1 00:00:00,000 --> 00:00:02,024 Nelle puntate precedenti di Marvel's Agents of SHIELD... 2 00:00:02,318 --> 00:00:04,388 Parlaci di questi oggetti che cerchi. 3 00:00:04,398 --> 00:00:06,132 Gli Di'Allas. Sono fatti di pietra. 4 00:00:06,142 --> 00:00:08,793 Possono creare, muovere persone attraverso lo spazio 5 00:00:08,803 --> 00:00:10,736 - e il tempo e... - I Monoliti. 6 00:00:10,812 --> 00:00:12,186 Mi hai portato via la mia famiglia, 7 00:00:12,196 --> 00:00:13,712 e poi mi hai portato via l'ultima cosa rimasta... 8 00:00:13,722 --> 00:00:15,074 il loro ricordo. 9 00:00:15,084 --> 00:00:17,043 Non ti ho portato via nessun ricordo, Sarge. 10 00:00:17,053 --> 00:00:19,612 Sei tu che non ne hai mai avuti. 11 00:00:19,622 --> 00:00:21,647 - Possiamo farla finita. - Tu prendi le scale. 12 00:00:21,657 --> 00:00:23,009 Io la aggiro da dietro. 13 00:00:25,543 --> 00:00:26,543 Dov'è? 14 00:00:26,721 --> 00:00:27,721 Non qui. 15 00:00:28,998 --> 00:00:30,948 Dite a Sarge che ho completato la missione. 16 00:00:36,762 --> 00:00:38,830 A quelli fra voi che hanno servito fin dall'inizio, 17 00:00:38,958 --> 00:00:40,855 e a quelli che hanno appena cominciato l'avventura. 18 00:00:40,865 --> 00:00:42,577 Perché senza ognuno di voi, 19 00:00:42,858 --> 00:00:44,477 lo SHIELD non esisterebbe. 20 00:00:44,637 --> 00:00:45,805 Sapevo che non era Coulson. 21 00:00:45,815 --> 00:00:47,965 Tutti abbiamo visto qualcosa in Sarge che non c'era. 22 00:00:48,068 --> 00:00:50,568 Avrei dovuto ucciderlo la prima volta che l'ho visto. 23 00:00:51,422 --> 00:00:53,455 Tu? Davvero? 24 00:01:37,166 --> 00:01:38,207 Oh, mio Dio. 25 00:01:38,405 --> 00:01:40,735 - Coulson. - È inquietante. 26 00:01:42,682 --> 00:01:45,388 Non è lui, ricordatelo. Ma fate il possibile. 27 00:01:45,398 --> 00:01:47,121 La terremo aggiornata, Direttore. 28 00:01:49,311 --> 00:01:50,912 - È qui? - Sì. 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,514 Ma non ci dirà nulla. 30 00:01:58,320 --> 00:01:59,506 Non c'è bisogno che chiedate. 31 00:01:59,780 --> 00:02:00,799 Sono stata io. 32 00:02:01,000 --> 00:02:02,881 Gli ho sparato. 33 00:02:03,562 --> 00:02:04,789 Perché? 34 00:02:05,928 --> 00:02:07,415 Perché era necessario. 35 00:02:28,684 --> 00:02:30,184 Cosa cavolo hai fatto, May? 36 00:02:35,495 --> 00:02:38,584 Davvero? Hai sparato a un tizio in custodia 37 00:02:38,594 --> 00:02:40,786 e ora non parli? 38 00:02:40,985 --> 00:02:42,388 Più del solito, ecco. 39 00:02:43,938 --> 00:02:46,158 Almeno sai cos'è? 40 00:02:46,168 --> 00:02:47,531 No. 41 00:02:47,541 --> 00:02:49,695 Ma so cosa è capace di fare. 42 00:02:49,705 --> 00:02:52,740 Ha lasciato a morire la nostra squadra e 100.000 innocenti. 43 00:02:52,847 --> 00:02:54,894 So che non è Coulson, decisamente... 44 00:02:54,904 --> 00:02:56,211 Esatto. 45 00:02:56,335 --> 00:02:57,579 Che se l'è meritato. 46 00:02:57,958 --> 00:03:00,239 Ma so anche cosa sei tu, 47 00:03:00,249 --> 00:03:02,984 e "vigilante" non è sulla lista. 48 00:03:05,067 --> 00:03:07,713 - La faccia... - La sua faccia non c'entra nulla. 49 00:03:07,723 --> 00:03:09,162 Lo so che ti confonde. 50 00:03:09,172 --> 00:03:12,184 Confonde anche me, ma noi non facciamo queste cose. 51 00:03:12,194 --> 00:03:13,661 È un gesto estremo. 52 00:03:16,031 --> 00:03:17,828 Era il momento di un gesto estremo. 53 00:03:18,577 --> 00:03:20,426 May è fuori di sé da quando è arrivato, 54 00:03:20,436 --> 00:03:21,703 lo teneva di mira. 55 00:03:22,042 --> 00:03:24,003 Ha detto che voleva ucciderlo. 56 00:03:24,206 --> 00:03:27,257 Beh, non posso biasimarla, ma devo per forza considerarla colpevole. 57 00:03:27,267 --> 00:03:29,325 Voglio dire, è... 58 00:03:29,531 --> 00:03:31,242 Non capisco, non ce l'ha fatta più? 59 00:03:31,252 --> 00:03:34,069 Io capisco il voler evitare altre sofferenze. 60 00:03:34,079 --> 00:03:36,577 L'ha già fatto in passato, e non è l'unica. 61 00:03:37,741 --> 00:03:38,741 Lo so. 62 00:03:38,810 --> 00:03:40,655 Ma quest'uomo era in custodia. 63 00:03:42,358 --> 00:03:44,216 May è stata il mio braccio destro negli ultimi mesi. 64 00:03:44,226 --> 00:03:46,895 Pensavo di iniziare a capirla, finalmente. 65 00:03:47,258 --> 00:03:49,268 Darò un'occhiata ai video delle telecamere. 66 00:03:49,278 --> 00:03:51,332 Fammi sapere se succede qualcosa, ok? 67 00:03:57,216 --> 00:03:59,087 Mi hanno appena detto cos'è successo. 68 00:04:00,709 --> 00:04:02,176 Io non ci credo. 69 00:04:02,741 --> 00:04:04,445 No, non ci credo nemmeno io. 70 00:04:18,485 --> 00:04:19,485 Prese. 71 00:04:20,969 --> 00:04:23,489 Non credo farà alcuna differenza, a questo punto. 72 00:04:23,499 --> 00:04:25,576 - Grazie, ora ce ne occupiamo noi. - Ok. 73 00:04:31,289 --> 00:04:33,441 La somiglianza è inquietante. 74 00:04:37,260 --> 00:04:39,371 Non ti fa paura quanto assomigli a Coulson? 75 00:04:39,381 --> 00:04:40,815 Perché a me fa paura. 76 00:04:41,341 --> 00:04:42,916 Beh, sì, ma c'è anche questo. 77 00:04:55,331 --> 00:04:56,899 Aspetta. 78 00:04:57,960 --> 00:04:59,049 Gli batte il cuore? 79 00:05:02,109 --> 00:05:03,792 È una cosa da pazzi. 80 00:05:06,406 --> 00:05:07,755 Gli ha sparato quattro volte. 81 00:05:07,765 --> 00:05:09,715 Praticamente ha perso tutto il sangue. 82 00:05:09,725 --> 00:05:12,050 Perché ci mette così tanto a morire? 83 00:05:12,208 --> 00:05:14,042 No, non capisci. 84 00:05:14,218 --> 00:05:15,644 Sta diventando più forte. 85 00:05:16,612 --> 00:05:17,890 Sta tornando in vita. 86 00:05:19,888 --> 00:05:21,522 Che cos'è? 87 00:05:53,487 --> 00:05:55,445 Ti ha dato una spiegazione? 88 00:05:55,455 --> 00:05:57,204 Sì. Sarge, non mi va a genio. 89 00:05:57,214 --> 00:05:59,253 - Non posso biasimarla. - L'ha rapita. 90 00:05:59,263 --> 00:06:02,022 - Ci ha rinchiusi vicino a una testata. - Ha ucciso agenti a sangue freddo. 