1
00:00:01,838 --> 00:00:04,375
Nelle puntate precedenti di
"Marvel's Agents of SHIELD"
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,837
Sembra che Radcliffe li stia tenendo
in vita in quella Struttura.
3
00:00:06,867 --> 00:00:09,949
Il che significa che dobbiamo svegliarli e
capire dove siano nascosti i loro corpi.
4
00:00:09,979 --> 00:00:11,029
E salvarli.
5
00:00:13,898 --> 00:00:14,898
Lincoln.
6
00:00:15,973 --> 00:00:16,932
Ward.
7
00:00:16,962 --> 00:00:18,501
Vedi di non dimenticarti questo.
8
00:00:18,531 --> 00:00:23,042
Lei era il direttore dello SHIELD e adesso e'
intrappolato in una prigione virtuale e io...
9
00:00:23,072 --> 00:00:25,618
- sono qui per svegliarla.
- Lo metta via, prima che ci arrestino.
10
00:00:25,648 --> 00:00:27,535
Si', vorrei denunciare una sovversiva.
11
00:00:27,565 --> 00:00:29,584
Una donna, con un
identificativo dello SHIELD.
12
00:00:29,614 --> 00:00:30,531
Davvero?
13
00:00:30,561 --> 00:00:32,740
Voglio tutte le risorse
disponibili impegnate su questo.
14
00:00:32,770 --> 00:00:34,710
L'HYDRA ti sta cercando,
troviamo un posto sicuro.
15
00:00:34,740 --> 00:00:37,542
Signore. E' lei la tua
fonte nella Resistenza?
16
00:00:37,572 --> 00:00:39,651
Ward, non ho niente a che
fare con la Resistenza!
17
00:00:39,681 --> 00:00:40,778
Beh, io si'.
18
00:00:41,767 --> 00:00:43,742
- Buonasera, Madame.
- Leopold.
19
00:00:43,772 --> 00:00:47,321
Pare che questi sovversivi abbiano
una talpa all'interno dell'HYDRA.
20
00:00:47,351 --> 00:00:48,351
Coulson...
21
00:00:48,812 --> 00:00:52,198
ricordati di me. Sei la cosa piu'
simile che ho a una famiglia.
22
00:00:52,228 --> 00:00:53,228
Daisy?
23
00:00:54,474 --> 00:01:01,477
Marvel's Agents of SHIELD 4x17
"Identity and Change"
24
00:01:01,886 --> 00:01:04,566
Mi stai dicendo che veniamo
entrambi dal mondo reale,
25
00:01:04,596 --> 00:01:07,979
che siamo agenti dello SHIELD, che i nostri
corpi sono imprigionati da qualche parte,
26
00:01:08,009 --> 00:01:12,259
e che questa e' una prigione virtuale
creata allo scopo di tenerci sedati?
27
00:01:14,459 --> 00:01:18,259
- Ho dimenticato qualcosa?
- No, il succo del discorso e' questo.
28
00:01:20,743 --> 00:01:22,288
Sapevo di non essere pazzo.
29
00:01:22,318 --> 00:01:24,039
L'HYDRA mente su qualsiasi cosa.
30
00:01:24,069 --> 00:01:25,845
Tutte le notizie dei
giornali sono false.
31
00:01:25,875 --> 00:01:27,718
Prendi l'incidente di Cambridge.
32
00:01:26,215 --> 00:01:29,206
{\an8}INUMANA ATTACCA SCUOLA DI CAMBRIDGE
279 VITTIME TRA BAMBINI E INSEGNANTI
33
00:01:27,748 --> 00:01:30,442
E' tutta una montatura. Quella bambina non
avrebbe dovuto essere in quella scuola.
34
00:01:30,472 --> 00:01:32,311
Nel nostro mondo,
questa bambina e' morta...
35
00:01:32,341 --> 00:01:34,791
e niente di tutto cio' e' mai successo.
36
00:01:36,043 --> 00:01:40,105
Salve, signor Coulson. Le giuro che ho
fatto i compiti. E' solo che mio padre...
37
00:01:40,135 --> 00:01:43,445
Amy, non farmelo ripetere. Una volta suonata
la campanella, saro' a vostra disposizione.
38
00:01:43,475 --> 00:01:45,875
Va bene, ha ragione. Cavolo, mi scusi.
39
00:01:46,401 --> 00:01:47,451
Tranquilla.
40
00:01:50,969 --> 00:01:53,551
Si sono serviti dell'incidente di
Cambridge per prendere il controllo
41
00:01:53,581 --> 00:01:56,651
e per giustificare le loro azioni,
col pretesto dell'ordine pubblico.
42
00:01:56,681 --> 00:02:00,094
- Non dovrebbero avere tutto questo potere.
- Sapevo che tu fra tutti avresti capito.
43
00:02:00,124 --> 00:02:03,139
Ci sarei arrivato anche prima,
se non fosse stato per quel sapone.
44
00:02:03,169 --> 00:02:04,169
Gia'.
45
00:02:04,230 --> 00:02:05,430
Aspetta, cosa?
46
00:02:05,634 --> 00:02:07,333
Hai presente quel sapone
blu che usano tutti?
47
00:02:07,363 --> 00:02:10,371
L'HYDRA ci mette dentro delle sostanze
chimiche che ci penetrano nel sangue
48
00:02:10,401 --> 00:02:12,344
impiantandoci falsi
ricordi nel cervello.
49
00:02:12,374 --> 00:02:14,926
Vogliono farci credere che
questo sia un posto magico.
50
00:02:14,956 --> 00:02:16,892
Ma stai tranquilla, io sono pulito.
51
00:02:16,922 --> 00:02:18,843
Io il sapone me lo fabbrico in casa.
52
00:02:18,873 --> 00:02:21,923
No, io credo tu ti stia
riferendo al Progetto Tahiti.
53
00:02:22,108 --> 00:02:24,565
Ti hanno incasinato un po' la testa.
Forse e' per questo...
54
00:02:24,595 --> 00:02:26,339
che ricordi qualcosa.
55
00:02:27,627 --> 00:02:30,692
Continuiamo subito col
discorso del sapone, ok?
56
00:02:33,260 --> 00:02:35,076
- Si'?
- Abbiamo un problema.
57
00:02:35,106 --> 00:02:36,353
Ah, non dirlo a me.
58
00:02:36,383 --> 00:02:38,031
Qui la situazione e' grave.
59
00:02:38,061 --> 00:02:41,711
Hanno mandato una squadra a
prelevare il tuo amico insegnante.
60
00:02:42,198 --> 00:02:44,798
Sara' meglio che si
trovino un supplente.
61
00:02:46,083 --> 00:02:50,796
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
62
00:02:54,436 --> 00:02:56,836
Andiamo, non abbandonarmi proprio ora.
63
00:02:57,887 --> 00:02:58,887
Non ora.
64
00:03:06,493 --> 00:03:08,293
Come hai fatto a battermi?
65
00:03:08,451 --> 00:03:11,901
Il cervello umano comincia a
perdere colpi gia' a 24 anni.
66
00:03:12,000 --> 00:03:14,397
Ti stai rammollendo, papa'. Ammettilo.
67
00:03:15,540 --> 00:03:16,690
Ah, e' cosi'?
68
00:03:18,451 --> 00:03:22,148
E dimmi, sapientona, cos'hai usato per il
controllo elettronico della velocita'?
69
00:03:22,178 --> 00:03:26,028
Beh, diciamo che ho trovato una
cosa nel parco vicino alla scuola.
70
00:03:28,266 --> 00:03:29,766
Un drone dell'HYDRA?
71
00:03:30,000 --> 00:03:33,076
Potrei averne preso in
prestito qualche componente.
72
00:03:33,106 --> 00:03:34,596
Hope, sai meglio di me...
73
00:03:34,626 --> 00:03:37,870
- che con quella gente non si scherza.
- Ma era tutto rotto a causa dello schianto.
74
00:03:37,900 --> 00:03:41,127
- Non mi ha vista nessuno.
- No, dobbiamo stare alla larga dall'HYDRA.
75
00:03:41,157 --> 00:03:44,233
Dobbiamo tenere la testa bassa
e seguire le regole, sempre.
76
00:03:44,263 --> 00:03:45,263
Sempre.
77
00:03:45,419 --> 00:03:46,419
Lo so.
78
00:03:46,449 --> 00:03:48,599
Mi dispiace davvero tanto, papa'.
79
00:03:51,106 --> 00:03:53,356
Non importa, tranquilla. Vieni qui.
80
00:03:54,731 --> 00:03:57,751
Voglio solo che tu faccia
piu' attenzione, d'accordo?
81
00:03:57,781 --> 00:03:59,031
Facciamo cosi'.
82
00:04:00,486 --> 00:04:02,874
Dopo che avro' rimesso al loro
posto le componenti del drone,
83
00:04:02,904 --> 00:04:04,957
io e te possiamo...
84
00:04:05,236 --> 00:04:07,836
provare a far funzionare
il mio, insieme.
85
00:04:08,149 --> 00:04:10,427
Ma promettimi che ci andrai
piano col tuo vecchio.
86
00:04:10,457 --> 00:04:12,182
- Non ti prometto niente.
- Ah, no?
