1 00:00:00,235 --> 00:00:02,652 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,677 --> 00:00:04,427 Mau kutraktir minum? / Boleh. 3 00:00:04,817 --> 00:00:07,185 Kuharap bisa percaya Roz. Aku mau. 4 00:00:07,303 --> 00:00:09,471 Kusuruh agenku menyusupi fasilitasmu. 5 00:00:09,954 --> 00:00:13,173 Mereka tidak coba sembuhkan Inhumans. / Mereka mengubahnya. 6 00:00:13,198 --> 00:00:16,783 Mereka berikan Terrigen ke banyak orang. 7 00:00:17,450 --> 00:00:19,117 Membagikan obat terkontaminasi... 8 00:00:19,168 --> 00:00:20,786 Bukan itu yang-- / ...itu sangat mengerikan. 9 00:00:20,837 --> 00:00:23,781 Aku dapat laporan mingguan dari Malick. 10 00:00:23,806 --> 00:00:25,657 Ribuan tahun yang lalu,... 11 00:00:25,691 --> 00:00:27,609 ...seorang Inhuman lahir di Bumi. 12 00:00:27,611 --> 00:00:30,187 Dia dikirim lewat portal menuju planet yang jauh. 13 00:00:30,212 --> 00:00:34,093 Hydra didirikan dengan tujuan mengembalikan Inhuman itu. 14 00:00:34,118 --> 00:00:36,701 Aku tahu kau ingin balas dendam, memotong kepala S.H.I.E.L.D. 15 00:00:36,753 --> 00:00:38,870 Kubantu kau mewujudkannya. / Dan imbalannya? 16 00:00:38,921 --> 00:00:42,924 Bantu aku pelajari cara S.H.I.E.L.D. membawa seseorang kembali. 17 00:00:46,248 --> 00:00:50,170 Diterjemahkan Oleh Nas 5r 18 00:00:58,677 --> 00:01:02,575 Dua All-American dari D.J.'s dengan ekstra daging dan keju. 19 00:01:02,600 --> 00:01:05,172 Apa perasaanku saja atau setiap burger bernama "All-American"... 20 00:01:05,197 --> 00:01:06,630 ...sangat mengerikan untukmu? 21 00:01:06,655 --> 00:01:08,155 Jangan menggerutu Phil. 22 00:01:10,400 --> 00:01:12,467 Kedai Half Moon. 23 00:01:12,773 --> 00:01:14,673 Bukankah disitu pertama kali kita minum? 24 00:01:14,958 --> 00:01:17,725 Aku sering kesana. / Tentu saja. 25 00:01:17,750 --> 00:01:20,884 Ya, tapi itu bukan kenang-kenangan. 26 00:01:20,919 --> 00:01:22,152 Hanya korek api. Aku mengerti. 27 00:01:25,381 --> 00:01:29,450 Banks mengira aku gila karena... 28 00:01:29,475 --> 00:01:31,371 ...sering menemuimu seperti ini. 29 00:01:31,396 --> 00:01:33,896 Kau beritahu Banks soal kita? 30 00:01:33,932 --> 00:01:36,833 Aku beritahu Banks semuanya. 31 00:01:36,868 --> 00:01:39,102 Tak kusangka kalian begitu akrab. 32 00:01:39,137 --> 00:01:41,871 Banyak hal yang kau tak tahu tentangku,... 33 00:01:41,906 --> 00:01:44,640 ...walau menyelinapkan dua agenmu di kantorku. 34 00:01:44,676 --> 00:01:48,349 Secara teknis, aku berhak melakukan itu. 35 00:01:48,374 --> 00:01:50,505 Kau bekerja untuk Hydra. Dan juga-- 36 00:01:51,383 --> 00:01:53,049 Maaf. 37 00:01:53,084 --> 00:01:55,318 Setiap gadis berakal pasti tidak tertarik pada momen ini. 38 00:01:55,353 --> 00:01:59,974 Jujur aku tak mengerti. / Dasar pria jadul. 39 00:01:59,999 --> 00:02:01,442 Kau tahu aku punya mobil terbang, 'kan? 40 00:02:01,467 --> 00:02:03,062 Ya, buatan tahun 60-an. 41 00:02:20,774 --> 00:02:26,144 Senang akhirnya kita makan burger. / Aku juga. 42 00:02:29,349 --> 00:02:32,583 Apa timmu menemukan info baru soal Malick? 43 00:02:32,608 --> 00:02:34,068 Belum. 44 00:02:34,093 --> 00:02:37,686 Dia punya sumber hampir disetiap organisasi pemerintah. 45 00:02:37,711 --> 00:02:39,494 Ya, termasuk organisasiku. 46 00:02:39,530 --> 00:02:42,230 Entah kenapa Malick berhasil menghilangkan semua Inhuman... 47 00:02:42,266 --> 00:02:44,771 ...yang kau tahan. Terima kasih. 48 00:02:45,108 --> 00:02:48,315 Tunggu, pikirmu Malick yang atur ini? / Pertanyaannya kenapa. 49 00:02:48,340 --> 00:02:52,009 Entah. Makanya aku mau cari tahu. 50 00:02:52,226 --> 00:02:54,193 Kau akan kembali ke ATCU? 51 00:02:55,713 --> 00:02:57,846 Aku tak bisa melindungimu disana. 52 00:02:59,016 --> 00:03:02,050 Terima kasih, Lancelot, tapi aku akan baik-baik saja. 53 00:03:02,086 --> 00:03:04,820 ATCU adalah kandangku. 54 00:03:04,855 --> 00:03:06,421 Dan sejauh manapun Malick terlibat,... 55 00:03:06,457 --> 00:03:08,323 ...aku anggap tak ada yang pernah terjadi. 56 00:03:08,359 --> 00:03:12,027 Tetap saja berbahaya. / Itu resiko yang harus kuambil. 57 00:03:12,062 --> 00:03:15,097 Malick menggunakan anak buahku sebagai tikus percobaan,... 58 00:03:15,132 --> 00:03:16,798 ...dan bodohnya aku, selama ini aku bekerja... 59 00:03:16,834 --> 00:03:19,868 ...dengan Hydra. / "Bodoh" agak kasar. 60 00:03:21,705 --> 00:03:26,099 Apa rencanamu begitu tiba disana? / Seperti biasa. 61 00:03:26,124 --> 00:03:28,276 Aku mengatur pertemuan dengan Malick, dengan begitu--- 62 00:03:36,320 --> 00:03:38,120 Roz? Rosalind? 63 00:03:40,123 --> 00:03:42,057 Tidak, tidak! 64 00:03:42,092 --> 00:03:44,126 Dengar suaraku. 65 00:03:44,161 --> 00:03:45,761 Tetap bersamaku, Roz. 66 00:03:45,796 --> 00:03:48,096 Dengar suaraku! Lihat aku, di sini! 67 00:03:48,131 --> 00:03:49,831 Roz! Roz! Aku ingin kau bernapas! 68 00:03:49,866 --> 00:03:52,434 Kumohon, Roz! Lihat aku! Bernafaslah! 69 00:03:52,469 --> 00:03:53,768 Roz! Bernafas. 