1
00:00:01,461 --> 00:00:03,922
Précédemment...
2
00:00:04,214 --> 00:00:05,757
Pourquoi le SHIELD vous cache
3
00:00:05,965 --> 00:00:06,966
votre mort ?
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,760
Que s'est-il passé à Tahiti ?
5
00:00:08,968 --> 00:00:10,303
Une équipe du directeur Fury
6
00:00:10,595 --> 00:00:12,097
a travaillé jour et nuit.
7
00:00:12,305 --> 00:00:14,599
- Je voulais mourir.
- On aurait dû vous exaucer.
8
00:00:14,891 --> 00:00:16,059
En capturant Quinn,
9
00:00:16,267 --> 00:00:17,602
on se rapproche de l'Extralucide.
10
00:00:17,769 --> 00:00:18,770
Où est Skye ?
11
00:00:18,895 --> 00:00:20,939
Agent Coulson, c'est dangereux
12
00:00:21,147 --> 00:00:23,108
de l'envoyer toute seule.
13
00:00:26,736 --> 00:00:27,987
Tenez bon !
14
00:00:28,279 --> 00:00:29,614
- Là-dedans.
- Ça marche ?
15
00:00:30,115 --> 00:00:33,076
Il faut la transporter à l'hôpital,
et vite.
16
00:00:44,754 --> 00:00:47,132
Deux balles dans l'abdomen
il y a 2 h.
17
00:00:47,298 --> 00:00:48,299
Tachycardie,
18
00:00:48,591 --> 00:00:49,801
hypotension, hémorragie.
19
00:00:50,093 --> 00:00:52,804
On a baissé sa température
pour la transporter.
20
00:00:53,096 --> 00:00:56,141
Ça l'a sauvée jusqu'ici.
On fait le maximum.
21
00:00:58,435 --> 00:00:59,477
On ouvre.
22
00:01:01,730 --> 00:01:03,982
- Je suis une loque.
- Non.
23
00:01:04,649 --> 00:01:06,317
Vous avez été parfaite.
24
00:01:08,778 --> 00:01:10,447
Intubez et enlevez son haut.
25
00:01:14,492 --> 00:01:16,578
Essuyez. Poches de sang prêtes.
26
00:01:16,828 --> 00:01:18,246
100 cc.
27
00:01:21,249 --> 00:01:23,126
- Prêt.
- Bien. Laparotomie.
28
00:01:24,502 --> 00:01:25,754
Ça y est.
29
00:01:26,004 --> 00:01:27,589
- Poche ouverte.
- Prêts.
30
00:01:27,756 --> 00:01:29,340
La patiente est prête.
31
00:01:35,346 --> 00:01:36,639
Je suis là.
32
00:01:37,599 --> 00:01:41,519
C'est inacceptable.
Je dois parler à M. Fury, et vite.
33
00:01:42,145 --> 00:01:43,813
J'aurais dû l'arrêter.
34
00:01:44,022 --> 00:01:45,774
- J'aurais pu.
- Skye ?
35
00:01:46,024 --> 00:01:47,525
Rien ne l'arrête.
36
00:01:47,692 --> 00:01:51,529
Elle n'aurait pas dû y aller seule.
J'ai été bête.
37
00:01:51,821 --> 00:01:53,323
Ce n'est pas votre faute.
38
00:01:53,948 --> 00:01:54,991
Ce n'était pas sa place.
39
00:01:56,034 --> 00:01:57,035
Je suis son OS.
40
00:01:57,285 --> 00:01:58,661
C'est ma faute.
41
00:02:00,288 --> 00:02:04,042
Le coupable est celui
qui lui a tiré dessus, Ian Quinn.
42
00:02:05,001 --> 00:02:06,628
C'est lui, le responsable.
43
00:02:06,878 --> 00:02:08,004
J'ai un agent
44
00:02:08,213 --> 00:02:10,548
agonisant,
et j'ai des questions pour lui.
45
00:02:20,225 --> 00:02:22,352
Centre de traumatologie
Zurich, Suisse
46
00:02:40,036 --> 00:02:41,037
Alors ?
47
00:02:41,788 --> 00:02:43,081
Ça va mal.
48
00:02:43,456 --> 00:02:46,584
Elle a l'estomac perforé
et les intestins touchés.
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,586
Malgré notre intervention,
50
00:02:49,629 --> 00:02:50,797
il y a trop de dégâts.
51
00:02:51,089 --> 00:02:53,758
- Et maintenant ?
- On peut l'empêcher de souffrir.
52
00:02:54,634 --> 00:02:57,470
À vous de décider
de son maintien en vie.
53
00:03:01,224 --> 00:03:03,142
Il n'y a rien à faire ?
54
00:03:06,312 --> 00:03:08,565
Vous devriez appeler sa famille
55
00:03:08,815 --> 00:03:10,608
et la faire venir vite.
56
00:03:15,947 --> 00:03:17,615
C'est nous, sa famille.
57
00:03:22,412 --> 00:03:24,664
Alors, toutes mes condoléances.
58
00:03:41,848 --> 00:03:44,475
Enfin !
J'ai cru qu'on m'avait oublié.
59
00:03:48,646 --> 00:03:49,647
Arrêtez !
60
00:03:51,357 --> 00:03:53,192
Parce que vous êtes sans défense ?
61
00:03:53,484 --> 00:03:54,819
Comme elle l'était ?
62
00:04:03,995 --> 00:04:05,288
Sortez immédiatement.
63
00:04:14,172 --> 00:04:16,049
C'est lui qui mérite la mort.
64
00:04:16,215 --> 00:04:18,843
Bien sûr.
Mais ne pensez plus à Quinn.
65
00:04:19,177 --> 00:04:22,555
Pensons à Skye.
Il faut que vous pilotiez l'avion.
66
00:04:22,847 --> 00:04:24,349
Vous avez entendu le médecin.
67
00:04:24,641 --> 00:04:27,018
Ils ne peuvent plus rien pour elle.
68
00:04:27,185 --> 00:04:29,354
Moi, on m'a ramené
d'entre les morts.
69
00:04:29,520 --> 00:04:32,523
Ceux qui ont fait ça
pourront sauver Skye.
70
00:04:46,746 --> 00:04:48,247
Le QG a appelé.
71
00:04:48,414 --> 00:04:52,210
On doit leur amener Quinn,
ils l'enverront au Frigo.
72
00:04:52,377 --> 00:04:53,878
J'organise le transfert ?
73
00:04:56,172 --> 00:04:58,383
On garde Quinn pour l'instant.
74
00:04:58,591 --> 00:04:59,717
Entendu.
75
00:05:01,886 --> 00:05:03,554
Vous êtes sûr de vous ?
76
00:05:04,055 --> 00:05:05,390
On l'emmène à Bethesda ?