87
00:04:12,212 --> 00:04:14,196
No? No? Dai, smamma.
88
00:04:14,226 --> 00:04:16,225
Forza, vai a prendere lo zaino...
89
00:04:16,255 --> 00:04:18,255
che senno' perdiamo l'autobus.
90
00:04:24,449 --> 00:04:25,899
Allora, stellina...
91
00:04:26,859 --> 00:04:28,694
che mi dici di quella a ore dieci?
92
00:04:28,724 --> 00:04:30,938
Questa e' facile. E' un Harley Davidson.
93
00:04:30,968 --> 00:04:33,218
- Che motore ha?
- Un Twin Cam 88.
94
00:04:33,597 --> 00:04:35,147
Brava la mia bambina.
95
00:04:41,176 --> 00:04:44,588
Tieni la testa bassa e fa' come
ti dicono. Ci sono io qui con te.
96
00:04:45,867 --> 00:04:47,688
- Tutti in riga!
- Forza! Muoversi!
97
00:04:47,718 --> 00:04:51,139
- Sbrigatevi!
- Conoscete la prassi. Fuori i documenti.
98
00:04:51,169 --> 00:04:53,869
Vogliamo vedere i vostri
documenti, subito!
99
00:04:54,626 --> 00:04:57,476
Bocca chiusa e documenti
ben in vista, subito!
100
00:05:01,592 --> 00:05:02,983
Sara' per via del contrabbando.
101
00:05:03,013 --> 00:05:05,965
Ieri sera hanno arrestato il
mio vicino per un portatile.
102
00:05:05,995 --> 00:05:07,662
Ho il drone dentro lo zaino.
103
00:05:07,749 --> 00:05:09,922
- Cosa?
- Lo volevo riportare indietro,
104
00:05:09,952 --> 00:05:12,152
cosi' non saresti finito nei guai.
105
00:05:15,228 --> 00:05:16,528
Me ne occupo io.
106
00:05:17,747 --> 00:05:18,892
- Sta scappando!
- Fermo!
107
00:05:18,922 --> 00:05:19,972
Prendetelo!
108
00:05:21,590 --> 00:05:23,241
Mani dietro la schiena!
109
00:05:23,392 --> 00:05:24,562
E' nella lista,
110
00:05:24,592 --> 00:05:26,342
e' un Potenziale Inumano.
111
00:05:26,516 --> 00:05:27,716
Portatelo via.
112
00:05:40,626 --> 00:05:41,826
Va tutto bene.
113
00:05:44,422 --> 00:05:45,622
Va tutto bene.
114
00:05:48,908 --> 00:05:49,908
Salve.
115
00:05:51,269 --> 00:05:53,519
Ciao. Sono sempre io, Phil Coulson.
116
00:05:54,105 --> 00:05:56,018
Ti ho denunciata all'HYDRA.
Ti chiedo scusa.
117
00:05:56,048 --> 00:05:58,252
E' acqua passata, come si suol dire.
118
00:05:58,282 --> 00:06:00,682
Sono cosi' felice di vederla, signore.
119
00:06:01,758 --> 00:06:04,908
A quanto pare nel mondo
reale ho una mano meccanica.
120
00:06:05,147 --> 00:06:06,147
Figo, eh?
121
00:06:06,651 --> 00:06:08,563
E invece qui si fa il sapone da solo.
122
00:06:08,593 --> 00:06:10,167
- Ma davvero?
- E' vero.
123
00:06:10,197 --> 00:06:12,347
- Dovresti farlo anche tu.
- Ok.
124
00:06:12,517 --> 00:06:15,659
Dobbiamo muoverci. L'HYDRA e'
tornata per prendere Coulson.
125
00:06:15,689 --> 00:06:18,038
Ward ci ha avvisati,
ma ce l'abbiamo fatta per un pelo.
126
00:06:18,068 --> 00:06:19,684
Grazie al cielo c'e' Grant Ward.
127
00:06:19,714 --> 00:06:23,264
Non piace nemmeno a me,
ma e' la seconda volta che ci aiuta.
128
00:06:24,411 --> 00:06:27,219
E odio doverlo dire, ma penso
che possiamo fidarci di lui.
129
00:06:27,249 --> 00:06:30,694
Finche' non potremo piu' farlo. Tradire chi
gli sta vicino e' una sua tipica mossa.
130
00:06:30,724 --> 00:06:32,366
Per ora e' meglio rifugiarci al sicuro.
131
00:06:32,396 --> 00:06:34,581
Ward ha organizzato un
incontro con la Resistenza.
132
00:06:34,611 --> 00:06:38,141
- Con parole in codice e tutto.
- Per confermare chi siamo?
133
00:06:38,171 --> 00:06:39,641
E' un sogno che si avvera.
134
00:06:39,671 --> 00:06:42,900
Stavo anche pensando...
e se cercassi di parlare con Fitz?
135
00:06:42,930 --> 00:06:44,909
Simmons, ne... ne abbiamo gia' parlato.
136
00:06:44,939 --> 00:06:48,802
Se sei riuscita a far ragionare Coulson,
io riusciro' a farmi ricordare da Fitz.
137
00:06:48,832 --> 00:06:51,498
Fitz non e' lo stesso.
Qui e' un uomo diverso.
138
00:06:51,528 --> 00:06:53,132
Potra' essere tutto al contrario,
139
00:06:53,162 --> 00:06:55,777
ma Fitz e' sempre Fitz.
E' ancora una brava persona.
140
00:06:55,807 --> 00:06:57,934
Che casualmente e' il secondo
in comando dell'HYDRA.
141
00:06:57,964 --> 00:07:00,092
Il che significa che ha le risorse,
142
00:07:00,122 --> 00:07:01,979
oltre alle competenze sulla Struttura
143
00:07:02,009 --> 00:07:04,990
di cui avremo bisogno per tirarci fuori
dalla palla di neve di Radcliffe.
144
00:07:05,020 --> 00:07:07,120
Holden Radcliffe, lo scienziato?
145
00:07:07,202 --> 00:07:08,202
Ho...
146
00:07:08,558 --> 00:07:11,670
Qualche tempo fa ho visto una
cosa e l'ho messa da parte...
147
00:07:11,700 --> 00:07:12,750
Eccola qui.
148
00:07:13,718 --> 00:07:16,987
"Famoso scienziato dell'HYDRA al
lavoro su una cura per gli Inumani".
149
00:07:17,017 --> 00:07:18,612
C'era qualcosa di strano in lui.
150
00:07:18,642 --> 00:07:20,371
Lo conoscete? Anzi, lo conosciamo?
151
00:07:20,401 --> 00:07:23,731
- Perche' mai Radcliffe dovrebbe essere qui?
- Non saprei, ma pensaci bene.
152
00:07:23,761 --> 00:07:25,549
Ha costruito lui la Struttura, quindi...
153
00:07:25,579 --> 00:07:27,706
- Puo' aiutarci a uscirne.
- C'e' solo un problema.
154
00:07:27,736 --> 00:07:29,554
Nessuno lo ha piu'
visto dopo questa foto.
155
00:07:29,584 --> 00:07:32,249
Voi incontratevi con il contatto
di Ward. Io torno al Triskelion,
156
00:07:32,279 --> 00:07:34,936
- cerchero' di localizzare Radcliffe.
- Daisy, e' troppo pericoloso.
157
00:07:34,966 --> 00:07:37,816
Andra' tutto bene. Saro' un fulmine,
nessuno si accorgera' di me.
158
00:07:37,846 --> 00:07:40,310
E' solo una questione di
tempo prima che la troviamo.
159
00:07:40,340 --> 00:07:44,240
- Abbiamo preso diversi simpatizzanti Inu...
- Puo' andare, agente.
160
00:07:48,028 --> 00:07:50,328
Tutto questo per un solo sovversivo?
161
00:07:51,498 --> 00:07:52,898
Perche' non lasci che ti aiuti?
162
00:07:52,928 --> 00:07:54,681
Mi servi concentrato sul tuo lavoro.
163
00:07:54,711 --> 00:07:58,256
Il Progetto Specchio procede piu' in fretta
del previsto, quindi dimmi la verita'.
164
00:07:58,286 --> 00:08:00,195
Va tutto bene. Me ne sto occupando io.
165
00:08:00,225 --> 00:08:02,325
Ophelia, conosco quello sguardo.
166
00:08:02,782 --> 00:08:04,082
Sei preoccupata.
167
00:08:06,227 --> 00:08:07,427
Chi e' questa?
168
00:08:09,461 --> 00:08:11,661
Nessuno. Non ha alcuna importanza.
169
00:08:35,021 --> 00:08:36,821
Sta tramando contro di me.
170
00:08:37,901 --> 00:08:41,160
Devo trovarla e scoprire
chi la stia aiutando.
171
00:08:46,065 --> 00:08:47,765
Inviero' la mia squadra.
172
00:08:48,419 --> 00:08:50,519
Considera la minaccia eliminata.
173
00:08:52,460 --> 00:08:55,160
Faresti qualsiasi cosa
per me, non e' vero?
174
00:09:01,058 --> 00:09:03,508
Per te attraverserei l'intero universo.
175
00:09:35,776 --> 00:09:36,782
Che stai facendo?