91 00:06:02,032 --> 00:06:03,684 E la sua dannata faccia è quella di Coulson. 92 00:06:03,694 --> 00:06:05,824 Voglio dire, non sarà stato facile per lei. 93 00:06:05,859 --> 00:06:07,742 Il mondo è un posto migliore senza lui. 94 00:06:09,214 --> 00:06:10,844 Ma perché usare una pistola? 95 00:06:11,002 --> 00:06:12,622 A May non piacciono le pistole. 96 00:06:12,702 --> 00:06:14,651 L'avrebbe ridotto a una poltiglia in un attimo. 97 00:06:14,661 --> 00:06:15,976 E le sarebbe piaciuto. 98 00:06:16,206 --> 00:06:19,212 - Sarebbe stato divertente da vedere. - Ma un uomo disarmato in una cella? 99 00:06:19,290 --> 00:06:21,953 - Anche se non le andava a genio, non... - E' un bersaglio facile. 100 00:06:21,963 --> 00:06:24,792 Non è da lei. Tutti ci siamo allenati con lei. 101 00:06:24,802 --> 00:06:26,656 Non avrebbe usato una pistola. 102 00:06:28,582 --> 00:06:30,541 Ok. 103 00:06:30,618 --> 00:06:32,254 Piper, vai a controllare la cuccetta di May 104 00:06:32,269 --> 00:06:33,821 e vedi se c'è qualcosa di strano. 105 00:06:33,831 --> 00:06:36,672 Farò mente locale da quando siamo tornati dal camion di Sarge. 106 00:06:36,682 --> 00:06:38,206 - E io parlerò con lei. - Ottimo. 107 00:06:38,216 --> 00:06:40,014 Ultimamente hai passato molto tempo con lei. 108 00:06:40,024 --> 00:06:42,353 Forse con te parlerà. 109 00:06:46,594 --> 00:06:48,020 Lasciaci sole per un po'. 110 00:06:50,545 --> 00:06:52,416 Finalmente. Qualcuno che sa qualcosa. 111 00:06:52,475 --> 00:06:53,843 Aggiornami. 112 00:06:54,305 --> 00:06:56,554 - May. - Perché sono qui dentro? 113 00:06:56,992 --> 00:07:00,105 - Cosa stai dicendo? - E come diavolo ci sono arrivata qui? 114 00:07:00,391 --> 00:07:02,927 - Non lo sai? - Non so cosa, esattamente? 115 00:07:02,957 --> 00:07:04,617 Ricordo di essermene andata dalla festa 116 00:07:04,627 --> 00:07:06,866 e ora mi ritrovo qui, in custodia. 117 00:07:06,876 --> 00:07:09,068 Cosa sta succedendo? 118 00:07:09,241 --> 00:07:11,075 Non ricordi di aver sparato a Sarge? 119 00:07:12,369 --> 00:07:13,736 Cosa, scusa? 120 00:07:22,973 --> 00:07:23,986 Chi sei? 121 00:07:34,594 --> 00:07:36,983 Stanno trasferendo il corpo di Sarge all'obitorio? 122 00:07:37,359 --> 00:07:40,127 Già. Non ce la facevo a guardarlo in faccia. 123 00:07:41,366 --> 00:07:43,024 Non ero qui quando... 124 00:07:44,441 --> 00:07:46,642 Quando è morto il vero Coulson. 125 00:07:48,531 --> 00:07:49,531 L'hai... 126 00:07:49,886 --> 00:07:51,164 L'hai mai conosciuto? 127 00:07:54,599 --> 00:07:56,512 Non bene come avrei voluto. 128 00:07:57,297 --> 00:07:58,347 Me ne sono andato 129 00:07:58,357 --> 00:07:59,878 prima della sua morte. 130 00:08:00,696 --> 00:08:02,946 Dovevo trovare il mio posto in un nuovo mondo, 131 00:08:02,964 --> 00:08:04,564 o almeno così pensavo. 132 00:08:05,605 --> 00:08:07,234 Non sei nel tuo futuro. 133 00:08:07,697 --> 00:08:09,852 E il mio alter-ego è sottoterra. 134 00:08:10,528 --> 00:08:13,510 Un tizio con la faccia di Coulson non dovrebbe sorprendermi, ma... 135 00:08:13,888 --> 00:08:16,337 A noi riesco a dare una spiegazione, ma a lui no. 136 00:08:16,347 --> 00:08:17,403 Ci hai provato? 137 00:08:19,872 --> 00:08:20,872 Guarda. 138 00:08:23,590 --> 00:08:24,813 Sto... 139 00:08:24,823 --> 00:08:28,175 Sto cercando di ricomporre il puzzle. Coulson ha interagito con un Monolite. 140 00:08:29,221 --> 00:08:32,428 Izel ci ha detto che stava cercando dei monoliti. 141 00:08:32,578 --> 00:08:34,928 E Sarge stava dando la caccia a Izel. 142 00:08:36,074 --> 00:08:37,074 Ma... 143 00:08:37,290 --> 00:08:40,041 in che modo sono legati tra loro? E lei cosa c'entra in tutto questo? 144 00:08:40,051 --> 00:08:43,101 Sono delle ottime domande, ma, letteralmente, 145 00:08:43,111 --> 00:08:45,347 tutti quelli che potevano risponderti sono morti. 146 00:08:45,357 --> 00:08:47,101 Tu hai passato del tempo con Sarge. 147 00:08:47,111 --> 00:08:48,593 Hai captato qualcosa? 148 00:08:48,603 --> 00:08:49,603 Non molto. 149 00:08:49,954 --> 00:08:51,269 E non è molto gentile. 150 00:08:52,106 --> 00:08:53,918 Mi ha rovinato l'offerta pubblica iniziale. 151 00:08:53,928 --> 00:08:54,928 Ah, già. 152 00:08:55,814 --> 00:08:56,964 L'ho sentito. 153 00:08:57,586 --> 00:09:00,179 Beh, avrai anche sentito che 154 00:09:00,317 --> 00:09:03,383 dai, la società andava a gonfie vele. 155 00:09:03,473 --> 00:09:06,286 Già, per quello l'hai creata? Per i soldi? 156 00:09:06,347 --> 00:09:08,321 Io, io... No, per la scienza. 157 00:09:08,424 --> 00:09:11,825 Perché i soldi non sono tutto ed è davvero terribile. 158 00:09:11,835 --> 00:09:14,342 Beh, sai, le scoperte scientifiche 159 00:09:14,352 --> 00:09:16,667 si basano sui finanziamenti. A te servono soldi. 160 00:09:16,752 --> 00:09:19,622 Sì, beh, può essere anche una cosa positiva. 161 00:09:19,910 --> 00:09:21,006 Tipo... Ok. 162 00:09:21,178 --> 00:09:22,365 Tipo, nel futuro, 163 00:09:22,480 --> 00:09:26,160 avevamo dei dispositivi sul polso, con dei gettoni, 164 00:09:26,220 --> 00:09:27,268 ma... 165 00:09:27,278 --> 00:09:29,086 non è granché come sistema, sai? 166 00:09:29,096 --> 00:09:32,264 Probabilmente colpa della visione sul materialismo e sull'acquisizione dei beni. 167 00:09:32,274 --> 00:09:33,738 Ed è arrivata Piper! 168 00:09:33,839 --> 00:09:35,731 Parliamo... Parliamo con Piper. 169 00:09:35,808 --> 00:09:36,808 Signori. 170 00:09:37,403 --> 00:09:38,803 Hai saputo di May? 171 00:09:38,929 --> 00:09:39,929 Sì. 172 00:09:40,114 --> 00:09:42,199 Avete notato qualcosa di strano da quando è tornata? 173 00:09:42,209 --> 00:09:43,525 Nulla. Era... 174 00:09:43,535 --> 00:09:45,246 la solita, stoica, 175 00:09:45,256 --> 00:09:46,336 musona May. 176 00:09:46,559 --> 00:09:47,909 E poi è cambiata. 177 00:09:48,852 --> 00:09:50,648 E a te? È sembrato che qualcosa non andasse? 