70 00:03:53,804 --> 00:03:56,505 Kumohon, bernafaslah! 71 00:03:56,540 --> 00:03:59,107 Jangan tinggalkan aku. 72 00:03:59,176 --> 00:04:00,575 Jangan tinggalkan aku. 73 00:04:12,155 --> 00:04:15,951 Season 3 Episode 9 Closure 74 00:04:41,613 --> 00:04:42,946 Kini kau tahu rasanya, Coulson. 75 00:04:43,153 --> 00:04:45,353 Menyaksikan orang yang kau sayang berdarah didepanmu. 76 00:04:45,389 --> 00:04:47,589 Ward? / Jujur,... 77 00:04:47,624 --> 00:04:50,173 ...masih terdengar lucu saat kau tidak bilang "agen". 78 00:04:50,198 --> 00:04:51,845 Apa yang kau lakukan? 79 00:04:51,870 --> 00:04:54,830 Aku baru saja hilangkan kebocoran di ATCU. 80 00:04:54,865 --> 00:04:58,033 Kau bunuh Rosalind agar dia tak cari tahu soal Malick? 81 00:04:58,068 --> 00:04:59,167 Ayolah, Coulson. 82 00:04:59,203 --> 00:05:01,403 Pikirmu Rosalind akan menghentikan Malick... 83 00:05:01,438 --> 00:05:04,039 ...untuk buka portal lainnya? Dia pernah buka sebelumnya. 84 00:05:04,074 --> 00:05:08,073 Pasti dia akan melakukannya lagi. Sebenarnya bukan soal itu. 85 00:05:10,047 --> 00:05:11,646 Ini masalah pribadi. 86 00:05:11,682 --> 00:05:13,615 S.H.I.E.L.D. terus mengutus agen terbaik untuk membunuhku. 87 00:05:13,650 --> 00:05:16,218 Kupikir itu takkan terjadi lagi... 88 00:05:16,253 --> 00:05:18,987 ...jika kubunuh orang yang mengutus mereka. AKU DISERANG. BUTUH DISELAMATKAN. 89 00:05:21,258 --> 00:05:22,557 Kau mau bunuh aku? 90 00:05:22,593 --> 00:05:24,392 Silahkan kemari. Kita selesaikan sekarang. 91 00:05:24,428 --> 00:05:27,395 Sudah kuutus anak buahku untuk mengatasi itu. 92 00:05:27,431 --> 00:05:29,865 Aku cuma mau dengar suara panikmu... 93 00:05:29,900 --> 00:05:30,866 ...sebelum kau mati. 94 00:05:32,002 --> 00:05:35,003 Ini belum berakhir. 95 00:07:07,364 --> 00:07:09,831 Menunduk! 96 00:07:13,203 --> 00:07:19,474 Jalan, jalan! 97 00:07:19,509 --> 00:07:21,977 Bagaimana dengan Nn. Price? 98 00:07:24,119 --> 00:07:26,419 Jalan saja. 99 00:07:48,972 --> 00:07:52,744 Jangan ganggu dia. 100 00:07:58,148 --> 00:08:00,882 Coulson bilang sesuatu saat kau selamatkan dia disana? 101 00:08:00,917 --> 00:08:03,684 Dia cuma minta disiapkan ruang interogasi. 102 00:09:07,459 --> 00:09:10,360 Turut berduka, Phil. 103 00:09:10,396 --> 00:09:12,362 Tanyakan saja yang kau butuhkan. 104 00:09:12,398 --> 00:09:15,465 Kita mulai dari awal. Bagaimana cara pikir Ward? 105 00:09:15,501 --> 00:09:18,201 Apa ada kelemahan yang belum terekspos? 106 00:09:18,237 --> 00:09:20,337 Maksudmu ada yang kita lewatkan? 107 00:09:20,372 --> 00:09:22,105 Hanya ada satu cara untuk mencari tahu. 108 00:09:22,141 --> 00:09:23,840 Aku mau semua anggota tim asli... 109 00:09:23,876 --> 00:09:25,876 ...menceritakan semua yang mereka ingat soal Ward,... 110 00:09:25,911 --> 00:09:30,181 ...hingga keakar-akarnya, sekalipun tidak nyaman. 111 00:09:35,113 --> 00:09:38,948 Baik. 112 00:09:42,461 --> 00:09:43,703 Saat kalian tidur bersama,... 113 00:09:43,729 --> 00:09:46,997 ...apa dia pernah mengakui hal yang bersifat pribadi? 114 00:09:47,532 --> 00:09:49,699 Kami tak banyak bicara. 115 00:09:49,734 --> 00:09:54,037 Bagaimana hubunganmu dengan Ward setelah dia menyelamatkanmu? 116 00:09:54,072 --> 00:09:56,973 Aku bersyukur. / Itu saja? 117 00:09:59,311 --> 00:10:01,778 Aku pernah pergoki dia sendirian di kamarku, dia orang yang aneh. 118 00:10:01,813 --> 00:10:04,414 Dia curi sesuatu? / Kurasa tidak. 119 00:10:04,449 --> 00:10:06,316 Dia cuma duduk disana,... 120 00:10:06,351 --> 00:10:08,751 ...sambil menatap foto ibuku dan aku. 121 00:10:08,987 --> 00:10:11,754 Ward mengajukan banding karena penderitaannya. 122 00:10:11,790 --> 00:10:14,056 Dia pernah ceritakan kejadian buruk yang menimpanya? 123 00:10:14,125 --> 00:10:16,626 Seperti kataku, tak banyak bicara. 124 00:10:16,661 --> 00:10:18,995 Tapi apa pun itu, pasti itu yang mendorongnya. 125 00:10:19,030 --> 00:10:22,131 Dia mengacuhkan orang lain yang menganggapnya pahlawan. 126 00:10:22,167 --> 00:10:23,475 Kami sudah seperti saudara... 127 00:10:23,500 --> 00:10:25,268 ...setidaknya, itu yang kurasakan saat itu. 128 00:10:25,303 --> 00:10:28,004 Hingga aku sadar dia memanfaatkanku. / Untuk apa? 129 00:10:28,039 --> 00:10:30,206 Sulit dijelaskan, tapi dia seolah... 130 00:10:30,241 --> 00:10:33,576 ...mencoba mengganti sesuatu yang hilang. 131 00:10:33,812 --> 00:10:36,312 Aku seperti si genit menyedihkan,... 132 00:10:36,347 --> 00:10:39,115 ...selalu menertawai lelucon Ward. 133 00:10:39,550 --> 00:10:40,849 Kau tertarik padanya. 134 00:10:40,885 --> 00:10:42,951 Ward lompat dari pesawat untuk menyelamatkanku. 135 00:10:42,987 --> 00:10:44,420 Kau pernah berpikir dia juga merasakan yang sama? 136 00:10:44,455 --> 00:10:46,321 Tak ada yang dibutuhkan Ward dariku. 137 00:10:46,357 --> 00:10:48,757 Lagipula dia naksir sama cewek lain. 138 00:10:50,327 --> 00:10:52,294 Aku tak tahu harus bilang apa. 139 00:10:58,502 --> 00:11:03,371 Jawab saja pertanyaannya. / Pasti. 