1 00:00:01,838 --> 00:00:04,375 Nelle puntate precedenti di "Marvel's Agents of SHIELD" 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,837 Sembra che Radcliffe li stia tenendo in vita in quella Struttura. 3 00:00:06,867 --> 00:00:09,949 Il che significa che dobbiamo svegliarli e capire dove siano nascosti i loro corpi. 4 00:00:09,979 --> 00:00:11,029 E salvarli. 5 00:00:13,898 --> 00:00:14,898 Lincoln. 6 00:00:15,973 --> 00:00:16,932 Ward. 7 00:00:16,962 --> 00:00:18,501 Vedi di non dimenticarti questo. 8 00:00:18,531 --> 00:00:23,042 Lei era il direttore dello SHIELD e adesso e' intrappolato in una prigione virtuale e io... 9 00:00:23,072 --> 00:00:25,618 - sono qui per svegliarla. - Lo metta via, prima che ci arrestino. 10 00:00:25,648 --> 00:00:27,535 Si', vorrei denunciare una sovversiva. 11 00:00:27,565 --> 00:00:29,584 Una donna, con un identificativo dello SHIELD. 12 00:00:29,614 --> 00:00:30,531 Davvero? 13 00:00:30,561 --> 00:00:32,740 Voglio tutte le risorse disponibili impegnate su questo. 14 00:00:32,770 --> 00:00:34,710 L'HYDRA ti sta cercando, troviamo un posto sicuro. 15 00:00:34,740 --> 00:00:37,542 Signore. E' lei la tua fonte nella Resistenza? 16 00:00:37,572 --> 00:00:39,651 Ward, non ho niente a che fare con la Resistenza! 17 00:00:39,681 --> 00:00:40,778 Beh, io si'. 18 00:00:41,767 --> 00:00:43,742 - Buonasera, Madame. - Leopold. 19 00:00:43,772 --> 00:00:47,321 Pare che questi sovversivi abbiano una talpa all'interno dell'HYDRA. 20 00:00:47,351 --> 00:00:48,351 Coulson... 21 00:00:48,812 --> 00:00:52,198 ricordati di me. Sei la cosa piu' simile che ho a una famiglia. 22 00:00:52,228 --> 00:00:53,228 Daisy? 23 00:00:54,474 --> 00:01:01,477 Marvel's Agents of SHIELD 4x17 "Identity and Change" 24 00:01:01,886 --> 00:01:04,566 Mi stai dicendo che veniamo entrambi dal mondo reale, 25 00:01:04,596 --> 00:01:07,979 che siamo agenti dello SHIELD, che i nostri corpi sono imprigionati da qualche parte, 26 00:01:08,009 --> 00:01:12,259 e che questa e' una prigione virtuale creata allo scopo di tenerci sedati? 27 00:01:14,459 --> 00:01:18,259 - Ho dimenticato qualcosa? - No, il succo del discorso e' questo. 28 00:01:20,743 --> 00:01:22,288 Sapevo di non essere pazzo. 29 00:01:22,318 --> 00:01:24,039 L'HYDRA mente su qualsiasi cosa. 30 00:01:24,069 --> 00:01:25,845 Tutte le notizie dei giornali sono false. 31 00:01:25,875 --> 00:01:27,718 Prendi l'incidente di Cambridge. 32 00:01:26,215 --> 00:01:29,206 {\an8}INUMANA ATTACCA SCUOLA DI CAMBRIDGE 279 VITTIME TRA BAMBINI E INSEGNANTI 33 00:01:27,748 --> 00:01:30,442 E' tutta una montatura. Quella bambina non avrebbe dovuto essere in quella scuola. 34 00:01:30,472 --> 00:01:32,311 Nel nostro mondo, questa bambina e' morta... 35 00:01:32,341 --> 00:01:34,791 e niente di tutto cio' e' mai successo. 36 00:01:36,043 --> 00:01:40,105 Salve, signor Coulson. Le giuro che ho fatto i compiti. E' solo che mio padre... 37 00:01:40,135 --> 00:01:43,445 Amy, non farmelo ripetere. Una volta suonata la campanella, saro' a vostra disposizione. 38 00:01:43,475 --> 00:01:45,875 Va bene, ha ragione. Cavolo, mi scusi. 39 00:01:46,401 --> 00:01:47,451 Tranquilla. 40 00:01:50,969 --> 00:01:53,551 Si sono serviti dell'incidente di Cambridge per prendere il controllo 41 00:01:53,581 --> 00:01:56,651 e per giustificare le loro azioni, col pretesto dell'ordine pubblico. 42 00:01:56,681 --> 00:02:00,094 - Non dovrebbero avere tutto questo potere. - Sapevo che tu fra tutti avresti capito. 43 00:02:00,124 --> 00:02:03,139 Ci sarei arrivato anche prima, se non fosse stato per quel sapone. 44 00:02:03,169 --> 00:02:04,169 Gia'. 45 00:02:04,230 --> 00:02:05,430 Aspetta, cosa? 46 00:02:05,634 --> 00:02:07,333 Hai presente quel sapone blu che usano tutti? 47 00:02:07,363 --> 00:02:10,371 L'HYDRA ci mette dentro delle sostanze chimiche che ci penetrano nel sangue 48 00:02:10,401 --> 00:02:12,344 impiantandoci falsi ricordi nel cervello. 49 00:02:12,374 --> 00:02:14,926 Vogliono farci credere che questo sia un posto magico. 50 00:02:14,956 --> 00:02:16,892 Ma stai tranquilla, io sono pulito. 51 00:02:16,922 --> 00:02:18,843 Io il sapone me lo fabbrico in casa. 52 00:02:18,873 --> 00:02:21,923 No, io credo tu ti stia riferendo al Progetto Tahiti. 53 00:02:22,108 --> 00:02:24,565 Ti hanno incasinato un po' la testa. Forse e' per questo... 54 00:02:24,595 --> 00:02:26,339 che ricordi qualcosa. 55 00:02:27,627 --> 00:02:30,692 Continuiamo subito col discorso del sapone, ok? 56 00:02:33,260 --> 00:02:35,076 - Si'? - Abbiamo un problema. 57 00:02:35,106 --> 00:02:36,353 Ah, non dirlo a me. 58 00:02:36,383 --> 00:02:38,031 Qui la situazione e' grave. 59 00:02:38,061 --> 00:02:41,711 Hanno mandato una squadra a prelevare il tuo amico insegnante. 60 00:02:42,198 --> 00:02:44,798 Sara' meglio che si trovino un supplente. 61 00:02:46,083 --> 00:02:50,796 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 62 00:02:54,436 --> 00:02:56,836 Andiamo, non abbandonarmi proprio ora. 63 00:02:57,887 --> 00:02:58,887 Non ora. 64 00:03:06,493 --> 00:03:08,293 Come hai fatto a battermi? 65 00:03:08,451 --> 00:03:11,901 Il cervello umano comincia a perdere colpi gia' a 24 anni. 66 00:03:12,000 --> 00:03:14,397 Ti stai rammollendo, papa'. Ammettilo. 67 00:03:15,540 --> 00:03:16,690 Ah, e' cosi'? 68 00:03:18,451 --> 00:03:22,148 E dimmi, sapientona, cos'hai usato per il controllo elettronico della velocita'? 69 00:03:22,178 --> 00:03:26,028 Beh, diciamo che ho trovato una cosa nel parco vicino alla scuola. 70 00:03:28,266 --> 00:03:29,766 Un drone dell'HYDRA? 71 00:03:30,000 --> 00:03:33,076 Potrei averne preso in prestito qualche componente. 72 00:03:33,106 --> 00:03:34,596 Hope, sai meglio di me... 73 00:03:34,626 --> 00:03:37,870 - che con quella gente non si scherza. - Ma era tutto rotto a causa dello schianto. 74 00:03:37,900 --> 00:03:41,127 - Non mi ha vista nessuno. - No, dobbiamo stare alla larga dall'HYDRA. 75 00:03:41,157 --> 00:03:44,233 Dobbiamo tenere la testa bassa e seguire le regole, sempre. 76 00:03:44,263 --> 00:03:45,263 Sempre. 77 00:03:45,419 --> 00:03:46,419 Lo so. 78 00:03:46,449 --> 00:03:48,599 Mi dispiace davvero tanto, papa'. 79 00:03:51,106 --> 00:03:53,356 Non importa, tranquilla. Vieni qui. 80 00:03:54,731 --> 00:03:57,751 Voglio solo che tu faccia piu' attenzione, d'accordo? 81 00:03:57,781 --> 00:03:59,031 Facciamo cosi'. 82 00:04:00,486 --> 00:04:02,874 Dopo che avro' rimesso al loro posto le componenti del drone, 83 00:04:02,904 --> 00:04:04,957 io e te possiamo... 84 00:04:05,236 --> 00:04:07,836 provare a far funzionare il mio, insieme. 