178 00:09:50,658 --> 00:09:51,996 Non l'ho notato. 179 00:09:52,006 --> 00:09:54,022 Ma... la mia ipotesi è che... 180 00:09:54,032 --> 00:09:55,282 May starà bene. 181 00:09:56,025 --> 00:09:57,575 Sì, chiederò in giro. 182 00:09:59,871 --> 00:10:02,506 Allora, se puoi aiutarmi con questa attrezzatura, 183 00:10:02,516 --> 00:10:05,666 possiamo prendere dei campioni dal tessuto di Sarge. 184 00:10:12,738 --> 00:10:13,782 Non sono stata io! 185 00:10:13,792 --> 00:10:16,766 Ti sto dicendo, che non ho premuto quel grilletto! 186 00:10:16,776 --> 00:10:19,605 Ti sto dicendo che l'hai fatto. E hai appena confessato. 187 00:10:19,615 --> 00:10:21,084 Ma sembri non ricordarlo. 188 00:10:21,094 --> 00:10:22,594 Allora cosa ricordi? 189 00:10:23,589 --> 00:10:25,025 Jaco ha preso la bomba 190 00:10:25,035 --> 00:10:27,285 e ha fatto esplodere la nave in cielo. 191 00:10:27,354 --> 00:10:28,954 Siamo tornati al Faro, 192 00:10:29,200 --> 00:10:31,212 bevuto birra, whiskey, brindato. 193 00:10:31,222 --> 00:10:32,622 Davis era sbronzo. 194 00:10:32,705 --> 00:10:34,872 Tu e Mack stavate ovviamente per fare sesso. 195 00:10:36,222 --> 00:10:37,877 Hai chiesto cosa ricordassi. 196 00:10:37,887 --> 00:10:39,040 Ero arrabbiata. 197 00:10:39,222 --> 00:10:41,379 Ma non volevo sparare a Sarge. Io... 198 00:10:41,389 --> 00:10:42,639 volevo dormire. 199 00:10:42,949 --> 00:10:43,949 Ok. 200 00:10:44,952 --> 00:10:48,022 - Quindi, sei andata nella tua cuccetta? - Sì. Ho detto "buonanotte" e... 201 00:10:50,325 --> 00:10:51,325 Cosa? 202 00:10:52,460 --> 00:10:53,660 La mia cuccetta. 203 00:10:57,486 --> 00:10:59,686 Non credo di esserci mai arrivata. 204 00:10:59,769 --> 00:11:01,286 Fin dove sei arrivata? 205 00:11:03,447 --> 00:11:04,638 Sono... 206 00:11:04,648 --> 00:11:06,348 uscita dall'ascensore... 207 00:11:06,653 --> 00:11:08,042 Hai visto qualcuno? 208 00:11:10,705 --> 00:11:13,655 Solo Davis, stava cercando di prendere il suo... 209 00:11:29,510 --> 00:11:30,510 Diaz? 210 00:11:33,293 --> 00:11:34,393 Chi è stato? 211 00:11:34,431 --> 00:11:35,431 Non... 212 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Non lo so. 213 00:11:39,167 --> 00:11:42,317 Stavo facendo la guardia a May un attimo fa, e poi... 214 00:11:42,478 --> 00:11:43,478 questo. 215 00:11:57,267 --> 00:11:58,567 Mi hai chiamato? 216 00:11:59,561 --> 00:12:01,321 Ho pensato avresti voluto vederlo. 217 00:12:04,232 --> 00:12:06,232 Perché nascondi Sarge quaggiù? 218 00:12:07,142 --> 00:12:08,742 Sta ancora respirando? 219 00:12:08,782 --> 00:12:10,132 Puoi dirlo forte. 220 00:12:15,979 --> 00:12:17,549 Ero certo che sarebbe... 221 00:12:17,559 --> 00:12:19,359 morto dissanguato ormai... 222 00:12:20,503 --> 00:12:22,200 con tutte quelle ferite. 223 00:12:24,152 --> 00:12:25,302 Quali ferite? 224 00:12:26,192 --> 00:12:27,797 Sono guarite tutte... 225 00:12:27,807 --> 00:12:29,007 completamente. 226 00:12:29,780 --> 00:12:30,993 Non ha alcun senso. 227 00:12:31,003 --> 00:12:34,103 Oh. Ora ci aspettiamo che le cose abbiano un senso? 228 00:12:36,266 --> 00:12:37,272 Cos'è? 229 00:12:37,282 --> 00:12:40,190 Io e Fitz abbiamo fatto la stessa domanda. Ci stiamo lavorando. 230 00:12:40,200 --> 00:12:43,709 Hai fatto la cosa giusta a nasconderlo qui finché non sapremo che sta succedendo. 231 00:12:43,719 --> 00:12:46,082 Nel frattempo, metterò una guardia qui con te. 232 00:12:46,092 --> 00:12:47,442 Assolutamente no. 233 00:12:48,473 --> 00:12:50,414 Meno persone sanno di Sarge, meglio è. 234 00:12:50,424 --> 00:12:52,370 Non ti lascerò quaggiù da sola. 235 00:12:52,380 --> 00:12:54,208 Se è vivo, è pericoloso. 236 00:12:54,330 --> 00:12:56,374 Con rispetto, signore, starò bene. 237 00:12:56,384 --> 00:12:58,499 - È legato. - Non rischierò. 238 00:12:58,800 --> 00:13:01,150 L'ho combattuto. Conosco la sua forza. 239 00:13:11,729 --> 00:13:13,242 Volete smetterla di... 240 00:13:13,252 --> 00:13:14,252 sbattere? 241 00:13:14,466 --> 00:13:15,716 Non rispondevi. 242 00:13:16,252 --> 00:13:19,031 Stavo smaltendo i festeggiamenti, o ci stavo provando, 243 00:13:19,041 --> 00:13:20,791 con il rimbombo in testa. 244 00:13:22,279 --> 00:13:23,830 Non sembri stare bene, Davis. 245 00:13:23,840 --> 00:13:25,790 Strano. Mi sento ottimamente. 246 00:13:26,319 --> 00:13:28,381 Non riesco più a festeggiare come una volta, credo. 247 00:13:28,391 --> 00:13:32,491 Pensavo di aver imparato la lezione dopo gli spumosi spaziali del 2019. 248 00:13:34,294 --> 00:13:36,244 Quante birre hai bevuto ieri? 249 00:13:37,632 --> 00:13:38,732 Non ricordo. 250 00:13:39,024 --> 00:13:41,612 Per caso, hai visto May nel corridoio? 251 00:13:42,092 --> 00:13:43,670 Oh. Sì. 252 00:13:44,498 --> 00:13:46,953 Dopo essermi addormentato, è stata la prima che ho visto 253 00:13:46,963 --> 00:13:48,547 quando mi sono ripreso, quindi 254 00:13:48,557 --> 00:13:49,807 ero messo male. 255 00:13:50,821 --> 00:13:53,522 L'ha presa bene... è stata dolce, in realtà. 256 00:13:53,720 --> 00:13:55,620 Melinda May è stata "dolce"? 257 00:13:56,415 --> 00:13:58,625 C'è un significato diverso per quella parola? 258 00:13:58,635 --> 00:14:00,818 Ha detto che sembravo in difficoltà, 259 00:14:00,828 --> 00:14:02,959 non posso obiettare, e che dovevo riposare. E sì, 260 00:14:02,969 --> 00:14:06,363 ora che me lo sento dire ad alta voce, di solito è più... 261 00:14:06,373 --> 00:14:08,923 - rude. - Quindi non ricordi neanche tu? 262 00:14:18,741 --> 00:14:19,741 Piper! 263 00:14:20,594 --> 00:14:21,934 - Ehi. - Sono io. 264 00:14:21,944 --> 00:14:24,268 Senti, volevo solo la tua opinione su una cosa. 265 00:14:24,278 --> 00:14:26,971 - Veramente... - Come fai a sapere se a qualcuno 266 00:14:26,981 --> 00:14:29,059 piace stare con te? 267 00:14:29,595 --> 00:14:30,595 È per... 268 00:14:31,419 --> 00:14:32,669 un'applicazione. 