140 00:11:03,407 --> 00:11:05,907 Tapi aku ragu masih ada yang belum kau tahu. 141 00:11:05,943 --> 00:11:08,476 Dengar-dengar Ward jatuh cinta padamu. 142 00:11:08,512 --> 00:11:10,879 Jelaskan padaku kenapa kau juga cinta padanya. 143 00:11:11,214 --> 00:11:13,648 Aku tahu ini sulit buatmu. 144 00:11:13,683 --> 00:11:16,684 Aku mau pelaku pembunuh Roz. 145 00:11:16,720 --> 00:11:21,539 Kami juga. Makanya kau harus menemui mereka ini. 146 00:11:24,461 --> 00:11:26,862 Ada sesuatu tentang dia. 147 00:11:27,497 --> 00:11:30,164 Masa kecil kami berdua sangat buruk. 148 00:11:30,200 --> 00:11:34,001 Makanya kami mudah berhubungan. / Kau pernah anggap mungkin... 149 00:11:34,037 --> 00:11:36,778 ...dia bertindak begitu karena dia sudah... 150 00:11:36,803 --> 00:11:39,537 ...menemukan kelemahannya? 151 00:11:39,562 --> 00:11:40,828 Itu bukan tindakan. 152 00:11:40,853 --> 00:11:43,788 Apapun alasannya, Ward selalu jujur padaku. 153 00:11:43,813 --> 00:11:47,815 Dia sembunyikan bagian dirinya yang belum siap kulihat. 154 00:11:47,850 --> 00:11:51,085 "Belum"? / Jika kau besar seperti kami,... 155 00:11:51,120 --> 00:11:54,121 ...itu berdampak bagaimana kau menatap dunia ini. 156 00:11:54,156 --> 00:11:57,591 Semuanya disaring melalui lensa yang sangat spesifik. 157 00:11:57,626 --> 00:11:59,459 Dan Ward punya itu. 158 00:11:59,895 --> 00:12:03,330 Makanya dia pikir bisa membuatku memakluminya. 159 00:12:03,365 --> 00:12:06,199 Apa dia benar? / Mungkin. 160 00:12:06,235 --> 00:12:10,304 Bertahun-tahun pindah tempat, aku mengerti betapa... 161 00:12:10,305 --> 00:12:14,374 ...mudahnya dia menerima seorang figur ayah yang kuat. 162 00:12:14,410 --> 00:12:17,277 Aku juga mengerti bagaimana Garrett bisa memasukkan dia ke Hydra. 163 00:12:17,312 --> 00:12:19,780 Beda halnya saat aku ditipu oleh ibuku-- 164 00:12:19,815 --> 00:12:21,848 Sepertinya kau siap memaafkannya. 165 00:12:22,283 --> 00:12:25,184 Aku takkan pernah memaafkannya. 166 00:12:25,220 --> 00:12:29,222 Dia bunuh Rosalind hanya untuk menyakitimu. 167 00:12:29,257 --> 00:12:32,743 Dia bunuh Koenig-- 168 00:12:32,778 --> 00:12:36,095 Dia bunuh Koenig karena aku. 169 00:12:36,130 --> 00:12:39,765 Dia tahu begitu Koenig tahu dia anggota Hydra, ia akan kehilanganmu. 170 00:12:39,801 --> 00:12:41,267 Dan yang menyedihkan adalah,... 171 00:12:41,302 --> 00:12:44,537 ...disitulah untuk pertama kalinya aku mengerti dirinya. 172 00:12:44,572 --> 00:12:48,474 Alasan Ward membunuh bukan karena perasaan dia kosong. 173 00:12:49,009 --> 00:12:51,587 Tapi karena dia merasakan terlalu banyak. 174 00:12:55,216 --> 00:12:57,516 Ward bilang Malick mencoba buka portal itu. 175 00:12:57,552 --> 00:13:01,354 Kau sering lihat ini? / Ya, itu proyek Distant Star Pathfinder. 176 00:13:01,422 --> 00:13:03,356 Itu program berjalan NASA... 177 00:13:03,391 --> 00:13:07,760 ...saat Roz dan aku bergabung. Kami tak tahu detail rahasianya. 178 00:13:08,095 --> 00:13:10,596 Kau tahu di mana NASA mengoperasikannya? / Bukan NASA. 179 00:13:10,631 --> 00:13:12,998 Sebuah kontraktor independen mengusulkan proyek itu,... 180 00:13:13,034 --> 00:13:17,035 ....mereka mengoperasikannya di sebuah lab. Fasilitas itu ditutup tahun yang lalu. 181 00:13:17,071 --> 00:13:18,904 Mungkin masih bisa di periksa. 182 00:13:18,939 --> 00:13:20,272 Apa kami mesti menebak siapa... 183 00:13:20,307 --> 00:13:22,007 ...yang mendanai kontraktor independen itu? 184 00:13:22,042 --> 00:13:26,111 Tak perlu. Gideon Malick orangnya. 185 00:13:42,562 --> 00:13:44,596 Hidup sang pahlawan penakluk. 186 00:13:44,931 --> 00:13:47,632 Cepat sekali. 187 00:13:47,767 --> 00:13:49,267 Perasaan aku baru saja memberimu izin. 188 00:13:49,302 --> 00:13:51,603 Sudah lama aku tak menembak sejauh itu. 189 00:13:51,638 --> 00:13:54,639 Rasanya puas. / Ya, aku yakin. 190 00:13:54,674 --> 00:13:56,074 Dari semua kepuasan itu,... 191 00:13:56,109 --> 00:13:58,643 ...kau lupa bagian kita perlu Phil Coulson hidup-hidup. 192 00:13:58,678 --> 00:14:02,547 Dia lolos. / Nyaris tidak. 193 00:14:02,582 --> 00:14:04,849 Apa yang kau pikirkan... 194 00:14:04,885 --> 00:14:07,118 ...dengan mengutus pasukanmu? 195 00:14:07,153 --> 00:14:08,711 Aku ingin memotong langkah Coulson. 196 00:14:08,733 --> 00:14:13,168 Ini bukan permainan kesempatan. 197 00:14:13,193 --> 00:14:14,712 Bagimu mungkin bukan. 198 00:14:14,737 --> 00:14:17,438 Kulakukan dengan apik. / Benar. 199 00:14:17,463 --> 00:14:20,031 Apabila Coulson mati,... 200 00:14:20,066 --> 00:14:22,500 ...kau mendapatkan penyelesaian yang kau cari-cari. 201 00:14:22,535 --> 00:14:27,672 Aku menghabiskan dana bukan demi penyelesaian. 202 00:14:28,741 --> 00:14:32,076 Yang kuyakini... 203 00:14:32,111 --> 00:14:36,881 ...adalah bergerak maju. Bukan menoleh ke belakang. 204 00:14:38,151 --> 00:14:42,320 Kelima batu ini diambil dari Monolith berabad-abad yang lalu. 205 00:14:42,655 --> 00:14:46,157 Batu-batu ini dibagi rata... 206 00:14:46,192 --> 00:14:48,359 ...antara para pemimpin terkuat Hydra. 