan... 501 00:38:29,014 --> 00:38:30,274 il tuo psicologo? 502 00:38:32,379 --> 00:38:34,290 Logan non è il mio psicologo. 503 00:38:35,207 --> 00:38:36,527 E' mio cugino. 504 00:38:37,470 --> 00:38:38,627 Tuo cugino? 505 00:38:39,659 --> 00:38:44,195 Sì, il nostro albero genealogico somiglia più a una foresta. Quindi... 506 00:38:44,924 --> 00:38:47,246 Perché non me l'hai detto da subito? 507 00:38:49,443 --> 00:38:50,448 Senti... 508 00:38:52,995 --> 00:38:55,687 non mi piace parlare della mia famiglia incasinata. 509 00:38:59,786 --> 00:39:02,132 Ma c'è stato un incidente stradale. 510 00:39:03,553 --> 00:39:07,451 Uno dei miei cugini è grave, quindi dovrei tornare e stare con loro. 511 00:39:08,158 --> 00:39:09,913 Avranno bisogno di aiuto coi bambini. 512 00:39:12,324 --> 00:39:15,110 Mi dispiace. Vai, stagli vicino. 513 00:39:18,135 --> 00:39:19,142 Grazie. 514 00:39:20,420 --> 00:39:23,585 E quando tornerai a casa voglio che mi parli di tutti gli altri. 515 00:39:26,321 --> 00:39:27,417 D'accordo. 516 00:39:47,970 --> 00:39:48,977 Taxi? 517 00:39:49,646 --> 00:39:50,646 Sì. 518 00:39:57,511 --> 00:40:00,201 LUPO FEROCE UCCIDE DONNA DEL POSTO. LA FAMIGLIA IN LUTTO CHIEDE UNA TAGLIA. 519 00:40:44,632 --> 00:40:46,040 Va bene qui. 520 00:40:54,889 --> 00:40:56,065 Vive quassù? 521 00:40:56,780 --> 00:40:57,868 Ci vivevo. 522 00:40:59,165 --> 00:41:01,699 Non si preoccupi, so cosa pensa la gente di questo posto. 523 00:41:02,531 --> 00:41:04,346 Lassù non c'è nulla che mi faccia paura. 524 00:41:31,109 --> 00:41:33,906 Dovrai fare meglio di così se dobbiamo scovare un Mezzosangue. 525 00:41:35,207 --> 00:41:36,652 Sei mancata anche a me. 526 00:42:19,567 --> 00:42:20,649 Tesoro? 527 00:42:23,900 --> 00:42:27,241 Credo di poterti dare una mano... 528 00:42:30,142 --> 00:42:32,642 www. subsfactory. it