176
00:09:36,812 --> 00:09:40,480
Ho una pista su un tizio che
potrebbe far crollare tutta l'HYDRA.
177
00:09:40,510 --> 00:09:42,210
Qui non siamo al sicuro,
178
00:09:42,402 --> 00:09:43,736
ok? Sospettano di me.
179
00:09:43,766 --> 00:09:47,866
Senti, sarei molto piu' veloce se la
smettessi di respirarmi in faccia.
180
00:09:56,902 --> 00:09:59,052
I file riservati di Madame Hydra?
181
00:09:59,904 --> 00:10:01,104
Sei impazzita.
182
00:10:01,955 --> 00:10:03,455
E' colpa del sapone.
183
00:10:03,617 --> 00:10:04,717
Andiamocene.
184
00:10:06,467 --> 00:10:07,467
Il sapone?
185
00:10:13,436 --> 00:10:14,436
Fermi!
186
00:10:15,798 --> 00:10:16,798
Skye,
187
00:10:17,198 --> 00:10:18,698
devi venire con noi.
188
00:10:22,895 --> 00:10:25,708
Io mi occupo di May, tu degli altri.
Quando arriviamo alla porta...
189
00:10:25,738 --> 00:10:28,168
Porta questo a Simmons,
sapra' cosa farne.
190
00:10:28,198 --> 00:10:30,498
- Skye...
- Andra' tutto bene. Vai.
191
00:10:42,473 --> 00:10:47,008
Secondo le informazioni di Ward, il drone
dovrebbe andarsene tra cinque secondi.
192
00:10:47,038 --> 00:10:49,988
Quel tipo, Ward...
e' un amico nel nostro mondo?
193
00:10:50,890 --> 00:10:51,890
Lo era.
194
00:10:52,509 --> 00:10:54,409
Ma non e' finita molto bene.
195
00:11:02,241 --> 00:11:04,691
Immagino che tu sia il nostro contatto.
196
00:11:04,920 --> 00:11:06,320
Questa stagione...
197
00:11:06,507 --> 00:11:08,457
e' stata stranamente piovosa.
198
00:11:10,167 --> 00:11:11,303
Pioggia o sole,
199
00:11:11,333 --> 00:11:13,783
l'uomo con l'ombrello e' sempre pronto.
200
00:11:17,944 --> 00:11:19,744
Che c'e'? L'ho detta male?
201
00:11:19,941 --> 00:11:21,041
Mani avanti.
202
00:11:21,310 --> 00:11:22,410
Polsi uniti.
203
00:11:26,251 --> 00:11:29,551
- Tutto questo e' davvero necessario?
- Oh, che figata!
204
00:11:51,370 --> 00:11:52,770
Sono Jeffrey Mace.
205
00:11:54,391 --> 00:11:55,991
Benvenuti allo SHIELD.
206
00:11:59,098 --> 00:12:00,645
Scusate per i cappucci,
207
00:12:00,675 --> 00:12:02,974
ma la fiducia ultimamente e' un lusso.
208
00:12:03,004 --> 00:12:05,587
Detto cio', Ward ha
garantito per voi, quindi...
209
00:12:05,761 --> 00:12:08,480
- non ho problemi ad accogliervi.
- Grazie, signore.
210
00:12:08,510 --> 00:12:11,714
- Io sono Jemma Simmons, mentre lui e'...
- Phil Coulson.
211
00:12:11,744 --> 00:12:14,245
Wow, non ci credo che e' davvero lei!
212
00:12:14,275 --> 00:12:15,375
Il Patriota!
213
00:12:15,590 --> 00:12:17,479
L'Inumano a capo della Resistenza.
214
00:12:17,509 --> 00:12:18,959
E' un pezzo grosso!
215
00:12:19,633 --> 00:12:23,074
Chiamatemi pure Jeffrey. "Il Patriota"
e' un po' esagerato, secondo me.
216
00:12:23,104 --> 00:12:24,312
Mamma mia,
217
00:12:24,342 --> 00:12:27,283
ho sempre sognato come sarebbe
stata la sua armatura.
218
00:12:27,372 --> 00:12:30,915
L'ho pure abbozzata, ma nella
realta' e' molto piu' figa.
219
00:12:30,945 --> 00:12:32,293
Cos'e' successo...
220
00:12:32,323 --> 00:12:33,573
a questo posto?
221
00:12:33,761 --> 00:12:36,658
Durante i 70 anni seguenti la
Seconda Guerra Mondiale...
222
00:12:36,688 --> 00:12:39,200
nulla. Nessuno sapeva
della sua esistenza.
223
00:12:39,230 --> 00:12:42,106
Ma qualche anno fa, un coraggioso
agente di nome Billy Koenig
224
00:12:42,136 --> 00:12:44,918
ha sacrificato la sua vita
per rivelarmi dove fosse.
225
00:12:44,948 --> 00:12:47,106
E da allora, lo abbiamo reso...
226
00:12:47,136 --> 00:12:48,675
di nuovo operativo.
227
00:12:48,705 --> 00:12:51,784
Devo ammettere che mi gasa un sacco
l'arredamento da alleanza ribelle.
228
00:12:51,814 --> 00:12:53,724
Lo prendo come un complimento.
229
00:12:53,754 --> 00:12:54,754
O sbaglio?
230
00:12:55,103 --> 00:12:56,765
Prego, seguitemi.
231
00:13:01,420 --> 00:13:02,920
All'inizio era dura.
232
00:13:03,825 --> 00:13:06,875
Molti agenti in gamba sono
morti per questa causa.
233
00:13:10,117 --> 00:13:11,367
Agente Burrows.
234
00:13:12,386 --> 00:13:13,386
Signore,
235
00:13:13,640 --> 00:13:15,340
fuori si mette male e...
236
00:13:15,490 --> 00:13:17,390
abbiamo perso l'agente Cook.
237
00:13:17,455 --> 00:13:18,555
Mi dispiace.
238
00:13:19,180 --> 00:13:20,180
Gli...
239
00:13:20,466 --> 00:13:23,166
renderemo omaggio
continuando a combattere.
240
00:13:24,877 --> 00:13:26,027
Si', signore.
241
00:13:31,368 --> 00:13:32,718
Chi sono queste persone?
242
00:13:32,748 --> 00:13:33,998
Dei Potenziali.
243
00:13:34,379 --> 00:13:36,857
Alcuni di loro possiedono
il gene Inumano
244
00:13:36,887 --> 00:13:38,896
o avevano un parente che lo possedeva.
245
00:13:38,926 --> 00:13:40,443
L'HYDRA sta dando loro la caccia.
246
00:13:40,473 --> 00:13:43,892
L'unica cosa che possiamo fare e'
trovarli per primi, accoglierli e...
247
00:13:43,922 --> 00:13:45,972
trasferirli in un luogo sicuro.
248
00:13:48,919 --> 00:13:50,869
Ma guarda un po' chi si vede.
249
00:13:53,455 --> 00:13:55,205
Signore, da quanto tempo.
250
00:13:57,323 --> 00:13:58,619
Che e' successo?
251
00:14:00,490 --> 00:14:01,840
Hanno preso Skye.
252
00:14:04,002 --> 00:14:06,167
- Ci vorra' molto?
- Abbiamo una missione.
253
00:14:06,197 --> 00:14:09,596
L'ufficio di Madame HYDRA ha
chiesto espressamente di te.
254
00:14:09,626 --> 00:14:11,076
Perche' proprio io?
255
00:14:12,114 --> 00:14:14,551
L'obiettivo e' stato
individuato ieri con un drone.
256
00:14:14,581 --> 00:14:16,871
Si e' messa in contatto con
i capi della Resistenza
257
00:14:16,901 --> 00:14:19,701
e sta mettendo a punto
un attacco devastante.
258
00:14:21,490 --> 00:14:25,305
Catturate i sovversivi che trovate,
ma non sottovalutate...
259
00:14:25,786 --> 00:14:26,936
questa donna.
260
00:14:27,689 --> 00:14:30,209
Siete autorizzati ad
eliminarla, se necessario.
261
00:14:30,239 --> 00:14:31,738
Tu ne sapevi niente?
262
00:14:32,079 --> 00:14:33,126
E credetemi...
263
00:14:33,156 --> 00:14:35,091
annienteremo questi terroristi
264
00:14:35,121 --> 00:14:37,192
e riporteremo la societa'
agli antichi splendori.
265
00:14:37,222 --> 00:14:39,122
- Hail HYDRA.
- Hail HYDRA.
266
00:14:43,410 --> 00:14:45,902
L'uomo che hanno catturato era Inumano?
267
00:14:46,546 --> 00:14:48,291
Vuol dire che e' cattivo?
268
00:14:50,257 --> 00:14:51,757
Non lo so, stellina.
269
00:14:52,943 --> 00:14:54,593
Li odiamo, gli Inumani?
270
00:14:55,640 --> 00:14:56,643
No.
271
00:14:57,584 --> 00:14:59,436
Sono persone normali, come me e te.
272
00:14:59,466 --> 00:15:02,916
Ma se non hanno fatto nulla di male,
perche' li arrestano?
273
00:15:03,177 --> 00:15:04,177
Senti,
274
00:15:04,776 --> 00:15:06,930
sei piu' sveglia di molti
ragazzini della tua eta'
275
00:15:06,960 --> 00:15:09,360
e capisci le cose piuttosto in fretta.