207 00:14:48,394 --> 00:14:50,995 Kini kau dapat semuanya, berkat aku. 208 00:14:52,465 --> 00:14:54,164 Kau lewatkan kegunaannya. 209 00:14:55,267 --> 00:14:57,734 Batu-batu ini adalah kunci dari semua... 210 00:14:57,770 --> 00:15:01,038 ...yang Hydra dambakan sejak pertama kali dibentuk. 211 00:15:01,073 --> 00:15:02,773 Hari ini kau membahayakan semua itu... 212 00:15:02,808 --> 00:15:05,943 ...demi penyelesaian sepele. / Jangan khawatir. 213 00:15:05,978 --> 00:15:08,879 Semuanya berjalan sesuai rencana kita. 214 00:15:08,914 --> 00:15:11,014 Kenapa kau begitu yakin? 215 00:15:12,384 --> 00:15:15,752 Karena aku lebih mengenal Coulson dibanding dia kenal dirinya sendiri. 216 00:15:19,824 --> 00:15:23,894 Pak, aku cuma mau bilang-- / Pak! 217 00:15:23,929 --> 00:15:26,429 Kau harusnya membunuh Ward. Kuutus kau untuk melakukan itu. 218 00:15:26,465 --> 00:15:27,764 Kau gagal! Kini ada korban jiwa. 219 00:15:27,799 --> 00:15:29,699 Kau harus tenang! 220 00:15:36,041 --> 00:15:37,340 Dia benar. 221 00:15:37,376 --> 00:15:40,243 Ward harusnya tidak punya kesempatan melakukan itu. 222 00:15:42,240 --> 00:15:45,898 Tidak. Bobbie benar. 223 00:15:45,923 --> 00:15:48,924 Aku yang masukkan Ward di tim ini. 224 00:15:48,949 --> 00:15:52,713 Semua yang sudah terjadi, karena salahku. 225 00:15:53,659 --> 00:15:56,226 Akan kulakukan apapun untuk menembak bajingan itu. 226 00:15:58,363 --> 00:16:04,066 Kali ini jangan meleset. 227 00:16:04,102 --> 00:16:07,236 Kali ini? / Aku tahu cara melacak Ward,... 228 00:16:07,272 --> 00:16:10,773 ...tapi kita harus bertindak diluar hukum. / Keahlianku. 229 00:16:10,808 --> 00:16:12,808 Sepertinya membawa Hunter bukan ide bagus. 230 00:16:12,844 --> 00:16:15,311 Kau juga ikut, Agen Morse. Kami butuh pilot. 231 00:16:18,016 --> 00:16:20,750 Apa yang kau pikirkan? / Ini mudah, Agen Mackenzie. 232 00:16:20,785 --> 00:16:23,019 Untuk membunuh Ward, aku harus menyebrangi garis... 233 00:16:23,054 --> 00:16:25,288 ...terlarang Direktur S.H.I.E.L.D. 234 00:16:25,323 --> 00:16:27,356 Mungkin garis-garis itu tidak dimaksudkan untuk disebrangi. 235 00:16:27,392 --> 00:16:29,325 Mungkin, tapi itu yang akan terjadi. 236 00:16:29,360 --> 00:16:33,062 Kau mau aku isi ini? / Sebagai direktur sampai ini selesai. 237 00:16:33,097 --> 00:16:35,464 Kenapa bukan May? 238 00:16:35,800 --> 00:16:37,466 Setelah kejadian yang menimpa Andrew,... 239 00:16:37,501 --> 00:16:39,668 ...May tak siap memimpin. Hanya kau yang kuyakini... 240 00:16:39,704 --> 00:16:42,004 ...tidak memiliki dendam ke Ward. 241 00:16:42,339 --> 00:16:44,640 Aku mau periksa fasilitas Distant Star... 242 00:16:44,675 --> 00:16:47,176 ...dengan Fitz dan Simmons. / Mereka sudah pergi. 243 00:16:47,211 --> 00:16:49,578 Kukirim mereka dan sebuah tim dengan Agen Banks 20 menit lalu. 244 00:16:49,613 --> 00:16:50,979 Mungkin sebaiknya aku ikut. 245 00:16:51,015 --> 00:16:53,382 Ini bukan permintaan. Ini perintah. 246 00:16:54,451 --> 00:16:56,585 Aku ingin kau siap melakukan tugas ini. 247 00:16:57,220 --> 00:16:59,788 Apa itu artinya kau mau beritahukan rencanamu? 248 00:17:00,323 --> 00:17:02,223 Tidak. 249 00:17:19,376 --> 00:17:22,944 Tampaknya mustahil masih ada portal disini. 250 00:17:22,980 --> 00:17:25,402 Jangan ambil kesimpulan dulu. 251 00:17:25,427 --> 00:17:27,683 Kita pasti menemukan sesuatu untuk mengembalikan Will. 252 00:17:27,718 --> 00:17:29,776 Jangan bawa dia kembali. 253 00:17:29,801 --> 00:17:32,554 Jemma, kita sudah bangun program... 254 00:17:32,589 --> 00:17:34,423 ...untuk menentukan di mana portal akan terbuka di planet Maveth. 255 00:17:34,458 --> 00:17:36,458 Tinggal pergi ke planet itu yang belum. 256 00:17:36,493 --> 00:17:38,193 Bukan itu maksudku. 257 00:17:38,228 --> 00:17:40,629 Kita tak berhak membuka portal lain. 258 00:17:40,664 --> 00:17:43,398 Hydra mencari makhluk yang tinggal diplanet itu selama puluhan tahun. 259 00:17:43,434 --> 00:17:46,234 Itu kisah turun temurun ibu Hydra yang diceritakan ke anak jin mereka. 260 00:17:46,270 --> 00:17:48,664 Aku melihatnya, itu nyata. / Ya, begitu juga Will,... 261 00:17:48,699 --> 00:17:50,672 ...dia terjebak di sana, dan butuh bantuan kita. 262 00:17:52,743 --> 00:17:54,910 Pikirmu aku tak mau menyelamatkannya? 263 00:17:54,945 --> 00:17:59,581 Itu membuatku tersiksa batin? Dia menyelamatkanku, dan... 264 00:17:59,616 --> 00:18:02,484 ...kau tahu perasaanku padanya. 265 00:18:02,519 --> 00:18:05,821 Tapi mempertaruhkan nyawa orang lain itu egois. 266 00:18:05,856 --> 00:18:07,289 Ini bukan egois-- 267 00:18:14,565 --> 00:18:17,065 Jangan lakukan ini. 268 00:18:17,101 --> 00:18:19,568 Bukan aku! 269 00:18:33,984 --> 00:18:37,085 Mari. Tn. Malick menunggu. 270 00:18:46,161 --> 00:18:47,606 Target kita ada di tempat umum. 271 00:18:47,641 --> 00:18:49,941 Sepertinya terlalu bahaya. 