85 00:04:08,149 --> 00:04:10,427 Ma promettimi che ci andrai piano col tuo vecchio. 86 00:04:10,457 --> 00:04:12,182 - Non ti prometto niente. - Ah, no? 87 00:04:12,212 --> 00:04:14,196 No? No? Dai, smamma. 88 00:04:14,226 --> 00:04:16,225 Forza, vai a prendere lo zaino... 89 00:04:16,255 --> 00:04:18,255 che senno' perdiamo l'autobus. 90 00:04:24,449 --> 00:04:25,899 Allora, stellina... 91 00:04:26,859 --> 00:04:28,694 che mi dici di quella a ore dieci? 92 00:04:28,724 --> 00:04:30,938 Questa e' facile. E' un Harley Davidson. 93 00:04:30,968 --> 00:04:33,218 - Che motore ha? - Un Twin Cam 88. 94 00:04:33,597 --> 00:04:35,147 Brava la mia bambina. 95 00:04:41,176 --> 00:04:44,588 Tieni la testa bassa e fa' come ti dicono. Ci sono io qui con te. 96 00:04:45,867 --> 00:04:47,688 - Tutti in riga! - Forza! Muoversi! 97 00:04:47,718 --> 00:04:51,139 - Sbrigatevi! - Conoscete la prassi. Fuori i documenti. 98 00:04:51,169 --> 00:04:53,869 Vogliamo vedere i vostri documenti, subito! 99 00:04:54,626 --> 00:04:57,476 Bocca chiusa e documenti ben in vista, subito! 100 00:05:01,592 --> 00:05:02,983 Sara' per via del contrabbando. 101 00:05:03,013 --> 00:05:05,965 Ieri sera hanno arrestato il mio vicino per un portatile. 102 00:05:05,995 --> 00:05:07,662 Ho il drone dentro lo zaino. 103 00:05:07,749 --> 00:05:09,922 - Cosa? - Lo volevo riportare indietro, 104 00:05:09,952 --> 00:05:12,152 cosi' non saresti finito nei guai. 105 00:05:15,228 --> 00:05:16,528 Me ne occupo io. 106 00:05:17,747 --> 00:05:18,892 - Sta scappando! - Fermo! 107 00:05:18,922 --> 00:05:19,972 Prendetelo! 108 00:05:21,590 --> 00:05:23,241 Mani dietro la schiena! 109 00:05:23,392 --> 00:05:24,562 E' nella lista, 110 00:05:24,592 --> 00:05:26,342 e' un Potenziale Inumano. 111 00:05:26,516 --> 00:05:27,716 Portatelo via. 112 00:05:40,626 --> 00:05:41,826 Va tutto bene. 113 00:05:44,422 --> 00:05:45,622 Va tutto bene. 114 00:05:48,908 --> 00:05:49,908 Salve. 115 00:05:51,269 --> 00:05:53,519 Ciao. Sono sempre io, Phil Coulson. 116 00:05:54,105 --> 00:05:56,018 Ti ho denunciata all'HYDRA. Ti chiedo scusa. 117 00:05:56,048 --> 00:05:58,252 E' acqua passata, come si suol dire. 118 00:05:58,282 --> 00:06:00,682 Sono cosi' felice di vederla, signore. 119 00:06:01,758 --> 00:06:04,908 A quanto pare nel mondo reale ho una mano meccanica. 120 00:06:05,147 --> 00:06:06,147 Figo, eh? 121 00:06:06,651 --> 00:06:08,563 E invece qui si fa il sapone da solo. 122 00:06:08,593 --> 00:06:10,167 - Ma davvero? - E' vero. 123 00:06:10,197 --> 00:06:12,347 - Dovresti farlo anche tu. - Ok. 124 00:06:12,517 --> 00:06:15,659 Dobbiamo muoverci. L'HYDRA e' tornata per prendere Coulson. 125 00:06:15,689 --> 00:06:18,038 Ward ci ha avvisati, ma ce l'abbiamo fatta per un pelo. 126 00:06:18,068 --> 00:06:19,684 Grazie al cielo c'e' Grant Ward. 127 00:06:19,714 --> 00:06:23,264 Non piace nemmeno a me, ma e' la seconda volta che ci aiuta. 128 00:06:24,411 --> 00:06:27,219 E odio doverlo dire, ma penso che possiamo fidarci di lui. 129 00:06:27,249 --> 00:06:30,694 Finche' non potremo piu' farlo. Tradire chi gli sta vicino e' una sua tipica mossa. 130 00:06:30,724 --> 00:06:32,366 Per ora e' meglio rifugiarci al sicuro. 131 00:06:32,396 --> 00:06:34,581 Ward ha organizzato un incontro con la Resistenza. 132 00:06:34,611 --> 00:06:38,141 - Con parole in codice e tutto. - Per confermare chi siamo? 133 00:06:38,171 --> 00:06:39,641 E' un sogno che si avvera. 134 00:06:39,671 --> 00:06:42,900 Stavo anche pensando... e se cercassi di parlare con Fitz? 135 00:06:42,930 --> 00:06:44,909 Simmons, ne... ne abbiamo gia' parlato. 136 00:06:44,939 --> 00:06:48,802 Se sei riuscita a far ragionare Coulson, io riusciro' a farmi ricordare da Fitz. 137 00:06:48,832 --> 00:06:51,498 Fitz non e' lo stesso. Qui e' un uomo diverso. 138 00:06:51,528 --> 00:06:53,132 Potra' essere tutto al contrario, 139 00:06:53,162 --> 00:06:55,777 ma Fitz e' sempre Fitz. E' ancora una brava persona. 140 00:06:55,807 --> 00:06:57,934 Che casualmente e' il secondo in comando dell'HYDRA. 141 00:06:57,964 --> 00:07:00,092 Il che significa che ha le risorse, 142 00:07:00,122 --> 00:07:01,979 oltre alle competenze sulla Struttura 143 00:07:02,009 --> 00:07:04,990 di cui avremo bisogno per tirarci fuori dalla palla di neve di Radcliffe. 144 00:07:05,020 --> 00:07:07,120 Holden Radcliffe, lo scienziato? 145 00:07:07,202 --> 00:07:08,202 Ho... 146 00:07:08,558 --> 00:07:11,670 Qualche tempo fa ho visto una cosa e l'ho messa da parte... 147 00:07:11,700 --> 00:07:12,750 Eccola qui. 148 00:07:13,718 --> 00:07:16,987 "Famoso scienziato dell'HYDRA al lavoro su una cura per gli Inumani". 149 00:07:17,017 --> 00:07:18,612 C'era qualcosa di strano in lui. 150 00:07:18,642 --> 00:07:20,371 Lo conoscete? Anzi, lo conosciamo? 151 00:07:20,401 --> 00:07:23,731 - Perche' mai Radcliffe dovrebbe essere qui? - Non saprei, ma pensaci bene. 152 00:07:23,761 --> 00:07:25,549 Ha costruito lui la Struttura, quindi... 153 00:07:25,579 --> 00:07:27,706 - Puo' aiutarci a uscirne. - C'e' solo un problema. 154 00:07:27,736 --> 00:07:29,554 Nessuno lo ha piu' visto dopo questa foto. 155 00:07:29,584 --> 00:07:32,249 Voi incontratevi con il contatto di Ward. Io torno al Triskelion, 156 00:07:32,279 --> 00:07:34,936 - cerchero' di localizzare Radcliffe. - Daisy, e' troppo pericoloso. 157 00:07:34,966 --> 00:07:37,816 Andra' tutto bene. Saro' un fulmine, nessuno si accorgera' di me. 158 00:07:37,846 --> 00:07:40,310 E' solo una questione di tempo prima che la troviamo. 159 00:07:40,340 --> 00:07:44,240 - Abbiamo preso diversi simpatizzanti Inu... - Puo' andare, agente. 160 00:07:48,028 --> 00:07:50,328 Tutto questo per un solo sovversivo? 161 00:07:51,498 --> 00:07:52,898 Perche' non lasci che ti aiuti? 162 00:07:52,928 --> 00:07:54,681 Mi servi concentrato sul tuo lavoro. 163 00:07:54,711 --> 00:07:58,256 Il Progetto Specchio procede piu' in fretta del previsto, quindi dimmi la verita'. 164 00:07:58,286 --> 00:08:00,195 Va tutto bene. Me ne sto occupando io. 165 00:08:00,225 --> 00:08:02,325 Ophelia, conosco quello sguardo. 166 00:08:02,782 --> 00:08:04,082 Sei preoccupata. 167 00:08:06,227 --> 00:08:07,427 Chi e' questa? 168 00:08:09,461 --> 00:08:11,661 Nessuno. Non ha alcuna importanza. 169 00:08:35,021 --> 00:08:36,821 Sta tramando contro di me. 170 00:08:37,901 --> 00:08:41,160 Devo trovarla e scoprire chi la stia aiutando. 171 00:08:46,065 --> 00:08:47,765 Inviero' la mia squadra. 172 00:08:48,419 --> 00:08:50,519 Considera la minaccia eliminata. 