77
00:05:05,682 --> 00:05:07,850
C'est là qu'on m'a soigné.
78
00:05:08,059 --> 00:05:12,021
Qui vous dit que ces médecins
pourront quelque chose ?
79
00:05:12,188 --> 00:05:13,189
Ils vous ont sauvé...
80
00:05:13,356 --> 00:05:15,066
Ils ont fait plus que ça.
81
00:05:16,734 --> 00:05:19,070
Il est temps que vous sachiez.
82
00:05:21,906 --> 00:05:23,574
C'est inconcevable.
83
00:05:23,866 --> 00:05:26,411
Ce que vous décrivez est impossible.
84
00:05:26,577 --> 00:05:28,246
Pourtant, je suis devant vous.
85
00:05:28,705 --> 00:05:31,249
C'est donc possible.
Et autre preuve,
86
00:05:31,791 --> 00:05:33,126
mon dossier,
87
00:05:33,418 --> 00:05:36,546
avec les détails :
médecins, interventions, traitement.
88
00:05:37,922 --> 00:05:38,965
Chef.
89
00:05:40,049 --> 00:05:42,260
On n'a pas le droit de lire ça.
90
00:05:42,468 --> 00:05:45,138
Je me fiche des autorisations.
Lisez-le.
91
00:05:47,765 --> 00:05:49,976
"Rapport de mort et rétablissement".
92
00:05:50,268 --> 00:05:51,602
Je l'ai eu récemment.
93
00:05:52,395 --> 00:05:56,399
Je l'ai lu des dizaines de fois.
Déchiffrez le jargon médical
94
00:05:56,607 --> 00:05:57,608
qui m'échappe.
95
00:05:57,900 --> 00:06:01,112
Le Dr Streiten devrait pouvoir
répondre à vos questions.
96
00:06:01,946 --> 00:06:04,115
J'en aurai un certain nombre.
97
00:06:04,615 --> 00:06:06,617
Mais alors, Tahiti ?
98
00:06:06,909 --> 00:06:08,745
Pas si magique, finalement.
99
00:06:09,078 --> 00:06:11,748
De fausses images
pour masquer l'opération.
100
00:06:11,956 --> 00:06:12,999
Chef...
101
00:06:13,958 --> 00:06:15,460
Je lis ici
102
00:06:15,668 --> 00:06:18,171
que votre cœur était perforé, éclaté.
103
00:06:18,337 --> 00:06:22,675
J'ai lu ça. Pourtant,
ils ont reconstitué tous les tissus.
104
00:06:22,967 --> 00:06:25,136
- Il faut savoir comment.
- Pour sauver Skye.
105
00:06:25,428 --> 00:06:27,305
- Espérons.
- On s'y attelle.
106
00:06:27,597 --> 00:06:28,639
Merci.
107
00:06:36,314 --> 00:06:37,815
Ça fait mal ?
108
00:06:38,608 --> 00:06:39,942
Ça va.
109
00:06:45,156 --> 00:06:46,699
Coulson m'a dit, pour sa mort.
110
00:06:50,286 --> 00:06:51,871
Vous, vous saviez.
111
00:06:54,332 --> 00:06:55,833
J'ai vu Skye.
112
00:06:56,709 --> 00:06:58,127
Dans la cabine.
113
00:06:59,629 --> 00:07:02,006
Des machines lui filtrent le sang.
114
00:07:02,673 --> 00:07:04,509
Et respirent à sa place.
115
00:07:08,513 --> 00:07:09,806
Je ne ferais pas ça.
116
00:07:10,723 --> 00:07:14,352
Traverser la planète
en espérant un autre miracle.
117
00:07:17,522 --> 00:07:21,192
Si Coulson croit à une chance,
même infime, de sauver Skye,
118
00:07:21,359 --> 00:07:23,861
de sauver l'un de nous, il fonce.
119
00:07:25,863 --> 00:07:29,534
Les gens comme nous
ont besoin de gens comme lui.
120
00:07:30,910 --> 00:07:32,078
C'est la chose à faire.
121
00:07:32,912 --> 00:07:35,373
L'autre option est inacceptable.
122
00:07:35,706 --> 00:07:36,999
Abandonner ?
123
00:07:38,376 --> 00:07:40,711
Tuer le responsable de tout ça.
124
00:07:41,754 --> 00:07:43,923
Votre colère contre Quinn m'a plu.
125
00:07:46,217 --> 00:07:48,219
Vous vous emportez rarement.
126
00:07:48,427 --> 00:07:51,097
SHIELD 616,
ici Tower Michael Tango.
127
00:07:51,264 --> 00:07:55,434
Vous enfreignez la directive 1297.
Répondez immédiatement.
128
00:07:55,893 --> 00:07:57,895
On désobéit aux ordres.
129
00:07:58,563 --> 00:08:01,023
On n'a pas rendu Quinn au QG.
130
00:08:01,190 --> 00:08:02,191
Génial.
131
00:08:10,408 --> 00:08:13,244
Ici SHIELD 616.
Quelle est la procédure ?
132
00:08:13,452 --> 00:08:16,873
Nous allons arraisonner
et prendre les commandes.
133
00:08:23,296 --> 00:08:24,881
Ils ont rien de mieux
134
00:08:25,089 --> 00:08:27,925
à faire
que nous envoyer un avion ?
135
00:08:28,092 --> 00:08:32,805
Trois. Un petit pour s'arrimer
et deux F-35 pour nous intimider.
136
00:08:42,106 --> 00:08:43,816
S'ils rayent ma peinture...
137
00:08:44,275 --> 00:08:45,902
J'attends vos ordres.
138
00:08:48,654 --> 00:08:49,739
Garrett ?
139
00:08:50,781 --> 00:08:51,782
Vous, ici ?
140
00:08:51,949 --> 00:08:55,286
Contrairement à l'idiot de niveau 8
que vous êtes,
141
00:08:55,453 --> 00:08:56,829
j'obéis aux ordres.
142
00:08:57,121 --> 00:08:58,748
Vous détestez les ordres.
143
00:08:58,956 --> 00:09:00,124
Peut-être.
144
00:09:00,625 --> 00:09:01,626
Mais j'aime celui-ci.
145
00:09:03,085 --> 00:09:06,255
Donnez-nous Ian Quinn,
pour transfert au Frigo.
146
00:09:07,757 --> 00:09:11,260
Agent Antoine Triplett,
voici l'agent Philip Coulson.
147
00:09:11,427 --> 00:09:15,348
Même si ça ne se voit pas,
Phil est un de nos meilleurs agents.
148
00:09:16,641 --> 00:09:17,642
Très honoré.
149
00:09:18,434 --> 00:09:19,435
Trip est devenu
150
00:09:19,518 --> 00:09:22,521
mon adjoint
quand Ward a rejoint votre asile.