272 00:18:49,977 --> 00:18:51,810 Kau serius dengan pilihan ini? 273 00:18:51,845 --> 00:18:55,247 Ada yang mengganggumu? / Pernah merampok bank sebelumnya? 274 00:18:55,272 --> 00:18:58,159 Tidak pernah. Kau? / Sedikit nasihat... 275 00:18:58,184 --> 00:19:00,451 ...jangan percaya joki bengkok diatas kuda doping. 276 00:19:00,476 --> 00:19:03,411 Maksudku, kurasa ini akan berhasil. 277 00:19:03,436 --> 00:19:05,603 Bagus, karena kita tak punya banyak waktu. 278 00:19:05,949 --> 00:19:08,946 Ward dan Malick sepuluh langkah didepan kita. 279 00:19:14,367 --> 00:19:17,902 Jangan salahkan aku. Ini idenya. 280 00:19:21,074 --> 00:19:22,640 Berdirikan mereka. 281 00:19:24,010 --> 00:19:26,510 Ayahku sering bilang,... 282 00:19:26,546 --> 00:19:28,913 ..."jangan pernah utus anak kecil untuk melakukan tugas orang dewasa,"... 283 00:19:28,948 --> 00:19:31,282 ...tapi tak kusangka aku akan... 284 00:19:31,317 --> 00:19:33,818 ...mencoba kirim seorang wanita muda. 285 00:19:33,853 --> 00:19:36,453 Katakan, Nn. Simmons, saat kau disana, apa yang kau lihat? 286 00:19:38,224 --> 00:19:42,526 Kau tak bilang dia liar. / Ini perkembangan baru. 287 00:19:42,562 --> 00:19:44,829 Rahasia yang kau sembunyikan... 288 00:19:44,864 --> 00:19:47,097 ...di dalam kepala kecilmu, menunggu untuk dibagikan-- 289 00:19:47,133 --> 00:19:48,799 Kami takkan pernah membantumu membuka portal-- 290 00:19:48,834 --> 00:19:50,200 Tak ada yang menanyaimu. 291 00:19:50,617 --> 00:19:53,885 Hydra pernah buka beberapa portal selama berabad-abad. 292 00:19:53,910 --> 00:19:56,578 Yang dibutuhkan cuma beberapa batu dan sebuah bangunan... 293 00:19:56,603 --> 00:19:59,204 ...dengan frekuensi getaran yang sesuai. 294 00:19:59,229 --> 00:20:03,765 Demi hal apa? / Makhluk lain. 295 00:20:04,850 --> 00:20:09,386 Mereka tak tahu mengembalikannya. / Kau benar-benar cerdik. 296 00:20:09,421 --> 00:20:11,054 Mungkin sekarang kau siap mengungkapkan rahasia itu. 297 00:20:11,089 --> 00:20:12,989 Mendekat sedikit dan cari tahu. 298 00:20:14,193 --> 00:20:15,959 Bagaimana denganmu? / Enyahlah. 299 00:20:17,685 --> 00:20:22,088 Ada saran? / Pisahkan mereka. 300 00:20:27,205 --> 00:20:29,539 Hydra menculik Fitz dan Simmons. 301 00:20:29,574 --> 00:20:30,940 Kenapa bisa? 302 00:20:30,975 --> 00:20:33,342 Ada penyergapan di fasilitas Distant Star. 303 00:20:33,378 --> 00:20:37,046 Bagaimana dengan Banks dan yang lainnya? / Mereka tewas. 304 00:20:37,082 --> 00:20:39,649 Kita harus siapkan Zephyr One lalu kesana. 305 00:20:39,684 --> 00:20:40,983 Sepertinya itu tindakan keliru. 306 00:20:41,019 --> 00:20:42,585 Mereka culik Fitz dan Simmons. 307 00:20:42,620 --> 00:20:44,854 Aku tahu, tapi Hydra sudah lama pergi,... 308 00:20:44,889 --> 00:20:46,189 ...dan kita tak bisa buang-buang sumber daya kita... 309 00:20:46,224 --> 00:20:47,490 ...dengan memburu ekor kita sendiri. 310 00:20:47,525 --> 00:20:49,146 Itu lebih baik ketimbang diam saja. 311 00:20:50,829 --> 00:20:52,295 Aku harus menelepon Coulson. 312 00:21:00,939 --> 00:21:05,007 Direktur? / Pak, kami ada masalah. 313 00:21:05,043 --> 00:21:06,869 Fitz dan Simmons diculik. 314 00:21:06,876 --> 00:21:09,345 Apa? Oleh siapa? / Hydra, tampaknya. 315 00:21:09,380 --> 00:21:10,680 Tampaknya mereka tahu kami akan datang. 316 00:21:10,715 --> 00:21:14,250 Makanya Ward menyinggung portal itu. Dia ingin kita pergi ke sana. 317 00:21:21,292 --> 00:21:23,058 Apa ini artinya kita perlu ubah rencana? 318 00:21:23,494 --> 00:21:27,550 Tidak. Ini artinya pekerjaan ini sebaiknya berjalan lancar. 319 00:21:29,734 --> 00:21:32,334 Ada yang mau jelaskan apa yang harus dilakukan selanjutnya?! 320 00:21:34,672 --> 00:21:37,301 Tak ada pahlawan hari ini, kawan. 321 00:21:40,878 --> 00:21:43,352 Oh, Tuhan. Bagaimana kau menemukanku? 322 00:21:49,418 --> 00:21:54,456 Aku tak takut padamu. / Jujur, aku terkesan... 323 00:21:54,491 --> 00:21:56,858 ...dengan getaran keberanianmu. 324 00:21:56,893 --> 00:21:58,393 Diamlah. 325 00:21:58,428 --> 00:22:00,195 Aku yakin, terjebak di dunia lain... 326 00:22:00,230 --> 00:22:01,763 ...mungkin mengalami banyak hal... 327 00:22:01,798 --> 00:22:04,566 ...tapi aku ingin ungkit saat kujatuhkan kau dan Fitz... 328 00:22:04,601 --> 00:22:08,336 ...20.000 meter di bawah laut sebagai permulaan. 329 00:22:08,372 --> 00:22:10,572 Kau benar-benar bodoh. 330 00:22:12,442 --> 00:22:14,976 Ini bisa dilakukan dengan cara berbeda. 331 00:22:15,011 --> 00:22:17,312 Silakan lakukan yang terburuk. / Itulah masalahnya. 332 00:22:17,347 --> 00:22:19,047 Jika kau mengenalku,... 333 00:22:19,082 --> 00:22:21,883 ...kau pasti tahu aku takkan menyakitimu, Jemma. 334 00:22:23,920 --> 00:22:28,968 Tapi itu tak berlaku bagi dia. 335 00:22:33,597 --> 00:22:37,832 Beritahu aku jika kau berubah pikiran. 336 00:22:40,303 --> 00:22:42,303 Mau lihat sebuah trik? 337 00:23:01,057 --> 00:23:04,858 Apa yang kau lakukan pada Simmons? 