1
00:00:00,083 --> 00:00:03,183
Précédemment...
2
00:00:03,251 --> 00:00:04,852
J'ai fait un serment.
Nous l'avons tous fait.
3
00:00:04,919 --> 00:00:08,589
Pour protéger le monde contre
l'apparition d'un autre monde.
4
00:00:10,225 --> 00:00:12,793
Cela doit être une sorte
de signal d'activation
5
00:00:12,861 --> 00:00:14,428
pour les membres d'Hydra
au sein du SHIELD.
6
00:00:14,496 --> 00:00:17,097
Nous avions une taupe
dans l'équipe depuis le début.
7
00:00:17,165 --> 00:00:19,266
Ils ont infiltré les plus hauts
niveaux de notre organisation.
8
00:00:19,334 --> 00:00:20,445
- Ward !
- Ward !
9
00:00:20,446 --> 00:00:22,669
Tu n'es pas obligé de faire ça Ward !
10
00:00:22,737 --> 00:00:26,440
- Fitz... Est-ce qu'il va bien ?
- Il est vivant.
11
00:00:26,508 --> 00:00:28,542
Sur ordre des forces armées
des Etats-Unis,
12
00:00:28,610 --> 00:00:30,444
Je vous ordonne de vous rendre.
13
00:00:30,512 --> 00:00:33,147
Nous ne sommes pas Hydra.
Nous sommes des agents du SHIELD.
14
00:00:33,214 --> 00:00:36,116
En ce moment, pour tout le monde,
c'est la même chose.
15
00:00:36,184 --> 00:00:38,886
Fury a toujours dit qu'un homme
pouvait accomplir n'importe quoi
16
00:00:38,953 --> 00:00:41,121
lorsqu'il réalisait qu'il appartenait
à quelque chose de plus grand.
17
00:00:41,189 --> 00:00:44,024
Vous voulez que je recommence,
que je reconstruise le SHIELD.
18
00:00:44,092 --> 00:00:46,694
- Quel est cet endroit ?
- Je l'ai baptisé le "terrain de jeu".
19
00:00:46,729 --> 00:00:48,829
C'est un honneur de vous
rencontrer, monsieur.
20
00:00:48,897 --> 00:00:51,064
Je sais que nous n'avons pas beaucoup,
mais ce que nous avons est à vous,
21
00:00:51,132 --> 00:00:53,433
Directeur Coulson.
22
00:00:53,824 --> 00:00:57,419
2x01 - "Shadows"
23
00:01:02,887 --> 00:01:05,584
-
24
00:01:20,328 --> 00:01:21,228
-
25
00:01:22,731 --> 00:01:25,866
Je ne pense pas devoir vous
rappeler que l'horloge tourne.
26
00:01:25,934 --> 00:01:27,768
On a presque fini de charger.
27
00:01:27,836 --> 00:01:29,536
M. Reinhardt, j'ai peur que Schmidt...
28
00:01:29,604 --> 00:01:32,706
Oh, il n'y a plus de raison
d'avoir peur de Crâne Rouge.
29
00:01:32,774 --> 00:01:35,876
Il est mort.
Par contre, sa vision ne l'est pas.
30
00:01:35,944 --> 00:01:37,878
Le travail fait par Hydra perdurera.
31
00:01:37,946 --> 00:01:40,080
- Et l'Obélisque
- Ils l'amènent tout de suite.
32
00:01:40,148 --> 00:01:41,949
Avec précaution j'espère.
33
00:01:47,522 --> 00:01:49,022
Je ne comprends pas.
34
00:01:49,090 --> 00:01:51,024
Je pensais que ce stock ne contenait
que des artéfacts.
35
00:01:51,092 --> 00:01:54,628
Mon ami,tout ce qu'on déterré
du sol n'était pas ancien.
36
00:01:54,696 --> 00:01:58,265
Certaines choses étaient très avancées.
37
00:01:58,333 --> 00:02:01,935
- C'est pour ça que ces hommes ... ?
- Oui.
38
00:02:02,003 --> 00:02:05,939
Le Crâne Rouge a dit que
ça pourrait contenir la solution ...
39
00:02:06,007 --> 00:02:07,975
La solution à la mort elle même.
40
00:02:17,852 --> 00:02:19,453
Je leur donnerai un 20 pour leur effort.
41
00:02:19,520 --> 00:02:22,222
Bonjour Messieurs.
D'accord, on reste calme.
42
00:02:22,290 --> 00:02:25,392
Pas de geste brusque, ou nous ferons
un joli trou dans vos…
43
00:02:25,460 --> 00:02:27,160
Dugan on dit comment le mot
"couilles" en Allemand ?
44
00:02:27,228 --> 00:02:28,629
Je ne sais pas, Jim.
45
00:02:28,696 --> 00:02:30,664
Mais je pense que si on le fait
on le saura.
46
00:02:30,732 --> 00:02:31,865
Posez-le.
47
00:02:33,368 --> 00:02:35,235
Par terre.
48
00:02:35,303 --> 00:02:38,071
Ces atouts sont maintenant
sous la protection
49
00:02:38,139 --> 00:02:40,073
de la réserve scientifique.
50
00:02:40,141 --> 00:02:43,076
Ils seront redirigés et dissimulés
hors de vue indéfiniment...
51
00:02:43,144 --> 00:02:44,611
tout comme vous.
52
00:02:44,679 --> 00:02:47,814
Coupez une tête,
deux repousseront à sa place.
53
00:02:47,882 --> 00:02:50,250
Alors je pense que l'on va
continuer à en couper.
54
00:02:51,252 --> 00:02:53,754
Sortez-le d'ici.
55
00:02:53,821 --> 00:02:56,757
Allez les gars, on remballe tout.
56
00:03:05,199 --> 00:03:07,734
Agent Carter, qu'est-ce que c'est
que toutes ces choses ?
57
00:03:08,670 --> 00:03:10,960
Des choses dangereuses.
Maintenant, on a besoin
58
00:03:10,961 --> 00:03:13,607
pour contenir tout et le sortir
du territoire ennemi.
59
00:03:13,675 --> 00:03:15,943
M. Stark a prévu de le faire ce soir.
60
00:03:16,010 --> 00:03:18,145
Et ça, on en doit jamais le toucher
61
00:03:18,212 --> 00:03:22,616
C'est le dernier site d'Hydra
que nous connaissons. Ils sont vaincus.
62
00:03:22,684 --> 00:03:24,818
Vous ne semblez pas ravi.
63
00:03:24,886 --> 00:03:26,386
Ces choses-là ne restent pas enfermées.
64
00:03:26,454 --> 00:03:30,891
On doit mettre en place une unité
constante pendant cette période de paix.
65
00:03:30,959 --> 00:03:32,225
Pour contenir les
technologies dangereuses ?
66
00:03:32,293 --> 00:03:34,661
Et surveillez les personnes
comme Stark qui jouent avec.
67
00:03:34,729 --> 00:03:36,663
En attendant tout ce que
nous pouvons faire,
68
00:03:36,731 --> 00:03:39,533
c'est de l'emballer, de l'enfermer
et nous consacrer
69
00:03:39,600 --> 00:03:41,635
à faire en sorte que ça
ne revoit plus la lumière du jour.
70
00:03:48,876 --> 00:03:52,679
Ils sont sur écoute.
La mallette est à découvert.
71
00:03:52,747 --> 00:03:55,215
N'engage pas le combat avant
la fin de la négociation.
72
00:03:55,283 --> 00:03:57,417
Bien reçu.
73
00:03:57,485 --> 00:04:01,588
- Trip on les a en visuel ?
- Maintenant oui.
74
00:04:01,656 --> 00:04:03,390
Voilà ce que je vends.
75
00:04:03,458 --> 00:04:05,559
Je suis sûre que vous aimeriez
voir quelques identités.
76
00:04:05,626 --> 00:04:08,729
Agent Browning, pour l'ex-S.H.I.E.L.D.,
77
00:04:08,796 --> 00:04:10,764
vous sembliez terriblement
indifférent à nous.
78
00:04:10,832 --> 00:04:13,618
Vous êtes le plus gros parieur.
Que vous le soyez
79
00:04:13,619 --> 00:04:16,770
pour le profit ou pour Hydra,
ce n'est plus mon problème.
80
00:04:16,838 --> 00:04:18,538
C'est ce qu'on voulait entendre.
81
00:04:18,606 --> 00:04:23,110
- Qu'est - ce qu'ils lui achète ?
- Pas du matériel, mais des infos.
82
00:04:28,483 --> 00:04:30,917
Ce que je voudrais savoir c'est,
83
00:04:30,985 --> 00:04:32,753
Pourquoi devrions-nous payer autant ?
84
00:04:32,820 --> 00:04:37,924
C'est une boîte.
Désolé la photo d'une boîte ...
85
00:04:37,992 --> 00:04:40,427
une boîte que vous n'avez pas.