269 00:14:32,679 --> 00:14:34,002 Non saprei proprio. 270 00:14:34,012 --> 00:14:37,600 Tipo, hai visto me e Fitz chiacchierare prima. Diresti che è un buon esempio di 271 00:14:37,610 --> 00:14:38,960 un nonno a cui... 272 00:14:39,410 --> 00:14:43,410 piace davvero la compagnia del suo nipote e non lo odia questa volta? 273 00:14:44,207 --> 00:14:45,207 Nonno. 274 00:14:45,821 --> 00:14:47,521 - Immagino di sì. - Sì. 275 00:14:47,758 --> 00:14:50,144 È quello che penso anche io, quindi... 276 00:14:51,472 --> 00:14:53,409 Aspetta, è un cristallo degli Shrike? 277 00:14:53,419 --> 00:14:55,421 - È solo una cosa che... - Sono molto pericolosi. 278 00:14:55,431 --> 00:14:56,771 Non credo dovresti tenerlo. 279 00:14:56,956 --> 00:14:59,256 Chiedi a Jaco il gigante. C'era anche lui. 280 00:14:59,335 --> 00:15:00,935 È esploso con la nave. 281 00:15:02,036 --> 00:15:03,036 Davvero? 282 00:15:05,186 --> 00:15:07,326 No, no, no. Stavamo seguendo quella... 283 00:15:07,336 --> 00:15:08,586 donna aliena... 284 00:15:08,636 --> 00:15:10,432 - Izel. - Esatto. Esatto. 285 00:15:11,514 --> 00:15:13,239 L'ho seguita nella sua stanza... 286 00:15:13,249 --> 00:15:14,649 l'ho intravista... 287 00:15:15,988 --> 00:15:16,988 ma... 288 00:15:20,162 --> 00:15:21,562 Non ricordo altro. 289 00:15:24,704 --> 00:15:27,023 Probabilmente non lo sai perché eri nello spazio, 290 00:15:27,033 --> 00:15:29,233 ma può trasformarti in uno zombie. 291 00:15:29,309 --> 00:15:31,109 Posso riportarlo indietro. 292 00:15:34,357 --> 00:15:36,607 Vorrei davvero non l'avessi notato. 293 00:15:49,638 --> 00:15:51,547 Qualcosa non va. 294 00:15:53,711 --> 00:15:54,711 Stai bene? 295 00:15:55,268 --> 00:15:57,118 Non sembri in ottima forma. 296 00:15:57,676 --> 00:15:58,676 Potrei... 297 00:15:59,050 --> 00:16:01,423 Potrei non essere molto lucida... 298 00:16:02,128 --> 00:16:03,178 al momento. 299 00:16:03,812 --> 00:16:05,250 Beh, non sei la sola. 300 00:16:05,828 --> 00:16:07,816 Dicono sia capitato ad altri oggi. 301 00:16:08,596 --> 00:16:10,946 Dovresti riguardarti. Vai a riposare. 302 00:16:12,463 --> 00:16:13,463 Ok. 303 00:16:20,124 --> 00:16:21,124 Mack. 304 00:16:21,837 --> 00:16:23,385 May non ha sparato a Sarge. 305 00:16:23,395 --> 00:16:24,523 È stata Izel. 306 00:16:24,533 --> 00:16:25,833 Com'è possibile. 307 00:16:32,374 --> 00:16:33,524 Apriti porta. 308 00:16:35,706 --> 00:16:36,806 Signor Shaw. 309 00:16:37,013 --> 00:16:38,413 Le serve qualcosa? 310 00:16:39,148 --> 00:16:41,442 Che vuol dire "potrebbe essere chiunque"? 311 00:16:41,472 --> 00:16:44,378 - Controlla le persone, le possiede. - Quindi non era sulla nave. 312 00:16:44,569 --> 00:16:47,143 Era dentro Davis poi è saltata dentro May, e ora chissà. 313 00:16:47,153 --> 00:16:50,153 Spiegherebbe i vuoti di memoria. A me è successo. 314 00:16:51,128 --> 00:16:53,828 Questa porta sembra difettosa. Non si apre. 315 00:16:54,282 --> 00:16:55,487 Non è un guasto. 316 00:16:55,517 --> 00:16:58,417 Lei non è autorizzato. È riservata al comando. 317 00:16:58,569 --> 00:17:00,075 Tiene lontane le persone che... 318 00:17:00,085 --> 00:17:02,715 sono note per rubare la tecnologia SHIELD per denaro. 319 00:17:02,745 --> 00:17:03,745 Signore. 320 00:17:04,321 --> 00:17:06,598 Tu fai parte del comando? 321 00:17:06,628 --> 00:17:08,578 Le sembro forse il Direttore? 322 00:17:09,042 --> 00:17:10,042 No. 323 00:17:10,850 --> 00:17:13,090 Ma conosco qualcuno che potrebbe andare. 324 00:17:14,460 --> 00:17:17,135 Senti, Mack, so che sembra una follia, ma se volessi... 325 00:17:17,165 --> 00:17:18,454 Che stai facendo? 326 00:17:20,372 --> 00:17:22,841 Sto isolando il Faro. 327 00:17:22,871 --> 00:17:24,676 E la sto chiudendo qui dentro. 328 00:17:36,074 --> 00:17:38,670 - Grazie per avermi liberata. - Non ringraziarmi ancora. 329 00:17:38,680 --> 00:17:40,831 C'è sempre un alieno ruba-corpi a piede libero. 330 00:17:40,841 --> 00:17:42,833 - Figuriamoci. - Perimetro del Faro in sicurezza. 331 00:17:42,843 --> 00:17:44,359 Tutti gli ingressi bloccati. 332 00:17:44,369 --> 00:17:46,469 Accesso ai piani limitato. Come un bruco nel bozzolo. 333 00:17:46,479 --> 00:17:48,563 Ho identificato tutti i nostri agenti a River's End 334 00:17:48,573 --> 00:17:51,581 ed ho inviato un ordine criptato di mettersi al sicuro. 335 00:17:51,611 --> 00:17:53,637 Stiamo verificando i presenti dentro il Faro. 336 00:17:53,647 --> 00:17:54,973 Molto bene. 337 00:17:55,003 --> 00:17:56,803 E adesso come la troviamo? 338 00:17:57,503 --> 00:17:59,003 Sappiamo cosa vuole? 339 00:17:59,122 --> 00:18:01,467 Ha sparato a Sarge, Forse voleva solo lui. 340 00:18:01,497 --> 00:18:02,847 Ma poi avrebbe potuto fuggire 341 00:18:02,857 --> 00:18:04,927 e invece nessuno è entrato o uscito. Perché rimanere? 342 00:18:04,937 --> 00:18:07,401 Forse dovremmo chiederci chi sia diventata adesso. 343 00:18:07,431 --> 00:18:08,931 Isoliamo gli agenti, 344 00:18:09,165 --> 00:18:10,685 e li interroghiamo uno a uno. 345 00:18:10,695 --> 00:18:13,050 Se è lei a fare le domande, non va bene. 346 00:18:13,143 --> 00:18:15,190 Forse dovrei tentare un approccio più tecnologico. 347 00:18:15,200 --> 00:18:16,950 Potrebbe essere chiunque. 348 00:18:17,102 --> 00:18:18,920 Potrebbe essere uno di noi. 349 00:18:19,020 --> 00:18:20,370 In questa stanza. 350 00:18:28,882 --> 00:18:31,252 Se state tutti zitti fa ancora più paura. 351 00:18:31,282 --> 00:18:32,632 Solo... per dire. 352 00:18:33,415 --> 00:18:34,675 May ha ragione. 353 00:18:36,738 --> 00:18:40,069 Izel potrebbe essere qui proprio ora, intenta a osservarci. 354 00:18:40,099 --> 00:18:41,118 Ad apprendere. 355 00:18:41,140 --> 00:18:42,589 Non conosciamo le regole... 356 00:18:42,599 --> 00:18:44,155 come passa da una persona all'altra, 357 00:18:44,165 --> 00:18:46,258 quanto a lungo può restarci... 