338 00:23:04,894 --> 00:23:07,227 Percayalah, kau pasti tak mau tahu. 339 00:23:07,263 --> 00:23:10,230 Aku akan membunuhmu, dasar psikopat! 340 00:23:10,266 --> 00:23:12,599 Sepertinya kau masih takut padaku, Fitz. 341 00:23:12,635 --> 00:23:15,369 Jangan khawatir. Aku takkan menyakitimu. 342 00:23:15,404 --> 00:23:18,061 Ada cara mudah membuatmu bicara. 343 00:23:18,374 --> 00:23:20,274 Jangan sakiti Simmons. 344 00:23:20,343 --> 00:23:23,310 Hal pertama yang kupikirkan saat kita bertemu adalah,... 345 00:23:23,346 --> 00:23:25,846 "Wow, cinta pria ini sepertinya tak terbalas." 346 00:23:25,881 --> 00:23:27,281 Itu manis, sungguh. 347 00:23:27,316 --> 00:23:32,286 Belum berpikir dewasa. Lebih seperti anak kartun anjing... 348 00:23:32,321 --> 00:23:35,122 ...yang jantungnya berdebar-debar. 349 00:23:35,157 --> 00:23:36,457 Jangan lakukan ini. 350 00:23:36,492 --> 00:23:40,160 Sudah kubilang putuskanlah sebelum terlambat. 351 00:23:40,196 --> 00:23:44,865 Coba tebak, sudah terlambat. 352 00:23:44,900 --> 00:23:46,166 Kumohon. 353 00:23:46,802 --> 00:23:50,937 Katakan saja bagaimana cara dia kembali, maka semua ini selesai. 354 00:23:50,973 --> 00:23:52,372 Mudah saja. 355 00:23:52,407 --> 00:23:55,175 Tidak! 356 00:24:00,349 --> 00:24:03,910 Tidak! 357 00:24:03,945 --> 00:24:07,787 Atau kita duduk saja sambil mendengarkan. 358 00:24:09,624 --> 00:24:11,524 Menurutmu dia bisa tuntun kita ke Ward? 359 00:24:11,560 --> 00:24:14,361 Aku sadar bahwa ternyata Ward memutarbalikkan semua perbuatannya... 360 00:24:14,396 --> 00:24:16,629 ...untuk membenarkan masa lalunya. 361 00:24:18,834 --> 00:24:21,501 Tapi ada satu hal di masa lalunya yang tak bisa dia benarkan. 362 00:24:21,836 --> 00:24:24,037 Apa-apaan ini? 363 00:24:24,072 --> 00:24:25,972 Apa kakakku yang kirim kau? / Grant Ward? 364 00:24:26,008 --> 00:24:29,033 Dia bahkan tak tahu kau disini, kawan. 365 00:24:29,411 --> 00:24:31,884 Tapi dia akan segera tahu. 366 00:24:34,768 --> 00:24:38,060 Aku ingin tahu apa yang terburuk untukmu,... 367 00:24:38,095 --> 00:24:40,396 ...apa saat Simmons menjerit... 368 00:24:40,431 --> 00:24:43,532 ...atau saat tidak bersuara begitu lama? 369 00:24:55,179 --> 00:24:58,681 Panggilan tak terduga dari wanita yang sudah meninggal. 370 00:24:58,716 --> 00:25:00,516 Aku habiskan setiap detik sejak kau bunuh Rosalind... 371 00:25:00,551 --> 00:25:02,718 ...untuk memahami dimana rasa ibamu. 372 00:25:02,787 --> 00:25:06,980 Harusnya mudah. Kita tak ada bedanya. 373 00:25:07,005 --> 00:25:09,027 Kita tidak beroperasi di dunia yang berbeda, Coulson. 374 00:25:09,052 --> 00:25:10,371 Kami berdua punya darah di tangan kita. 375 00:25:10,396 --> 00:25:13,429 Bedanya adalah, aku tak pernah sakiti siapa pun demi alasan egois. 376 00:25:13,464 --> 00:25:14,874 Sampai sekarang. 377 00:25:14,899 --> 00:25:15,998 Apa artinya itu? 378 00:25:16,033 --> 00:25:17,633 Ada yang mau menyapa disini. 379 00:25:17,668 --> 00:25:19,335 Coba lihat. 380 00:25:30,434 --> 00:25:33,704 Aku culik dua agenmu, sehingga kau culik seorang milikku? 381 00:25:33,849 --> 00:25:37,586 Seperti kataku, dua sisi dengan mata uang yang sama. 382 00:25:37,621 --> 00:25:40,822 Tapi aku ragu kau mau menyakitinya. 383 00:25:40,857 --> 00:25:43,325 Sudah kuduga kau mau bilang begitu, makanya aku bawa seorang teman. 384 00:25:51,268 --> 00:25:54,349 Jika kau sentuh Thomas-- 385 00:25:57,374 --> 00:26:01,943 Menutup telpon? Kau yakin ini langkah yang benar, bos? 386 00:26:01,978 --> 00:26:04,512 Aku mau Ward tahu bahwa kita yang kendalikan ini. 387 00:26:04,547 --> 00:26:08,383 Lagian, itu membuat dia gusar. 388 00:26:11,020 --> 00:26:14,021 Ini. / Jangan bunuh aku. 389 00:26:14,057 --> 00:26:15,556 Tak ada yang mau lakukan itu. 390 00:26:15,592 --> 00:26:18,426 Tidak meyakinkan saat dia menodongkan senjata padaku. 391 00:26:18,461 --> 00:26:21,028 Aku tak mau, tapi kakakmu bukan pria baik-baik. 392 00:26:21,064 --> 00:26:22,263 Justru kau yang culik aku. 393 00:26:22,298 --> 00:26:25,199 Kalian ini kenapa? / Ward menyakiti orang yang kusayangi. 394 00:26:25,235 --> 00:26:26,834 Dan sejauh yang kami tahu,... 395 00:26:26,869 --> 00:26:29,437 ...hanya kau satu-satunya yang dia sayangi,... 396 00:26:29,472 --> 00:26:32,653 ...artinya kau jalan satu-satunya menarik dia keluar. 397 00:26:32,688 --> 00:26:34,927 Baik. 398 00:26:35,345 --> 00:26:38,563 Tapi sebaiknya kau habisi dia saat punya kesempatan. 399 00:26:38,848 --> 00:26:41,515 Jujur aku tidak mengharapkan itu. 400 00:26:41,551 --> 00:26:43,117 Grant selalu... 401 00:26:43,589 --> 00:26:45,589 ...menyakiti orang dan mengingkarinya. 402 00:26:45,990 --> 00:26:47,555 Jadi semua omongan dia soal trauma masa kecil... 403 00:26:47,590 --> 00:26:49,480 ...hanya omong kosong? 404 00:26:49,505 --> 00:26:51,359 Tapi apapun yang dia katakan soal orang tua kami itu benar. 405 00:26:51,394 --> 00:26:55,496 Ayahku punya masalah emosi,... 406 00:26:55,521 --> 00:26:57,511 ...dan ibuku bermasalah dengan ayahku,... 