151
00:09:23,147 --> 00:09:24,148
Ramenez le prisonnier.
152
00:09:24,440 --> 00:09:25,441
Bien, chef.
153
00:09:30,321 --> 00:09:31,656
Allons, Phil !
154
00:09:31,864 --> 00:09:35,534
Fury vous a donné un bel avion
mais pas tous les droits.
155
00:09:35,701 --> 00:09:37,328
Pourquoi vous, Garrett ?
156
00:09:37,703 --> 00:09:40,498
Le SHIELD
aurait pu envoyer n'importe qui.
157
00:09:43,042 --> 00:09:44,168
Vous le traquiez aussi.
158
00:09:44,543 --> 00:09:45,628
Depuis Malte.
159
00:09:47,171 --> 00:09:50,216
Votre intervention
a bousillé des semaines de travail.
160
00:09:50,508 --> 00:09:52,009
Je refuse de vous le livrer.
161
00:09:52,218 --> 00:09:53,261
Pas le choix.
162
00:09:53,344 --> 00:09:54,345
Il a tiré sur un agent.
163
00:09:54,845 --> 00:09:56,013
Elle est sous respirateur,
164
00:09:56,305 --> 00:09:59,850
dans une cabine.
On l'emmène au centre de Bethesda.
165
00:10:00,142 --> 00:10:02,144
Quinn a appuyé sur la détente ?
166
00:10:03,062 --> 00:10:05,815
Skye s'était introduite
chez lui à Malte.
167
00:10:05,982 --> 00:10:08,234
En la voyant hier, il a mal réagi.
168
00:10:09,026 --> 00:10:12,571
D'habitude, il paie des gens
pour faire le sale boulot.
169
00:10:13,531 --> 00:10:15,825
J'ai perdu trois agents
en le traquant.
170
00:10:16,033 --> 00:10:18,411
Je ne vous le livre pas
avant qu'elle soit sauve.
171
00:10:18,703 --> 00:10:20,413
Si elle ne survit pas...
172
00:10:26,210 --> 00:10:28,045
Agent Grant Ward !
173
00:10:28,254 --> 00:10:30,881
Trip. Garrett est en haut ?
174
00:10:31,716 --> 00:10:34,427
Il parle encore de ton tir à 1 000 m,
à Bandung.
175
00:10:34,719 --> 00:10:36,053
2 000 mètres.
176
00:10:36,721 --> 00:10:38,347
Que fais-tu ici ?
177
00:10:38,514 --> 00:10:40,933
On croirait le jet de Playboy !
178
00:10:42,435 --> 00:10:46,022
On doit se la couler douce, ici.
Comment Coulson
179
00:10:46,230 --> 00:10:48,190
a dégoté un bijou pareil ?
180
00:10:48,399 --> 00:10:49,400
En mourant.
181
00:10:50,026 --> 00:10:51,444
Respect.
182
00:10:52,236 --> 00:10:54,280
Où est la cage de Quinn ?
183
00:10:54,739 --> 00:10:56,073
Le QG ordonne
184
00:10:56,365 --> 00:10:58,743
qu'on l'envoie au Frigo
pour l'interroger.
185
00:11:02,246 --> 00:11:03,539
Le bar est plein ?
186
00:11:03,956 --> 00:11:05,416
Sers-toi.
187
00:11:05,791 --> 00:11:08,794
Mais Quinn reste ici
tant que Coulson le dit.
188
00:11:09,086 --> 00:11:10,463
Arrête ton char.
189
00:11:10,713 --> 00:11:13,924
Garrett a été ton OS.
Tu sais comment ça marche.
190
00:11:14,091 --> 00:11:16,135
Rafraîchis-moi la mémoire.
191
00:11:16,761 --> 00:11:17,762
Garrett veut Quinn.
192
00:11:18,220 --> 00:11:22,266
Je suis là pour exaucer
les souhaits de Garrett. Où est-il ?
193
00:11:22,475 --> 00:11:23,476
Je regrette.
194
00:11:25,394 --> 00:11:28,481
Pas de problème.
Je trouverai Quinn tout seul.
195
00:11:28,647 --> 00:11:31,442
Sûrement entre le jacuzzi
et le terrain de squash.
196
00:11:41,410 --> 00:11:42,787
Ward, ça suffit !
197
00:11:48,000 --> 00:11:49,418
On a trouvé un accord.
198
00:11:51,087 --> 00:11:54,090
Garrett va interroger Quinn ici,
en route vers Bethesda.
199
00:11:55,257 --> 00:11:57,927
Je sais être convaincant.
200
00:11:58,094 --> 00:12:00,304
Si vous saviez
ce que j'ai fait faire
201
00:12:00,596 --> 00:12:01,597
à cette fripouille...
202
00:12:02,848 --> 00:12:04,266
- Ravi de te revoir.
- Moi aussi.
203
00:12:05,142 --> 00:12:06,227
Et merci.
204
00:12:06,310 --> 00:12:09,647
Il faut sauver cette fille.
Et elle sait peut-être des choses.
205
00:12:11,190 --> 00:12:12,817
Je connais pas ces médocs.
206
00:12:13,025 --> 00:12:14,819
Du GH-325 ?
207
00:12:14,985 --> 00:12:19,198
Et la micro-neurochirurgie robotisée
introduisant les images de Tahiti ?
208
00:12:19,990 --> 00:12:21,826
Ça fait machiavélique.
209
00:12:21,992 --> 00:12:23,327
Je suis d'accord.
210
00:12:23,536 --> 00:12:25,496
Pourtant, le résultat est là.
211
00:12:28,999 --> 00:12:30,126
Mais à quel prix ?
212
00:12:30,292 --> 00:12:33,796
Tu as lu comme moi.
Il suppliait qu'on le laisse mourir.
213
00:12:34,004 --> 00:12:35,089
C'est différent.
214
00:12:35,297 --> 00:12:36,340
Skye est en vie.
215
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Il faut la maintenir.
216
00:12:41,846 --> 00:12:43,848
J'ai demandé conseil au Dr Streiten.
217
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Vous êtes sûr ?
218
00:12:51,021 --> 00:12:52,189
C'est impossible.
219
00:12:55,151 --> 00:12:57,862
Moi qui voulais
employer la manière forte...
220
00:12:58,362 --> 00:13:01,365
M. Quinn,
l'agent Garrett a des questions.
221
00:13:01,657 --> 00:13:04,869
Non merci. La visite précédente
m'a donné mal au crâne.
222
00:13:05,161 --> 00:13:06,537
Au moins, il est pas fracassé.
223
00:13:07,204 --> 00:13:09,373
Je suis pas toujours aussi clément.