358 00:18:46,288 --> 00:18:47,463 Una cosa la sappiamo. 359 00:18:47,473 --> 00:18:49,780 Quando Izel era dentro May era chiaro che 360 00:18:49,810 --> 00:18:51,404 non sapeva nulla della sua vita. 361 00:18:51,414 --> 00:18:52,434 Stava bluffando. 362 00:18:52,444 --> 00:18:56,004 Quindi vorresti dire che non ha accesso ai ricordi dell'ospite? 363 00:18:56,034 --> 00:18:57,034 Ottimo. 364 00:18:57,064 --> 00:19:00,021 Quindi basta che ognuno riveli un segreto che lei non possa conoscere. 365 00:19:00,031 --> 00:19:01,420 Più è privato, meglio è. 366 00:19:01,441 --> 00:19:02,677 Che meraviglia. 367 00:19:02,707 --> 00:19:05,561 Giusto, però deve trattarsi di qualcosa che qualcun altro possa confermare. 368 00:19:05,651 --> 00:19:06,651 Sì. 369 00:19:06,761 --> 00:19:09,112 Prima verificheremo i presenti qui, poi il resto del personale. 370 00:19:09,122 --> 00:19:10,550 Per ora è l'idea migliore. 371 00:19:10,560 --> 00:19:11,784 Davvero? 372 00:19:12,369 --> 00:19:14,018 Io parlo molto. Non ho segreti. 373 00:19:14,028 --> 00:19:16,442 - Hai altre proposte? - Ok, comincio io. 374 00:19:18,031 --> 00:19:19,031 Io... 375 00:19:19,755 --> 00:19:21,956 dico sempre che Pitosí mi manca solo 376 00:19:21,986 --> 00:19:24,186 a Natale, ma non è del tutto vero. 377 00:19:24,444 --> 00:19:26,457 - Non è vero? - Non lo è. 378 00:19:27,384 --> 00:19:28,620 L'ha detto a me. 379 00:19:28,650 --> 00:19:31,212 C'è un giorno dell'anno in cui mi manca di più. 380 00:19:31,284 --> 00:19:32,728 Il compleanno di tua madre. 381 00:19:32,738 --> 00:19:33,888 Quella è May. 382 00:19:34,046 --> 00:19:35,508 Anche lei è a posto. 383 00:19:35,538 --> 00:19:36,538 Ok. 384 00:19:37,792 --> 00:19:38,792 Daisy 385 00:19:38,822 --> 00:19:42,139 invia anonimamente parte del suo stipendio SHIELD a qualcuno, ogni mese. 386 00:19:47,715 --> 00:19:50,374 Amanda Campbell, la sorella di Lincoln. 387 00:19:51,103 --> 00:19:52,353 Mack è a posto. 388 00:19:52,630 --> 00:19:53,680 E anche tu. 389 00:19:54,277 --> 00:19:56,343 Tu e Yo-Yo mi seguireste un momento? 390 00:20:15,836 --> 00:20:16,836 Mack! 391 00:20:16,866 --> 00:20:17,866 Mack. 392 00:20:18,530 --> 00:20:19,530 Cosa fai? 393 00:20:19,616 --> 00:20:20,636 Ascoltate. 394 00:20:21,225 --> 00:20:23,097 È una misura di sicurezza. Sono chiuse dentro. 395 00:20:23,287 --> 00:20:25,456 Potrei sempre sfondare il vetro. 396 00:20:25,486 --> 00:20:27,435 Ma Izel non può. Spero. 397 00:20:27,563 --> 00:20:29,895 Hai appena rinchiuso le nostre migliori risorse contro di lei. 398 00:20:31,710 --> 00:20:32,710 No. 399 00:20:32,911 --> 00:20:35,526 Ha rinchiuso le due armi più forti che potrebbe usare contro di noi. 400 00:20:36,675 --> 00:20:38,237 Pensate se entrasse in una di loro. 401 00:20:40,552 --> 00:20:41,991 Se Izel avesse i vostri poteri, 402 00:20:42,595 --> 00:20:43,708 moriremmo tutti. 403 00:20:43,738 --> 00:20:45,327 Rimanete lì finché non la catturiamo. 404 00:20:45,471 --> 00:20:47,412 Qualsiasi cosa accada. Capito? 405 00:20:47,442 --> 00:20:49,498 Magari è un trucco. Magari è dentro di te. 406 00:20:49,578 --> 00:20:51,375 Sapeva cosa chiedere a Daisy. 407 00:20:57,793 --> 00:20:59,543 Vacci piano, testa calda. 408 00:20:59,898 --> 00:21:01,348 Tu sei il prossimo. 409 00:21:02,997 --> 00:21:05,373 - No ho segreti che qualcuno potrebbe... - Invece sì. 410 00:21:05,383 --> 00:21:06,765 Quando eravamo su Krylor, 411 00:21:07,139 --> 00:21:08,559 hai preso qualcosa. 412 00:21:09,137 --> 00:21:11,771 - Lo sapevi? - Ero al comando. Sapevo tutto. 413 00:21:11,801 --> 00:21:14,398 E tu non sei molto disinvolto. Anzi, per niente. 414 00:21:20,791 --> 00:21:21,989 Ho rubato una penna. 415 00:21:23,748 --> 00:21:25,993 - Una penna? - Una penna spaziale. 416 00:21:26,214 --> 00:21:27,817 Mi sembrava una figata. 417 00:21:27,847 --> 00:21:29,914 Anche gli alieni scrivono. Non lo sapevo. 418 00:21:29,994 --> 00:21:30,994 È a posto. 419 00:21:31,246 --> 00:21:32,583 E anche ridicolo. 420 00:21:33,099 --> 00:21:35,266 Ok. Questa cosa non mi sta più bene, sapete? 421 00:21:35,283 --> 00:21:38,902 - Dev'esserci un altro modo... - Ma certo che non vuole parlare. 422 00:21:38,932 --> 00:21:40,591 La donna aliena è dentro di lui. 423 00:21:40,876 --> 00:21:41,876 Cosa? 424 00:21:42,208 --> 00:21:44,190 Ma che ti salta in mente? Che ne sai tu? 425 00:21:44,208 --> 00:21:45,472 Oggi ho avuto un blackout. 426 00:21:45,482 --> 00:21:47,432 Di circa un'ora. Quando mi sono svegliata... 427 00:21:47,442 --> 00:21:48,492 c'era Deke. 428 00:21:50,794 --> 00:21:52,478 Ho fatto due più due. 429 00:21:53,032 --> 00:21:54,545 Aspettate. È successo anche a me 430 00:21:54,555 --> 00:21:56,293 e l'ultima cosa che ricordo 431 00:21:56,323 --> 00:21:58,400 è che ho visto Piper. Quindi magari è lei Izel. 432 00:21:58,469 --> 00:22:00,381 Proprio quello che direbbe Izel. 433 00:22:00,411 --> 00:22:01,688 Beh, direbbe anche questo. 434 00:22:01,698 --> 00:22:03,634 Io so chi sono. Non so chi sei tu. 435 00:22:03,664 --> 00:22:04,664 Fitz. 436 00:22:06,158 --> 00:22:07,458 Tu cosa ci dici? 437 00:22:08,867 --> 00:22:11,288 Beh, è evidente che uno di loro deve rispondere. 438 00:22:11,999 --> 00:22:13,040 Sì, però... 439 00:22:15,318 --> 00:22:17,670 quando ci siamo incontrati, dov'era sotto copertura Simmons? 440 00:22:22,643 --> 00:22:24,343 Fai un sacco di domande. 441 00:22:26,556 --> 00:22:29,665 Lo sanno tutti che la cosa più astuta che lei potrebbe fare 442 00:22:31,102 --> 00:22:33,102 sarebbe prendere il Direttore. 443 00:22:38,315 --> 00:22:40,115 Non sei mica tu, per caso? 444 00:22:42,414 --> 00:22:43,414 Fitz. 445 00:22:44,813 --> 00:22:46,205 Dov'era Simmons? 446 00:22:50,614 --> 00:22:52,032 Non lo sai, vero? 447 00:23:01,718 --> 00:23:02,957 Cos'è successo? 