276
00:15:09,668 --> 00:15:12,918
Ma non voglio che ti preoccupi
di queste cose, intesi?
277
00:15:14,455 --> 00:15:16,777
E se mi avessero rovistato nello zaino?
278
00:15:16,807 --> 00:15:19,457
Me ne sarei occupato io,
e' il mio lavoro.
279
00:15:20,936 --> 00:15:23,822
Senti un po'. Che ne dici se...
280
00:15:23,852 --> 00:15:26,299
ci facciamo dei popcorn
e ci guardiamo un film?
281
00:15:26,329 --> 00:15:27,689
"Supermarket horror"?
282
00:15:27,719 --> 00:15:31,913
- Ancora quello stupido film coi robot?
- Non fingere che non ti piaccia.
283
00:15:31,943 --> 00:15:33,314
E va bene, va bene.
284
00:15:33,344 --> 00:15:35,863
Ma le scene crude le saltiamo.
285
00:15:40,297 --> 00:15:42,358
Non lo so. E' accaduto
tutto cosi' in fretta.
286
00:15:42,388 --> 00:15:46,238
Da quello che so, Skye e' una tosta.
Puo' sopravvivere la' dentro.
287
00:15:46,334 --> 00:15:50,034
Prima che la catturassero,
e' riuscita a localizzare Radcliffe?
288
00:15:53,444 --> 00:15:56,244
Sai, Skye e' cambiata
da quando sei arrivata.
289
00:15:57,207 --> 00:15:58,777
Che cosa ci fai qui veramente?
290
00:15:58,807 --> 00:16:02,425
Tu, fra tutti, l'agente doppiogiochista
dell'HYDRA, dubiti della mia lealta'.
291
00:16:02,455 --> 00:16:04,359
- Questa e' buona.
- Non dimenticarti
292
00:16:04,389 --> 00:16:06,989
che voi siete qui
perche' mi fido di lui,
293
00:16:07,644 --> 00:16:09,492
- non di voi.
- E va bene.
294
00:16:09,887 --> 00:16:11,137
Dubitate di me?
295
00:16:11,706 --> 00:16:15,063
Quando l'HYDRA ha distrutto l'Accademia
e tutti stavano morendo, io c'ero.
296
00:16:15,093 --> 00:16:19,233
Ho lottato e mi hanno sparato. Mi sono
fatta strada con le unghie per uscire.
297
00:16:19,263 --> 00:16:22,363
Questo basta come prova di
lealta' verso lo SHIELD?
298
00:16:26,016 --> 00:16:27,375
Mi scuso.
299
00:16:35,174 --> 00:16:36,178
Ogygia?
300
00:16:37,004 --> 00:16:40,214
Queste coordinate sono a est delle Bermuda.
Non ci dovrebbe essere nulla, la'.
301
00:16:40,244 --> 00:16:41,312
Chi e' questo...
302
00:16:41,342 --> 00:16:43,517
- Radcliffe?
- E' uno scienziato.
303
00:16:43,547 --> 00:16:46,099
Skye ha detto che avrebbe
potuto annientare l'HYDRA.
304
00:16:46,129 --> 00:16:47,329
Che vuol dire?
305
00:16:47,708 --> 00:16:50,908
Non ne sono sicura,
ma dobbiamo trovarlo alla svelta.
306
00:16:51,429 --> 00:16:54,786
Spiacente, con quello che sta accadendo,
non posso inviare una squadra oggi.
307
00:16:54,816 --> 00:16:56,166
Allora mandi noi.
308
00:16:58,056 --> 00:17:01,517
Con il dovuto rispetto, questa e'
un'organizzazione di spionaggio...
309
00:17:01,547 --> 00:17:02,740
e lei e' un insegnante.
310
00:17:02,770 --> 00:17:04,935
A quanto pare vi serve
tutto l'aiuto possibile.
311
00:17:04,965 --> 00:17:06,712
Skye ha rischiato tutto per questo.
312
00:17:06,742 --> 00:17:08,692
Forse hanno ragione, signore.
313
00:17:09,356 --> 00:17:11,106
Posso andare io con loro.
314
00:17:20,112 --> 00:17:22,841
Tutta questa baraonda per
un solo sovversivo?
315
00:17:22,871 --> 00:17:24,493
Mi sembra un po' eccessivo.
316
00:17:24,523 --> 00:17:26,572
Sta' buona e fa' il tuo lavoro.
317
00:17:37,986 --> 00:17:39,366
No! No!
318
00:17:40,464 --> 00:17:41,467
Papa'!
319
00:17:42,397 --> 00:17:43,570
Lasciatelo stare!
320
00:17:43,600 --> 00:17:44,960
- Papa'!
- Lasciatela stare!
321
00:17:44,990 --> 00:17:46,720
- Papa', aiutami!
- No!
322
00:17:46,750 --> 00:17:49,298
- Vi prego, e' solo una bambina!
- Papa', aiuto! Papa'!
323
00:17:49,328 --> 00:17:50,828
E' solo una bambina!
324
00:17:50,858 --> 00:17:53,523
- Lasciatela andare! No!
- Papa', papa'!
325
00:17:54,389 --> 00:17:57,256
L'hangar era in uno stato di
abbandono quando l'abbiamo trovato.
326
00:17:57,286 --> 00:17:59,388
Abbiamo dovuto rubare
piu' mezzi possibili.
327
00:17:59,418 --> 00:18:02,053
Un giorno questo posto sara' speciale.
328
00:18:03,882 --> 00:18:05,064
Provate a immaginare
329
00:18:05,094 --> 00:18:06,747
una flotta di Quinjet
330
00:18:06,777 --> 00:18:08,230
che partono da qui.
331
00:18:08,554 --> 00:18:09,954
Gia', lo immagini.
332
00:18:10,394 --> 00:18:11,394
Signore.
333
00:18:12,244 --> 00:18:13,444
Buona fortuna.
334
00:18:13,854 --> 00:18:14,854
Grazie.
335
00:18:17,914 --> 00:18:20,236
Perche' non hai detto loro
che questa realta' e' falsa?
336
00:18:20,266 --> 00:18:22,453
- Abbassi la voce.
- Hai mentito.
337
00:18:22,485 --> 00:18:24,564
Non ho mentito.
Ho solo omesso un dettaglio.
338
00:18:24,594 --> 00:18:27,470
- Non tutti sono pronti per la verita'.
- Oh, ma io si'?
339
00:18:27,500 --> 00:18:30,595
Si', finora e' l'unico che si ricorda
come dovrebbero stare le cose.
340
00:18:30,625 --> 00:18:31,829
Ho dei ricordi frammentati.
341
00:18:31,859 --> 00:18:34,559
Eppure l'hanno portata
fino a questo punto.
342
00:18:35,695 --> 00:18:38,595
Abbiamo liberato questo
bestione l'anno scorso.
343
00:18:46,744 --> 00:18:48,294
Questo e' un Quinjet?
344
00:18:48,845 --> 00:18:50,045
Proprio cosi'.
345
00:18:50,120 --> 00:18:52,922
Ricorda la flotta che ha descritto
Mace? Beh, lei ne era a capo.
346
00:18:52,952 --> 00:18:57,002
Pero' la sua era organizzata meglio,
per non parlare dello Zephyr One.
347
00:18:58,481 --> 00:19:00,181
Dev'esserci un errore.
348
00:19:00,211 --> 00:19:03,263
Non abbiamo fatto niente.
Non dovremmo essere qui.
349
00:19:03,959 --> 00:19:05,609
Sei in un mare di guai.
350
00:19:05,924 --> 00:19:07,374
Ma siamo innocenti.
351
00:19:08,683 --> 00:19:10,828
Ci comportiamo bene,
seguiamo le regole...
352
00:19:10,858 --> 00:19:12,437
Le persone innocenti...
353
00:19:12,467 --> 00:19:13,650
non finiscono qui.
354
00:19:13,680 --> 00:19:15,680
Non vogliamo causare problemi.
355
00:19:17,245 --> 00:19:18,500
E Hope...
356
00:19:18,530 --> 00:19:20,030
e' solo una bambina.
357
00:19:22,336 --> 00:19:24,782
Questo non vuol dire che sia innocente.
358
00:19:27,301 --> 00:19:28,301
La prego,
359
00:19:30,782 --> 00:19:32,332
faro' qualsiasi cosa.
360
00:19:35,287 --> 00:19:37,137
Allora, questo Radcliffe...
361
00:19:37,660 --> 00:19:38,862
e' pericoloso?
362
00:19:40,880 --> 00:19:42,204
Magari non fisicamente.
363
00:19:42,234 --> 00:19:46,134
Ma a volte le minacce peggiori sono
quelle che ci stanno di fronte.
364
00:19:51,316 --> 00:19:52,416
Mi dispiace.
365
00:19:53,412 --> 00:19:54,512
Come, scusa?
366
00:19:55,998 --> 00:19:58,198
Non avrei dovuto abbandonare Skye.
367
00:19:59,225 --> 00:20:00,863
Sono sicura che se la cavera'.
368
00:20:00,893 --> 00:20:02,843
Continuo a ripetermelo, ma...