224
00:13:09,707 --> 00:13:11,709
Je m'intéresse
à un de vos projets récents.
225
00:13:12,418 --> 00:13:14,211
J'en ai tellement...
226
00:13:15,045 --> 00:13:16,380
Je vais être clair.
227
00:13:16,881 --> 00:13:18,549
Vous n'avez ni droit ni avocat.
228
00:13:19,592 --> 00:13:21,051
Votre séjour ici
229
00:13:21,343 --> 00:13:23,012
ne tient qu'au pouls faible
230
00:13:23,220 --> 00:13:24,346
d'une jeune femme.
231
00:13:24,513 --> 00:13:27,016
Et si je ne vous arrache pas
la langue,
232
00:13:27,183 --> 00:13:30,519
c'est que j'ai besoin de réponses.
C'est clair ?
233
00:13:32,062 --> 00:13:33,355
- Vous avez compris ?
- Non.
234
00:13:42,364 --> 00:13:44,909
Parlez-nous de Cybertek
et de Deathlok.
235
00:13:45,201 --> 00:13:47,453
- Deathlok ?
- Le nom est accrocheur.
236
00:13:47,745 --> 00:13:49,788
Ça fait catcheur des années 80.
237
00:13:50,706 --> 00:13:51,874
De quoi s'agit-il ?
238
00:13:52,082 --> 00:13:56,128
La dernière à s'y être frottée
s'est pris deux balles.
239
00:14:00,257 --> 00:14:02,927
Donc elle est encore en vie ?
240
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
Priez pour qu'elle survive.
241
00:14:07,431 --> 00:14:09,808
Vous l'avez abattue
parce qu'elle a vu ?
242
00:14:11,143 --> 00:14:14,271
Je l'ai fait
sur ordre de l'Extralucide.
243
00:14:16,106 --> 00:14:17,816
Vous vouliez me voir ?
244
00:14:18,108 --> 00:14:20,986
J'ai appelé Bethesda.
Le Dr Streiten est introuvable.
245
00:14:21,278 --> 00:14:23,739
On trouvera
un autre médecin sur place.
246
00:14:24,823 --> 00:14:28,244
- C'est le problème.
- Coulson n'a pas été traité là-bas.
247
00:14:28,327 --> 00:14:29,370
Expliquez-vous.
248
00:14:29,453 --> 00:14:33,457
C'est inexplicable. Médecins,
numéros de salles, rien n'existe.
249
00:14:33,624 --> 00:14:34,959
Rien n'appartient au SHIELD.
250
00:14:38,462 --> 00:14:42,424
Comment un milliardaire ambitieux
peut croire à ces salades ?
251
00:14:42,633 --> 00:14:46,804
J'ai douté, au début.
Puis j'y ai vu un échange d'intérêts.
252
00:14:47,096 --> 00:14:49,014
Il doit vous faire chanter.
253
00:14:49,306 --> 00:14:50,307
Abattre une femme...
254
00:14:51,350 --> 00:14:54,311
J'ai appris à mes dépens
l'intérêt de l'obéissance.
255
00:14:54,603 --> 00:14:57,147
Et pourtant, vous voilà ici.
256
00:15:02,027 --> 00:15:04,947
Vous savez, ce n'est pas par hasard
257
00:15:05,114 --> 00:15:07,825
que je suis tombé
sur votre coéquipier à Berlin.
258
00:15:08,784 --> 00:15:10,828
Et qu'il a ouvert la porte
à une rousse.
259
00:15:12,037 --> 00:15:13,789
Et ces deux agents au Maroc...
260
00:15:14,832 --> 00:15:16,834
c'est une coïncidence
que mes hommes
261
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
les aient trouvés dans ce riad ?
262
00:15:19,336 --> 00:15:22,172
Non. C'est l'œuvre de l'Extralucide.
263
00:15:22,464 --> 00:15:24,842
Il voit
que je vais vous péter les dents ?
264
00:15:25,134 --> 00:15:26,677
Il voit tout.
265
00:15:30,514 --> 00:15:32,891
Sauf ce qui lui est arrivé, à lui.
266
00:15:34,184 --> 00:15:35,853
C'est moi que vous voulez.
267
00:15:36,687 --> 00:15:37,730
Attendez.
268
00:15:37,980 --> 00:15:40,482
Il va falloir m'expliquer, Phil.
269
00:15:42,192 --> 00:15:44,361
On vous a dit
que j'avais frôlé la mort.
270
00:15:45,529 --> 00:15:46,822
C'est plus compliqué.
271
00:15:48,699 --> 00:15:52,369
Je suis pas mort quelques secondes
mais plusieurs jours.
272
00:15:52,536 --> 00:15:53,829
C'est impossible.
273
00:15:54,038 --> 00:15:55,581
L'Extralucide fera tout
274
00:15:55,873 --> 00:15:57,082
pour en savoir plus.
275
00:15:57,374 --> 00:15:58,542
Même tuer Skye.
276
00:16:00,044 --> 00:16:01,253
Attendez.
277
00:16:01,879 --> 00:16:05,758
- Vous ignorez ce qu'on vous a fait.
- C'est pour ça qu'on va au centre.
278
00:16:08,052 --> 00:16:10,512
Abattre la fille
vous force à tirer ça au clair...
279
00:16:10,679 --> 00:16:12,556
Pour que l'Extralucide voie.
280
00:16:13,891 --> 00:16:15,267
Ou à la sacrifier.
281
00:16:22,900 --> 00:16:24,234
Il l'a abattue pour rien.
282
00:16:24,693 --> 00:16:26,862
L'endroit où on allait
et vos médecins
283
00:16:27,071 --> 00:16:28,072
n'existent pas.
284
00:16:29,573 --> 00:16:34,119
Peut-être qu'ils existent ailleurs.
Le SHIELD cultive le secret.
285
00:16:34,411 --> 00:16:37,081
Hélas, votre dossier
regorge de secrets,
286
00:16:37,247 --> 00:16:39,583
de traitements et d'opérations
287
00:16:39,792 --> 00:16:41,251
totalement inconnus.
288
00:16:41,460 --> 00:16:44,963
Fitz et moi comprenons
à peine 70 % de ce rapport.
289
00:16:45,255 --> 00:16:48,801
Même si on trouve l'endroit
et qu'on reproduit l'opération,
290
00:16:49,760 --> 00:16:51,095
il reste une question.
291
00:16:51,303 --> 00:16:52,888
- Laquelle ?
- Est-ce souhaitable ?
292
00:16:55,432 --> 00:16:59,436
Ce que vous avez vécu,
si le rapport dit vrai...
293
00:16:59,937 --> 00:17:02,731
Pas question
de lui faire subir la même chose,
294
00:17:04,441 --> 00:17:07,569
mais s'il existe
un traitement pour la sauver,
295
00:17:07,736 --> 00:17:10,155
il faut le trouver.