86
00:04:43,131 --> 00:04:44,398
Le gouvernemment la possède,
87
00:04:44,465 --> 00:04:47,434
tout comme les milliers d'appareils
qu'ils ont saisis au S.H.I.EL.D ,
88
00:04:47,502 --> 00:04:48,902
et la moitié dont ils
ne savent pas quoi faire avec.
89
00:04:48,970 --> 00:04:51,204
J'ai travaillé dans une base
hautement sécurisée du S.H.I.E.L.D
90
00:04:51,272 --> 00:04:54,041
qui contiennent des centaines
de boîtes comme celle-ci.
91
00:04:54,108 --> 00:04:55,709
Mais c'est la seule
92
00:04:55,777 --> 00:04:58,712
qui a des dossiers classifiés
de niveau 10 la concernant.
93
00:05:00,448 --> 00:05:03,083
Vous nous promettez une aiguille
dans une botte de foin.
94
00:05:03,151 --> 00:05:04,584
Trouvez l'aiguille ne dépend que de vous.
95
00:05:04,652 --> 00:05:06,753
Je connais votre réputation.
Vous vous en sortirez.
96
00:05:06,821 --> 00:05:09,089
Ce que je n'apprécie pas c'est que vous
changiez les termes maintenant.
97
00:05:09,157 --> 00:05:11,358
On demande une clarification, Browning.
98
00:05:11,426 --> 00:05:13,093
C'est vous qui avez changé
les conditions,
99
00:05:13,161 --> 00:05:15,262
en amenant plus de deux gardes.
100
00:05:15,329 --> 00:05:17,230
Je n'en ai amené que deux.
101
00:05:35,383 --> 00:05:40,553
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Qui c'était ?
102
00:05:41,021 --> 00:05:44,424
- Un tiers.
- C'est comme ça que tu l'appelles.
103
00:05:44,492 --> 00:05:48,595
Il a disparu.
Une chute de 7 mètres.
104
00:05:48,663 --> 00:05:50,464
C'était une opération sous couverture.
105
00:05:50,531 --> 00:05:52,633
Pourquoi vous nous avez
fait de l'ombre ?
106
00:05:52,668 --> 00:05:57,804
- Un renfort, vous en aviez besoin.
- Oui lui aussi.
107
00:05:59,941 --> 00:06:03,210
Monsieur, Mark est mort.
108
00:06:03,277 --> 00:06:06,580
Il y a eu un tiers, sûrement Hydra,
et on est à découvert.
109
00:06:06,647 --> 00:06:07,881
Quels sont nos ordres ?
110
00:06:10,451 --> 00:06:13,320
Disparaissez.
111
00:06:19,447 --> 00:06:22,493
Ce sont des fugitifs et
ils méritent d'être punis.
112
00:06:22,560 --> 00:06:25,662
On a assisté à l'effondrement
des plus grands services secrets
113
00:06:25,730 --> 00:06:27,664
inscrits dans l'histoire, George.
114
00:06:27,732 --> 00:06:29,500
Nous avons le devoir envers
le peuple américain
115
00:06:29,567 --> 00:06:31,135
de traquer les responsables.
116
00:06:31,202 --> 00:06:33,470
Donc, non, je ne dors pas
la plupart des nuits.
117
00:06:33,538 --> 00:06:35,906
Général Talbot, vous avez dit que vous
aviez le personnel du S.H.I.E.L.D
118
00:06:35,974 --> 00:06:39,543
et l'armement en lieu sûr,
alors c'est honnête
119
00:06:39,611 --> 00:06:43,113
de dire qu'Hydra, qui a
empoisonné nos rangs, a été vaincu ?
120
00:06:43,181 --> 00:06:45,382
L'institution corrompue
a été démantelée, oui.
121
00:06:45,450 --> 00:06:47,117
Nous avons coupé l'arbre,
122
00:06:47,185 --> 00:06:48,819
arraché les racines,
mais disons simplement que
123
00:06:48,887 --> 00:06:51,255
je dormirais plus paisiblement quand
nous aurons tout jeté dans un feu de joie.
124
00:06:51,322 --> 00:06:53,690
- Vous ne les avez pas coincés ?
- Nos contacts illégaux
125
00:06:53,758 --> 00:06:55,425
étaient l'unique chose qui lui prouvait
qu'on était pas du S.H.I.E.L.D.
126
00:06:55,493 --> 00:06:56,727
Coulson connaît Hartley.
127
00:06:56,794 --> 00:06:58,061
C'est la seule à qui il fait
confiance dans votre équipe.
128
00:06:58,129 --> 00:07:01,331
- Pourquoi vous avez brisé le protocole ?
- Il nous l'a ordonné.
129
00:07:01,399 --> 00:07:04,457
On ne peut pas garder notre couverture
avec d'autres agents dans nos pattes.
130
00:07:04,472 --> 00:07:06,235
On ne peut s'assurer que vous
n'allez pas vous enfuir avec l'argent.
131
00:07:06,303 --> 00:07:08,071
Une idée de comment ce taré
nous a trouvé ?
132
00:07:08,138 --> 00:07:10,080
- J'ai une théorie.
- Laisse-la.
133
00:07:10,115 --> 00:07:11,908
L'homme a dit qu'on était
les plus gros acheteurs.
134
00:07:11,975 --> 00:07:13,743
Il a dû faire passer le mot.
135
00:07:13,811 --> 00:07:15,411
Et il a payé pour cette erreur.
136
00:07:15,479 --> 00:07:17,714
- Oui.
- C'est un euphémisme.
137
00:07:21,885 --> 00:07:23,086
J'en conclus que l'opération
n'a pas marché ?
138
00:07:23,153 --> 00:07:25,388
- Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
- C'est dommage.
139
00:07:25,456 --> 00:07:28,224
J'espérais que cet agent
que vous traquiez
140
00:07:28,292 --> 00:07:30,727
aurait du matériel dont
nous aurions besoin.
141
00:07:30,794 --> 00:07:33,096
Désolé. Pas de nouveaux jouets.
142
00:07:33,163 --> 00:07:38,468
- Tu as quelque chose ?
- Un nouvel ennemi.
143
00:07:43,043 --> 00:07:47,279
Je sais. Le directeur veut
te voir pour le débriefing.
144
00:07:47,347 --> 00:07:50,616
Nous aussi, affiche-le sur l'écran.
145
00:07:50,684 --> 00:07:53,953
On lui dira que son ennemi
est devenu invincible aux balles.
146
00:07:54,020 --> 00:07:57,623
- Il est dans son bureau
- Wow
147
00:07:57,691 --> 00:08:01,460
Coulson est là ?
Vous nous avez bien bernés.
148
00:08:01,528 --> 00:08:05,097
- Juste l'Agent May
- Bien reçu
149
00:08:10,667 --> 00:08:13,602
Vraiment ?
150
00:08:13,670 --> 00:08:16,104
Eh bien dites-lui que j'aimerais bien
donner mon opinion, aussi,
151
00:08:16,172 --> 00:08:19,708
sur le fait d'être gardé dans
l'ignorance et tenu à l'écart.
152
00:08:19,776 --> 00:08:21,343
Prenez-en l'habitude.
153
00:08:23,613 --> 00:08:27,282
Alors, le type était pare-balles ?
Sympa.
154
00:08:27,350 --> 00:08:28,984
C'est... comme, des vêtements de
protection ou ... ?
155
00:08:29,052 --> 00:08:31,119
Peut-être.
On a trouvé ces éclats de métal.
156
00:08:31,187 --> 00:08:33,288
Ils se sont cassés à cause des balles.
157
00:08:34,390 --> 00:08:37,993
- Je l'emmène au labo.
- Je vais le dire à Coulson.
158
00:08:38,061 --> 00:08:39,828
Ça serait bien de le voir...
159
00:08:39,896 --> 00:08:43,732
- Si je le vois.
- C'est un homme occupé.
160
00:08:46,669 --> 00:08:48,437
Désolé.
C'est tout ce que je peux vous donner.
161
00:08:48,504 --> 00:08:50,772
Essayez de faire profil bas.
162
00:08:50,840 --> 00:08:53,775
Eh, utilise seulement les boîtes aux
lettres mortes maintenant.
163
00:08:53,843 --> 00:08:57,446
Il n'y pas plus assez de cabines
téléphoniques dans ce pays.
164
00:08:57,513 --> 00:09:00,362
- Salut.
- Tu t'occupes de tout maintenant,
165
00:09:00,409 --> 00:09:02,851
mais je dois m'occuper de toi,
tu te rappelles ?
166
00:09:02,919 --> 00:09:05,654
- J'avais deux règles.
- Évitez les opérations de terrain...
167
00:09:05,722 --> 00:09:07,823
Et tiens moi au courant de temps en temps.
168
00:09:07,890 --> 00:09:11,059
- Ça fait deux semaines.
- Et je repars ce soir.
169
00:09:11,127 --> 00:09:14,763
Je dois me concentrer sur
le recrutement. Ça me fatigue
170
00:09:14,831 --> 00:09:17,766
- Les heures ?
- Les numéros.