173 00:08:52,460 --> 00:08:55,160 Faresti qualsiasi cosa per me, non e' vero? 174 00:09:01,058 --> 00:09:03,508 Per te attraverserei l'intero universo. 175 00:09:35,776 --> 00:09:36,782 Che stai facendo? 176 00:09:36,812 --> 00:09:40,480 Ho una pista su un tizio che potrebbe far crollare tutta l'HYDRA. 177 00:09:40,510 --> 00:09:42,210 Qui non siamo al sicuro, 178 00:09:42,402 --> 00:09:43,736 ok? Sospettano di me. 179 00:09:43,766 --> 00:09:47,866 Senti, sarei molto piu' veloce se la smettessi di respirarmi in faccia. 180 00:09:56,902 --> 00:09:59,052 I file riservati di Madame Hydra? 181 00:09:59,904 --> 00:10:01,104 Sei impazzita. 182 00:10:01,955 --> 00:10:03,455 E' colpa del sapone. 183 00:10:03,617 --> 00:10:04,717 Andiamocene. 184 00:10:06,467 --> 00:10:07,467 Il sapone? 185 00:10:13,436 --> 00:10:14,436 Fermi! 186 00:10:15,798 --> 00:10:16,798 Skye, 187 00:10:17,198 --> 00:10:18,698 devi venire con noi. 188 00:10:22,895 --> 00:10:25,708 Io mi occupo di May, tu degli altri. Quando arriviamo alla porta... 189 00:10:25,738 --> 00:10:28,168 Porta questo a Simmons, sapra' cosa farne. 190 00:10:28,198 --> 00:10:30,498 - Skye... - Andra' tutto bene. Vai. 191 00:10:42,473 --> 00:10:47,008 Secondo le informazioni di Ward, il drone dovrebbe andarsene tra cinque secondi. 192 00:10:47,038 --> 00:10:49,988 Quel tipo, Ward... e' un amico nel nostro mondo? 193 00:10:50,890 --> 00:10:51,890 Lo era. 194 00:10:52,509 --> 00:10:54,409 Ma non e' finita molto bene. 195 00:11:02,241 --> 00:11:04,691 Immagino che tu sia il nostro contatto. 196 00:11:04,920 --> 00:11:06,320 Questa stagione... 197 00:11:06,507 --> 00:11:08,457 e' stata stranamente piovosa. 198 00:11:10,167 --> 00:11:11,303 Pioggia o sole, 199 00:11:11,333 --> 00:11:13,783 l'uomo con l'ombrello e' sempre pronto. 200 00:11:17,944 --> 00:11:19,744 Che c'e'? L'ho detta male? 201 00:11:19,941 --> 00:11:21,041 Mani avanti. 202 00:11:21,310 --> 00:11:22,410 Polsi uniti. 203 00:11:26,251 --> 00:11:29,551 - Tutto questo e' davvero necessario? - Oh, che figata! 204 00:11:51,370 --> 00:11:52,770 Sono Jeffrey Mace. 205 00:11:54,391 --> 00:11:55,991 Benvenuti allo SHIELD. 206 00:11:59,098 --> 00:12:00,645 Scusate per i cappucci, 207 00:12:00,675 --> 00:12:02,974 ma la fiducia ultimamente e' un lusso. 208 00:12:03,004 --> 00:12:05,587 Detto cio', Ward ha garantito per voi, quindi... 209 00:12:05,761 --> 00:12:08,480 - non ho problemi ad accogliervi. - Grazie, signore. 210 00:12:08,510 --> 00:12:11,714 - Io sono Jemma Simmons, mentre lui e'... - Phil Coulson. 211 00:12:11,744 --> 00:12:14,245 Wow, non ci credo che e' davvero lei! 212 00:12:14,275 --> 00:12:15,375 Il Patriota! 213 00:12:15,590 --> 00:12:17,479 L'Inumano a capo della Resistenza. 214 00:12:17,509 --> 00:12:18,959 E' un pezzo grosso! 215 00:12:19,633 --> 00:12:23,074 Chiamatemi pure Jeffrey. "Il Patriota" e' un po' esagerato, secondo me. 216 00:12:23,104 --> 00:12:24,312 Mamma mia, 217 00:12:24,342 --> 00:12:27,283 ho sempre sognato come sarebbe stata la sua armatura. 218 00:12:27,372 --> 00:12:30,915 L'ho pure abbozzata, ma nella realta' e' molto piu' figa. 219 00:12:30,945 --> 00:12:32,293 Cos'e' successo... 220 00:12:32,323 --> 00:12:33,573 a questo posto? 221 00:12:33,761 --> 00:12:36,658 Durante i 70 anni seguenti la Seconda Guerra Mondiale... 222 00:12:36,688 --> 00:12:39,200 nulla. Nessuno sapeva della sua esistenza. 223 00:12:39,230 --> 00:12:42,106 Ma qualche anno fa, un coraggioso agente di nome Billy Koenig 224 00:12:42,136 --> 00:12:44,918 ha sacrificato la sua vita per rivelarmi dove fosse. 225 00:12:44,948 --> 00:12:47,106 E da allora, lo abbiamo reso... 226 00:12:47,136 --> 00:12:48,675 di nuovo operativo. 227 00:12:48,705 --> 00:12:51,784 Devo ammettere che mi gasa un sacco l'arredamento da alleanza ribelle. 228 00:12:51,814 --> 00:12:53,724 Lo prendo come un complimento. 229 00:12:53,754 --> 00:12:54,754 O sbaglio? 230 00:12:55,103 --> 00:12:56,765 Prego, seguitemi. 231 00:13:01,420 --> 00:13:02,920 All'inizio era dura. 232 00:13:03,825 --> 00:13:06,875 Molti agenti in gamba sono morti per questa causa. 233 00:13:10,117 --> 00:13:11,367 Agente Burrows. 234 00:13:12,386 --> 00:13:13,386 Signore, 235 00:13:13,640 --> 00:13:15,340 fuori si mette male e... 236 00:13:15,490 --> 00:13:17,390 abbiamo perso l'agente Cook. 237 00:13:17,455 --> 00:13:18,555 Mi dispiace. 238 00:13:19,180 --> 00:13:20,180 Gli... 239 00:13:20,466 --> 00:13:23,166 renderemo omaggio continuando a combattere. 240 00:13:24,877 --> 00:13:26,027 Si', signore. 241 00:13:31,368 --> 00:13:32,718 Chi sono queste persone? 242 00:13:32,748 --> 00:13:33,998 Dei Potenziali. 243 00:13:34,379 --> 00:13:36,857 Alcuni di loro possiedono il gene Inumano 244 00:13:36,887 --> 00:13:38,896 o avevano un parente che lo possedeva. 245 00:13:38,926 --> 00:13:40,443 L'HYDRA sta dando loro la caccia. 246 00:13:40,473 --> 00:13:43,892 L'unica cosa che possiamo fare e' trovarli per primi, accoglierli e... 247 00:13:43,922 --> 00:13:45,972 trasferirli in un luogo sicuro. 248 00:13:48,919 --> 00:13:50,869 Ma guarda un po' chi si vede. 249 00:13:53,455 --> 00:13:55,205 Signore, da quanto tempo. 250 00:13:57,323 --> 00:13:58,619 Che e' successo? 251 00:14:00,490 --> 00:14:01,840 Hanno preso Skye. 252 00:14:04,002 --> 00:14:06,167 - Ci vorra' molto? - Abbiamo una missione. 253 00:14:06,197 --> 00:14:09,596 L'ufficio di Madame HYDRA ha chiesto espressamente di te. 254 00:14:09,626 --> 00:14:11,076 Perche' proprio io? 255 00:14:12,114 --> 00:14:14,551 L'obiettivo e' stato individuato ieri con un drone. 256 00:14:14,581 --> 00:14:16,871 Si e' messa in contatto con i capi della Resistenza 257 00:14:16,901 --> 00:14:19,701 e sta mettendo a punto un attacco devastante. 258 00:14:21,490 --> 00:14:25,305 Catturate i sovversivi che trovate, ma non sottovalutate... 259 00:14:25,786 --> 00:14:26,936 questa donna. 260 00:14:27,689 --> 00:14:30,209 Siete autorizzati ad eliminarla, se necessario. 261 00:14:30,239 --> 00:14:31,738 Tu ne sapevi niente? 262 00:14:32,079 --> 00:14:33,126 E credetemi... 263 00:14:33,156 --> 00:14:35,091 annienteremo questi terroristi 264 00:14:35,121 --> 00:14:37,192 e riporteremo la societa' agli antichi splendori. 265 00:14:37,222 --> 00:14:39,122 - Hail HYDRA. - Hail HYDRA. 266 00:14:43,410 --> 00:14:45,902 L'uomo che hanno catturato era Inumano? 267 00:14:46,546 --> 00:14:48,291 Vuol dire che e' cattivo? 268 00:14:50,257 --> 00:14:51,757 Non lo so, stellina. 269 00:14:52,943 --> 00:14:54,593 Li odiamo, gli Inumani? 270 00:14:55,640 --> 00:14:56,643 No. 271 00:14:57,584 --> 00:14:59,436 Sono persone normali, come me e te. 272 00:14:59,466 --> 00:15:02,916 Ma se non hanno fatto nulla di male, perche' li arrestano? 