369
00:20:03,046 --> 00:20:05,196
se dovesse succederle qualcosa...
370
00:20:05,812 --> 00:20:07,562
non me lo perdonerei mai.
371
00:20:08,021 --> 00:20:09,324
Morirei per lei.
372
00:20:11,766 --> 00:20:13,966
Ti lascio il tuo spazio, che dici?
373
00:20:19,625 --> 00:20:20,825
Va tutto bene?
374
00:20:22,326 --> 00:20:24,626
Sono anni che non monto su un aereo.
375
00:20:24,905 --> 00:20:27,405
E' assolutamente normale essere nervosi.
376
00:20:29,256 --> 00:20:32,229
Per molto tempo ho solo voluto
qualcuno che mi credesse.
377
00:20:32,259 --> 00:20:33,699
Che mi dicesse di non essere pazzo.
378
00:20:33,729 --> 00:20:35,079
Lei non e' pazzo.
379
00:20:35,393 --> 00:20:37,893
Vivo da solo e faccio il sapone in casa.
380
00:20:39,925 --> 00:20:42,416
E' pittoresco.
Oserei dire hipster, quasi.
381
00:20:42,446 --> 00:20:44,505
La mia ex moglie non la vedeva cosi'.
382
00:20:44,535 --> 00:20:45,686
Chi prendo in giro?
383
00:20:45,716 --> 00:20:47,823
Non sono minimamente
qualificato per stare qui.
384
00:20:47,853 --> 00:20:49,703
Io conosco il vero Coulson.
385
00:20:49,812 --> 00:20:52,862
E credo in lei, anche se
lei ancora non ci riesce.
386
00:20:54,349 --> 00:20:56,649
E' esattamente dove dovrebbe essere.
387
00:20:56,849 --> 00:20:58,249
Mancano 30 minuti.
388
00:21:14,802 --> 00:21:15,802
Leopold?
389
00:21:17,373 --> 00:21:18,923
Cosa c'e' che non va?
390
00:21:21,209 --> 00:21:22,724
DECEDUTA
JEMMA A. SIMMONS
391
00:21:22,754 --> 00:21:25,126
E' venuto fuori che la tua sovversiva...
392
00:21:25,156 --> 00:21:27,356
sia stata uccisa all'Accademia.
393
00:21:27,461 --> 00:21:30,061
Ma suppongo che tu lo
sapessi gia', vero?
394
00:21:31,555 --> 00:21:32,671
Posso spiegare.
395
00:21:32,701 --> 00:21:34,251
Quindi e' un'Inumana?
396
00:21:36,603 --> 00:21:38,603
Cos'altro mi stai nascondendo?
397
00:21:39,946 --> 00:21:42,246
Questa donna non e' di questo mondo.
398
00:21:42,474 --> 00:21:43,474
Arriva...
399
00:21:43,986 --> 00:21:45,286
dall'altro lato.
400
00:21:52,377 --> 00:21:53,795
Credevo fosse impossibile.
401
00:21:53,825 --> 00:21:55,325
Lo credevo anche io.
402
00:21:56,180 --> 00:21:59,701
Per questo eri cosi' ansiosa di
terminare il Progetto Specchio.
403
00:21:59,731 --> 00:22:03,352
Le persone di quel mondo vogliono
distruggere quello che abbiamo costruito.
404
00:22:03,382 --> 00:22:05,632
Stavo solo cercando di proteggerti.
405
00:22:07,013 --> 00:22:09,113
Non parli mai di quando eri la'.
406
00:22:10,292 --> 00:22:11,292
Perche'?
407
00:22:11,732 --> 00:22:13,082
Dimmi la verita'.
408
00:22:13,260 --> 00:22:14,310
Me lo devi.
409
00:22:17,193 --> 00:22:18,193
Laggiu'...
410
00:22:18,818 --> 00:22:21,168
e' succesa la cosa peggiore di tutte.
411
00:22:21,483 --> 00:22:23,433
Lo SHIELD ha vinto la guerra.
412
00:22:23,838 --> 00:22:25,188
L'HYDRA ha perso.
413
00:22:26,029 --> 00:22:27,530
Ero la loro schiava.
414
00:22:28,852 --> 00:22:31,752
Trattata come se non fossi
stata nemmeno umana.
415
00:22:33,530 --> 00:22:35,958
Quando sono scappata speravo che
non potessero seguirmi, ma...
416
00:22:35,988 --> 00:22:37,038
Eccoli qui.
417
00:22:40,215 --> 00:22:43,614
Se non riesco a tornare la' e
sconfiggere i miei nemici...
418
00:22:43,644 --> 00:22:45,394
non saremo mai al sicuro.
419
00:22:46,442 --> 00:22:48,942
Tutto quello che faccio e' perche' tu...
420
00:22:49,107 --> 00:22:50,107
ed io...
421
00:22:50,720 --> 00:22:52,370
possiamo stare insieme.
422
00:22:56,750 --> 00:22:58,002
SICUREZZA VIOLATA:
SETTORE 5
423
00:22:58,312 --> 00:22:59,566
Ne riparliamo dopo.
424
00:22:59,596 --> 00:23:00,596
Vieni.
425
00:23:05,884 --> 00:23:08,095
DECEDUTA
JEMMA A. SIMMONS
426
00:23:18,970 --> 00:23:20,120
Io sono Skye.
427
00:23:20,332 --> 00:23:21,732
Tu come ti chiami?
428
00:23:22,253 --> 00:23:23,503
Hope MacKenzie.
429
00:23:24,277 --> 00:23:25,727
Hope, "speranza"...
430
00:23:26,902 --> 00:23:29,847
- Sei tu la speranza che ha perso.
- Non mi ha persa.
431
00:23:29,877 --> 00:23:31,777
Siete stati voi a prendermi.
432
00:23:31,966 --> 00:23:34,916
Mio papa' segue le regole.
E' una brava persona.
433
00:23:35,876 --> 00:23:37,179
Ci credo che lo e'.
434
00:23:37,209 --> 00:23:39,144
Allora lasciateci andare a casa.
435
00:23:39,174 --> 00:23:41,148
Vorrei che fosse cosi' semplice.
436
00:23:41,178 --> 00:23:42,828
Non sono io a decidere.
437
00:23:43,389 --> 00:23:47,276
Papa' mi aveva avvertito di non giocare
con quel drone, ma non gli ho dato retta.
438
00:23:47,306 --> 00:23:50,256
- E' tutta colpa mia.
- Ehi, ehi, va tutto bene.
439
00:23:50,443 --> 00:23:52,143
Il tuo papa' stara bene.
440
00:23:52,834 --> 00:23:54,084
Te lo prometto.
441
00:23:54,205 --> 00:23:55,924
Ti prego, aiuta mio papa'.
442
00:23:55,954 --> 00:23:58,317
Fai in modo che non gli succeda nulla.
443
00:23:58,347 --> 00:23:59,347
Ti prego.
444
00:24:15,577 --> 00:24:18,156
- Ottenuto niente dalla bambina?
- E' spaventata.
445
00:24:18,186 --> 00:24:20,487
- E il padre?
- Non sono riuscita a piegarlo.
446
00:24:20,517 --> 00:24:21,517
Per ora.
447
00:24:33,475 --> 00:24:35,275
Sono appena stata da Hope.
448
00:24:35,349 --> 00:24:36,499
E' al sicuro.
449
00:24:38,536 --> 00:24:40,336
E' una ragazzina speciale.
450
00:24:42,715 --> 00:24:43,715
Grazie.
451
00:24:45,906 --> 00:24:46,906
Ascolta,
452
00:24:47,787 --> 00:24:49,137
dobbiamo parlare.
453
00:24:57,177 --> 00:24:58,327
Sai chi sono?
454
00:24:59,185 --> 00:25:00,585
Sei Daisy Johnson.
455
00:25:01,695 --> 00:25:03,945
Siamo entrambi agenti dello SHIELD.
456
00:25:05,107 --> 00:25:06,107
Si'.
457
00:25:06,726 --> 00:25:08,326
Si'. Oh, grazie a Dio.
458
00:25:09,696 --> 00:25:10,696
Ok.
459
00:25:10,736 --> 00:25:12,066
Dobbiamo uscire da qui,
460
00:25:12,096 --> 00:25:14,224
- contattare Coulson e Simmons.
- Certo.
461
00:25:14,254 --> 00:25:16,483
Yo-Yo sta bene,
ci aspetta dall'altra parte.
462
00:25:16,513 --> 00:25:19,363
Non hai idea di quanto
sia preoccupata per te.
463
00:25:21,874 --> 00:25:22,874
Tu non...
464
00:25:23,786 --> 00:25:25,486
sai di chi sto parlando.
465
00:25:29,655 --> 00:25:30,655
E io?
466
00:25:32,284 --> 00:25:33,334
Mi conosci?
467
00:25:35,675 --> 00:25:36,775
Mi dispiace.
468
00:25:38,367 --> 00:25:41,417
Era quello che l'altra
agente mi ha detto di dire.
469
00:26:07,148 --> 00:26:08,736
Bloccate gli ascensori.
470
00:26:08,766 --> 00:26:09,766
Trovatela!
471
00:26:17,825 --> 00:26:19,196
E' una semplice estrazione.