171
00:09:17,834 --> 00:09:20,569
Entre les traîtres, les détenus militaires
172
00:09:20,637 --> 00:09:23,305
et les vendus dans le secteur privé,
173
00:09:23,373 --> 00:09:25,641
les gens qui pourraient être considérés
loyaux envers le SHIELD
174
00:09:25,708 --> 00:09:27,209
ne sont pas nombreux.
175
00:09:27,277 --> 00:09:30,279
Et ils sont étalés
dans les quatre foutus coins du monde.
176
00:09:30,346 --> 00:09:33,048
Bon, tu n'as pas d'autre choix
que de les rencontrer,
177
00:09:33,116 --> 00:09:35,050
- les évaluer.
- Je sais, et je préfère ça.
178
00:09:35,118 --> 00:09:37,819
Mais la classe éco explose.
179
00:09:39,255 --> 00:09:42,357
Du progrès
sur l'équipement de camouflage ?
180
00:09:42,425 --> 00:09:44,793
- Comme si je savais.
- Eh bien on en a besoin maintenant.
181
00:09:44,861 --> 00:09:47,496
Notre avion traîne dans
la poussière depuis des mois,
182
00:09:47,563 --> 00:09:48,997
mais je peux pas risquer
un décollage
183
00:09:49,065 --> 00:09:51,767
tant que ces gars essaieront
de nous descendre,
184
00:09:51,834 --> 00:09:53,135
donc l'entrainement au vol, c'est...
185
00:09:53,202 --> 00:09:56,505
Mais je nous ai trouvé un plan
de secours à mon retour de Londres
186
00:09:56,572 --> 00:09:59,074
- Et qu'est-ce qu'il y avait à Londres ?
- Des alliés
187
00:09:59,142 --> 00:10:03,045
prêts à être activés, si nécessaire.
C'est un bon départ.
188
00:10:03,112 --> 00:10:05,247
mais ça sera long sans autre
ressource.
189
00:10:05,315 --> 00:10:06,581
Mauvaises nouvelles en vue.
190
00:10:06,649 --> 00:10:09,017
Nous espérions que l'agent Browning
soit un ami.
191
00:10:09,085 --> 00:10:12,187
Et s'il ne l'était, au moins nous vendre
la technologie. Et rien du tout.
192
00:10:12,255 --> 00:10:15,852
- L'assassin... Hydra ?
- Plausible. Probablement doué.
193
00:10:15,952 --> 00:10:18,455
Il a tué Browning.
Il voulait les renseignements.
194
00:10:18,523 --> 00:10:19,924
Un autre 0-8-4, je suppose.
195
00:10:19,991 --> 00:10:22,259
Quelle est votre évaluation au sujet du
groupe d'Hartley ?
196
00:10:22,327 --> 00:10:24,728
Vous savez ce que je pense.
Il y a des mercenaires là pour l'argent.
197
00:10:24,796 --> 00:10:28,732
- Mais qu'en pensez-vous ?
- Ce sont de bons mercenaires.
198
00:10:28,800 --> 00:10:30,734
Eh bien, Hartley a passé de nombreuses
années dans l'infiltration.
199
00:10:30,802 --> 00:10:33,270
C'est le genre d'ami qu'on se fait.
Si elle leur fait confiance...
200
00:10:35,740 --> 00:10:40,511
- Quoi ?
- S.S.R j'ai lu un truc là-dessus.
201
00:10:40,579 --> 00:10:45,015
- Ce n'est dans aucun livre d'histoire.
- Non. C'est dans la boîte à outil de Fury.
202
00:10:45,951 --> 00:10:48,285
Koenig, annulez mes vols.
203
00:10:48,353 --> 00:10:50,621
Qu'ont-ils dit à propos de ça ?
204
00:10:50,689 --> 00:10:53,090
Un 0-8-4 pourrait être n'importe quoi...
On est bien placés pour savoir.
205
00:10:53,158 --> 00:10:55,793
Ce n'est pas seulement un 0-8-4.
C'est le premier.
206
00:10:55,861 --> 00:10:59,430
Tout ce que Fury en savait c'est la traînée
de cadavres qui en suit.
207
00:10:59,497 --> 00:11:04,034
Talbot dit qu'il est battu des deux
côtés, mais nous sommes caché sous terre.
208
00:11:04,102 --> 00:11:08,505
Si Hydra met la main dessus, ils
n'en auront peut-être pas besoin.
209
00:11:19,184 --> 00:11:20,317
Heil Hydra.
210
00:11:20,385 --> 00:11:21,318
Ouais.
211
00:11:21,386 --> 00:11:22,653
Est-ce que le colis est en sécurité ?
212
00:11:22,721 --> 00:11:24,421
En téléchargement.
213
00:11:24,489 --> 00:11:27,658
Il s'attendait à un résultat positif et
a envoyé un cadeau avec en récompense...
214
00:11:27,726 --> 00:11:29,660
pour cette mission et la prochaine.
215
00:11:39,504 --> 00:11:41,438
Un diamant.
216
00:11:41,506 --> 00:11:44,275
Musgravite, des grottes de Madagascar,
217
00:11:44,342 --> 00:11:46,110
une des plus rares pierres précieuses
dans le monde.
218
00:11:46,177 --> 00:11:49,613
Il pense que tu trouveras cette
structure fort plaisante.
219
00:11:49,681 --> 00:11:50,981
Avait-il raison ?
220
00:11:56,554 --> 00:11:59,123
Il a toujours raison.
221
00:12:03,377 --> 00:12:06,678
Peu importe. C'est mieux
que ce que vous faisiez à Budapest.
222
00:12:06,745 --> 00:12:08,613
Je n'avais pas grand chose sur quoi
travailler. C'était dur.
223
00:12:08,681 --> 00:12:11,516
- Il a cassé ma dent.
- C'est parce que tu es Anglais.
224
00:12:11,584 --> 00:12:13,651
Hartley, Hunter, Idaho.
Quel est le mot ?
225
00:12:13,719 --> 00:12:15,954
- Dans son bureau.
- Le directeur demande une audience ?
226
00:12:16,021 --> 00:12:18,289
Cet homme ne fait pas de demande.
227
00:12:18,357 --> 00:12:20,058
Et, écoute, quand on sera à l'intérieur,
peu importe ce que tu fais,
228
00:12:20,126 --> 00:12:21,726
ne le regarde pas dans les yeux.
229
00:12:21,794 --> 00:12:24,629
- Sérieux ?
- Non, il va bien.
230
00:12:24,697 --> 00:12:28,833
Faites attention à ne pas
dire quelque chose de stupide.
231
00:12:28,901 --> 00:12:32,470
- Oui, madame.
- Je ne promets rien.
232
00:12:32,538 --> 00:12:33,972
Tu as pris le matériel pour le
labo ?
233
00:12:34,039 --> 00:12:35,206
C'est la priorité maintenant.
234
00:12:35,274 --> 00:12:37,876
Ouais.
Mais je sais pas ce que ça nous donnera.
235
00:12:37,943 --> 00:12:40,078
Comment est l'humeur aujourd'hui ?
236
00:12:40,146 --> 00:12:43,448
Aussi bonne que je m'y attendais.
237
00:12:46,218 --> 00:12:49,821
Fitz ça serait le moment,
d'avoir fait le test
238
00:12:49,889 --> 00:12:52,323
sur les fréquences sonores du
métal
239
00:12:52,391 --> 00:12:55,627
pour que je puisse déterminer à quels
éléments nous avons affaire
240
00:12:58,264 --> 00:13:00,498
Fitz ?
241
00:13:02,234 --> 00:13:03,902
Fitz, est-ce que tu peux m'entendre,
au moins ?
242
00:13:06,639 --> 00:13:08,406
Oui, Simmons, je peux t'entendre.
243
00:13:08,474 --> 00:13:10,341
J'essaie d'écouter
la foutue fréquence de résonance
244
00:13:10,409 --> 00:13:13,244
dont t'arrêtes pas de parler,
mais tout ce que j'entends c'est toi
245
00:13:13,312 --> 00:13:14,512
Calme-toi, je demande juste.
246
00:13:14,580 --> 00:13:16,080
Tu n'as pas réussi à isoler...
247
00:13:16,148 --> 00:13:18,917
Non, je n'ai pas réussi à isoler le..
248
00:13:18,984 --> 00:13:21,186
Le, euh..
249
00:13:21,253 --> 00:13:22,353
Le...
250
00:13:22,421 --> 00:13:23,755
- Le taux d'oscillation.
- Oui.
251
00:13:23,822 --> 00:13:25,590
J'étais sur le point de le dire,
justement.
252
00:13:25,658 --> 00:13:29,183
Et non, je n'ai pas réussi
parce qu'il n'arrête pas de..
253
00:13:29,250 --> 00:13:30,384
euh...
254
00:13:30,452 --> 00:13:32,519
C'est quoi le mot, déjà ?
Dis-moi le mot.
255
00:13:32,587 --> 00:13:34,354
- Fluctuer.