448 00:23:04,465 --> 00:23:07,732 Le cose non devono per forza essere dolorose. Possono essere molto semplici. 449 00:23:07,742 --> 00:23:09,988 Ho solo bisogno di capire chi ha più poteri. 450 00:23:13,558 --> 00:23:17,023 Sembrate essere tutti amici, quindi fatevi furbi. 451 00:23:17,053 --> 00:23:18,640 Datemi quello che voglio. 452 00:23:21,249 --> 00:23:23,058 E me ne andrò. Facile. 453 00:23:24,701 --> 00:23:25,916 - No, Mack! - Mack. 454 00:23:25,946 --> 00:23:27,628 - Aspetta, aspetta. - Forse ferendolo, 455 00:23:27,638 --> 00:23:28,665 lei uscirà. 456 00:23:28,695 --> 00:23:30,793 Ti sembra un buon piano, tesoro? 457 00:23:39,510 --> 00:23:42,201 Posso uccidere ognuno di voi, quando voglio. 458 00:23:44,231 --> 00:23:46,079 Perché non uscite e mi fermate? 459 00:23:47,684 --> 00:23:49,402 Cosa vi rende così speciali? 460 00:23:49,768 --> 00:23:50,798 Non farlo. 461 00:23:51,022 --> 00:23:52,280 Hanno bisogno di noi. 462 00:23:52,290 --> 00:23:53,724 Sono più al sicuro con noi qui. 463 00:23:54,171 --> 00:23:55,820 Hai sentito cosa ha detto Mack. 464 00:23:59,529 --> 00:24:01,377 Le cose accadono in fretta, no? 465 00:24:10,810 --> 00:24:12,084 Difficile starci dietro. 466 00:24:12,094 --> 00:24:13,419 Sono più veloce di lei. 467 00:24:13,429 --> 00:24:14,679 E se non lo sei, 468 00:24:14,709 --> 00:24:16,007 siamo tutti morti. 469 00:24:17,371 --> 00:24:18,848 Pessima idea, amore. 470 00:24:29,299 --> 00:24:31,010 - No! Piper, no! - No! 471 00:24:35,749 --> 00:24:37,149 Lo capite adesso? 472 00:24:37,721 --> 00:24:39,900 Vedete come le cose peggiorano in fretta? 473 00:24:40,463 --> 00:24:42,499 Mi serve solo qualcuno con gli accessi. 474 00:24:42,529 --> 00:24:43,902 E allora puf... 475 00:24:44,260 --> 00:24:46,192 - sparirò. - Davis, sparale. 476 00:24:47,018 --> 00:24:49,687 - Non posso sparare a Piper, direttore. - Devi solo ferirla. 477 00:24:49,697 --> 00:24:51,753 La finirò io, quando Izel si farà vedere. 478 00:24:52,043 --> 00:24:54,506 Non gli faccia fare qualcosa che rimpiangeremo tutti 479 00:24:54,535 --> 00:24:55,565 Direttore. 480 00:24:56,356 --> 00:24:57,625 Davis, adesso! 481 00:25:18,313 --> 00:25:19,776 Vi avevo avvisato, 482 00:25:19,913 --> 00:25:21,741 che poteva andare peggio. 483 00:25:32,383 --> 00:25:34,583 - Non farlo! - Cosa vuoi fargli? 484 00:25:38,160 --> 00:25:39,460 Così coraggioso. 485 00:25:39,655 --> 00:25:40,909 E così fragile. 486 00:25:46,984 --> 00:25:47,984 No! 487 00:25:48,208 --> 00:25:49,308 No! 488 00:26:01,293 --> 00:26:02,293 Davis. 489 00:26:05,382 --> 00:26:06,582 Non seguitemi. 490 00:26:11,376 --> 00:26:13,703 Non sopporterei ci fossero altre vittime. 491 00:26:43,297 --> 00:26:44,781 No! No! 492 00:26:44,811 --> 00:26:45,811 No! 493 00:26:49,217 --> 00:26:50,439 Bene. 494 00:26:50,532 --> 00:26:52,032 Sei tornato tra noi. 495 00:26:52,824 --> 00:26:53,824 Cosa? 496 00:26:55,152 --> 00:26:56,352 Dove mi trovo? 497 00:26:59,459 --> 00:27:01,177 - Mi ha sparato. - Lo so... 498 00:27:01,425 --> 00:27:02,425 May. 499 00:27:02,652 --> 00:27:05,848 Ma non era lei. Pensiamo che qualcuno la stesse possedendo. 500 00:27:06,426 --> 00:27:07,426 Izel. 501 00:27:07,829 --> 00:27:08,907 Ma certo. 502 00:27:08,937 --> 00:27:11,197 Ecco come ci riesce. Ecco come riesce sempre a scappare. 503 00:27:11,207 --> 00:27:12,577 I nostri ci stanno lavorando. 504 00:27:12,587 --> 00:27:15,099 I vostri moriranno... se non lo sono già. 505 00:27:15,283 --> 00:27:16,479 Lasciami andare. 506 00:27:17,808 --> 00:27:18,987 Lasciami andare. 507 00:27:19,017 --> 00:27:20,735 Non vai da nessuna parte. 508 00:27:41,286 --> 00:27:44,733 A tutti gli agenti, dobbiamo individuare il direttore Mackenzie... subito. 509 00:27:44,763 --> 00:27:46,832 Non affrontatelo, è estremamente pericoloso. 510 00:27:46,915 --> 00:27:50,633 Riferite la posizione del direttore alla sala comando, il prima possibile. 511 00:28:04,332 --> 00:28:05,648 Lo troveremo. 512 00:28:12,589 --> 00:28:13,589 Fitz. 513 00:28:19,129 --> 00:28:20,334 Perché Mack? 514 00:28:20,364 --> 00:28:22,186 Cos'è che serve ad Izel? 515 00:28:22,798 --> 00:28:24,899 Ha detto a Simmons e a me che vuole i Monoliti. 516 00:28:24,909 --> 00:28:26,627 Ma sono stati distrutti, no? 517 00:28:26,702 --> 00:28:28,333 Sono esplosi, tutti e tre. 518 00:28:28,523 --> 00:28:30,390 Non c'è traccia di loro da nessuna parte. 519 00:28:30,400 --> 00:28:31,679 Non tracce fisiche. 520 00:28:31,709 --> 00:28:33,870 C'è questa luce che si sono lasciati dietro. 521 00:28:33,880 --> 00:28:36,632 - Tu l'hai chiamata Dimensione del Terrore. - Aspettate, cosa? 522 00:28:36,642 --> 00:28:39,425 Quando i monoliti sono esplosi si è aperta questa Dimensione del Terrore. 523 00:28:39,435 --> 00:28:42,385 Ho combattuto un Kree e ho rivisto mia madre. È stato... 524 00:28:42,415 --> 00:28:45,388 orribile poi voi vi siete sposati in una foresta pochi piani sotto. 525 00:28:45,398 --> 00:28:47,377 Questo è stato carino. L'altro te. 526 00:28:47,547 --> 00:28:49,770 Si manifesta in creature viventi? 527 00:28:50,576 --> 00:28:52,228 - In carne e ossa? - Sì. 528 00:28:52,258 --> 00:28:54,411 Coulson ci è entrato e l'ha sigillata. 529 00:28:55,193 --> 00:28:56,954 Forse non era una dimensione. 530 00:29:02,210 --> 00:29:05,329 Izel ci ha detto che i monoliti hanno il potere di creare. 531 00:29:05,359 --> 00:29:07,818 Ora, noi sappiamo che un monolite era "il tempo", 532 00:29:07,848 --> 00:29:09,400 un altro era "lo spazio". 533 00:29:10,684 --> 00:29:12,750 E se il terzo fosse stato "la creazione"? 534 00:29:12,780 --> 00:29:14,487 Un luogo da cui escono le nostre paure? 535 00:29:14,497 --> 00:29:15,497 Esatto. 536 00:29:16,135 --> 00:29:18,605 Pensateci. Le pietre fisiche sono esplose in mille pezzi. 537 00:29:18,615 --> 00:29:21,156 - Questo non... significa. - Non significa che l'energia sia sparita. 