Je compte sur vous.
296
00:17:10,447 --> 00:17:11,740
Bien, chef.
297
00:17:14,410 --> 00:17:16,120
- Vous désapprouvez.
- Non.
298
00:17:16,412 --> 00:17:19,957
Je suis pour faire
le maximum pour sauver Skye.
299
00:17:20,290 --> 00:17:25,170
Mais en faisant ça, on donne
à l'Extralucide ce qu'il veut.
300
00:17:25,462 --> 00:17:27,131
C'est un risque à courir.
301
00:17:34,304 --> 00:17:35,806
Comment va-t-elle ?
302
00:17:36,140 --> 00:17:39,476
Son état s'aggrave.
Je sais pas comment contrer ça.
303
00:17:39,768 --> 00:17:43,814
Le seul élément intéressant
que j'aie trouvé est le GH-325.
304
00:17:44,314 --> 00:17:45,649
Un médicament ?
305
00:17:45,858 --> 00:17:48,026
Dès que Coulson l'a reçu,
306
00:17:48,193 --> 00:17:50,779
ses plaies
ont commencé à se résorber.
307
00:17:50,988 --> 00:17:52,698
C'est possible ?
308
00:17:52,990 --> 00:17:55,951
Même si ce médicament existe,
où le trouver ?
309
00:17:56,160 --> 00:17:58,120
On n'a aucune coordonnée,
310
00:17:58,328 --> 00:17:59,663
aucune trace.
311
00:18:00,873 --> 00:18:03,208
Je peux peut-être arranger ça.
312
00:18:06,712 --> 00:18:08,714
Tu as installé la chambre d'écho !
313
00:18:08,881 --> 00:18:13,302
J'ai appelé un ami
qui bosse aux archives du Triskelion.
314
00:18:13,469 --> 00:18:15,721
Il nous ouvre l'accès à distance.
315
00:18:17,723 --> 00:18:21,018
Ce cube renferme
toutes les archives du SHIELD.
316
00:18:21,226 --> 00:18:24,229
Si Coulson n'a pas été opéré
dans un centre du SHIELD...
317
00:18:24,396 --> 00:18:26,315
Ce sera pas consigné ici.
318
00:18:27,357 --> 00:18:30,861
Mais on aura des notes de service,
de déplacements...
319
00:18:32,029 --> 00:18:33,989
On pourrait trouver l'endroit
320
00:18:34,198 --> 00:18:36,074
en remontant la piste.
321
00:18:43,582 --> 00:18:47,586
Voyons les notes de service
du jour où Coulson a été poignardé.
322
00:18:50,923 --> 00:18:55,177
Le départ du Dr Streiten
du Triskelion est peut-être indiqué.
323
00:19:00,057 --> 00:19:01,058
Tiens.
324
00:19:11,026 --> 00:19:12,277
Intéressant.
325
00:19:12,736 --> 00:19:14,738
- Un bunker de la 2e Guerre ?
- En ruine.
326
00:19:15,948 --> 00:19:18,075
Pas un bâtiment officiel du SHIELD.
327
00:19:18,283 --> 00:19:19,535
"Le Gîte Hôtelier" ?
328
00:19:19,743 --> 00:19:23,372
C'est ça. Gîte Hôtelier, GH.
329
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
GH-325.
330
00:19:24,957 --> 00:19:26,083
Historique du fichier ?
331
00:19:26,542 --> 00:19:27,876
Ouvert une seule fois.
332
00:19:28,085 --> 00:19:30,087
Par un agent de niveau 10.
333
00:19:30,295 --> 00:19:31,713
Le directeur Fury.
334
00:19:31,880 --> 00:19:35,300
Il y est allé, et c'est lui
qui a autorisé l'opération.
335
00:19:35,467 --> 00:19:37,261
Cherche le document.
336
00:19:46,603 --> 00:19:49,565
Mince, crypté.
Skye saurait le décoder.
337
00:19:50,983 --> 00:19:52,109
Que ferait-elle ?
338
00:20:01,326 --> 00:20:02,619
C'est pas un cryptage.
339
00:20:22,931 --> 00:20:26,935
On ne sait pas ce qu'on trouvera
dans ce Gîte Hôtelier.
340
00:20:27,144 --> 00:20:28,645
Peut-être des ennemis.
341
00:20:28,937 --> 00:20:29,938
Pas de contact ?
342
00:20:30,147 --> 00:20:32,190
J'ai tenté. Aucune réponse.
343
00:20:32,357 --> 00:20:33,817
C'est peut-être désaffecté.
344
00:20:33,984 --> 00:20:37,154
Espérons qu'il y aura des gens
pour opérer Skye.
345
00:20:37,321 --> 00:20:39,990
Simmons prépare
le déplacement de Skye.
346
00:20:40,282 --> 00:20:41,950
Trip a une formation médicale.
347
00:20:42,159 --> 00:20:44,328
Si on bosse en équipe, ça roulera.
348
00:20:44,536 --> 00:20:45,662
S'ils refusent d'aider ?
349
00:20:46,997 --> 00:20:48,165
Je demanderai poliment.
350
00:20:49,291 --> 00:20:54,004
Épargnez les médecins et le lieu.
Si ça tourne mal, Fitz s'y rendra
351
00:20:54,212 --> 00:20:56,131
pour trouver des médicaments
352
00:20:56,340 --> 00:20:58,300
et les rapporter. Allons-y.
353
00:21:23,867 --> 00:21:24,993
De la visite.
354
00:21:25,077 --> 00:21:26,119
C'est pas prévu.
355
00:21:26,203 --> 00:21:27,204
Essaie le code.
356
00:21:27,871 --> 00:21:29,706
La route fut bonne depuis Istanbul ?
357
00:21:29,873 --> 00:21:32,209
- Mot de passe ?
- Aucune idée.
358
00:21:32,501 --> 00:21:33,543
Jamais entendu.
359
00:21:33,752 --> 00:21:35,587
Rien dans les protocoles du SHIELD.
360
00:21:36,254 --> 00:21:38,382
Je suis l'agent Coulson, du SHIELD.
361
00:21:38,674 --> 00:21:41,885
L'un de nos agents
doit absolument être soigné.
362
00:21:42,427 --> 00:21:44,680
On sait qu'elle pourra l'être, ici.
363
00:21:44,888 --> 00:21:47,265
Ouvrez-nous, qu'on discute.
Reçu ?
364
00:21:49,059 --> 00:21:51,061
La route fut bonne depuis Istanbul ?
365
00:21:53,355 --> 00:21:57,192
Une vie humaine est en jeu.
Vous voulez bien nous aider ?
366
00:21:59,069 --> 00:22:00,779
La route fut bonne depuis Istanbul ?