- Oui. Voilà. Très bien.
256
00:13:34,422 --> 00:13:35,989
Merci. Vas-t-en.
257
00:13:39,861 --> 00:13:42,563
- T'as pris tes médicaments ?
- Oui.
258
00:13:42,630 --> 00:13:46,233
- Hmm...
- Non. Non.
259
00:13:46,301 --> 00:13:48,302
S'il te plait ne touche à rien.
260
00:13:48,369 --> 00:13:50,137
C'est la technologie
de dissimulation pour l'avion.
261
00:13:50,205 --> 00:13:52,139
- Comment ça se passe ?
- Bien.
262
00:13:52,207 --> 00:13:53,407
Plus lentement que ce que je voudrais.
263
00:13:53,475 --> 00:13:55,509
J'ai eu quelques problèmes,
mais c'est... J'y suis presque.
264
00:13:55,577 --> 00:13:57,511
Et j'ai pas besoin que tu gâches tout.
265
00:13:57,579 --> 00:14:00,481
- Fitz, j'essaie d'aider.
- Je sais, je sais.
266
00:14:00,548 --> 00:14:02,716
Mais je sais aussi à quel point
la dissimulation est importante, d'accord ?
267
00:14:02,784 --> 00:14:06,920
Alors j'ai juste besoin
que tout le monde...
268
00:14:06,988 --> 00:14:09,890
Que tout le monde soit, euh...
269
00:14:09,958 --> 00:14:11,158
- Patient.
- Oui.
270
00:14:16,831 --> 00:14:22,102
Tu dois être patient
avec toi même, Fitz.
271
00:14:22,170 --> 00:14:28,609
- Tu y es presque.
- Oui.
272
00:14:28,676 --> 00:14:32,613
Oui, j'y suis presque.
273
00:14:32,680 --> 00:14:37,370
- Des nouvelles sur le métal ?
- Oui, oui...
274
00:14:37,405 --> 00:14:39,177
Euh, en fait, non.
275
00:14:39,245 --> 00:14:42,347
J'ai simplement des problèmes
pour identifier le...
276
00:14:42,415 --> 00:14:45,150
des petits problèmes...
277
00:14:45,218 --> 00:14:47,252
J'ai des problèmes pour identifier
le matériau.
278
00:14:47,320 --> 00:14:49,121
D'accord.
279
00:14:49,188 --> 00:14:50,789
C'est le même plomb qu'on utilise
dans nos balles,
280
00:14:50,857 --> 00:14:51,990
mais il y a...
281
00:14:52,058 --> 00:14:56,094
il y a quelque chose...
282
00:14:56,162 --> 00:14:58,297
qui saigne. Euh...
283
00:14:58,364 --> 00:15:00,933
Euh, d'accord. C'est... Vous...
Vous pouvez voir ça ?
284
00:15:01,000 --> 00:15:02,801
- On dirait de la chair.
- Oui, je vois ça.
285
00:15:02,869 --> 00:15:05,804
- C'est du sang.
- Bien.
286
00:15:05,872 --> 00:15:10,776
- Je veux dire... quoi ? C'est bizarre.
- Tu peux trouver à qui ça correspond ?
287
00:15:10,843 --> 00:15:11,944
Ça ne devrait pas être trop dur.
288
00:15:12,011 --> 00:15:15,781
- Ça ne devrait pas être trop dur.
- Je vais rester pour t'aider.
289
00:15:17,717 --> 00:15:20,552
- Alors il avait des pouvoirs ?
- On a vidé nos chargeurs sur lui.
290
00:15:20,620 --> 00:15:22,321
C'était comme des caresses pour lui.
291
00:15:22,388 --> 00:15:25,123
- J'ai jamais rien vu de tel.
- Moi oui.
292
00:15:25,191 --> 00:15:27,526
Et d'habitudes ces rencontres engendrent
une meilleure compensation financière.
293
00:15:27,594 --> 00:15:28,994
- Hunter...
- Quoi ?
294
00:15:29,062 --> 00:15:31,897
- Ne sois pas toi-même.
- Tu m'aimes comme ça.
295
00:15:31,965 --> 00:15:33,398
Ecoutez, vous avez tous les deux
vous habitudes avec le SHIELD
296
00:15:33,466 --> 00:15:35,133
et tout ça,
297
00:15:35,201 --> 00:15:38,070
et des raisons personnelles pour
vous dédiez à cette cause,
298
00:15:38,137 --> 00:15:40,405
mais tu me connais depuis longtemps,
Izzy.
299
00:15:40,473 --> 00:15:41,807
et ce qui me motive ?
300
00:15:41,809 --> 00:15:45,979
- Il se fout un peu des plans.
- On dirait mon ex-femme.
301
00:15:46,046 --> 00:15:47,674
Et vous auriez du l'écouter,
elle aussi.
302
00:15:48,482 --> 00:15:50,917
L'ADN correspond.
303
00:15:51,619 --> 00:15:54,087
Carl Creel. Il était sur l'Index.
304
00:15:54,154 --> 00:15:55,989
Plus important, retiré de l'Index.
305
00:15:56,056 --> 00:15:57,323
Protocole du SHIELD.
306
00:15:57,391 --> 00:16:00,026
Parfois, des personnes avec
des pouvoirs sont abattues.
307
00:16:00,094 --> 00:16:02,862
- Ils ont pas fait du bon boulot.
- Ils n'ont pas essayé.
308
00:16:02,930 --> 00:16:06,399
- Regarde qui était l'agent en charge.
- L'agent John Garrett.
309
00:16:06,467 --> 00:16:09,202
Ils ont du simuler son meurtre,
puis le recruter.
310
00:16:09,270 --> 00:16:10,737
Bon, on sait désormais qu'il est
avec Hydra.
311
00:16:10,804 --> 00:16:13,907
John Garrett ?
C'est pas votre copain, qui...
312
00:16:13,974 --> 00:16:18,111
- est passé du côté obscur ?
- Oh oui. Puis il a pété les plombs.
313
00:16:24,518 --> 00:16:29,455
C'est un peu bizarre.
Je veux dire, ils se ressemblent.
314
00:16:30,691 --> 00:16:33,693
Tu penses vraiment que ce sont juste
des jumeaux ? Arrête.
315
00:16:33,761 --> 00:16:35,228
J'ai entendu toutes tes théories,
Trip.
316
00:16:35,296 --> 00:16:37,363
Et Koenig parle toujours
d'autres frères.
317
00:16:37,431 --> 00:16:38,965
Tous les jours, un autre frère.
318
00:16:39,033 --> 00:16:41,401
S'il amène un autre frère,
je sais pas ce que je vais faire.
319
00:16:41,468 --> 00:16:43,069
Coulson dit qu'on peut
lui faire confiance.
320
00:16:43,137 --> 00:16:46,039
Il y a quand même un truc louche.
321
00:16:48,008 --> 00:16:51,644
Tu vas devenir folle à regarder ça.
C'est quoi exactement ?
322
00:16:51,712 --> 00:16:55,648
Je sais pas trop.
Quelque chose que Garrett trafiquait.
323
00:16:55,716 --> 00:16:57,317
Coulson m'a mise là-dessus
y'a un mois,
324
00:16:57,384 --> 00:16:59,485
à chercher sur le deep web,
même avec Rising Tide,
325
00:16:59,553 --> 00:17:02,855
à chercher une correspondance.
J'ai rien du tout.
326
00:17:02,923 --> 00:17:05,491
Le voilà.
327
00:17:05,559 --> 00:17:06,926
Content de vous voir, Monsieur.
328
00:17:06,994 --> 00:17:10,797
- Agent Triplett, Skye.
- Monsieur.
329
00:17:10,864 --> 00:17:14,434
- Vous pouvez nous laisser seuls ?
- Ça marche.
330
00:17:16,303 --> 00:17:19,405
Quoi ? Pas de câlins ?
Il attendait vraiment ça.
331
00:17:19,473 --> 00:17:21,441
J'ai recoupé les écritures avec
le labo
332
00:17:21,508 --> 00:17:24,344
pour les nouvelles images que vous
m'avez données. Presque pareilles,
333
00:17:24,411 --> 00:17:25,745
mais les analystes
n'ont rien trouvé...
334
00:17:25,813 --> 00:17:27,280
C'est pas pour ça que je suis venu.
335
00:17:27,348 --> 00:17:30,183
Le meurtrier pare-balles
que vous avez rencontré ?
336
00:17:30,250 --> 00:17:32,485
On sait qui c'est.
337
00:17:37,558 --> 00:17:41,361
- Vous voulez que je descende, hein ?
- Tu es la seule à pouvoir le faire.
338
00:17:41,428 --> 00:17:45,557
C'est ce qu'il faut pour qu'on ait
un tête-à-tête en ce moment ?
339
00:17:46,166 --> 00:17:48,001
Pourquoi maintenant ?
340
00:17:48,068 --> 00:17:50,703
Parce que la technologie
en jeu le justifie.