273 00:15:03,177 --> 00:15:04,177 Senti, 274 00:15:04,776 --> 00:15:06,930 sei piu' sveglia di molti ragazzini della tua eta' 275 00:15:06,960 --> 00:15:09,360 e capisci le cose piuttosto in fretta. 276 00:15:09,668 --> 00:15:12,918 Ma non voglio che ti preoccupi di queste cose, intesi? 277 00:15:14,455 --> 00:15:16,777 E se mi avessero rovistato nello zaino? 278 00:15:16,807 --> 00:15:19,457 Me ne sarei occupato io, e' il mio lavoro. 279 00:15:20,936 --> 00:15:23,822 Senti un po'. Che ne dici se... 280 00:15:23,852 --> 00:15:26,299 ci facciamo dei popcorn e ci guardiamo un film? 281 00:15:26,329 --> 00:15:27,689 "Supermarket horror"? 282 00:15:27,719 --> 00:15:31,913 - Ancora quello stupido film coi robot? - Non fingere che non ti piaccia. 283 00:15:31,943 --> 00:15:33,314 E va bene, va bene. 284 00:15:33,344 --> 00:15:35,863 Ma le scene crude le saltiamo. 285 00:15:40,297 --> 00:15:42,358 Non lo so. E' accaduto tutto cosi' in fretta. 286 00:15:42,388 --> 00:15:46,238 Da quello che so, Skye e' una tosta. Puo' sopravvivere la' dentro. 287 00:15:46,334 --> 00:15:50,034 Prima che la catturassero, e' riuscita a localizzare Radcliffe? 288 00:15:53,444 --> 00:15:56,244 Sai, Skye e' cambiata da quando sei arrivata. 289 00:15:57,207 --> 00:15:58,777 Che cosa ci fai qui veramente? 290 00:15:58,807 --> 00:16:02,425 Tu, fra tutti, l'agente doppiogiochista dell'HYDRA, dubiti della mia lealta'. 291 00:16:02,455 --> 00:16:04,359 - Questa e' buona. - Non dimenticarti 292 00:16:04,389 --> 00:16:06,989 che voi siete qui perche' mi fido di lui, 293 00:16:07,644 --> 00:16:09,492 - non di voi. - E va bene. 294 00:16:09,887 --> 00:16:11,137 Dubitate di me? 295 00:16:11,706 --> 00:16:15,063 Quando l'HYDRA ha distrutto l'Accademia e tutti stavano morendo, io c'ero. 296 00:16:15,093 --> 00:16:19,233 Ho lottato e mi hanno sparato. Mi sono fatta strada con le unghie per uscire. 297 00:16:19,263 --> 00:16:22,363 Questo basta come prova di lealta' verso lo SHIELD? 298 00:16:26,016 --> 00:16:27,375 Mi scuso. 299 00:16:35,174 --> 00:16:36,178 Ogygia? 300 00:16:37,004 --> 00:16:40,214 Queste coordinate sono a est delle Bermuda. Non ci dovrebbe essere nulla, la'. 301 00:16:40,244 --> 00:16:41,312 Chi e' questo... 302 00:16:41,342 --> 00:16:43,517 - Radcliffe? - E' uno scienziato. 303 00:16:43,547 --> 00:16:46,099 Skye ha detto che avrebbe potuto annientare l'HYDRA. 304 00:16:46,129 --> 00:16:47,329 Che vuol dire? 305 00:16:47,708 --> 00:16:50,908 Non ne sono sicura, ma dobbiamo trovarlo alla svelta. 306 00:16:51,429 --> 00:16:54,786 Spiacente, con quello che sta accadendo, non posso inviare una squadra oggi. 307 00:16:54,816 --> 00:16:56,166 Allora mandi noi. 308 00:16:58,056 --> 00:17:01,517 Con il dovuto rispetto, questa e' un'organizzazione di spionaggio... 309 00:17:01,547 --> 00:17:02,740 e lei e' un insegnante. 310 00:17:02,770 --> 00:17:04,935 A quanto pare vi serve tutto l'aiuto possibile. 311 00:17:04,965 --> 00:17:06,712 Skye ha rischiato tutto per questo. 312 00:17:06,742 --> 00:17:08,692 Forse hanno ragione, signore. 313 00:17:09,356 --> 00:17:11,106 Posso andare io con loro. 314 00:17:20,112 --> 00:17:22,841 Tutta questa baraonda per un solo sovversivo? 315 00:17:22,871 --> 00:17:24,493 Mi sembra un po' eccessivo. 316 00:17:24,523 --> 00:17:26,572 Sta' buona e fa' il tuo lavoro. 317 00:17:37,986 --> 00:17:39,366 No! No! 318 00:17:40,464 --> 00:17:41,467 Papa'! 319 00:17:42,397 --> 00:17:43,570 Lasciatelo stare! 320 00:17:43,600 --> 00:17:44,960 - Papa'! - Lasciatela stare! 321 00:17:44,990 --> 00:17:46,720 - Papa', aiutami! - No! 322 00:17:46,750 --> 00:17:49,298 - Vi prego, e' solo una bambina! - Papa', aiuto! Papa'! 323 00:17:49,328 --> 00:17:50,828 E' solo una bambina! 324 00:17:50,858 --> 00:17:53,523 - Lasciatela andare! No! - Papa', papa'! 325 00:17:54,389 --> 00:17:57,256 L'hangar era in uno stato di abbandono quando l'abbiamo trovato. 326 00:17:57,286 --> 00:17:59,388 Abbiamo dovuto rubare piu' mezzi possibili. 327 00:17:59,418 --> 00:18:02,053 Un giorno questo posto sara' speciale. 328 00:18:03,882 --> 00:18:05,064 Provate a immaginare 329 00:18:05,094 --> 00:18:06,747 una flotta di Quinjet 330 00:18:06,777 --> 00:18:08,230 che partono da qui. 331 00:18:08,554 --> 00:18:09,954 Gia', lo immagini. 332 00:18:10,394 --> 00:18:11,394 Signore. 333 00:18:12,244 --> 00:18:13,444 Buona fortuna. 334 00:18:13,854 --> 00:18:14,854 Grazie. 335 00:18:17,914 --> 00:18:20,236 Perche' non hai detto loro che questa realta' e' falsa? 336 00:18:20,266 --> 00:18:22,453 - Abbassi la voce. - Hai mentito. 337 00:18:22,485 --> 00:18:24,564 Non ho mentito. Ho solo omesso un dettaglio. 338 00:18:24,594 --> 00:18:27,470 - Non tutti sono pronti per la verita'. - Oh, ma io si'? 339 00:18:27,500 --> 00:18:30,595 Si', finora e' l'unico che si ricorda come dovrebbero stare le cose. 340 00:18:30,625 --> 00:18:31,829 Ho dei ricordi frammentati. 341 00:18:31,859 --> 00:18:34,559 Eppure l'hanno portata fino a questo punto. 342 00:18:35,695 --> 00:18:38,595 Abbiamo liberato questo bestione l'anno scorso. 343 00:18:46,744 --> 00:18:48,294 Questo e' un Quinjet? 344 00:18:48,845 --> 00:18:50,045 Proprio cosi'. 345 00:18:50,120 --> 00:18:52,922 Ricorda la flotta che ha descritto Mace? Beh, lei ne era a capo. 346 00:18:52,952 --> 00:18:57,002 Pero' la sua era organizzata meglio, per non parlare dello Zephyr One. 347 00:18:58,481 --> 00:19:00,181 Dev'esserci un errore. 348 00:19:00,211 --> 00:19:03,263 Non abbiamo fatto niente. Non dovremmo essere qui. 349 00:19:03,959 --> 00:19:05,609 Sei in un mare di guai. 350 00:19:05,924 --> 00:19:07,374 Ma siamo innocenti. 351 00:19:08,683 --> 00:19:10,828 Ci comportiamo bene, seguiamo le regole... 352 00:19:10,858 --> 00:19:12,437 Le persone innocenti... 353 00:19:12,467 --> 00:19:13,650 non finiscono qui. 354 00:19:13,680 --> 00:19:15,680 Non vogliamo causare problemi. 355 00:19:17,245 --> 00:19:18,500 E Hope... 356 00:19:18,530 --> 00:19:20,030 e' solo una bambina. 357 00:19:22,336 --> 00:19:24,782 Questo non vuol dire che sia innocente. 358 00:19:27,301 --> 00:19:28,301 La prego, 359 00:19:30,782 --> 00:19:32,332 faro' qualsiasi cosa. 360 00:19:35,287 --> 00:19:37,137 Allora, questo Radcliffe... 361 00:19:37,660 --> 00:19:38,862 e' pericoloso? 362 00:19:40,880 --> 00:19:42,204 Magari non fisicamente. 363 00:19:42,234 --> 00:19:46,134 Ma a volte le minacce peggiori sono quelle che ci stanno di fronte. 364 00:19:51,316 --> 00:19:52,416 Mi dispiace. 365 00:19:53,412 --> 00:19:54,512 Come, scusa? 