407 00:26:57,536 --> 00:27:00,464 ...sehingga mereka meluapkan masalahnya ke kami. 408 00:27:00,489 --> 00:27:03,074 Bagaimana dengan kakakmu? Kalian dekat? 409 00:27:03,099 --> 00:27:04,730 Christian jauh lebih tua,... 410 00:27:04,755 --> 00:27:07,475 ...makanya kami jarang ngobrol, tapi Grant,... 411 00:27:09,878 --> 00:27:12,179 ...dia sahabatku. 412 00:27:12,214 --> 00:27:15,749 Dia melindungiku dari ayah, ibu, dan Christian... 413 00:27:15,784 --> 00:27:20,465 ...lalu suatu hari, dia ingkar. / Saat dia mendorongmu ke sumur. 414 00:27:21,197 --> 00:27:25,540 Grant benar-benar berubah setelah itu. Seakan dia merasa bersalah... 415 00:27:25,565 --> 00:27:27,501 ...tapi tak bisa mengakui apa yang sebenarnya terjadi. 416 00:27:27,526 --> 00:27:30,293 Malahan dia janji takkan biarkan siapapun menyakitiku lagi. 417 00:27:30,318 --> 00:27:32,501 Janji yang mengerikan dari orang yang... 418 00:27:32,526 --> 00:27:34,664 ...mendorongmu ke sumur. / Kalian tetap berhubungan? 419 00:27:34,703 --> 00:27:36,636 Reuni keluarga, liburan, hal semacam itu? 420 00:27:36,661 --> 00:27:38,405 Grant berumur 17 saat dia bakar rumah orang tuaku,... 421 00:27:38,473 --> 00:27:39,773 ...dengan Christian didalamnya. 422 00:27:40,408 --> 00:27:43,843 Sejak saat itu, aku ingin menjauh darinya. 423 00:27:43,878 --> 00:27:45,645 Cukup logis. 424 00:27:45,713 --> 00:27:49,015 Kau tidak mirip Ward. 425 00:27:49,050 --> 00:27:51,651 Hanya karena kau tumbuh di keluarga monster... 426 00:27:51,686 --> 00:27:53,820 ...bukan berarti kau salah satunya. 427 00:27:53,855 --> 00:27:57,890 Aku bukan monster. Tolong jangan serahkan aku ke Grant. 428 00:27:57,926 --> 00:28:01,360 Maaf, sobat. Menangkapmu satu-satunya cara menarik dia keluar. 429 00:28:01,396 --> 00:28:03,462 Mungkin tidak. 430 00:28:03,498 --> 00:28:05,988 Selama menelpon, aku lacak ponsel Ward. 431 00:28:06,013 --> 00:28:08,434 Kita tinggal butuh dia menelpon cukup lama untuk mendapatkan lokasi yang tepat. 432 00:28:08,469 --> 00:28:10,036 Ward takkan melakukan itu. 433 00:28:10,071 --> 00:28:12,738 Pasti akan lama bicara jika aku yang angkat. Biar aku yang bicara dengannya. 434 00:28:12,774 --> 00:28:16,668 Ide buruk, walaupun dia menelpon balik. 435 00:28:18,667 --> 00:28:19,832 Masih ide buruk. 436 00:28:28,810 --> 00:28:31,878 Sumpah akan kupotong Fitz dari kepala hingga kaki jika-- 437 00:28:31,903 --> 00:28:34,737 Grant? 438 00:28:34,762 --> 00:28:38,163 Thomas, kau baik-baik saja? 439 00:28:38,199 --> 00:28:40,477 Apa semua yang mereka katakan itu benar? 440 00:28:40,502 --> 00:28:43,302 Jangan dengarkan mereka. Mereka penjahat. 441 00:28:43,337 --> 00:28:45,304 Mereka membunuh orang yang kucintai. 442 00:28:45,339 --> 00:28:46,572 Lalu kenapa mereka menculikku? 443 00:28:46,607 --> 00:28:49,708 Mereka tahu aku sangat menyayangimu. Mereka ingin menyakitiku. 444 00:28:51,612 --> 00:28:55,446 Sudah hampir 15 tahun. / Aku coba menemuimu. 445 00:28:55,471 --> 00:28:58,484 Ibu dan ayah mempersulitnya. Mereka menyembunyikanmu. 446 00:28:58,519 --> 00:29:01,805 Bukan mereka. Tapi kemauanku sendiri. 447 00:29:01,830 --> 00:29:04,624 Kuubah namaku dan pindah agar kau tak bisa menemukanku. 448 00:29:04,659 --> 00:29:05,836 Kenapa kau lakukan itu? 449 00:29:05,861 --> 00:29:08,227 Agar kau tidak menyakitiku lagi. 450 00:29:08,462 --> 00:29:12,280 Itu dulu sekali. / Sungguh? Dahulu? 451 00:29:12,305 --> 00:29:14,680 Jelaskan apa yang kau lakukan ke orang tua kita. 452 00:29:14,705 --> 00:29:17,179 Thomas-- / Kau bunuh mereka. Juga Christian. 453 00:29:17,204 --> 00:29:19,077 Kau tahu sifat mereka seperti apa. 454 00:29:19,102 --> 00:29:21,439 Mereka menyakiti kita berdua. Tak kubiarkan itu terjadi lagi. 455 00:29:21,464 --> 00:29:24,623 Ayah butuh pejalan kaki untuk berkeliling. Siapa yang akan dia lukai? 456 00:29:24,648 --> 00:29:25,844 Aku tahu ini kedengarannya jahat... 457 00:29:25,879 --> 00:29:28,546 ...tapi terkadang, kau harus lakukan hal buruk untuk alasan yang benar. 458 00:29:28,582 --> 00:29:30,448 Berhenti mencoba membenarkan perbuatanmu. 459 00:29:30,484 --> 00:29:33,017 Sudahilah. Mereka orang tuaku juga. 460 00:29:33,052 --> 00:29:36,621 Mereka memang jahat, tapi kau lebih jahat lagi. 461 00:29:36,656 --> 00:29:38,056 Kau bakar mereka. 462 00:29:38,091 --> 00:29:40,725 Thomas, tenang. Dengarkan aku dulu. 463 00:29:40,760 --> 00:29:44,062 Waktu habis. / Kembalikan ponselnya ke Thomas. 464 00:29:44,097 --> 00:29:46,046 Tidak akan. 465 00:29:46,398 --> 00:29:49,932 Kau lacak panggilan ini. / Dan kini kami datang menangkapmu. 466 00:30:03,016 --> 00:30:07,251 Beritahu semua yang ingin aku tahu sekarang juga. 467 00:30:08,888 --> 00:30:12,690 Kau mengerti?! 468 00:30:13,880 --> 00:30:17,199 Tidak! 469 00:30:23,302 --> 00:30:25,569 Ward ada di barat daya Inggris. 470 00:30:25,604 --> 00:30:27,304 Mereka ada di kastil di mana kita membawa Simmons kembali. 