341
00:17:52,973 --> 00:17:54,707
Et j'ai mon mot à dire ?
342
00:17:57,678 --> 00:18:01,547
Compris.
343
00:18:01,815 --> 00:18:05,218
Il y'a une barrière laser
de confinement inertiel en bas,
344
00:18:05,285 --> 00:18:09,722
ce qui est cool.
Ce bouton l'insonorise.
345
00:18:09,790 --> 00:18:12,525
Ce bouton la rend opaque.
346
00:18:15,029 --> 00:18:18,865
Dites-moi qu'y a pas un bouton "Arrêt"
que je pourrais accidentellement activer.
347
00:18:18,932 --> 00:18:21,034
Vous serez en sécurité, promis.
348
00:18:45,993 --> 00:18:48,627
Quel plaisir de te voir.
349
00:18:51,261 --> 00:18:55,097
Ça fait des semaines que j'ai dit à
Coulson que je voulais te parler...
350
00:18:55,165 --> 00:18:57,433
Pour te donner des informations.
351
00:18:57,500 --> 00:19:00,836
Pourquoi maintenant ?
Quelque chose s'est produit ?
352
00:19:00,904 --> 00:19:02,337
Carl Creel.
353
00:19:02,405 --> 00:19:05,007
Garrett l'a signalé mort.
Il s'avère qu'il est vivant.
354
00:19:05,074 --> 00:19:08,043
Tu as des informations là-dessus ?
355
00:19:08,311 --> 00:19:10,179
Comment tu vas ?
356
00:19:11,347 --> 00:19:16,084
Le nom me dit quelque chose.
Tu as une photo ?
357
00:19:39,909 --> 00:19:41,477
Coulson ne te l'as pas dit.
358
00:19:43,780 --> 00:19:46,615
J'ai eu... une mauvaise période.
359
00:19:49,719 --> 00:19:51,653
Le premier pantalon qu'ils
m'ont donné avait un…
360
00:19:51,721 --> 00:19:56,592
un bouton derrière.
Ils l'ont retiré.
361
00:19:56,659 --> 00:20:02,598
Mais tu plies un morceau de papier
correctement, ça devient pointu.
362
00:20:02,665 --> 00:20:06,101
Quand ils ont retiré ça, j'ai commencé
à courir vers les murs.
363
00:20:06,169 --> 00:20:09,404
- Tu aurais dû courir plus vite.
- Je m'en suis rendu compte.
364
00:20:09,472 --> 00:20:13,075
Quand je me suis réveillé,
j'avais les idées claires.
365
00:20:13,142 --> 00:20:14,576
acceptant…
366
00:20:14,644 --> 00:20:19,748
qui je suis, ce que j'ai fait,
et pourquoi.
367
00:20:19,816 --> 00:20:22,017
T'en es sûr ?
368
00:20:22,085 --> 00:20:24,620
Donner à Ward ce qu'il voulait ?
369
00:20:24,687 --> 00:20:27,623
Bien sûr, il a dit qu'il parlerait
seulement à Skye.
370
00:20:27,690 --> 00:20:31,360
- Il veut lui remplir la tête de mensonges.
- Il n'a pas encore menti.
371
00:20:31,427 --> 00:20:35,464
Tes bras racontent une histoire différente.
Je vois que May t'entraîne.
372
00:20:35,532 --> 00:20:36,965
Elle t'a fait travailler ton côté gauche
d'abord
373
00:20:37,033 --> 00:20:39,701
- parce que tu es droitier. Pas bête.
- Je le dirai qu'une fois.
374
00:20:39,769 --> 00:20:43,205
Je ne croirai pas un mot qui sort
de ta bouche.
375
00:20:43,273 --> 00:20:44,540
Mais si le moindre mot concerne
376
00:20:44,607 --> 00:20:49,478
quoique ce soit d'autre que
les questions que je pose, je m'en vais.
377
00:20:50,546 --> 00:20:52,515
D'accord.
378
00:20:54,717 --> 00:20:58,987
Creel était boxeur,
son nom de ring était le Crusher*
*broyeur
379
00:20:59,055 --> 00:21:00,656
Tous tes adversaires ont
une mâchoire en verre
380
00:21:00,723 --> 00:21:03,325
quand tu as des poings d'acier
sous tes gants.
381
00:21:03,393 --> 00:21:05,827
Garett pensait que ce
serait un atout.
382
00:21:05,895 --> 00:21:08,163
Maintenant, quand Creel touche une
substance,
383
00:21:08,231 --> 00:21:12,334
il peut l'absorber et en quelque sorte
consciemment transformer
384
00:21:12,402 --> 00:21:15,504
les molécules de son corps en cette
substance.
385
00:21:15,572 --> 00:21:20,909
Il ne nous dirait pas comment,
mais il adore cette sensation…
386
00:21:20,977 --> 00:21:24,012
Presque autant qu'il aime tuer.
387
00:21:24,080 --> 00:21:26,381
Vous avez dû bien vous débrouiller
tous les deux.
388
00:21:26,449 --> 00:21:31,019
Bon, c'était sympa, mais inutile.
On s'était déjà rendu compte de ça,
389
00:21:31,087 --> 00:21:33,508
- alors si tu ne sais pas où le trouver…
- Attends.
390
00:21:36,159 --> 00:21:37,926
Quand Hydra communiquait avec le
S.H.I.E.L.D.,
391
00:21:37,994 --> 00:21:39,261
on utilisait un bruit de fond dans les
intervalles
392
00:21:39,329 --> 00:21:42,331
entre les chaines de distribution
de clé du quantum du S.H.I.E.L.D
393
00:21:42,398 --> 00:21:46,068
pour cacher les messages.
Aujourd'hui, le S.H.I.E.L.D
pourrait être parti,
394
00:21:46,135 --> 00:21:48,403
mais pas ces fréquences.
395
00:21:48,471 --> 00:21:50,906
Si Hydra donne des ordres à Creel,
396
00:21:50,974 --> 00:21:54,176
- ce sera comme ça.
- On verra.
397
00:21:54,243 --> 00:21:56,078
C'est vrai, et ce sera le cas pour
tous les mots que je te dirai
398
00:21:56,145 --> 00:21:59,915
pour le restant de mes jours.
Je ne demande pas ton pardon.
399
00:22:02,418 --> 00:22:04,953
Je veux juste t'aider.
400
00:22:05,021 --> 00:22:07,623
Et quand ces informations seront confirmées,
j'espère que tu reviendras vers moi.
401
00:22:07,690 --> 00:22:10,926
Il y a tant de choses que
j'aimerais te dire à propos de…
402
00:22:15,365 --> 00:22:17,366
… ton père.
403
00:22:25,341 --> 00:22:26,942
Et crois-le ou non,
404
00:22:27,010 --> 00:22:30,278
Il y a une directive qui circule à travers
ces chaines en ce moment.
405
00:22:30,346 --> 00:22:32,280
Maintenant, je peux envoyer
une requête écho,
406
00:22:32,348 --> 00:22:34,416
pour voir s'il y a d'autres gens
qui captent quelque part,
407
00:22:34,484 --> 00:22:36,284
combien d'agents d'Hydra
peuvent communiquer de cette façon.
408
00:22:36,352 --> 00:22:37,653
Alors il dit la vérité.
409
00:22:38,720 --> 00:22:42,124
Visiblement.
Merci.
410
00:22:42,191 --> 00:22:44,793
Je pense que cette visite sera la
première d'une longue série, hein ?
411
00:22:44,861 --> 00:22:47,329
On a gardé Ward ici pour cette raison,
et ça commence à payer.
412
00:22:47,397 --> 00:22:50,766
- Quel accord propose-t-il ?
- Je ne sais vraiment pas,
413
00:22:50,833 --> 00:22:54,269
Mais ça n'a pas d'importance,
tant qu'il garde un oeil
414
00:22:54,337 --> 00:22:57,072
- sur les opérations d'Hydra.
- Ouais, les gars ? À ce propos.
415
00:22:59,409 --> 00:23:03,311
Tu l'as appelé.
Talbot n'a pas démantelé Hydra.
416
00:23:03,379 --> 00:23:05,947
Il les a juste envoyés ramper
dans les ténèbres.
417
00:23:06,015 --> 00:23:07,816
Je déteste avoir raison.
418
00:23:11,087 --> 00:23:13,522
La Marine ?
419
00:23:13,589 --> 00:23:15,824
Il a dit ça ?
C'est une blague.
420
00:23:15,892 --> 00:23:17,492
Il a dit qu'il aimait les bateaux.
421
00:23:17,560 --> 00:23:22,330
Il aime surtout se foutre de
son vieux père, oui. Ne va pas loin.
422
00:23:22,398 --> 00:23:25,333
Excuse-moi
423
00:23:25,401 --> 00:23:27,002
- La Marine.
- Oui.
424
00:23:27,070 --> 00:23:28,970
Tu sais quoi… j'ai quelque chose
à te dire à ce propos.