366 00:19:55,998 --> 00:19:58,198 Non avrei dovuto abbandonare Skye. 367 00:19:59,225 --> 00:20:00,863 Sono sicura che se la cavera'. 368 00:20:00,893 --> 00:20:02,843 Continuo a ripetermelo, ma... 369 00:20:03,046 --> 00:20:05,196 se dovesse succederle qualcosa... 370 00:20:05,812 --> 00:20:07,562 non me lo perdonerei mai. 371 00:20:08,021 --> 00:20:09,324 Morirei per lei. 372 00:20:11,766 --> 00:20:13,966 Ti lascio il tuo spazio, che dici? 373 00:20:19,625 --> 00:20:20,825 Va tutto bene? 374 00:20:22,326 --> 00:20:24,626 Sono anni che non monto su un aereo. 375 00:20:24,905 --> 00:20:27,405 E' assolutamente normale essere nervosi. 376 00:20:29,256 --> 00:20:32,229 Per molto tempo ho solo voluto qualcuno che mi credesse. 377 00:20:32,259 --> 00:20:33,699 Che mi dicesse di non essere pazzo. 378 00:20:33,729 --> 00:20:35,079 Lei non e' pazzo. 379 00:20:35,393 --> 00:20:37,893 Vivo da solo e faccio il sapone in casa. 380 00:20:39,925 --> 00:20:42,416 E' pittoresco. Oserei dire hipster, quasi. 381 00:20:42,446 --> 00:20:44,505 La mia ex moglie non la vedeva cosi'. 382 00:20:44,535 --> 00:20:45,686 Chi prendo in giro? 383 00:20:45,716 --> 00:20:47,823 Non sono minimamente qualificato per stare qui. 384 00:20:47,853 --> 00:20:49,703 Io conosco il vero Coulson. 385 00:20:49,812 --> 00:20:52,862 E credo in lei, anche se lei ancora non ci riesce. 386 00:20:54,349 --> 00:20:56,649 E' esattamente dove dovrebbe essere. 387 00:20:56,849 --> 00:20:58,249 Mancano 30 minuti. 388 00:21:14,802 --> 00:21:15,802 Leopold? 389 00:21:17,373 --> 00:21:18,923 Cosa c'e' che non va? 390 00:21:21,209 --> 00:21:22,724 DECEDUTA JEMMA A. SIMMONS 391 00:21:22,754 --> 00:21:25,126 E' venuto fuori che la tua sovversiva... 392 00:21:25,156 --> 00:21:27,356 sia stata uccisa all'Accademia. 393 00:21:27,461 --> 00:21:30,061 Ma suppongo che tu lo sapessi gia', vero? 394 00:21:31,555 --> 00:21:32,671 Posso spiegare. 395 00:21:32,701 --> 00:21:34,251 Quindi e' un'Inumana? 396 00:21:36,603 --> 00:21:38,603 Cos'altro mi stai nascondendo? 397 00:21:39,946 --> 00:21:42,246 Questa donna non e' di questo mondo. 398 00:21:42,474 --> 00:21:43,474 Arriva... 399 00:21:43,986 --> 00:21:45,286 dall'altro lato. 400 00:21:52,377 --> 00:21:53,795 Credevo fosse impossibile. 401 00:21:53,825 --> 00:21:55,325 Lo credevo anche io. 402 00:21:56,180 --> 00:21:59,701 Per questo eri cosi' ansiosa di terminare il Progetto Specchio. 403 00:21:59,731 --> 00:22:03,352 Le persone di quel mondo vogliono distruggere quello che abbiamo costruito. 404 00:22:03,382 --> 00:22:05,632 Stavo solo cercando di proteggerti. 405 00:22:07,013 --> 00:22:09,113 Non parli mai di quando eri la'. 406 00:22:10,292 --> 00:22:11,292 Perche'? 407 00:22:11,732 --> 00:22:13,082 Dimmi la verita'. 408 00:22:13,260 --> 00:22:14,310 Me lo devi. 409 00:22:17,193 --> 00:22:18,193 Laggiu'... 410 00:22:18,818 --> 00:22:21,168 e' succesa la cosa peggiore di tutte. 411 00:22:21,483 --> 00:22:23,433 Lo SHIELD ha vinto la guerra. 412 00:22:23,838 --> 00:22:25,188 L'HYDRA ha perso. 413 00:22:26,029 --> 00:22:27,530 Ero la loro schiava. 414 00:22:28,852 --> 00:22:31,752 Trattata come se non fossi stata nemmeno umana. 415 00:22:33,530 --> 00:22:35,958 Quando sono scappata speravo che non potessero seguirmi, ma... 416 00:22:35,988 --> 00:22:37,038 Eccoli qui. 417 00:22:40,215 --> 00:22:43,614 Se non riesco a tornare la' e sconfiggere i miei nemici... 418 00:22:43,644 --> 00:22:45,394 non saremo mai al sicuro. 419 00:22:46,442 --> 00:22:48,942 Tutto quello che faccio e' perche' tu... 420 00:22:49,107 --> 00:22:50,107 ed io... 421 00:22:50,720 --> 00:22:52,370 possiamo stare insieme. 422 00:22:56,750 --> 00:22:58,002 SICUREZZA VIOLATA: SETTORE 5 423 00:22:58,312 --> 00:22:59,566 Ne riparliamo dopo. 424 00:22:59,596 --> 00:23:00,596 Vieni. 425 00:23:05,884 --> 00:23:08,095 DECEDUTA JEMMA A. SIMMONS 426 00:23:18,970 --> 00:23:20,120 Io sono Skye. 427 00:23:20,332 --> 00:23:21,732 Tu come ti chiami? 428 00:23:22,253 --> 00:23:23,503 Hope MacKenzie. 429 00:23:24,277 --> 00:23:25,727 Hope, "speranza"... 430 00:23:26,902 --> 00:23:29,847 - Sei tu la speranza che ha perso. - Non mi ha persa. 431 00:23:29,877 --> 00:23:31,777 Siete stati voi a prendermi. 432 00:23:31,966 --> 00:23:34,916 Mio papa' segue le regole. E' una brava persona. 433 00:23:35,876 --> 00:23:37,179 Ci credo che lo e'. 434 00:23:37,209 --> 00:23:39,144 Allora lasciateci andare a casa. 435 00:23:39,174 --> 00:23:41,148 Vorrei che fosse cosi' semplice. 436 00:23:41,178 --> 00:23:42,828 Non sono io a decidere. 437 00:23:43,389 --> 00:23:47,276 Papa' mi aveva avvertito di non giocare con quel drone, ma non gli ho dato retta. 438 00:23:47,306 --> 00:23:50,256 - E' tutta colpa mia. - Ehi, ehi, va tutto bene. 439 00:23:50,443 --> 00:23:52,143 Il tuo papa' stara bene. 440 00:23:52,834 --> 00:23:54,084 Te lo prometto. 441 00:23:54,205 --> 00:23:55,924 Ti prego, aiuta mio papa'. 442 00:23:55,954 --> 00:23:58,317 Fai in modo che non gli succeda nulla. 443 00:23:58,347 --> 00:23:59,347 Ti prego. 444 00:24:15,577 --> 00:24:18,156 - Ottenuto niente dalla bambina? - E' spaventata. 445 00:24:18,186 --> 00:24:20,487 - E il padre? - Non sono riuscita a piegarlo. 446 00:24:20,517 --> 00:24:21,517 Per ora. 447 00:24:33,475 --> 00:24:35,275 Sono appena stata da Hope. 448 00:24:35,349 --> 00:24:36,499 E' al sicuro. 449 00:24:38,536 --> 00:24:40,336 E' una ragazzina speciale. 450 00:24:42,715 --> 00:24:43,715 Grazie. 451 00:24:45,906 --> 00:24:46,906 Ascolta, 452 00:24:47,787 --> 00:24:49,137 dobbiamo parlare. 453 00:24:57,177 --> 00:24:58,327 Sai chi sono? 454 00:24:59,185 --> 00:25:00,585 Sei Daisy Johnson. 455 00:25:01,695 --> 00:25:03,945 Siamo entrambi agenti dello SHIELD. 456 00:25:05,107 --> 00:25:06,107 Si'. 457 00:25:06,726 --> 00:25:08,326 Si'. Oh, grazie a Dio. 458 00:25:09,696 --> 00:25:10,696 Ok. 459 00:25:10,736 --> 00:25:12,066 Dobbiamo uscire da qui, 460 00:25:12,096 --> 00:25:14,224 - contattare Coulson e Simmons. - Certo. 461 00:25:14,254 --> 00:25:16,483 Yo-Yo sta bene, ci aspetta dall'altra parte. 462 00:25:16,513 --> 00:25:19,363 Non hai idea di quanto sia preoccupata per te. 463 00:25:21,874 --> 00:25:22,874 Tu non... 464 00:25:23,786 --> 00:25:25,486 sai di chi sto parlando. 465 00:25:29,655 --> 00:25:30,655 E io? 466 00:25:32,284 --> 00:25:33,334 Mi conosci? 467 00:25:35,675 --> 00:25:36,775 Mi dispiace. 468 00:25:38,367 --> 00:25:41,417 Era quello che l'altra agente mi ha detto di dire. 469 00:26:07,148 --> 00:26:08,736 Bloccate gli ascensori. 470 00:26:08,766 --> 00:26:09,766 Trovatela! 471 00:26:17,825 --> 00:26:19,196 E' una semplice estrazione. 