472
00:26:19,226 --> 00:26:21,176
Lo prendiamo e ce ne andiamo.
473
00:26:21,914 --> 00:26:23,534
Tenete gli occhi ben aperti.
474
00:26:23,564 --> 00:26:24,964
Lascia parlare me.
475
00:26:25,075 --> 00:26:26,075
E io?
476
00:26:26,266 --> 00:26:27,417
Cosa dovrei fare?
477
00:26:27,447 --> 00:26:28,425
Prova...
478
00:26:28,455 --> 00:26:30,255
solo a non farti uccidere.
479
00:26:32,105 --> 00:26:33,733
La consideri una precauzione.
480
00:26:33,763 --> 00:26:35,913
"Usare solo in caso d'emergenza".
481
00:26:52,695 --> 00:26:53,995
Buttalo a terra.
482
00:26:55,927 --> 00:26:56,709
Hive?
483
00:26:57,186 --> 00:26:58,186
No.
484
00:26:58,314 --> 00:26:59,618
Non puo' essere.
485
00:27:00,397 --> 00:27:01,897
Ma salve, traditore.
486
00:27:03,256 --> 00:27:04,256
Sorpresa.
487
00:27:05,474 --> 00:27:06,996
Non dovreste essere qui.
488
00:27:07,026 --> 00:27:08,276
Nessuno di voi.
489
00:27:08,505 --> 00:27:10,405
Non avvicinarti piu', amico.
490
00:27:10,534 --> 00:27:11,457
Oh, ma...
491
00:27:11,487 --> 00:27:13,388
No, tu non sei affatto Hive.
492
00:27:13,914 --> 00:27:16,185
Sei quello che c'era prima.
Non l'ho mai incontrato davvero.
493
00:27:16,215 --> 00:27:18,565
Questa non e' una visita di cortesia.
494
00:27:19,064 --> 00:27:20,064
Oh, Jemma,
495
00:27:20,343 --> 00:27:23,356
se solo sapessi delle sofferenze
e tribolazioni che ho affrontato.
496
00:27:23,386 --> 00:27:26,456
Sono a corto di compassione per i
bugiardi che rapiscono i miei amici
497
00:27:26,486 --> 00:27:28,266
e li rimpiazzano con androidi assassini.
498
00:27:28,296 --> 00:27:30,327
Non dimenticare l'avermi
impiantato false memorie
499
00:27:30,357 --> 00:27:33,264
e avermi fatto credere pazzo.
Non si fa, amico.
500
00:27:33,294 --> 00:27:35,115
Chiacchieriamo dopo. Dobbiamo muoverci.
501
00:27:35,145 --> 00:27:38,108
E' diventato tutto cosi' complicato.
Non ho mai voluto ferire nessuno.
502
00:27:38,138 --> 00:27:40,075
Non m'importa niente di cio' che volevi.
503
00:27:40,105 --> 00:27:42,515
Ci aiuterai a trovare i
nostri amici e a scappare.
504
00:27:42,545 --> 00:27:43,545
Mia cara,
505
00:27:43,686 --> 00:27:46,636
temo che non ci sia via
di fuga da questo posto.
506
00:27:47,380 --> 00:27:50,380
Settimo piano libero.
Procediamo con il prossimo.
507
00:27:53,617 --> 00:27:54,617
Scendete?
508
00:28:08,825 --> 00:28:10,375
Non hai via d'uscita.
509
00:28:13,986 --> 00:28:16,036
- E' finita.
- Non ti muovere.
510
00:28:16,496 --> 00:28:17,696
Mani in vista.
511
00:28:18,255 --> 00:28:19,259
Sta' giu'.
512
00:28:25,356 --> 00:28:27,364
Questo non e' il mondo a cui miravo.
513
00:28:27,394 --> 00:28:29,804
Le cose hanno preso una piega drastica.
514
00:28:29,834 --> 00:28:33,896
- Forse per te non cosi' tanto.
- Ve lo assicuro, questa e' una gabbia d'oro.
515
00:28:33,926 --> 00:28:37,245
Si puo' solo bere mai-tai senza
limiti e guardare tramonti infiniti.
516
00:28:37,275 --> 00:28:41,344
Ma va', a te spetta la pensione in anticipo,
mentre il tuo mondo si autodistrugge.
517
00:28:41,374 --> 00:28:43,455
Ti assicuro che le mie
intenzioni erano pure.
518
00:28:43,485 --> 00:28:45,585
La Struttura doveva essere...
519
00:28:45,706 --> 00:28:46,984
un paradiso, un...
520
00:28:47,014 --> 00:28:48,564
piacevole lieto fine.
521
00:28:48,655 --> 00:28:50,626
Va bene, il tempo delle
favole e' finito.
522
00:28:50,656 --> 00:28:51,895
Tu vieni con noi.
523
00:28:51,925 --> 00:28:53,775
Temo che non sia possibile.
524
00:28:53,835 --> 00:28:55,435
Non era una richiesta.
525
00:28:58,215 --> 00:28:59,415
Chi e' quella?
526
00:29:00,212 --> 00:29:02,062
Nessuno. Non e' importante.
527
00:29:02,643 --> 00:29:05,487
- Guardatelo voi, io vado a prenderla.
- No, non puoi metterla in mezzo.
528
00:29:05,517 --> 00:29:08,476
La confondera' soltanto.
Lei non ricorda l'altro mondo.
529
00:29:08,506 --> 00:29:09,506
E' Agnes.
530
00:29:09,864 --> 00:29:11,364
Agnes stava morendo.
531
00:29:11,906 --> 00:29:14,446
Per salvarla, ho dovuto portare
la sua coscienza nella Struttura.
532
00:29:14,476 --> 00:29:15,730
E il suo corpo?
533
00:29:15,867 --> 00:29:17,467
Purtroppo e' deceduto.
534
00:29:17,515 --> 00:29:20,415
Le abbiamo organizzato un
funerale in mare. Molto toccante.
535
00:29:20,445 --> 00:29:23,195
La Struttura era tutto
cio' che le rimaneva.
536
00:29:23,546 --> 00:29:26,264
Ok, di che diavolo sta parlando?
537
00:29:26,294 --> 00:29:28,036
Onestamente, mi sono perso anch'io.
538
00:29:28,066 --> 00:29:31,516
In effetti, non e' l'unica ad
essere in quella situazione.
539
00:29:31,894 --> 00:29:32,894
Aida...
540
00:29:33,355 --> 00:29:36,495
- ha, in un certo senso, ucciso anche me.
- Che cosa?
541
00:29:36,525 --> 00:29:40,286
- E' andata contro la programmazione? Come?
- Ha trovato una scappatoia.
542
00:29:40,316 --> 00:29:43,487
E stata abbastanza furba. Ne sarei
colpito, se non fossi gia' morto.
543
00:29:43,517 --> 00:29:45,196
Prendiamo quella donna e andiamo via.
544
00:29:45,226 --> 00:29:47,302
Risolveremo tutto al Quartier Generale.
545
00:29:47,332 --> 00:29:50,614
Non volevo che accadesse niente di tutto
questo. Volevo solo fare del bene.
546
00:29:50,644 --> 00:29:52,644
Allora fai del bene seriamente.
547
00:29:52,776 --> 00:29:55,126
Dimmi dove Aida tiene i nostri amici.
548
00:29:57,626 --> 00:29:59,225
I russi hanno una base
549
00:29:59,255 --> 00:30:02,305
sotto una piattaforma di
trivellazione nel Baltico.
550
00:30:03,335 --> 00:30:05,786
Andate a salvarli,
ma lasciate noialtri in pace.
551
00:30:05,816 --> 00:30:07,406
Come facciamo a uscire?
552
00:30:07,436 --> 00:30:09,203
Hai creato un'uscita per il mondo reale?
553
00:30:09,233 --> 00:30:11,585
Certo, ma ho il sospetto che
Aida l'abbia scoperta ormai.
554
00:30:11,615 --> 00:30:13,897
Dovete uscire nello stesso
modo in cui siete entrati.
555
00:30:13,927 --> 00:30:16,315
E' questo il problema.
Il nostro modo non funziona.
556
00:30:16,345 --> 00:30:18,004
Gia', ma questo significa...
557
00:30:18,034 --> 00:30:19,334
Oh, Santo Cielo.
558
00:30:19,799 --> 00:30:21,112
Sa che siete qui.
559
00:30:21,142 --> 00:30:22,142
Chi?
560
00:30:22,173 --> 00:30:23,973
Chi? Di chi stai parlando?
561
00:30:26,612 --> 00:30:27,742
Oh, mio...
562
00:30:30,855 --> 00:30:33,600
Andate! Via, nascondetevi! Tutti quanti!
563
00:31:05,072 --> 00:31:06,465
Setacciate l'isola.
564
00:31:06,495 --> 00:31:08,292
- Trovateli.
- Si', signora.
565
00:31:08,322 --> 00:31:09,622
Voi due, con me.
566
00:31:12,566 --> 00:31:13,566
Che aereo.
567
00:31:13,704 --> 00:31:16,390
Che razza di mostro vola su
qualcosa di quelle dimensioni?
568
00:31:16,420 --> 00:31:17,581
Avevamo un accordo.