538 00:29:21,166 --> 00:29:24,042 Potrebbe... la luce potrebbe essere l'energia sprigionata dal monolite. 539 00:29:24,052 --> 00:29:25,707 Esattamente. Esattamente. 540 00:29:25,737 --> 00:29:27,620 Cercavamo un collegamento. Eccolo qui. 541 00:29:27,630 --> 00:29:29,643 Ok, quindi state dicendo che 542 00:29:29,673 --> 00:29:31,675 quando Coulson ci è entrato... 543 00:29:31,705 --> 00:29:33,003 È possibile 544 00:29:33,033 --> 00:29:35,466 che le tre energie si siano unite, 545 00:29:35,496 --> 00:29:38,452 per creare un altro Coulson, 546 00:29:38,482 --> 00:29:40,526 attraverso lo spazio e il tempo, 547 00:29:40,780 --> 00:29:42,347 in qualche altro pianeta 548 00:29:42,377 --> 00:29:43,467 anni fa. 549 00:29:43,899 --> 00:29:45,601 Ed è stato lasciato là. 550 00:29:45,631 --> 00:29:47,482 Mentre il nostro Coulson, 551 00:29:47,512 --> 00:29:49,413 sigillava il dispositivo al Gravitonium. 552 00:29:52,514 --> 00:29:53,729 Se è vero, 553 00:29:54,326 --> 00:29:55,826 lui non ne ha idea. 554 00:29:57,387 --> 00:30:00,369 E pensare che l'altro te credeva fosse una Dimensione del Terrore. 555 00:30:01,462 --> 00:30:03,593 Sì, ma lui non era quello intelligente. 556 00:30:13,350 --> 00:30:14,550 Signore, io... 557 00:30:15,401 --> 00:30:16,606 Dammi le tue manette. 558 00:30:43,923 --> 00:30:45,266 Eccoci qua. 559 00:31:35,018 --> 00:31:36,635 Il dispositivo al Gravitonium contiene 560 00:31:36,645 --> 00:31:38,396 l'energia di tre monoliti? 561 00:31:38,524 --> 00:31:41,066 - E se Izel riesce a ottenerlo... - Sì. 562 00:31:41,960 --> 00:31:42,982 Non va bene. 563 00:31:46,230 --> 00:31:47,662 Daisy, Yo-Yo. 564 00:31:47,692 --> 00:31:49,074 Sappiamo dov'è andato Mack. 565 00:31:55,054 --> 00:31:56,367 Non sono qui. 566 00:31:56,696 --> 00:31:58,996 Ma posso percepire la loro presenza. 567 00:31:59,831 --> 00:32:01,503 Proprio come io riesco a percepire te. 568 00:32:04,084 --> 00:32:05,671 E tu riuscivi a percepire me. 569 00:32:07,418 --> 00:32:09,552 Sapevi esattamente dove trovarmi, vero? 570 00:32:09,582 --> 00:32:11,934 Mi stavo chiedendo quanto tempo ci avresti messo. 571 00:32:16,638 --> 00:32:19,729 I proiettili non feriscono me più di quanto non feriscano te. 572 00:32:21,668 --> 00:32:23,041 Non importa come. 573 00:32:23,071 --> 00:32:24,247 Io ti ucciderò. 574 00:32:24,907 --> 00:32:25,907 Tesoro. 575 00:32:27,374 --> 00:32:28,659 Non lo capisci? 576 00:32:30,101 --> 00:32:31,901 Non sei qui per uccidermi. 577 00:32:32,761 --> 00:32:34,358 Sei qui per unirti a me. 578 00:32:39,408 --> 00:32:40,587 Ti sbagli. 579 00:32:40,617 --> 00:32:43,335 So che è molto per te da accettare, ma tu ed io... 580 00:32:45,697 --> 00:32:47,742 Tu ed io siamo collegati, 581 00:32:48,995 --> 00:32:50,931 come due note in un'armonia. 582 00:32:51,710 --> 00:32:55,602 Te lo prometto. Se solo ascoltassi quello che sai essere vero dentro di te... 583 00:32:56,236 --> 00:32:58,059 So che stai cercando di farmi male. 584 00:32:58,441 --> 00:33:00,692 E se ti fa sentire meglio, ci stai riuscendo. 585 00:33:00,908 --> 00:33:03,273 Forse non nel modo in cui vorresti, ma fa comunque male. 586 00:33:04,523 --> 00:33:05,723 Ma anche così, 587 00:33:06,058 --> 00:33:07,157 non mi fermerà. 588 00:33:09,451 --> 00:33:10,947 E nemmeno tu vuoi fermarmi. 589 00:33:11,795 --> 00:33:13,049 Certo che lo voglio. 590 00:33:13,553 --> 00:33:14,923 Così come tu vuoi uccidere me. 591 00:33:14,933 --> 00:33:15,933 Ucciderti? 592 00:33:16,706 --> 00:33:19,736 Oh, mio povero caro. Se volessi ucciderti, saresti già morto. 593 00:33:19,746 --> 00:33:21,333 Stavo cercando di svegliarti. 594 00:33:21,485 --> 00:33:22,763 Oh, sono ben sveglio. 595 00:33:24,044 --> 00:33:26,713 Sono abbastanza sveglio da ricordarmi le persone che amavo, 596 00:33:27,419 --> 00:33:28,969 la famiglia che avevo 597 00:33:29,208 --> 00:33:31,538 e come mi sono sentito quando me le hai portate via. 598 00:33:31,548 --> 00:33:32,598 Non è vero. 599 00:33:33,015 --> 00:33:34,808 Stai dicendo di non averle uccise? 600 00:33:34,818 --> 00:33:36,852 Sto dicendo che non avevi nessuna famiglia. 601 00:33:36,862 --> 00:33:38,747 Quei ricordi non sono tuoi. 602 00:33:38,757 --> 00:33:39,903 Non ha senso! 603 00:33:39,913 --> 00:33:41,339 Allora come le ho uccise? 604 00:33:42,086 --> 00:33:44,491 Non te lo ricordi perché non è mai successo. 605 00:33:44,987 --> 00:33:46,635 Quella famiglia non è la tua. 606 00:33:47,084 --> 00:33:50,536 È solo un residuo, un'eco dall'uomo di cui possiedi il corpo. 607 00:33:50,546 --> 00:33:52,572 No. No, non... 608 00:33:55,123 --> 00:33:56,326 Non capisco. 609 00:33:58,745 --> 00:34:01,206 Anch'io sto iniziando a capirlo pienamente solo adesso. 610 00:34:01,756 --> 00:34:05,071 Mi sono sempre chiesta come avessi ottenuto questa forma e da dove venisse. 611 00:34:05,903 --> 00:34:08,557 Ma ora, qui in questo posto, riconoscono quel viso. 612 00:34:08,567 --> 00:34:09,667 Non capisci? 613 00:34:11,847 --> 00:34:15,395 I Monoliti hanno creato il tuo corpo, portandolo attraverso il tempo e lo spazio 614 00:34:15,405 --> 00:34:17,160 a casa nostra, nel nostro reame. 615 00:34:17,590 --> 00:34:18,646 Il nostro reame? 616 00:34:18,656 --> 00:34:21,581 Un pianeta su cui bramiamo una forma che non abbiamo. 617 00:34:22,253 --> 00:34:24,604 Arrivò questo corpo umano, con una forma. 618 00:34:25,405 --> 00:34:28,017 Te ne sei impossessato, perdendoti in lui e perdendo me. 619 00:34:28,707 --> 00:34:31,903 E in cambio hai avuto tutto ciò che questo vascello riluttante si è portato dietro. 620 00:34:32,861 --> 00:34:34,250 I ricordi non sono miei. 621 00:34:36,567 --> 00:34:37,567 No. 622 00:34:38,447 --> 00:34:39,473 Non lo sono. 623 00:34:43,810 --> 00:34:45,792 Ma se non sono la mia famiglia, 624 00:34:46,145 --> 00:34:47,437 se non sono morti, 625 00:34:47,447 --> 00:34:49,108 perché ho dato la colpa a te? 626 00:34:49,334 --> 00:34:50,634 Questo ospite... 