472 00:26:19,226 --> 00:26:21,176 Lo prendiamo e ce ne andiamo. 473 00:26:21,914 --> 00:26:23,534 Tenete gli occhi ben aperti. 474 00:26:23,564 --> 00:26:24,964 Lascia parlare me. 475 00:26:25,075 --> 00:26:26,075 E io? 476 00:26:26,266 --> 00:26:27,417 Cosa dovrei fare? 477 00:26:27,447 --> 00:26:28,425 Prova... 478 00:26:28,455 --> 00:26:30,255 solo a non farti uccidere. 479 00:26:32,105 --> 00:26:33,733 La consideri una precauzione. 480 00:26:33,763 --> 00:26:35,913 "Usare solo in caso d'emergenza". 481 00:26:52,695 --> 00:26:53,995 Buttalo a terra. 482 00:26:55,927 --> 00:26:56,709 Hive? 483 00:26:57,186 --> 00:26:58,186 No. 484 00:26:58,314 --> 00:26:59,618 Non puo' essere. 485 00:27:00,397 --> 00:27:01,897 Ma salve, traditore. 486 00:27:03,256 --> 00:27:04,256 Sorpresa. 487 00:27:05,474 --> 00:27:06,996 Non dovreste essere qui. 488 00:27:07,026 --> 00:27:08,276 Nessuno di voi. 489 00:27:08,505 --> 00:27:10,405 Non avvicinarti piu', amico. 490 00:27:10,534 --> 00:27:11,457 Oh, ma... 491 00:27:11,487 --> 00:27:13,388 No, tu non sei affatto Hive. 492 00:27:13,914 --> 00:27:16,185 Sei quello che c'era prima. Non l'ho mai incontrato davvero. 493 00:27:16,215 --> 00:27:18,565 Questa non e' una visita di cortesia. 494 00:27:19,064 --> 00:27:20,064 Oh, Jemma, 495 00:27:20,343 --> 00:27:23,356 se solo sapessi delle sofferenze e tribolazioni che ho affrontato. 496 00:27:23,386 --> 00:27:26,456 Sono a corto di compassione per i bugiardi che rapiscono i miei amici 497 00:27:26,486 --> 00:27:28,266 e li rimpiazzano con androidi assassini. 498 00:27:28,296 --> 00:27:30,327 Non dimenticare l'avermi impiantato false memorie 499 00:27:30,357 --> 00:27:33,264 e avermi fatto credere pazzo. Non si fa, amico. 500 00:27:33,294 --> 00:27:35,115 Chiacchieriamo dopo. Dobbiamo muoverci. 501 00:27:35,145 --> 00:27:38,108 E' diventato tutto cosi' complicato. Non ho mai voluto ferire nessuno. 502 00:27:38,138 --> 00:27:40,075 Non m'importa niente di cio' che volevi. 503 00:27:40,105 --> 00:27:42,515 Ci aiuterai a trovare i nostri amici e a scappare. 504 00:27:42,545 --> 00:27:43,545 Mia cara, 505 00:27:43,686 --> 00:27:46,636 temo che non ci sia via di fuga da questo posto. 506 00:27:47,380 --> 00:27:50,380 Settimo piano libero. Procediamo con il prossimo. 507 00:27:53,617 --> 00:27:54,617 Scendete? 508 00:28:08,825 --> 00:28:10,375 Non hai via d'uscita. 509 00:28:13,986 --> 00:28:16,036 - E' finita. - Non ti muovere. 510 00:28:16,496 --> 00:28:17,696 Mani in vista. 511 00:28:18,255 --> 00:28:19,259 Sta' giu'. 512 00:28:25,356 --> 00:28:27,364 Questo non e' il mondo a cui miravo. 513 00:28:27,394 --> 00:28:29,804 Le cose hanno preso una piega drastica. 514 00:28:29,834 --> 00:28:33,896 - Forse per te non cosi' tanto. - Ve lo assicuro, questa e' una gabbia d'oro. 515 00:28:33,926 --> 00:28:37,245 Si puo' solo bere mai-tai senza limiti e guardare tramonti infiniti. 516 00:28:37,275 --> 00:28:41,344 Ma va', a te spetta la pensione in anticipo, mentre il tuo mondo si autodistrugge. 517 00:28:41,374 --> 00:28:43,455 Ti assicuro che le mie intenzioni erano pure. 518 00:28:43,485 --> 00:28:45,585 La Struttura doveva essere... 519 00:28:45,706 --> 00:28:46,984 un paradiso, un... 520 00:28:47,014 --> 00:28:48,564 piacevole lieto fine. 521 00:28:48,655 --> 00:28:50,626 Va bene, il tempo delle favole e' finito. 522 00:28:50,656 --> 00:28:51,895 Tu vieni con noi. 523 00:28:51,925 --> 00:28:53,775 Temo che non sia possibile. 524 00:28:53,835 --> 00:28:55,435 Non era una richiesta. 525 00:28:58,215 --> 00:28:59,415 Chi e' quella? 526 00:29:00,212 --> 00:29:02,062 Nessuno. Non e' importante. 527 00:29:02,643 --> 00:29:05,487 - Guardatelo voi, io vado a prenderla. - No, non puoi metterla in mezzo. 528 00:29:05,517 --> 00:29:08,476 La confondera' soltanto. Lei non ricorda l'altro mondo. 529 00:29:08,506 --> 00:29:09,506 E' Agnes. 530 00:29:09,864 --> 00:29:11,364 Agnes stava morendo. 531 00:29:11,906 --> 00:29:14,446 Per salvarla, ho dovuto portare la sua coscienza nella Struttura. 532 00:29:14,476 --> 00:29:15,730 E il suo corpo? 533 00:29:15,867 --> 00:29:17,467 Purtroppo e' deceduto. 534 00:29:17,515 --> 00:29:20,415 Le abbiamo organizzato un funerale in mare. Molto toccante. 535 00:29:20,445 --> 00:29:23,195 La Struttura era tutto cio' che le rimaneva. 536 00:29:23,546 --> 00:29:26,264 Ok, di che diavolo sta parlando? 537 00:29:26,294 --> 00:29:28,036 Onestamente, mi sono perso anch'io. 538 00:29:28,066 --> 00:29:31,516 In effetti, non e' l'unica ad essere in quella situazione. 539 00:29:31,894 --> 00:29:32,894 Aida... 540 00:29:33,355 --> 00:29:36,495 - ha, in un certo senso, ucciso anche me. - Che cosa? 541 00:29:36,525 --> 00:29:40,286 - E' andata contro la programmazione? Come? - Ha trovato una scappatoia. 542 00:29:40,316 --> 00:29:43,487 E stata abbastanza furba. Ne sarei colpito, se non fossi gia' morto. 543 00:29:43,517 --> 00:29:45,196 Prendiamo quella donna e andiamo via. 544 00:29:45,226 --> 00:29:47,302 Risolveremo tutto al Quartier Generale. 545 00:29:47,332 --> 00:29:50,614 Non volevo che accadesse niente di tutto questo. Volevo solo fare del bene. 546 00:29:50,644 --> 00:29:52,644 Allora fai del bene seriamente. 547 00:29:52,776 --> 00:29:55,126 Dimmi dove Aida tiene i nostri amici. 548 00:29:57,626 --> 00:29:59,225 I russi hanno una base 549 00:29:59,255 --> 00:30:02,305 sotto una piattaforma di trivellazione nel Baltico. 550 00:30:03,335 --> 00:30:05,786 Andate a salvarli, ma lasciate noialtri in pace. 551 00:30:05,816 --> 00:30:07,406 Come facciamo a uscire? 552 00:30:07,436 --> 00:30:09,203 Hai creato un'uscita per il mondo reale? 553 00:30:09,233 --> 00:30:11,585 Certo, ma ho il sospetto che Aida l'abbia scoperta ormai. 554 00:30:11,615 --> 00:30:13,897 Dovete uscire nello stesso modo in cui siete entrati. 555 00:30:13,927 --> 00:30:16,315 E' questo il problema. Il nostro modo non funziona. 556 00:30:16,345 --> 00:30:18,004 Gia', ma questo significa... 557 00:30:18,034 --> 00:30:19,334 Oh, Santo Cielo. 558 00:30:19,799 --> 00:30:21,112 Sa che siete qui. 559 00:30:21,142 --> 00:30:22,142 Chi? 560 00:30:22,173 --> 00:30:23,973 Chi? Di chi stai parlando? 561 00:30:26,612 --> 00:30:27,742 Oh, mio... 562 00:30:30,855 --> 00:30:33,600 Andate! Via, nascondetevi! Tutti quanti! 563 00:31:05,072 --> 00:31:06,465 Setacciate l'isola. 564 00:31:06,495 --> 00:31:08,292 - Trovateli. - Si', signora. 565 00:31:08,322 --> 00:31:09,622 Voi due, con me. 566 00:31:12,566 --> 00:31:13,566 Che aereo. 567 00:31:13,704 --> 00:31:16,390 Che razza di mostro vola su qualcosa di quelle dimensioni? 568 00:31:16,420 --> 00:31:17,581 Avevamo un accordo. 