425
00:23:29,038 --> 00:23:31,039
Chéri, il a 11 ans.
426
00:23:31,107 --> 00:23:33,041
Je suis certain que tu vas l'épuiser
bien assez tôt.
427
00:23:35,778 --> 00:23:36,945
-Gleen.
- Oui ?
428
00:23:37,013 --> 00:23:41,216
- Ton téléphone sonne.
- C'est pas mon…
429
00:23:43,119 --> 00:23:45,053
Prends George
430
00:23:45,121 --> 00:23:46,388
- Va à la voiture, maintenant.
- Quoi ?
431
00:23:46,456 --> 00:23:49,458
Maintenant!
Ok. D'accord.
432
00:23:49,525 --> 00:23:50,959
C'est qui ?
433
00:23:51,027 --> 00:23:52,461
Général Talbot, vous êtes en danger.
434
00:23:52,528 --> 00:23:54,329
On est là pour s'assurer de votre sécurité.
Ecoutez attentivement, s'il vous plait.
435
00:23:54,397 --> 00:23:58,870
Agent Coulson, c'est vous ?
Montrez-vous pour que l'on en parle.
436
00:23:58,905 --> 00:24:00,502
On n'a pas le temps.
Nous sommes là pour vous protéger.
437
00:24:00,570 --> 00:24:02,971
- Écoutez-moi
- Non, vous m'écoutez.
438
00:24:03,039 --> 00:24:06,634
J'ai ma propre protection et une
cellule pour vous à Gitmo.
439
00:24:09,879 --> 00:24:14,416
Ici Talbot. J'ai besoin de renforts
sur ma position maintenant.
440
00:24:14,484 --> 00:24:15,617
Attention derrière !
441
00:24:55,024 --> 00:24:58,360
- Sécurisez ce bâtard !
- On bouge !
442
00:24:58,427 --> 00:25:01,496
Général, allons vous mettre à l'abri.
443
00:25:06,503 --> 00:25:08,503
Général ! Vite !
444
00:25:08,504 --> 00:25:11,239
Général, on devrait vous
mettre en sécurité.
445
00:25:11,307 --> 00:25:13,308
Général ?
446
00:25:16,512 --> 00:25:21,082
- Re-bonjour.
- Fils de pute.
447
00:25:44,451 --> 00:25:49,322
- Ces sangles sont-elles nécessaires ?
- À vous de me le dire.
448
00:25:49,390 --> 00:25:51,965
Je suppose. Pour assurer votre sécurité.
449
00:25:52,266 --> 00:25:55,828
J’espérais qu'on pourrait
travailler ensemble,
450
00:25:55,896 --> 00:25:58,798
- des camarades comme avant.
- "Camarades" ?
451
00:25:58,866 --> 00:26:02,902
La dernière fois qu'on s'est croisés,
vous m'avez attaqué mon équipe et moi.
452
00:26:02,970 --> 00:26:05,271
Pour aller arrêter un meurtrier,
ce que j'ai fait.
453
00:26:05,339 --> 00:26:08,741
Alors que vous découvriez cette
base secrète.
454
00:26:08,809 --> 00:26:12,912
Vous avez été promu,
Général de Brigade Talbot.
455
00:26:12,980 --> 00:26:15,181
Ça me semble être de beaux écussons.
456
00:26:17,584 --> 00:26:20,019
Je dois l'admettre.
457
00:26:20,087 --> 00:26:22,021
Je vous respecte.
458
00:26:22,089 --> 00:26:24,590
Vous avez réussi à nous échapper
pendant tout un hiver.
459
00:26:24,658 --> 00:26:28,594
Et je vous respecte d'avoir
rendu cette tâche très compliquée.
460
00:26:28,662 --> 00:26:31,664
- J'en ai assez.
- J'imagine.
461
00:26:31,732 --> 00:26:34,434
Mais je veux vous faciliter la tâche.
462
00:26:34,501 --> 00:26:36,836
Nous poursuivre est une perte de temps,
général.
463
00:26:36,904 --> 00:26:40,206
On est les gentils, et peut vous aider
à arrêter les méchants.
464
00:26:40,274 --> 00:26:42,542
M'enlever et m'attacher
dans votre chambre de torture
465
00:26:42,609 --> 00:26:44,811
ne va pas vous aider.
Vous pensez que je suis stupide ?
466
00:26:44,878 --> 00:26:46,879
Oh, non.
Vous êtes bon.
467
00:26:46,947 --> 00:26:48,815
Mais vous êtes entourés par des gens
468
00:26:48,882 --> 00:26:51,484
qui sous-estiment constamment la menace
qu'ils combattent.
469
00:26:51,552 --> 00:26:54,053
Moi et mes hommes avons fait un serment
qu'on ne veux briser...
470
00:26:54,121 --> 00:26:57,790
de protéger les innocents,
de veiller sur les gens...
471
00:26:57,858 --> 00:27:02,228
- comme votre fils.
- Comment osez-vous mêlez ma famille.
472
00:27:02,296 --> 00:27:05,565
Nous sauvons des vies, la vôtre
y compris, que vous le vouliez ou non.
473
00:27:08,235 --> 00:27:12,405
C'était malin. L'énerver pour qu'il
serre ces accoudoirs,
474
00:27:12,473 --> 00:27:17,362
et maintenant, on analyses
ses empreintes... 89 %.
475
00:27:17,397 --> 00:27:18,811
On était là pour vous protéger.
476
00:27:18,812 --> 00:27:21,593
Tout le monde est sauf.
Personne n'a été blessé.
477
00:27:21,628 --> 00:27:25,384
Regarde Koenig, lançant les analyses.
478
00:27:25,452 --> 00:27:27,386
Bon, on dirait qu'on a notre
nouveau chouchou.
479
00:27:27,454 --> 00:27:30,223
"Nouveau ?"
À l'opposé de l'original ?
480
00:27:30,290 --> 00:27:32,391
Oui ! Moi.
481
00:27:32,459 --> 00:27:36,863
- Et j'ai été mis sur la touche.
- Non.
482
00:27:36,930 --> 00:27:40,533
Enfin, je veux dire, dans le sens
où un joueur est mis sur la touche
483
00:27:40,601 --> 00:27:42,502
à cause d'une blessure lors d'un match
de football.
484
00:27:42,569 --> 00:27:45,505
Football ou football américain ?
485
00:27:45,572 --> 00:27:47,340
Parce qu'une blague
sur le traumatisme crânien là, Simmons,
486
00:27:47,407 --> 00:27:49,542
c'est vraiment de mauvais goût,
même pour toi.
487
00:27:52,079 --> 00:27:54,847
Et je vois la manière
dont ils me regardent.
488
00:27:54,915 --> 00:27:57,483
Surtout quand ils n'arrêtent pas
de me demander pour le...
489
00:27:59,520 --> 00:28:00,571
- Camouflage.
- Oui.
490
00:28:00,606 --> 00:28:02,789
Non, ils sont juste impatients.
Ils savent que t'as presque fini.
491
00:28:02,856 --> 00:28:04,624
eh bien, je ne ressemble peut-être plus
au génie que j'étais,
492
00:28:04,691 --> 00:28:05,892
mais j'ai toujours des idées.
493
00:28:05,959 --> 00:28:08,194
- Oui.
- J'ai juste du mal à..
494
00:28:10,697 --> 00:28:12,431
J'ai juste...
495
00:28:12,499 --> 00:28:14,033
- à les exprimer.
- Voilà.
496
00:28:14,101 --> 00:28:17,036
Et ça... ça ne veut pas dire
qu'ils doivent me traiter comme si...
497
00:28:21,809 --> 00:28:27,146
- Comme si quoi, Fitz ?
- Comme si j'allais craquer.
498
00:28:27,214 --> 00:28:30,650
C'est perturbant.
499
00:28:30,717 --> 00:28:33,820
Quand je te parle, c'est le seul
instant où je me sens bien.
500
00:28:33,887 --> 00:28:38,658
Et calme.
Comme si je pouvais aller mieux.
501
00:28:40,227 --> 00:28:43,162
Tu vas mieux de jour en jour.
502
00:28:43,230 --> 00:28:47,600
Je le vois, ils le voient,
et bientôt tu le verras toi-même.
503
00:28:47,668 --> 00:28:51,037
Ouais.
504
00:28:54,007 --> 00:28:56,275
Tu sais, ils devraient vraiment
analyser les formes de parole.
505
00:28:56,343 --> 00:28:57,777
et reconnaître une voix...
506
00:28:57,845 --> 00:28:59,445
- Une voix biométrique.
- biométrique.
507
00:28:59,513 --> 00:29:02,481
Oui, Fitz, je pense.
508
00:29:02,549 --> 00:29:04,951
Coulson, je ne pense pas qu'on peut
s'entendre là dessus.
509
00:29:05,018 --> 00:29:08,955
Mon équipe a géré quand
ils ont emprisonné ce monstre,
510
00:29:09,022 --> 00:29:12,358
avant que vous m'enleviez.
Ils l'ont enfermé.