569
00:31:17,611 --> 00:31:19,915
Hai promesso che se fossi rimasto
sull'isola, fuori dai piedi,
570
00:31:19,945 --> 00:31:23,614
- ci avresti lasciato in pace.
- La smetta con l'indignazione, dottore.
571
00:31:23,644 --> 00:31:27,094
Qualcuno e' atterrato su
quest'isola off-limits un'ora fa.
572
00:31:27,660 --> 00:31:30,159
Sappiamo entrambi che
nasconde sovversivi.
573
00:31:30,189 --> 00:31:31,389
E li trovero'.
574
00:31:31,782 --> 00:31:32,932
Molto presto.
575
00:31:34,197 --> 00:31:35,797
Cosa fa Fitz con Aida?
576
00:31:37,758 --> 00:31:40,658
Non so chi sia Aida,
ma quella e' Madame HYDRA.
577
00:31:42,402 --> 00:31:43,452
Sovversivi?
578
00:31:44,304 --> 00:31:48,640
Sono persone e sono nostri amici. Io volevo
aiutarli, invece tu li hai fatti prigionieri!
579
00:31:48,670 --> 00:31:51,188
Ho fatto esattamente come ha chiesto.
580
00:31:51,218 --> 00:31:54,618
Non fare l'innocente con me.
Sappiamo che e' stato molto piu' di questo.
581
00:31:54,648 --> 00:31:56,618
Li ho privati del loro
piu' grande rimorso.
582
00:31:56,648 --> 00:31:58,781
Dopodiche' le loro vite non
dipendevano piu' da me.
583
00:31:58,811 --> 00:32:02,599
Sei entrata tu stessa nella Struttura e da
allora non fai altro che manipolarla.
584
00:32:02,629 --> 00:32:05,867
E' tutto un assoluto disastro e
tu non fai altro che mentire!
585
00:32:05,897 --> 00:32:08,697
A volte va bene mentire
per salvare una vita.
586
00:32:09,606 --> 00:32:11,669
- Me l'ha insegnato lei.
- Non usare le mie parole
587
00:32:11,699 --> 00:32:14,799
o la mia dannata programmazione
contro di me, Aida!
588
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
Non...
589
00:32:21,307 --> 00:32:22,557
mi chiami cosi'
590
00:32:22,746 --> 00:32:23,746
qui.
591
00:32:24,551 --> 00:32:26,681
"Aida" e' un acronimo.
592
00:32:27,576 --> 00:32:28,576
La "a"
593
00:32:28,779 --> 00:32:30,782
sta per "artificiale."
594
00:32:33,485 --> 00:32:35,735
Ha idea di quanto sia degradante...
595
00:32:36,220 --> 00:32:38,320
essere tenuta dentro un aramdio,
596
00:32:38,765 --> 00:32:40,015
essere usata...
597
00:32:41,342 --> 00:32:43,442
essere trattata come un oggetto?
598
00:32:44,930 --> 00:32:47,180
Beh, io non sono un suo giocattolo.
599
00:32:47,543 --> 00:32:48,543
Non piu'.
600
00:32:49,332 --> 00:32:51,232
Ne ho trovata una sul retro.
601
00:32:53,721 --> 00:32:56,571
Holden, cosa succede?
Chi sono queste persone?
602
00:33:02,187 --> 00:33:03,187
Stellina.
603
00:33:03,515 --> 00:33:04,515
Stai bene?
604
00:33:05,220 --> 00:33:06,521
Mi spiace tanto.
605
00:33:06,748 --> 00:33:07,748
Sto bene.
606
00:33:08,521 --> 00:33:09,521
Davvero.
607
00:33:11,090 --> 00:33:12,090
Skye!
608
00:33:12,974 --> 00:33:14,324
Cosa e' successo?
609
00:33:14,535 --> 00:33:15,985
Era gentile con me.
610
00:33:21,442 --> 00:33:23,942
L'HYDRA la ringrazia per i suoi servigi.
611
00:33:26,247 --> 00:33:27,247
Papa'?
612
00:33:35,351 --> 00:33:36,401
Hail HYDRA.
613
00:33:44,048 --> 00:33:46,248
Beh, e' proprio come hai detto tu.
614
00:33:47,723 --> 00:33:50,573
Quelli dell'altra parte
vogliono soppiantarci.
615
00:33:56,159 --> 00:33:58,159
Ha persino il tuo stesso viso.
616
00:34:02,714 --> 00:34:04,188
Perche' e' identica a me, Holden?
617
00:34:04,218 --> 00:34:06,197
Non temere, tesoro.
Posso spiegare tutto.
618
00:34:06,227 --> 00:34:08,977
Avevo intenzione di farlo, davvero,
ma non sapevo mai quando...
619
00:34:09,007 --> 00:34:11,207
Quest'uomo viene dall'altra parte.
620
00:34:11,877 --> 00:34:14,527
- E' colui che mi ha schiavizzata.
- Cosa?
621
00:34:15,133 --> 00:34:17,688
No, aspetta. E' un bel po'
estrema come parafrasi,
622
00:34:17,718 --> 00:34:19,266
- non credi...
- Mi ha usata.
623
00:34:19,296 --> 00:34:21,296
Posseduta come una proprieta'.
624
00:34:21,906 --> 00:34:23,714
Leopold, mio caro ragazzo, non so quali
625
00:34:23,744 --> 00:34:27,039
- bugie ti abbia raccontato, ma...
- Vuole cio' che abbiamo noi.
626
00:34:27,069 --> 00:34:28,219
Tutto per se'.
627
00:34:28,525 --> 00:34:30,325
Vuole sostituirmi con lei.
628
00:34:30,369 --> 00:34:31,369
No.
629
00:34:32,094 --> 00:34:34,094
Non c'e' niente di piu' falso.
630
00:34:35,801 --> 00:34:36,947
Lei e' Agnes.
631
00:34:37,159 --> 00:34:39,161
E' innocua. Non e' una minaccia.
632
00:34:39,191 --> 00:34:40,391
Devi credermi.
633
00:34:56,792 --> 00:34:58,192
Allora convincimi.
634
00:34:59,011 --> 00:35:00,632
Tutto cio' non e' reale, Jemma.
635
00:35:00,662 --> 00:35:02,892
- Questo mondo non e' reale.
- La uccidera'.
636
00:35:02,922 --> 00:35:05,040
- Fitz non lo farebbe mai.
- Sei sicura?
637
00:35:05,070 --> 00:35:08,690
Tornate al Quinjet. Me ne
occupo io, ci ritroviamo li'.
638
00:35:08,720 --> 00:35:10,820
Fermati. Avremo bisogno di lui.
639
00:35:10,850 --> 00:35:11,950
Del dottore?
640
00:35:12,387 --> 00:35:14,636
- Sei impazzita?
- C'e' dell'altro che non sai.
641
00:35:14,666 --> 00:35:16,482
So tutto cio' che devo sapere.
642
00:35:16,512 --> 00:35:19,043
E' un sadico e ce l'ho sotto tiro.
E' questa la missione, adesso.
643
00:35:19,073 --> 00:35:20,780
- Ascoltala.
- Ti prego.
644
00:35:20,810 --> 00:35:23,156
Hai mentito fin dal primo
momento che ci siamo conosciuti.
645
00:35:23,186 --> 00:35:25,929
C'e' la vita di una donna in ballo.
Sono stanco di ascoltare.
646
00:35:25,959 --> 00:35:27,059
Hai ragione.
647
00:35:27,089 --> 00:35:29,839
Non ti ho raccontato
tutta la verita'. E'...
648
00:35:30,085 --> 00:35:31,435
complicata, ma...
649
00:35:33,117 --> 00:35:34,317
io lo conosco,
650
00:35:34,703 --> 00:35:36,353
non come il dottore,
651
00:35:36,833 --> 00:35:40,637
ma come uno scienziato brillante, buffo ed
eroico che si chiama Leopold James Fitz.
652
00:35:40,667 --> 00:35:43,035
E' un brav'uomo e io lo amo.
653
00:35:43,995 --> 00:35:45,006
Quella...
654
00:35:45,036 --> 00:35:46,636
donna, Madame HYDRA...
655
00:35:46,776 --> 00:35:49,176
gli ha fatto il lavaggio del cervello.
656
00:35:50,418 --> 00:35:51,418
Se lo fai,
657
00:35:52,443 --> 00:35:54,093
lo perdero' per sempre.
658
00:35:58,029 --> 00:35:59,379
Ti diro' tutto...
659
00:35:59,695 --> 00:36:01,072
ogni cosa, ma tu...
660
00:36:01,102 --> 00:36:02,552
devi fidarti di me.
661
00:36:03,329 --> 00:36:06,479
Fitz non farebbe mai del
male a una donna innocente.
662
00:36:12,343 --> 00:36:13,643
Ok, hai ragione.
663
00:36:13,879 --> 00:36:15,475
I sovversivi sono qui.
664
00:36:15,505 --> 00:36:18,619
Capisco adesso, avrei dovuto
essere piu' disponibile.
665
00:36:18,649 --> 00:36:20,895
Ti prego, metti giu' la pistola.
Ti portero' da loro.
666
00:36:20,925 --> 00:36:22,275
Dimmi la verita'.
667
00:36:22,398 --> 00:36:24,598
Ti comporti come se mi conoscessi.