627 00:34:51,494 --> 00:34:53,883 ha messo a tacere la maggior parte di ciò che sei. 628 00:34:54,356 --> 00:34:57,634 Ma ti ricordi ancora il mio nome come se fosse una canzone fissa in testa. 629 00:34:58,188 --> 00:34:59,837 E ti ricordi anche il tuo nome. 630 00:35:03,167 --> 00:35:04,171 Pachakutiq. 631 00:35:06,697 --> 00:35:09,107 Anche se la nostra specie non è in grado di sentirne il suono. 632 00:35:09,845 --> 00:35:10,845 No. 633 00:35:10,951 --> 00:35:11,951 No. 634 00:35:12,867 --> 00:35:16,114 - Io ti sto dando la caccia. - Non mi stai dando la caccia, mi desideri. 635 00:35:16,659 --> 00:35:18,559 Questo guscio ti ha confuso. 636 00:35:19,110 --> 00:35:22,559 Sono tra i pochi ad aver preso una forma e aver lasciato il nostro reame. 637 00:35:22,806 --> 00:35:24,879 Mi hai ispirato tu a farlo. 638 00:35:25,120 --> 00:35:27,014 - E la tua unica possibilità... - No... 639 00:35:27,024 --> 00:35:28,224 per seguirmi... 640 00:35:28,496 --> 00:35:30,659 era di prendere questo involucro umano. 641 00:35:31,386 --> 00:35:32,990 Vuoi entrarmi in testa, 642 00:35:33,000 --> 00:35:34,215 ma so quel che so. 643 00:35:34,443 --> 00:35:35,867 Non ti seguirei mai. 644 00:35:35,877 --> 00:35:36,977 L'hai fatto. 645 00:35:37,527 --> 00:35:38,803 Ed è perfetto. 646 00:35:39,415 --> 00:35:41,556 Abbiamo trovato i Di'Allas. 647 00:35:42,359 --> 00:35:44,309 Il nostro desiderio sta per diventare realtà. 648 00:35:49,064 --> 00:35:50,064 Mack! 649 00:35:51,294 --> 00:35:52,217 Mack. 650 00:35:52,227 --> 00:35:53,377 Mack, alzati. 651 00:35:55,583 --> 00:35:56,669 Che ci fate qui? 652 00:35:56,679 --> 00:35:59,142 A dire il vero, ti stiamo, tipo, salvando, quindi... 653 00:36:02,387 --> 00:36:03,988 Vi avevo dato un ordine diretto. 654 00:36:03,998 --> 00:36:06,913 Non potevamo permetterle di prenderti, avrebbe potuto farti qualunque cosa. 655 00:36:06,923 --> 00:36:08,023 Esattamente. 656 00:36:08,486 --> 00:36:09,603 Il nostro desiderio? 657 00:36:09,613 --> 00:36:12,445 Di dare questo dono al resto della nostra specie, 658 00:36:12,455 --> 00:36:14,528 aprire il portale, portarli qui, 659 00:36:14,538 --> 00:36:15,924 dar loro una forma. 660 00:36:17,363 --> 00:36:18,413 Gli Shrike. 661 00:36:18,782 --> 00:36:22,431 Ho creato miliardi di ospiti disposti a esserlo che aspettano per tutta la galassia. 662 00:36:23,784 --> 00:36:26,302 Proprio come avevi sognato tu. 663 00:36:26,312 --> 00:36:28,002 Quindi, per favore, 664 00:36:28,012 --> 00:36:30,503 liberati dalle catene di questa rozza specie 665 00:36:30,513 --> 00:36:32,421 e svegliati! 666 00:36:40,433 --> 00:36:41,433 No. 667 00:36:44,024 --> 00:36:45,573 Ti fermerò. 668 00:36:46,535 --> 00:36:48,440 Ti fermerò! 669 00:36:50,128 --> 00:36:51,485 Ti fermerò. 670 00:36:52,755 --> 00:36:54,300 Ti fermerò! 671 00:37:00,025 --> 00:37:02,345 L'unica cosa abbastanza potente da battermi... 672 00:37:02,449 --> 00:37:03,699 è dentro di te. 673 00:37:04,603 --> 00:37:06,505 E hai paura di farla emergere. 674 00:37:10,496 --> 00:37:11,998 Per ora, quanto meno. 675 00:37:14,862 --> 00:37:16,163 Ciao, amici. 676 00:37:26,551 --> 00:37:28,954 Ecco perché volevi tenerla nascosta. 677 00:37:29,515 --> 00:37:31,571 - Se le fai del male... - Farle del male? 678 00:37:32,106 --> 00:37:34,909 È il modo perfetto per farmi scappare da questo posto. 679 00:37:35,080 --> 00:37:38,574 Chi sarebbe abbastanza folle da fermarmi, quando potrei tagliarvi la gola 680 00:37:38,584 --> 00:37:40,633 prima ancora che capiate cos'è successo? 681 00:37:40,716 --> 00:37:43,356 Pensi davvero che ti lasceremo uscire da questa base sulle tue gambe? 682 00:37:43,366 --> 00:37:44,516 Certo che no. 683 00:37:45,605 --> 00:37:47,150 Mi lascerete uscire volando. 684 00:37:49,249 --> 00:37:50,861 Puoi prendere il nostro aereo. 685 00:37:51,437 --> 00:37:52,737 Ma vengo con te. 686 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Cosa? 687 00:37:55,369 --> 00:37:56,369 Sì. 688 00:37:57,605 --> 00:38:00,291 La concezione umana di amore e proprietà non mi basta mai. 689 00:38:01,426 --> 00:38:02,426 Bene. 690 00:38:02,728 --> 00:38:04,416 Tanto sul vostro aereo c'è spazio. 691 00:38:04,426 --> 00:38:05,476 Vieni pure. 692 00:38:07,193 --> 00:38:08,193 Mack, no. 693 00:39:40,329 --> 00:39:41,886 Sta commettendo un errore. 694 00:39:42,224 --> 00:39:43,224 No. 695 00:39:43,581 --> 00:39:45,081 Sta facendo la cosa giusta. 696 00:39:45,921 --> 00:39:47,774 Si sta consegnando a lei. 697 00:39:48,227 --> 00:39:50,024 Sta dando fiducia alla sua squadra. 698 00:40:07,996 --> 00:40:10,677 Arrivò questo corpo umano, con una forma. 699 00:40:10,687 --> 00:40:12,994 Te ne sei impossessato, perdendoti in lui e perdendo me. 700 00:40:13,004 --> 00:40:16,006 Quindi c'è un reame intero di esseri non corporei? 701 00:40:16,067 --> 00:40:18,567 E io che pensavo che le avessimo sentite tutte, ma... 702 00:40:18,808 --> 00:40:19,816 pare di no. 703 00:40:21,976 --> 00:40:24,780 Abbiamo già sentito di un'entità simile, a dire il vero. 704 00:40:25,263 --> 00:40:26,363 Ghost Rider. 705 00:40:26,966 --> 00:40:29,865 Chiamato così perché è un fantasma che guida... 706 00:40:30,673 --> 00:40:32,264 il corpo di qualcuno? 707 00:40:34,065 --> 00:40:35,369 Immagino di sì. 708 00:40:36,365 --> 00:40:38,568 - Alquanto letterale. - Alquanto letale. 709 00:40:39,084 --> 00:40:41,140 Ecco perché dobbiamo tenerlo sott'occhio. 710 00:40:42,445 --> 00:40:44,099 Se è qualcosa di simile, 711 00:40:45,942 --> 00:40:47,862 una cella di contenimento non basterà affatto. 712 00:40:53,118 --> 00:40:54,168 Non è vero. 713 00:40:54,512 --> 00:40:55,716 Non sono chi dice. 714 00:40:57,748 --> 00:40:59,482 R3sist [t.me/r3sist] 715 00:41:00,529 --> 00:41:02,604 So chi sono. E so di non essere chi dice.