511
00:29:12,426 --> 00:29:14,126
- C'est ça le problème.
- Quel problème ?
512
00:29:14,194 --> 00:29:16,329
Vous avez dit dans
vos discours publics
513
00:29:16,396 --> 00:29:19,131
que vous aviez une installation
où vous stockiez les technologies
514
00:29:19,199 --> 00:29:21,486
et les prisonniers capturés lors
des raid du SHIELD, n'est-ce pas ?
515
00:29:21,521 --> 00:29:23,069
Ouais. Je suis flatté que vous suiviez
mes interventions.
516
00:29:23,136 --> 00:29:24,370
Où voulez-vous en venir ?
517
00:29:24,438 --> 00:29:26,772
Creel cherche une arme dangereuse
qui est stockée dans votre installation.
518
00:29:26,840 --> 00:29:28,608
Voilà d'autres informations.
519
00:29:28,675 --> 00:29:30,943
Il a ciblé votre famille pour
vous forcer à donner
520
00:29:31,011 --> 00:29:34,046
la localisation de cette installation,
mais il n'en a plus besoin.
521
00:29:34,114 --> 00:29:36,949
Vos hommes ont emmené quelqu'un
qu'ils ne savent pas comment gérer
522
00:29:37,017 --> 00:29:39,118
dans le lieu qu'il voulait.
523
00:29:39,186 --> 00:29:41,287
Maintenant j'ai besoin de votre aide
pour l'arrêter.
524
00:29:43,190 --> 00:29:44,624
Je vous fais une offre.
525
00:29:44,691 --> 00:29:48,794
Vous me laissez sortir d'ici et
je vous promets de ne pas vous tuer.
526
00:29:48,862 --> 00:29:53,799
Mais il n'y a aucune chance
que je vous aide.
527
00:29:53,867 --> 00:29:57,803
Eh bien...
528
00:29:57,871 --> 00:30:00,373
vous pourriez.
529
00:30:05,545 --> 00:30:06,646
Fils de pute !
530
00:30:08,882 --> 00:30:10,917
C'est le Général de Brigade
Glenn Talbot,
531
00:30:10,984 --> 00:30:14,320
code d'accès
Delta-3-6-5-Sierra-Victor-Niner.
532
00:30:14,388 --> 00:30:16,656
Je veux une surveillance doublée sur
le prisonnier.
533
00:30:16,723 --> 00:30:19,191
Je veux que les murs grouillent
d'armes automatiques,
534
00:30:19,259 --> 00:30:23,195
- et un véhicule ici, tout de suite !
- Euh, tout de suite, Monsieur.
535
00:30:23,263 --> 00:30:25,531
On... On fait ça tout de suite.
536
00:30:25,599 --> 00:30:27,867
Victor-Niner. Niner.
537
00:30:27,935 --> 00:30:32,238
D'accord. Oui.
Tenez... tenez-bon général.
538
00:30:33,340 --> 00:30:37,343
D'accord, on a tracé le numéro dans
un coin près du Pentagone.
539
00:30:37,411 --> 00:30:42,515
- On est prêts à y aller.
- On a une petite question logistique.
540
00:30:42,582 --> 00:30:45,051
Pourquoi ?
Pourquoi y allons-nous ?
541
00:30:45,118 --> 00:30:48,054
- Écoute, on fait confiance à Coulson.
- Vraiment ?
542
00:30:48,121 --> 00:30:50,890
Mais Talbot n'est pas un mauvais bougre.
Et aux dernières nouvelles,
543
00:30:50,958 --> 00:30:53,059
le gouvernement Américain n'est pas
le plus mauvais.
544
00:30:53,126 --> 00:30:55,962
Alors ils ont l'arme dans
une boite sécurisée.
545
00:30:56,029 --> 00:30:58,898
Et maintenant, ils ont aussi cet
"homme-éponge" dans une boite sécurisée.
546
00:30:58,966 --> 00:31:00,900
- Ce n'est pas si grave.
- Elle marque un point.
547
00:31:00,968 --> 00:31:03,569
Ça me semble un bon endroit
pour les garder.
548
00:31:03,637 --> 00:31:05,638
Mais ils n'ont pas idée de ce
à quoi ils ont affaire.
549
00:31:05,706 --> 00:31:07,139
Ouais, mais est-ce que ce danger
est pire que de prendre le risque
550
00:31:07,207 --> 00:31:09,475
d'envoyer chaque agent de terrain
disponible
551
00:31:09,543 --> 00:31:11,377
dans une enceinte militaire sécurisée ?
552
00:31:11,445 --> 00:31:13,713
Ouais, gardée par les même personnes
qui nous pourchassent.
553
00:31:13,780 --> 00:31:16,115
- La gueule du loup, mec.
- Enfin, on est déjà sur les talons.
554
00:31:16,183 --> 00:31:17,817
On ne peut même pas sortir cette chose
du hangar.
555
00:31:17,884 --> 00:31:19,485
Exactement.
556
00:31:19,553 --> 00:31:22,388
Ça passe ou ça casse.
557
00:31:22,456 --> 00:31:25,091
Pour un objet sur lequel on n'a
aucune information.
558
00:31:25,158 --> 00:31:27,293
Ce n'est pas la seule chose que nous
recherchons.
559
00:31:28,895 --> 00:31:31,364
Maintenant c'est quitte ou double, hein ?
560
00:31:32,566 --> 00:31:34,533
Bon, très bien alors.
561
00:31:38,405 --> 00:31:40,840
- Tu vas sur le front ?
- Coulson sera en communication.
562
00:31:40,907 --> 00:31:45,644
- Hé, restons groupés sur ce coup.
- Tu l'as dit bouffi.
563
00:31:47,647 --> 00:31:52,418
- Général.
- Allez. Tu sais que ça me va bien.
564
00:31:55,489 --> 00:31:57,423
Non, ils disent que le General Talbot,
s'est évaporé dans la nature.
565
00:31:57,491 --> 00:31:58,858
Je ne sais pas comment.
566
00:31:58,925 --> 00:32:01,594
Je pense que ce mec pourrait avoir
fait une espèce de tour de magie.
567
00:32:02,529 --> 00:32:03,529
Qu'est-ce que...
568
00:32:11,905 --> 00:32:14,306
Il est parti. Appelez là-haut.
569
00:32:24,251 --> 00:32:26,685
Je suis avec le Général Jones
et son parti
570
00:32:26,753 --> 00:32:30,990
- pour rencontrer le Général Talbot.
- Général Jones ?
571
00:32:31,058 --> 00:32:32,892
Monsieur.
572
00:32:35,028 --> 00:32:38,697
Je suis navré, monsieur. Cette visite
n'est pas prévue dans l'agenda aujourd'hui.
573
00:32:38,765 --> 00:32:40,900
Vous voudrez bien re-vérifier ça ?
574
00:32:43,637 --> 00:32:46,405
Les installations militaires
enterrent leurs cables.
575
00:32:46,473 --> 00:32:49,141
- Sage décision.
- Pas si sage.
576
00:32:49,209 --> 00:32:55,314
OK. Delta-3-6-5 Sierra-Victor...
- Niner.
577
00:32:58,952 --> 00:33:00,519
Si ce n'est pas ici, il n'y a rien
qu'on puisse faire.
578
00:33:00,587 --> 00:33:03,189
Sortie à gauche, s'il vous plaît.
579
00:33:08,829 --> 00:33:10,596
- Guérite.
- Ici le Général Talbot.
580
00:33:10,664 --> 00:33:13,265
Pourquoi le Général Jones et son
escorte gouvernementale
581
00:33:13,333 --> 00:33:15,067
ont été retardés à la porte, soldat ?
582
00:33:15,135 --> 00:33:17,703
Laissez-les passer.
583
00:33:17,771 --> 00:33:19,839
Son nom n'est pas sur le registre,
et mes ordres sont très stricts...
584
00:33:19,906 --> 00:33:22,174
- Maintenant, écoute-moi, fiston.
- Soldat Tilden
585
00:33:22,242 --> 00:33:24,510
- C'est soldat Tilden, n'est-ce pas ?
- Oui, monsieur.
586
00:33:24,578 --> 00:33:27,012
Eh bien, je m'en fiche du registre ou
de ça.
587
00:33:27,080 --> 00:33:28,681
Je veux que le General Jones et
ses amis soient envoyés
588
00:33:28,748 --> 00:33:30,961
directement au dépôt de munitions
pour me rencontrer.
589
00:33:30,990 --> 00:33:34,019
Allez y plus fort. Plus fort.
590
00:33:34,087 --> 00:33:36,355
...ou tu seras jusqu'au cou
dans le fumier,
591
00:33:36,423 --> 00:33:40,426
- Vous aurez besoin d'un fichu tuba.
- Je sais monsieur, mais je ne peux pas
592
00:33:43,196 --> 00:33:46,298
Peu importe... monsieur.
593
00:33:46,366 --> 00:33:47,700
Bon boulot, soldat.