569 00:31:17,611 --> 00:31:19,915 Hai promesso che se fossi rimasto sull'isola, fuori dai piedi, 570 00:31:19,945 --> 00:31:23,614 - ci avresti lasciato in pace. - La smetta con l'indignazione, dottore. 571 00:31:23,644 --> 00:31:27,094 Qualcuno e' atterrato su quest'isola off-limits un'ora fa. 572 00:31:27,660 --> 00:31:30,159 Sappiamo entrambi che nasconde sovversivi. 573 00:31:30,189 --> 00:31:31,389 E li trovero'. 574 00:31:31,782 --> 00:31:32,932 Molto presto. 575 00:31:34,197 --> 00:31:35,797 Cosa fa Fitz con Aida? 576 00:31:37,758 --> 00:31:40,658 Non so chi sia Aida, ma quella e' Madame HYDRA. 577 00:31:42,402 --> 00:31:43,452 Sovversivi? 578 00:31:44,304 --> 00:31:48,640 Sono persone e sono nostri amici. Io volevo aiutarli, invece tu li hai fatti prigionieri! 579 00:31:48,670 --> 00:31:51,188 Ho fatto esattamente come ha chiesto. 580 00:31:51,218 --> 00:31:54,618 Non fare l'innocente con me. Sappiamo che e' stato molto piu' di questo. 581 00:31:54,648 --> 00:31:56,618 Li ho privati del loro piu' grande rimorso. 582 00:31:56,648 --> 00:31:58,781 Dopodiche' le loro vite non dipendevano piu' da me. 583 00:31:58,811 --> 00:32:02,599 Sei entrata tu stessa nella Struttura e da allora non fai altro che manipolarla. 584 00:32:02,629 --> 00:32:05,867 E' tutto un assoluto disastro e tu non fai altro che mentire! 585 00:32:05,897 --> 00:32:08,697 A volte va bene mentire per salvare una vita. 586 00:32:09,606 --> 00:32:11,669 - Me l'ha insegnato lei. - Non usare le mie parole 587 00:32:11,699 --> 00:32:14,799 o la mia dannata programmazione contro di me, Aida! 588 00:32:19,560 --> 00:32:20,560 Non... 589 00:32:21,307 --> 00:32:22,557 mi chiami cosi' 590 00:32:22,746 --> 00:32:23,746 qui. 591 00:32:24,551 --> 00:32:26,681 "Aida" e' un acronimo. 592 00:32:27,576 --> 00:32:28,576 La "a" 593 00:32:28,779 --> 00:32:30,782 sta per "artificiale." 594 00:32:33,485 --> 00:32:35,735 Ha idea di quanto sia degradante... 595 00:32:36,220 --> 00:32:38,320 essere tenuta dentro un aramdio, 596 00:32:38,765 --> 00:32:40,015 essere usata... 597 00:32:41,342 --> 00:32:43,442 essere trattata come un oggetto? 598 00:32:44,930 --> 00:32:47,180 Beh, io non sono un suo giocattolo. 599 00:32:47,543 --> 00:32:48,543 Non piu'. 600 00:32:49,332 --> 00:32:51,232 Ne ho trovata una sul retro. 601 00:32:53,721 --> 00:32:56,571 Holden, cosa succede? Chi sono queste persone? 602 00:33:02,187 --> 00:33:03,187 Stellina. 603 00:33:03,515 --> 00:33:04,515 Stai bene? 604 00:33:05,220 --> 00:33:06,521 Mi spiace tanto. 605 00:33:06,748 --> 00:33:07,748 Sto bene. 606 00:33:08,521 --> 00:33:09,521 Davvero. 607 00:33:11,090 --> 00:33:12,090 Skye! 608 00:33:12,974 --> 00:33:14,324 Cosa e' successo? 609 00:33:14,535 --> 00:33:15,985 Era gentile con me. 610 00:33:21,442 --> 00:33:23,942 L'HYDRA la ringrazia per i suoi servigi. 611 00:33:26,247 --> 00:33:27,247 Papa'? 612 00:33:35,351 --> 00:33:36,401 Hail HYDRA. 613 00:33:44,048 --> 00:33:46,248 Beh, e' proprio come hai detto tu. 614 00:33:47,723 --> 00:33:50,573 Quelli dell'altra parte vogliono soppiantarci. 615 00:33:56,159 --> 00:33:58,159 Ha persino il tuo stesso viso. 616 00:34:02,714 --> 00:34:04,188 Perche' e' identica a me, Holden? 617 00:34:04,218 --> 00:34:06,197 Non temere, tesoro. Posso spiegare tutto. 618 00:34:06,227 --> 00:34:08,977 Avevo intenzione di farlo, davvero, ma non sapevo mai quando... 619 00:34:09,007 --> 00:34:11,207 Quest'uomo viene dall'altra parte. 620 00:34:11,877 --> 00:34:14,527 - E' colui che mi ha schiavizzata. - Cosa? 621 00:34:15,133 --> 00:34:17,688 No, aspetta. E' un bel po' estrema come parafrasi, 622 00:34:17,718 --> 00:34:19,266 - non credi... - Mi ha usata. 623 00:34:19,296 --> 00:34:21,296 Posseduta come una proprieta'. 624 00:34:21,906 --> 00:34:23,714 Leopold, mio caro ragazzo, non so quali 625 00:34:23,744 --> 00:34:27,039 - bugie ti abbia raccontato, ma... - Vuole cio' che abbiamo noi. 626 00:34:27,069 --> 00:34:28,219 Tutto per se'. 627 00:34:28,525 --> 00:34:30,325 Vuole sostituirmi con lei. 628 00:34:30,369 --> 00:34:31,369 No. 629 00:34:32,094 --> 00:34:34,094 Non c'e' niente di piu' falso. 630 00:34:35,801 --> 00:34:36,947 Lei e' Agnes. 631 00:34:37,159 --> 00:34:39,161 E' innocua. Non e' una minaccia. 632 00:34:39,191 --> 00:34:40,391 Devi credermi. 633 00:34:56,792 --> 00:34:58,192 Allora convincimi. 634 00:34:59,011 --> 00:35:00,632 Tutto cio' non e' reale, Jemma. 635 00:35:00,662 --> 00:35:02,892 - Questo mondo non e' reale. - La uccidera'. 636 00:35:02,922 --> 00:35:05,040 - Fitz non lo farebbe mai. - Sei sicura? 637 00:35:05,070 --> 00:35:08,690 Tornate al Quinjet. Me ne occupo io, ci ritroviamo li'. 638 00:35:08,720 --> 00:35:10,820 Fermati. Avremo bisogno di lui. 639 00:35:10,850 --> 00:35:11,950 Del dottore? 640 00:35:12,387 --> 00:35:14,636 - Sei impazzita? - C'e' dell'altro che non sai. 641 00:35:14,666 --> 00:35:16,482 So tutto cio' che devo sapere. 642 00:35:16,512 --> 00:35:19,043 E' un sadico e ce l'ho sotto tiro. E' questa la missione, adesso. 643 00:35:19,073 --> 00:35:20,780 - Ascoltala. - Ti prego. 644 00:35:20,810 --> 00:35:23,156 Hai mentito fin dal primo momento che ci siamo conosciuti. 645 00:35:23,186 --> 00:35:25,929 C'e' la vita di una donna in ballo. Sono stanco di ascoltare. 646 00:35:25,959 --> 00:35:27,059 Hai ragione. 647 00:35:27,089 --> 00:35:29,839 Non ti ho raccontato tutta la verita'. E'... 648 00:35:30,085 --> 00:35:31,435 complicata, ma... 649 00:35:33,117 --> 00:35:34,317 io lo conosco, 650 00:35:34,703 --> 00:35:36,353 non come il dottore, 651 00:35:36,833 --> 00:35:40,637 ma come uno scienziato brillante, buffo ed eroico che si chiama Leopold James Fitz. 652 00:35:40,667 --> 00:35:43,035 E' un brav'uomo e io lo amo. 653 00:35:43,995 --> 00:35:45,006 Quella... 654 00:35:45,036 --> 00:35:46,636 donna, Madame HYDRA... 655 00:35:46,776 --> 00:35:49,176 gli ha fatto il lavaggio del cervello. 656 00:35:50,418 --> 00:35:51,418 Se lo fai, 657 00:35:52,443 --> 00:35:54,093 lo perdero' per sempre. 658 00:35:58,029 --> 00:35:59,379 Ti diro' tutto... 659 00:35:59,695 --> 00:36:01,072 ogni cosa, ma tu... 660 00:36:01,102 --> 00:36:02,552 devi fidarti di me. 661 00:36:03,329 --> 00:36:06,479 Fitz non farebbe mai del male a una donna innocente. 662 00:36:12,343 --> 00:36:13,643 Ok, hai ragione. 663 00:36:13,879 --> 00:36:15,475 I sovversivi sono qui. 664 00:36:15,505 --> 00:36:18,619 Capisco adesso, avrei dovuto essere piu' disponibile. 665 00:36:18,649 --> 00:36:20,895 Ti prego, metti giu' la pistola. Ti portero' da loro. 666 00:36:20,925 --> 00:36:22,275 Dimmi la verita'. 