367
00:22:03,198 --> 00:22:04,700
Demandons poliment.
368
00:22:17,421 --> 00:22:20,424
- Ils ont réussi à entrer.
- Et à trouver cet endroit.
369
00:22:20,632 --> 00:22:22,801
Mais ils ont pas le mot de passe.
370
00:22:24,428 --> 00:22:26,430
- Gauche ou droite ?
- Gauche.
371
00:22:38,900 --> 00:22:40,736
Il y a une antichambre
372
00:22:40,944 --> 00:22:42,446
et des portes vitrées.
373
00:22:43,155 --> 00:22:44,656
Après, tout est noir.
374
00:22:44,948 --> 00:22:48,243
Ils nous attendent.
Allons leur dire bonjour.
375
00:22:53,790 --> 00:22:54,875
La voie est libre.
376
00:22:59,755 --> 00:23:00,922
On y va, Simmons.
377
00:23:02,841 --> 00:23:03,967
Simmons ?
378
00:23:07,137 --> 00:23:08,180
Merde !
379
00:23:10,640 --> 00:23:13,477
Pas de liaison.
La montagne fait barrage.
380
00:23:13,769 --> 00:23:17,939
Au moins, personne n'entendra
notre mort atroce en direct.
381
00:23:20,358 --> 00:23:22,527
Un peu d'humour !
Ces Anglais...
382
00:23:23,487 --> 00:23:26,490
- Si c'était facile...
- Ce serait pas drôle.
383
00:23:27,616 --> 00:23:28,700
J'ai pas peur.
384
00:23:29,159 --> 00:23:30,285
Pas encore.
385
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
Pas avant qu'on ait cassé
cette vitre blindée.
386
00:23:35,707 --> 00:23:37,334
Un escalier de secours.
387
00:23:42,631 --> 00:23:44,549
Vous pouvez nous ouvrir, Fitz ?
388
00:23:44,841 --> 00:23:47,719
Les portes de la mort atroce ?
Sans problème.
389
00:23:55,018 --> 00:23:56,520
J'attends votre signal.
390
00:23:56,728 --> 00:23:58,313
Une fois entrés, abritez-vous.
391
00:23:58,480 --> 00:24:00,023
C'est parti, messieurs.
392
00:24:21,586 --> 00:24:22,879
Nous avons besoin d'aide.
393
00:24:23,171 --> 00:24:26,216
Mais si vous tirez,
nous nous défendrons.
394
00:24:31,096 --> 00:24:33,557
- Ils sont deux.
- OK. Prêt ?
395
00:24:43,358 --> 00:24:44,776
Vous avez un flasheur ?
396
00:25:06,464 --> 00:25:07,465
C'est bon !
397
00:25:07,883 --> 00:25:09,426
Essayez d'allumer.
398
00:25:15,432 --> 00:25:17,267
Sans rancune, Bob.
399
00:25:22,439 --> 00:25:23,648
La voie est libre.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,776
C'est pas fini. L'autre est blessé.
401
00:25:26,943 --> 00:25:28,820
On le trouvera facilement.
402
00:25:44,794 --> 00:25:45,962
Allez-y.
403
00:25:57,682 --> 00:25:59,309
On va vous soigner.
404
00:25:59,809 --> 00:26:02,812
- Où sont les médecins ?
- Ils logent pas ici.
405
00:26:04,147 --> 00:26:07,525
On cherche du GH-325.
Ça peut vous sauver aussi.
406
00:26:08,526 --> 00:26:10,153
On se connaît ?
407
00:26:10,362 --> 00:26:14,324
Il se peut que je sois venu ici,
il y a quelque temps.
408
00:26:14,866 --> 00:26:17,661
Donc vous savez, pour la minuterie.
409
00:26:18,828 --> 00:26:20,038
Problème !
410
00:26:26,503 --> 00:26:28,004
Du plastic.
411
00:26:29,005 --> 00:26:30,799
Tout est prêt à exploser.
412
00:26:31,007 --> 00:26:32,050
Il y a de quoi
413
00:26:32,342 --> 00:26:33,718
faire crouler la montagne.
414
00:26:35,011 --> 00:26:37,472
Chef... moins de 10 minutes.
415
00:26:38,306 --> 00:26:41,518
Les gardes l'auraient arrêté
après nous avoir tués.
416
00:26:41,810 --> 00:26:43,019
Mais du coup...
417
00:26:43,228 --> 00:26:44,688
Ça doit se désactiver.
418
00:26:44,980 --> 00:26:48,525
Skye saurait le pirater, pas moi.
On est bloqués ici.
419
00:26:50,151 --> 00:26:52,028
Vous savez désarmer
des bombes atomiques.
420
00:26:53,196 --> 00:26:55,657
Sortez-nous de là.
Trouvons le médicament.
421
00:26:59,869 --> 00:27:02,539
- C'est quoi, un centre médical ?
- Oui.
422
00:27:02,831 --> 00:27:05,250
Mais sans personnel,
on n'arrivera à rien.
423
00:27:08,169 --> 00:27:10,046
Un coéquipier, c'est dur.
424
00:27:10,588 --> 00:27:13,925
- Vous faites équipe depuis quand ?
- Quelques mois.
425
00:27:14,884 --> 00:27:17,846
On n'a rien en commun.
Tout nous oppose.
426
00:27:18,680 --> 00:27:20,849
Mais la vie sans elle
est inconcevable.
427
00:27:24,352 --> 00:27:26,062
Ça vous est déjà arrivé ?
428
00:27:26,730 --> 00:27:28,023
En effet.
429
00:27:28,690 --> 00:27:31,192
Nos sentiments
nous surprennent, parfois.
430
00:27:35,697 --> 00:27:37,240
Elle a de la chance de vous avoir.
431
00:27:37,866 --> 00:27:39,909
S'il m'arrive quelque chose,
432
00:27:40,577 --> 00:27:42,871
j'espère vous avoir à mes côtés.
433
00:27:45,582 --> 00:27:47,083
La liaison est coupée.
434
00:27:47,292 --> 00:27:49,419
Dans une heure, j'y vais.
435
00:27:51,921 --> 00:27:53,715
Alerte ! Venez !
436
00:27:55,383 --> 00:27:56,509
On fait quoi ?
437
00:27:56,593 --> 00:27:57,761
- Adrénaline.
- J'ai.
438
00:28:22,243 --> 00:28:23,953
Non, laissez-moi mourir !
439
00:28:25,121 --> 00:28:26,623
Laissez-moi mourir !
440
00:28:34,422 --> 00:28:36,674
- C'est ici que...
- Oui.
441
00:28:43,098 --> 00:28:47,519
Le minuteur contrôle pas l'explosion.
Le détonateur est ailleurs.