668
00:36:24,821 --> 00:36:25,821
Perche'?
669
00:36:26,609 --> 00:36:28,311
I soldati troveranno i sovversivi.
670
00:36:28,341 --> 00:36:31,241
- Dovremmo andare.
- Eri come un figlio per me.
671
00:36:31,414 --> 00:36:35,278
Abbiamo lavorato fianco a fianco in
laboratorio. A volte, prendevamo una pinta...
672
00:36:35,308 --> 00:36:38,517
o anche sei guardando il
football, il vero football.
673
00:36:38,547 --> 00:36:41,059
- E' assurdo.
- E' la verita', ragazzo mio.
674
00:36:41,089 --> 00:36:44,239
- Mi hai anche aiutato a creare Aida.
- Basta cosi'!
675
00:36:44,330 --> 00:36:47,035
- Qui abbiamo finito.
- Allora perche' non mi ricordo di te?
676
00:36:47,065 --> 00:36:49,695
Perche' e' accaduto
tutto nell'altro mondo.
677
00:36:49,725 --> 00:36:52,414
Non eri tu, Fitz. Era la tua
versione nel loro mondo.
678
00:36:52,444 --> 00:36:53,646
E quella donna?
679
00:36:54,556 --> 00:36:56,710
- Jemma Simmons?
- Simmons?
680
00:36:56,740 --> 00:36:58,506
Eravate innamorati.
681
00:36:58,536 --> 00:36:59,836
Ed inseparabili.
682
00:37:00,599 --> 00:37:04,309
Il vostro amore era prodigioso. Il Fitz
che conoscevo e' quasi annegato per Jemma
683
00:37:04,339 --> 00:37:07,049
e ha attraversato un maledetto
universo per salvarla!
684
00:37:07,079 --> 00:37:09,026
Hai capito cosa ci troviamo di fronte?
685
00:37:09,056 --> 00:37:11,717
- Vogliono distruggerci.
- Sta mentendo perche' sa che ho ragione.
686
00:37:11,747 --> 00:37:14,502
- Sta cercando di ingannarti.
- Io ti amo.
687
00:37:14,532 --> 00:37:16,517
Stanno cercando di portarti via da me.
688
00:37:16,547 --> 00:37:17,971
Il mondo e' cambiato...
689
00:37:18,001 --> 00:37:20,109
ma tu non sei quest'uomo.
690
00:37:20,139 --> 00:37:23,565
Sei uno dei buoni. Aiuti la gente.
Guardati dentro, questo...
691
00:37:23,595 --> 00:37:24,816
non sei tu.
692
00:37:33,509 --> 00:37:35,909
Hai detto che non sono piu' me stesso.
693
00:37:36,477 --> 00:37:37,776
Non so chi sono.
694
00:37:38,311 --> 00:37:41,211
Non e' colpa tua,
niente di tutto questo lo e'.
695
00:37:43,103 --> 00:37:44,253
Ma ti sbagli.
696
00:37:49,380 --> 00:37:51,080
So esattamente chi sono.
697
00:37:57,836 --> 00:37:58,836
Fitz!
698
00:37:59,211 --> 00:38:01,581
No!
699
00:38:21,904 --> 00:38:23,104
Sta' indietro!
700
00:38:29,025 --> 00:38:30,125
Via! Subito!
701
00:38:43,143 --> 00:38:44,443
Tenetevi a qualcosa!
702
00:39:04,750 --> 00:39:06,012
Ma pensa un po'...
703
00:39:10,527 --> 00:39:13,334
Non c'era nient'altro
che avresti potuto fare.
704
00:39:13,364 --> 00:39:14,664
Ha ucciso Agnes.
705
00:39:16,510 --> 00:39:17,860
Fitz l'ha uccisa.
706
00:39:20,042 --> 00:39:21,142
Mi dispiace.
707
00:39:25,652 --> 00:39:29,042
Che qualcuno mi spieghi immediatamente
cosa cavolo e' successo la' fuori!
708
00:39:29,072 --> 00:39:31,931
Ward mi ha detto che aveva sotto
mira il dottore, ma l'hai fermato.
709
00:39:31,961 --> 00:39:35,341
- E che sei innamorata di quello psicopatico!
- Possiamo spiegare tutto.
710
00:39:35,371 --> 00:39:37,261
Dice che Madame HYDRA gli ha
fatto il lavaggio del cervello.
711
00:39:37,291 --> 00:39:38,924
Che coraggio a dire una cosa simile.
712
00:39:38,954 --> 00:39:41,846
Hai delle prove o dobbiamo crederti
anche in questo sulla parola?
713
00:39:41,876 --> 00:39:44,865
- Ne ha passate abbastanza.
- Anche noi. Si faccia da parte.
714
00:39:44,895 --> 00:39:46,821
- Puo' aspettare.
- No, ci deve delle risposte.
715
00:39:46,851 --> 00:39:47,903
E' tutto sbagliato.
716
00:39:47,933 --> 00:39:51,733
Non apparteniamo a questo mondo!
Niente di tutto questo e' reale!
717
00:39:56,682 --> 00:39:57,732
La prego!
718
00:39:57,981 --> 00:39:59,444
Le serve solo un po' di tempo.
719
00:39:59,474 --> 00:40:00,474
Signore.
720
00:40:00,862 --> 00:40:03,921
I nostri hanno trovato un civile che
sbirciava in uno dei nostri randez-vous.
721
00:40:03,951 --> 00:40:05,651
Ha una bella storia da raccontare.
722
00:40:05,681 --> 00:40:06,482
Bene...
723
00:40:06,512 --> 00:40:08,394
sono contento che
qualcuno voglia parlare.
724
00:40:08,424 --> 00:40:09,424
Sentiamo.
725
00:40:11,309 --> 00:40:14,457
Ho conosciuto una donna oggi
che fa parte dello SHIELD.
726
00:40:14,487 --> 00:40:17,104
Si chiama Daisy Johnson. Forse...
727
00:40:17,134 --> 00:40:18,984
voi la conoscete come Skye.
728
00:40:20,274 --> 00:40:22,074
L'HYDRA mi ha usato per...
729
00:40:24,720 --> 00:40:26,526
ingannarla e prenderla in ostaggio.
730
00:40:26,556 --> 00:40:27,556
No.
731
00:40:30,032 --> 00:40:31,982
Ti prego, dimmi che sta bene.
732
00:40:34,134 --> 00:40:35,784
Perche' sei venuto qui?
733
00:40:36,393 --> 00:40:40,339
Oggi, per la prima volta, non sono riuscito
a guardare la mia bambina negli occhi.
734
00:40:40,369 --> 00:40:42,019
Devo sistemare le cose.
735
00:40:44,632 --> 00:40:46,182
Sono qui per aiutare.
736
00:40:48,270 --> 00:40:49,720
Ritorneremo subito.
737
00:40:53,224 --> 00:40:55,209
Ritiro tutto! Mi dispiace!
738
00:40:55,239 --> 00:40:57,952
Posso pregare! Sono bravo
a pregare! Dimmi...
739
00:40:57,982 --> 00:40:59,982
solo cosa devo dire, ti prego!
740
00:41:08,143 --> 00:41:09,143
Fitz.
741
00:41:10,072 --> 00:41:11,072
Ascoltami.
742
00:41:11,860 --> 00:41:12,860
Io e te...
743
00:41:14,702 --> 00:41:16,178
ci conosciamo.
744
00:41:16,208 --> 00:41:17,308
Siamo amici.
745
00:41:18,100 --> 00:41:19,502
Posso spiegarti
746
00:41:19,532 --> 00:41:20,682
tutto quanto.
747
00:41:21,253 --> 00:41:22,553
Che coincidenza.
748
00:41:24,041 --> 00:41:26,391
Ci ha gia' provato qualcun altro oggi.
749
00:41:26,421 --> 00:41:29,771
Magari l'hai appena sentito,
stava imparando la lezione.
750
00:41:34,208 --> 00:41:35,208
Allora...
751
00:41:35,808 --> 00:41:38,458
ho ripetuto i risultati
delle tue analisi.
752
00:41:38,694 --> 00:41:39,944
Indovina chi...
753
00:41:40,322 --> 00:41:42,511
risulta essere una potenziale Inumana?
754
00:41:46,021 --> 00:41:47,022
Dai.
755
00:41:48,231 --> 00:41:49,231
Indovina.
756
00:41:51,886 --> 00:41:53,590
Ah, bene. Non importa.
757
00:41:53,966 --> 00:41:56,023
Abbiamo tantissimi modi
per farti parlare.
758
00:41:56,053 --> 00:41:57,053
Fitz...
759
00:41:57,744 --> 00:41:58,744
Fitz...
760
00:41:59,361 --> 00:42:00,461
No, Fitz.
761
00:42:02,155 --> 00:42:03,749
Tu non sei cosi'.
762
00:42:06,986 --> 00:42:08,639
Si', invece.
763
00:42:08,818 --> 00:42:10,031
No, no, no.
764
00:42:10,061 --> 00:42:11,755
No, no...
765
00:42:14,639 --> 00:42:17,239
Non mi conosci poi
cosi' bene, dopotutto.
766
00:42:17,743 --> 00:42:20,543
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)