667 00:36:22,398 --> 00:36:24,598 Ti comporti come se mi conoscessi. 668 00:36:24,821 --> 00:36:25,821 Perche'? 669 00:36:26,609 --> 00:36:28,311 I soldati troveranno i sovversivi. 670 00:36:28,341 --> 00:36:31,241 - Dovremmo andare. - Eri come un figlio per me. 671 00:36:31,414 --> 00:36:35,278 Abbiamo lavorato fianco a fianco in laboratorio. A volte, prendevamo una pinta... 672 00:36:35,308 --> 00:36:38,517 o anche sei guardando il football, il vero football. 673 00:36:38,547 --> 00:36:41,059 - E' assurdo. - E' la verita', ragazzo mio. 674 00:36:41,089 --> 00:36:44,239 - Mi hai anche aiutato a creare Aida. - Basta cosi'! 675 00:36:44,330 --> 00:36:47,035 - Qui abbiamo finito. - Allora perche' non mi ricordo di te? 676 00:36:47,065 --> 00:36:49,695 Perche' e' accaduto tutto nell'altro mondo. 677 00:36:49,725 --> 00:36:52,414 Non eri tu, Fitz. Era la tua versione nel loro mondo. 678 00:36:52,444 --> 00:36:53,646 E quella donna? 679 00:36:54,556 --> 00:36:56,710 - Jemma Simmons? - Simmons? 680 00:36:56,740 --> 00:36:58,506 Eravate innamorati. 681 00:36:58,536 --> 00:36:59,836 Ed inseparabili. 682 00:37:00,599 --> 00:37:04,309 Il vostro amore era prodigioso. Il Fitz che conoscevo e' quasi annegato per Jemma 683 00:37:04,339 --> 00:37:07,049 e ha attraversato un maledetto universo per salvarla! 684 00:37:07,079 --> 00:37:09,026 Hai capito cosa ci troviamo di fronte? 685 00:37:09,056 --> 00:37:11,717 - Vogliono distruggerci. - Sta mentendo perche' sa che ho ragione. 686 00:37:11,747 --> 00:37:14,502 - Sta cercando di ingannarti. - Io ti amo. 687 00:37:14,532 --> 00:37:16,517 Stanno cercando di portarti via da me. 688 00:37:16,547 --> 00:37:17,971 Il mondo e' cambiato... 689 00:37:18,001 --> 00:37:20,109 ma tu non sei quest'uomo. 690 00:37:20,139 --> 00:37:23,565 Sei uno dei buoni. Aiuti la gente. Guardati dentro, questo... 691 00:37:23,595 --> 00:37:24,816 non sei tu. 692 00:37:33,509 --> 00:37:35,909 Hai detto che non sono piu' me stesso. 693 00:37:36,477 --> 00:37:37,776 Non so chi sono. 694 00:37:38,311 --> 00:37:41,211 Non e' colpa tua, niente di tutto questo lo e'. 695 00:37:43,103 --> 00:37:44,253 Ma ti sbagli. 696 00:37:49,380 --> 00:37:51,080 So esattamente chi sono. 697 00:37:57,836 --> 00:37:58,836 Fitz! 698 00:37:59,211 --> 00:38:01,581 No! 699 00:38:21,904 --> 00:38:23,104 Sta' indietro! 700 00:38:29,025 --> 00:38:30,125 Via! Subito! 701 00:38:43,143 --> 00:38:44,443 Tenetevi a qualcosa! 702 00:39:04,750 --> 00:39:06,012 Ma pensa un po'... 703 00:39:10,527 --> 00:39:13,334 Non c'era nient'altro che avresti potuto fare. 704 00:39:13,364 --> 00:39:14,664 Ha ucciso Agnes. 705 00:39:16,510 --> 00:39:17,860 Fitz l'ha uccisa. 706 00:39:20,042 --> 00:39:21,142 Mi dispiace. 707 00:39:25,652 --> 00:39:29,042 Che qualcuno mi spieghi immediatamente cosa cavolo e' successo la' fuori! 708 00:39:29,072 --> 00:39:31,931 Ward mi ha detto che aveva sotto mira il dottore, ma l'hai fermato. 709 00:39:31,961 --> 00:39:35,341 - E che sei innamorata di quello psicopatico! - Possiamo spiegare tutto. 710 00:39:35,371 --> 00:39:37,261 Dice che Madame HYDRA gli ha fatto il lavaggio del cervello. 711 00:39:37,291 --> 00:39:38,924 Che coraggio a dire una cosa simile. 712 00:39:38,954 --> 00:39:41,846 Hai delle prove o dobbiamo crederti anche in questo sulla parola? 713 00:39:41,876 --> 00:39:44,865 - Ne ha passate abbastanza. - Anche noi. Si faccia da parte. 714 00:39:44,895 --> 00:39:46,821 - Puo' aspettare. - No, ci deve delle risposte. 715 00:39:46,851 --> 00:39:47,903 E' tutto sbagliato. 716 00:39:47,933 --> 00:39:51,733 Non apparteniamo a questo mondo! Niente di tutto questo e' reale! 717 00:39:56,682 --> 00:39:57,732 La prego! 718 00:39:57,981 --> 00:39:59,444 Le serve solo un po' di tempo. 719 00:39:59,474 --> 00:40:00,474 Signore. 720 00:40:00,862 --> 00:40:03,921 I nostri hanno trovato un civile che sbirciava in uno dei nostri randez-vous. 721 00:40:03,951 --> 00:40:05,651 Ha una bella storia da raccontare. 722 00:40:05,681 --> 00:40:06,482 Bene... 723 00:40:06,512 --> 00:40:08,394 sono contento che qualcuno voglia parlare. 724 00:40:08,424 --> 00:40:09,424 Sentiamo. 725 00:40:11,309 --> 00:40:14,457 Ho conosciuto una donna oggi che fa parte dello SHIELD. 726 00:40:14,487 --> 00:40:17,104 Si chiama Daisy Johnson. Forse... 727 00:40:17,134 --> 00:40:18,984 voi la conoscete come Skye. 728 00:40:20,274 --> 00:40:22,074 L'HYDRA mi ha usato per... 729 00:40:24,720 --> 00:40:26,526 ingannarla e prenderla in ostaggio. 730 00:40:26,556 --> 00:40:27,556 No. 731 00:40:30,032 --> 00:40:31,982 Ti prego, dimmi che sta bene. 732 00:40:34,134 --> 00:40:35,784 Perche' sei venuto qui? 733 00:40:36,393 --> 00:40:40,339 Oggi, per la prima volta, non sono riuscito a guardare la mia bambina negli occhi. 734 00:40:40,369 --> 00:40:42,019 Devo sistemare le cose. 735 00:40:44,632 --> 00:40:46,182 Sono qui per aiutare. 736 00:40:48,270 --> 00:40:49,720 Ritorneremo subito. 737 00:40:53,224 --> 00:40:55,209 Ritiro tutto! Mi dispiace! 738 00:40:55,239 --> 00:40:57,952 Posso pregare! Sono bravo a pregare! Dimmi... 739 00:40:57,982 --> 00:40:59,982 solo cosa devo dire, ti prego! 740 00:41:08,143 --> 00:41:09,143 Fitz. 741 00:41:10,072 --> 00:41:11,072 Ascoltami. 742 00:41:11,860 --> 00:41:12,860 Io e te... 743 00:41:14,702 --> 00:41:16,178 ci conosciamo. 744 00:41:16,208 --> 00:41:17,308 Siamo amici. 745 00:41:18,100 --> 00:41:19,502 Posso spiegarti 746 00:41:19,532 --> 00:41:20,682 tutto quanto. 747 00:41:21,253 --> 00:41:22,553 Che coincidenza. 748 00:41:24,041 --> 00:41:26,391 Ci ha gia' provato qualcun altro oggi. 749 00:41:26,421 --> 00:41:29,771 Magari l'hai appena sentito, stava imparando la lezione. 750 00:41:34,208 --> 00:41:35,208 Allora... 751 00:41:35,808 --> 00:41:38,458 ho ripetuto i risultati delle tue analisi. 752 00:41:38,694 --> 00:41:39,944 Indovina chi... 753 00:41:40,322 --> 00:41:42,511 risulta essere una potenziale Inumana? 754 00:41:46,021 --> 00:41:47,022 Dai. 755 00:41:48,231 --> 00:41:49,231 Indovina. 756 00:41:51,886 --> 00:41:53,590 Ah, bene. Non importa. 757 00:41:53,966 --> 00:41:56,023 Abbiamo tantissimi modi per farti parlare. 758 00:41:56,053 --> 00:41:57,053 Fitz... 759 00:41:57,744 --> 00:41:58,744 Fitz... 760 00:41:59,361 --> 00:42:00,461 No, Fitz. 761 00:42:02,155 --> 00:42:03,749 Tu non sei cosi'. 762 00:42:06,986 --> 00:42:08,639 Si', invece. 763 00:42:08,818 --> 00:42:10,031 No, no, no. 764 00:42:10,061 --> 00:42:11,755 No, no... 765 00:42:14,639 --> 00:42:17,239 Non mi conosci poi cosi' bene, dopotutto. 766 00:42:17,743 --> 00:42:20,543 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)