442
00:28:47,685 --> 00:28:50,980
Ici, je l'aurais trouvé.
Pas le temps de tout fouiller.
443
00:28:53,024 --> 00:28:54,984
Mets du plastic sur les portes.
444
00:29:03,868 --> 00:29:05,328
Vous êtes sûr...
445
00:29:05,495 --> 00:29:07,872
Matières dangereuses
Zone de confinement
446
00:29:14,671 --> 00:29:16,214
Il faut mettre des combis.
447
00:29:16,381 --> 00:29:18,466
On n'a pas le temps.
448
00:29:26,015 --> 00:29:29,727
Simmons pourrait me dire
ce que sont tous ces trucs.
449
00:29:30,478 --> 00:29:32,397
Et ce qu'il faut pas toucher.
450
00:29:40,989 --> 00:29:42,031
Fitz !
451
00:29:48,037 --> 00:29:49,706
Je ne vois pas de "GH".
452
00:29:54,544 --> 00:29:55,753
Agent Coulson.
453
00:29:56,045 --> 00:29:57,172
C'est verrouillé.
454
00:29:57,380 --> 00:29:59,382
Tenez, mettez ça.
455
00:30:01,384 --> 00:30:02,427
C'est bon.
456
00:30:03,928 --> 00:30:04,971
Il faut filer.
457
00:30:05,054 --> 00:30:07,056
On n'a pas pu l'arrêter. 4 min.
458
00:30:07,265 --> 00:30:08,349
On arrive.
459
00:30:08,933 --> 00:30:10,393
C'est plastiqué ici aussi.
460
00:30:11,686 --> 00:30:12,896
Le voilà, le 325.
461
00:30:14,397 --> 00:30:15,899
- Trouvé.
- Filons.
462
00:30:16,191 --> 00:30:18,026
Apportez-le à Simmons.
463
00:30:19,068 --> 00:30:20,236
Chef...
464
00:30:21,362 --> 00:30:23,907
Je vous rattrape. Allez-y.
465
00:30:44,636 --> 00:30:45,803
3 minutes.
466
00:30:45,887 --> 00:30:47,931
Vous connaissez un peu
les explosifs ?
467
00:30:49,432 --> 00:30:51,601
C'est une science fascinante.
468
00:30:52,560 --> 00:30:54,103
C'est très minutieux.
469
00:30:54,312 --> 00:30:55,730
Au moindre choc,
470
00:30:55,939 --> 00:30:56,940
c'est le drame.
471
00:30:57,232 --> 00:30:59,275
On serait ensevelis
comme des fossiles.
472
00:31:00,318 --> 00:31:03,613
Au moins, on n'aurait plus
à se soucier de l'Extralucide.
473
00:31:04,239 --> 00:31:07,659
- Ward, à toi l'honneur.
- Pas trop tôt.
474
00:31:18,628 --> 00:31:20,088
- Vous passez ?
- Oui.
475
00:31:20,255 --> 00:31:22,757
Allez apporter ce médicament.
476
00:31:25,093 --> 00:31:26,636
- Coulson...
- Il est où ?
477
00:31:27,095 --> 00:31:28,346
Phil !
478
00:31:29,430 --> 00:31:32,308
Accompagne Fitz
pour porter ce médicament.
479
00:31:32,600 --> 00:31:34,352
Va la sauver !
480
00:31:36,521 --> 00:31:38,481
Pouls faible et irrégulier.
481
00:31:38,690 --> 00:31:42,694
Est-ce que Skye voudrait
ces réanimations à répétition ?
482
00:31:43,528 --> 00:31:44,988
Pas question d'abandonner.
483
00:31:45,989 --> 00:31:47,156
Décollez, vite !
484
00:31:47,991 --> 00:31:49,659
Ils sont en vie ! On va...
485
00:31:51,035 --> 00:31:52,453
Fitz, dites-moi tout.
486
00:31:58,209 --> 00:31:59,544
Vous étiez passé où ?
487
00:31:59,836 --> 00:32:01,671
Ça va chauffer, ici.
488
00:32:03,214 --> 00:32:04,299
Vous m'écoutez ?
489
00:32:04,382 --> 00:32:07,051
- Skye va avoir le médicament.
- Il ne faut pas.
490
00:32:07,343 --> 00:32:09,137
Il ne faut pas le lui donner !
491
00:32:09,345 --> 00:32:11,389
Vous le leur direz.
Il faut filer
492
00:32:11,681 --> 00:32:13,308
et décoller, vite.
493
00:32:19,480 --> 00:32:20,523
On l'a trouvé.
494
00:32:21,524 --> 00:32:22,734
C'est quoi ?
495
00:32:23,026 --> 00:32:24,235
Quelle dose, à injecter où ?
496
00:32:24,527 --> 00:32:25,987
Décollez, ça va sauter.
497
00:33:01,356 --> 00:33:02,607
Ne lui donnez pas ça !
498
00:33:05,943 --> 00:33:08,071
Elle allait mourir. Autant essayer.
499
00:33:10,198 --> 00:33:11,240
Allez !
500
00:33:16,245 --> 00:33:17,246
Ça marche.
501
00:33:24,212 --> 00:33:25,546
Son pouls s'emballe.
502
00:33:26,923 --> 00:33:29,217
Comment arrêter ça ? Skye !
503
00:33:31,052 --> 00:33:33,096
- Que se passe-t-il ?
- Je sais pas.
504
00:33:34,305 --> 00:33:36,599
Il faut faire quelque chose !
505
00:33:46,567 --> 00:33:48,736
Son rythme se stabilise.
506
00:33:51,114 --> 00:33:52,115
Simmons ?
507
00:33:55,076 --> 00:33:56,661
Il s'est passé quoi ?
508
00:33:58,121 --> 00:33:59,122
C'est une battante.
509
00:33:59,956 --> 00:34:01,290
Vous lui avez donné quoi ?
510
00:34:06,462 --> 00:34:08,673
Aucune idée, mais ça a marché.
511
00:34:11,259 --> 00:34:12,844
Vous êtes prodigieuse.
512
00:34:17,348 --> 00:34:18,474
Vous avez réussi.
513
00:34:32,447 --> 00:34:34,115
Un problème, là-bas ?
514
00:34:34,615 --> 00:34:36,200
Je ne sais pas trop.
515
00:34:36,534 --> 00:34:39,454
D'un coup, c'était
comme s'il avait vu un fantôme.
516
00:34:45,543 --> 00:34:48,337
Vous voulez les bonnes
ou les mauvaises nouvelles ?
517
00:34:51,132 --> 00:34:53,384
D'abord les mauvaises,
il y en a plein.
518
00:34:53,885 --> 00:34:54,927
Votre Extralucide,
519
00:34:55,011 --> 00:34:58,514
soi-disant de votre côté,
il a pas montré son nez.