594
00:33:47,767 --> 00:33:49,368
La prochaine fois que tu me vois,
viens dire bonjour.
595
00:33:49,436 --> 00:33:51,336
- Talbot terminé.
- Quoi ?!
596
00:34:10,423 --> 00:34:12,324
Reste-là et laisse le moteur tourner
au cas où on annule.
597
00:34:12,392 --> 00:34:13,292
Compris.
598
00:34:16,296 --> 00:34:21,734
Une aiguille dans une botte de foin.
Au final, j'exagérais pas.
599
00:34:21,801 --> 00:34:24,703
Très bien, on sait ce qu'on cherche.
600
00:34:27,774 --> 00:34:29,008
N'est-ce pas ?
601
00:35:05,679 --> 00:35:09,081
J'ai le 0-8-4.
602
00:35:12,085 --> 00:35:15,821
Je répète... J'ai cette fichue chose.
603
00:35:15,889 --> 00:35:18,791
Côté sud-ouest.
604
00:35:30,036 --> 00:35:33,739
OK. Pourquoi on ne regarde pas
ce qui est si important ?
605
00:35:33,807 --> 00:35:36,075
Non !
606
00:35:50,757 --> 00:35:54,360
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'arrive pas à le lâcher !
607
00:35:56,229 --> 00:35:59,120
OK, Hartley, détends ta main.
608
00:35:59,155 --> 00:36:02,467
Je ne peux pas le lâcher.
609
00:36:04,367 --> 00:36:06,268
Ne le touche pas. Écarte-toi.
610
00:36:06,336 --> 00:36:08,203
Ils vont bientôt arriver.
611
00:36:08,271 --> 00:36:09,613
Ok, il est temps d'y aller.
Aide-moi à la relever.
612
00:36:09,648 --> 00:36:11,807
- Tu peux marcher ?
- Je crois
613
00:36:12,075 --> 00:36:13,475
Qu'est-ce que vous faites ?
614
00:36:13,543 --> 00:36:15,310
On doit la sortir de là
avant de tous se faire tuer !
615
00:36:15,378 --> 00:36:18,380
- On a ce qu'on est venu chercher !
- Pas tout.
616
00:36:18,448 --> 00:36:19,815
Attends. De quoi est-ce que tu parles ?
617
00:36:19,883 --> 00:36:21,683
Coulson, Hartley a l'objet,
mais ça la tue.
618
00:36:21,751 --> 00:36:23,652
Elle a besoin de soins maintenant.
Est-ce qu'on annule ?
619
00:36:23,720 --> 00:36:25,087
Les alarmes ont sonné.
620
00:36:25,155 --> 00:36:27,256
Leurs chances d'être capturés ou tués
viennent juste de monter.
621
00:36:27,323 --> 00:36:29,958
Devrions-nous réduire nos pertes ?
Coulson ?
622
00:36:30,026 --> 00:36:31,260
Allez !
623
00:36:31,327 --> 00:36:34,830
M-Monsieur, je répète... quels sont
nos ordres ? Est-ce qu'on s'efface ?
624
00:36:36,315 --> 00:36:40,002
Négatif. Continuez comme prévu.
625
00:36:41,704 --> 00:36:44,473
- Tu l'as entendu.
- Relevez-moi, je peux suivre.
626
00:36:44,541 --> 00:36:46,441
- Vous êtes fous.
- On a des ordres.
627
00:36:46,509 --> 00:36:48,911
On s'en fout des ordres.
Tu dois voir un médecin.
628
00:36:48,978 --> 00:36:50,889
- Hunter ...
- Non, non, reste ici et meurt si
629
00:36:50,890 --> 00:36:52,881
c'est ce que tu veux, mais je vais
veiller à ce que ça ne lui arrive pas.
630
00:36:52,949 --> 00:36:55,584
Je te souhaite bonne chance, vraiment,
mais nous on sort de là.
631
00:37:05,929 --> 00:37:08,096
Allez !
632
00:37:08,164 --> 00:37:09,965
- Ils vont vers la porte Ouest !
- Bougez ! Bougez ! Allez ! Allez !
633
00:37:11,868 --> 00:37:16,438
- Sors-nous d'ici !
- Compris.
634
00:37:36,893 --> 00:37:39,528
- Coupe-le.
- Quoi ? Non.
635
00:37:39,596 --> 00:37:40,896
OK ? On t'emmène à l'hôpital.
Ils te soigneront.
636
00:37:40,964 --> 00:37:42,598
Ce truc me tue .
Je peux le sentir.
637
00:37:45,301 --> 00:37:49,705
Tu dois le couper,
ou je n'arriverais pas à l’hôpital.
638
00:37:51,307 --> 00:37:53,800
C'est pas grave.
Tu as vu ce qu'on peut faire
639
00:37:53,801 --> 00:37:57,379
- avec la robotique aujourd'hui.
- Ça pourrait être une amélioration.
640
00:37:57,447 --> 00:38:00,415
Je ne veux pas mourir.
641
00:38:02,418 --> 00:38:04,653
D'accord.
642
00:38:14,664 --> 00:38:16,465
Je sais que c'était un risque.
643
00:38:17,900 --> 00:38:20,869
Si on avait perdu aujourd'hui,
on aurait perdu pour de bon.
644
00:38:31,781 --> 00:38:34,483
Mais maintenant, on a une chance
de survivre.
645
00:38:38,154 --> 00:38:42,724
On a des soldats prêts à se sacrifier,
mais ils ont besoin d'armes.
646
00:38:42,792 --> 00:38:49,031
L'ennemi a l'avantage. On a besoin
d'en avoir un aussi.
647
00:38:49,098 --> 00:38:53,969
- Vous avez fait ça pour un Quinjet ?
- Non, pour ce qu'on peut en faire.
648
00:38:56,939 --> 00:39:02,044
Disparaître.
Devenir des fantômes.
649
00:39:02,111 --> 00:39:03,578
On doit vivre comme ça désormais.
650
00:39:03,646 --> 00:39:05,514
dans l'ombre, pour sauver des vies,
651
00:39:05,581 --> 00:39:08,050
Même s'ils l'ignorent, même
s'ils ne le veulent pas.
652
00:39:08,117 --> 00:39:12,554
Fitz dit qu'il peut
créer un camouflage, mais...
653
00:39:12,622 --> 00:39:14,623
je crains qu'il ne puisse rien faire.
654
00:39:14,691 --> 00:39:18,126
Les dommages de son lobe temporal
sont trop graves.
655
00:39:18,194 --> 00:39:20,462
Il n'est plus le même, et...
656
00:39:20,530 --> 00:39:23,231
depuis que Simmons est partie,
ça ne fait qu'empirer.
657
00:39:23,299 --> 00:39:27,436
Et voici le second, sur cinq.
Mais si on le finit aujourd'hui,
658
00:39:27,503 --> 00:39:31,938
il n'y a plus grand chose...
Simmons, j'ai t'ai dit de rien toucher.
659
00:39:32,006 --> 00:39:34,107
Oui, oui.
Je sais, je sais.
660
00:39:34,175 --> 00:39:36,276
Je leur ai dit d'être patient,
comme tu as dit,
661
00:39:36,344 --> 00:39:39,279
mais j'ai toujours des problèmes
à communiquer sur le...
662
00:39:39,347 --> 00:39:41,615
le... oui.
663
00:39:41,682 --> 00:39:44,618
Merci.
Désolé.
664
00:39:44,685 --> 00:39:47,253
Simmons pensait qu'il irait
mieux sans elle,
665
00:39:47,321 --> 00:39:49,089
mais son départ l'a brisé.
666
00:39:49,156 --> 00:39:51,424
Dans les mois qui ont suivi,
il s'est isolé de plus en plus,
667
00:39:51,492 --> 00:39:53,026
parlant tout seul de plus en plus
souvent.
668
00:39:54,094 --> 00:39:58,531
Je sais. Je sais.
J'y suis presque.
669
00:39:58,599 --> 00:40:01,935
On doit se battre pour lui,
pour ceux qu'on a perdus.
670
00:40:04,805 --> 00:40:07,774
On doit prendre des risques...
671
00:40:10,378 --> 00:40:13,913
pour que leur sacrifice
n'ait pas servi à rien.
672
00:40:16,917 --> 00:40:19,853
Et ensuite...
673
00:40:19,920 --> 00:40:21,821
On disparaîtra.
674
00:41:50,726 --> 00:41:55,663
Creel s'est échappé et a réussi
à récupérer l'Obélisque.
675
00:41:55,731 --> 00:41:59,500
Il devrait nous contacter rapidement.
J'aurais pu lui demander de venir,
676
00:41:59,568 --> 00:42:02,937
mais je préfère être très discret
dans cette opération.
677
00:42:03,005 --> 00:42:06,274
Je sais que vous avez cherché longtemps
cet objet,
678
00:42:06,342 --> 00:42:07,408
Dr. Whitehall.
679
00:42:10,957 --> 00:42:13,173
Vous n'avez pas idée.