520
00:34:58,681 --> 00:35:02,643
Le site où on devait le mener
a été plastiqué.
521
00:35:02,810 --> 00:35:04,353
Enseveli sous la roche.
522
00:35:05,146 --> 00:35:06,189
Le seul pouvoir
523
00:35:06,481 --> 00:35:11,527
de votre copain, c'est celui
de faire croire à un pourri mégalo
524
00:35:11,694 --> 00:35:13,696
qu'il peut tuer impunément.
525
00:35:14,572 --> 00:35:15,615
Trip.
526
00:35:16,866 --> 00:35:17,909
Elle va s'en tirer.
527
00:35:18,534 --> 00:35:19,994
Et témoigner qu'un millionnaire
528
00:35:20,203 --> 00:35:21,537
lui a tiré dessus.
529
00:35:21,704 --> 00:35:25,374
On vous a même filmé
en train d'avouer, gros malin.
530
00:35:26,709 --> 00:35:28,878
Cet Extralucide s'est foutu de vous
531
00:35:29,045 --> 00:35:30,880
et vous laisse en plan.
532
00:35:32,507 --> 00:35:33,758
La bonne nouvelle ?
533
00:35:34,050 --> 00:35:35,718
Laquelle ? Ah oui.
534
00:35:36,177 --> 00:35:37,386
Je vous laisse votre langue.
535
00:35:39,055 --> 00:35:40,348
En avant.
536
00:35:49,357 --> 00:35:50,358
Merci,
537
00:35:50,525 --> 00:35:51,567
Garrett.
538
00:35:52,068 --> 00:35:54,111
- De nous avoir laissé Quinn.
- Pas de quoi.
539
00:35:54,862 --> 00:35:58,241
J'ai tout le temps
pour faire de sa vie un enfer.
540
00:35:58,324 --> 00:35:59,492
J'y compte bien.
541
00:35:59,575 --> 00:36:00,618
J'ai une question.
542
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Je vous en prie.
543
00:36:02,411 --> 00:36:05,039
- On se connaît depuis longtemps.
- En effet.
544
00:36:05,248 --> 00:36:07,250
On en a vu de toutes les couleurs.
545
00:36:07,416 --> 00:36:10,545
Si jamais Skye n'avait pas survécu,
546
00:36:10,711 --> 00:36:12,922
vous auriez éjecté Quinn de l'avion ?
547
00:36:15,258 --> 00:36:17,593
C'est vous qui menaciez de le faire.
548
00:36:17,760 --> 00:36:19,762
J'ai juste demandé
à le garder un peu.
549
00:36:20,596 --> 00:36:21,806
Vous avez raison.
550
00:36:21,973 --> 00:36:24,559
C'est vrai, au temps pour moi.
551
00:36:24,767 --> 00:36:26,269
À la prochaine.
552
00:36:26,561 --> 00:36:28,646
Peut-être très prochainement.
553
00:36:29,605 --> 00:36:32,441
Trip en pince pour votre biochimiste.
554
00:36:44,120 --> 00:36:45,121
Je vous dérange ?
555
00:36:52,503 --> 00:36:53,671
Vous avez réussi l'impossible.
556
00:36:55,464 --> 00:36:57,508
Sauvé la vie de Skye.
557
00:36:59,927 --> 00:37:01,470
Ça ne vous réjouit pas ?
558
00:37:07,643 --> 00:37:10,813
Il paraît que vous leur avez hurlé
559
00:37:10,980 --> 00:37:14,609
de ne pas injecter
le médicament à Skye. Pourquoi ?
560
00:37:15,985 --> 00:37:17,987
Pourquoi avoir changé d'avis ?
561
00:38:34,730 --> 00:38:35,773
Phil...
562
00:38:37,525 --> 00:38:38,776
Tout va bien ?
563
00:38:40,611 --> 00:38:42,113
Là-bas...
564
00:38:43,948 --> 00:38:47,410
en voyant l'endroit
où j'ai ressuscité,
565
00:38:47,910 --> 00:38:51,706
j'ai eu peur qu'elle souffre
comme j'ai souffert.
566
00:38:56,419 --> 00:38:58,045
Heureusement, non.
567
00:38:59,755 --> 00:39:01,882
Pour une raison mystérieuse.
568
00:39:02,967 --> 00:39:04,260
Elle n'a pas souffert.
569
00:39:39,170 --> 00:39:41,922
Vallée de la mort, Californie
570
00:39:57,313 --> 00:39:59,190
Je vais leur demander un plan.
571
00:39:59,482 --> 00:40:02,693
Je t'attends dans la voiture,
Mme MacKenzie.
572
00:40:15,498 --> 00:40:17,958
- Ça va ?
- Non.
573
00:40:18,834 --> 00:40:21,003
Je suis assoiffée et épuisée.
574
00:40:21,504 --> 00:40:23,964
Midgard est-il donc si désert ?
575
00:40:24,131 --> 00:40:26,675
Midgard ? Je ne connais pas.
576
00:40:26,967 --> 00:40:28,177
C'est la Vallée de la mort.
577
00:40:31,722 --> 00:40:35,518
Je souhaite quitter cette vallée
pour une terre plus hospitalière.
578
00:40:35,726 --> 00:40:38,020
J'aimerais vous aider, mais...
579
00:40:39,188 --> 00:40:40,189
c'est une deux places.
580
00:40:42,149 --> 00:40:43,901
Demandez à l'intérieur
581
00:40:44,193 --> 00:40:45,569
s'il y a un car qui passe.
582
00:40:47,988 --> 00:40:49,698
- C'est votre épouse ?
- Oui.
583
00:40:50,324 --> 00:40:51,408
Depuis hier matin.
584
00:40:52,868 --> 00:40:55,037
Et vous la préférez à moi ?
585
00:40:59,333 --> 00:41:01,252
Je la préfère à tout le monde.
586
00:41:01,544 --> 00:41:03,587
C'est pour ça que je l'ai épousée.
587
00:41:04,505 --> 00:41:06,215
Unis pour la vie.
588
00:41:12,221 --> 00:41:13,722
La loyauté.
589
00:41:15,099 --> 00:41:17,601
Ça me plaît chez un homme.
590
00:41:23,065 --> 00:41:25,568
Je vais avoir besoin de votre aide
591
00:41:25,734 --> 00:41:28,404
afin de rester libre.
592
00:41:35,703 --> 00:41:36,871
Jimmy !
593
00:41:41,250 --> 00:41:43,627
Je jure de te protéger.
594
00:41:45,087 --> 00:41:46,964
Sans même connaître ton nom.
595
00:41:50,259 --> 00:41:51,802
C'est Lorelei.
596
00:41:53,888 --> 00:41:55,598
Je m'appelle Lorelei.