471 00:30:27,339 --> 00:30:29,139 Sudah jelas kenapa dia menculik Jemma dan Fitz. 472 00:30:29,175 --> 00:30:30,874 Karena Malick ingin buka portal lain. 473 00:30:30,910 --> 00:30:32,476 Sebaiknya kita kesana sebelum itu terjadi. 474 00:30:32,511 --> 00:30:34,111 Aku habiskan hidupku menjauh dari jangkauan Grant. 475 00:30:34,146 --> 00:30:35,979 Bagaimana aku bisa aman sekarang? 476 00:30:36,015 --> 00:30:39,929 Tim keamanan ditugaskan untuk menjagamu. 477 00:30:41,220 --> 00:30:45,122 Apa itu cuma akting? Atau ia benar-benar mau menyakitiku? 478 00:30:45,457 --> 00:30:48,091 Kami akan menghubungi. 479 00:31:06,044 --> 00:31:10,513 Daisy bilang kau butuh saran. / Lebih seperti pendapatmu. 480 00:31:10,549 --> 00:31:12,949 Aku sudah baca berkas evaluasi Andrew ke Lincoln... 481 00:31:12,984 --> 00:31:14,150 "Seorang temperamen berbahaya... 482 00:31:14,186 --> 00:31:16,252 ...yang emosinya berapi-api belakangan ini. 483 00:31:16,288 --> 00:31:18,521 Menurut pendapat profesionalku, jangan masukkan dia... 484 00:31:18,557 --> 00:31:19,889 ...dalam prakarsa Secret Warrior." 485 00:31:19,925 --> 00:31:24,674 Bagaimana menurutmu? 486 00:31:25,964 --> 00:31:28,064 Aku tak yakin itu pendapat Andrew. 487 00:31:28,100 --> 00:31:29,265 Bisa saja itu Lash. 488 00:31:29,301 --> 00:31:31,401 Bagaimana kita bisa bedakan? 489 00:31:34,072 --> 00:31:35,772 Itu tampilan satelit langsung dari kastil... 490 00:31:35,807 --> 00:31:38,541 ...dimana Ward dan Malick menahan Fitz-Simmons. 491 00:31:38,877 --> 00:31:41,544 Tampaknya Hydra memiliki puluhan pasukan. 492 00:31:41,579 --> 00:31:45,624 Masalah terbesar adalah meriam berat, rudal udara... 493 00:31:45,659 --> 00:31:47,216 ...dan masih ada yang lebih buruk lagi. 494 00:31:47,952 --> 00:31:50,519 Coulson sudah kesana. 495 00:31:50,555 --> 00:31:53,286 Penyelubung takkan berguna jika Hydra sudah tahu. 496 00:31:53,311 --> 00:31:54,991 Aku tanya apa dia butuh bantuan,... 497 00:31:55,026 --> 00:31:56,626 ...tapi Coulson menolak panggilanku. 498 00:31:56,661 --> 00:32:00,369 Kau pemimpinnya. Hubungi dia. 499 00:32:05,603 --> 00:32:08,704 Kita kalah pasukan, senjata, dan tak sempat mengatur serangan... 500 00:32:08,740 --> 00:32:11,674 ...untuk menyerang benteng Hydra. 501 00:32:14,712 --> 00:32:16,979 Apa yang harus kulakukan? 502 00:32:17,015 --> 00:32:19,015 Kupikir kau sudah tahu. 503 00:32:32,397 --> 00:32:35,264 Inilah wisatawan ruang angkasa kita. 504 00:32:35,300 --> 00:32:37,833 Kami baru saja akan buka portal itu. 505 00:32:37,869 --> 00:32:41,991 Kupikir kau mau datang dan lihat sendiri. 506 00:32:47,011 --> 00:32:48,644 Siapapun yang pergi ke planet itu akan mati. 507 00:32:48,680 --> 00:32:51,480 Makhluk di planet itu akan mendorong seseorang berbuat gila. 508 00:32:51,516 --> 00:32:53,349 Itu teori yang menarik. 509 00:32:53,384 --> 00:32:56,719 Teori lainnya. Makhluk itu ingin kembali. 510 00:32:56,754 --> 00:32:58,187 Setelah bertahun-tahun,... 511 00:32:58,222 --> 00:33:00,056 ...akhirnya kami menemukan seseorang untuk mewujudkan itu. 512 00:33:00,091 --> 00:33:01,991 Aku tak akan membantumu mengembalikan makhluk itu,... 513 00:33:02,026 --> 00:33:03,492 ...sekalipun kau menyakitiku. 514 00:33:03,528 --> 00:33:06,662 Makanya kami sepakat berhenti menyakitimu... 515 00:33:06,698 --> 00:33:10,499 ...dan sebagai gantinya dia yang pergi. 516 00:33:12,069 --> 00:33:16,271 Oh, Fitz. / Maaf, Jemma. 517 00:33:16,307 --> 00:33:18,807 Aku selalu berpikir Fitz akan melakukan apa saja demi kau. 518 00:33:18,843 --> 00:33:22,448 Sekarang dia memiliki kesempatan itu. 519 00:33:27,507 --> 00:33:28,558 Kau yakin soal ini? 520 00:33:28,594 --> 00:33:30,827 Mereka belum dibiarkan bertugas di lapangan. 521 00:33:30,863 --> 00:33:32,396 Sekarang kubiarkan. 522 00:33:34,867 --> 00:33:37,401 Sepertinya aku sudah dapatkan timku. 523 00:33:37,436 --> 00:33:38,669 Dengar! 524 00:33:39,126 --> 00:33:41,293 Hydra menahan Fitz dan Simmons,... 525 00:33:41,318 --> 00:33:43,651 ...dan mereka berencana membuka portal lain! 526 00:33:44,027 --> 00:33:46,027 Kita harus hentikan mereka. 527 00:33:46,052 --> 00:33:50,714 Kenapa harus kami? / Kurasa kita semua sudah tahu. 528 00:33:50,749 --> 00:33:52,649 Kalian punya kekuatan. Agen lainnya tidak. 529 00:33:53,540 --> 00:33:56,808 Tapi jujur, ini misi berbahaya,... 530 00:33:56,833 --> 00:33:59,027 ...dan peluang menang bukan dipihak kita. 531 00:33:59,052 --> 00:34:02,626 Semakin tidak menarik. / Ini kesepakatannya. 532 00:34:02,861 --> 00:34:06,062 Hydra berencana menyakiti orang tak bersalah,... 533 00:34:06,588 --> 00:34:08,354 ...mungkin orang yang kau sayangi. 534 00:34:08,379 --> 00:34:11,614 Aku takkan minta bantuanmu jika peluang menang sudah tak ada lagi. 535 00:34:11,671 --> 00:34:14,739 Jadi entah kau siap melakukan tugas ini... 536 00:34:14,764 --> 00:34:18,566 ...atau membiarkan penjahat menang. Silahkan pilih. 537 00:34:33,560 --> 00:34:35,859 Pidato yang bagus, direktur. 538 00:34:38,829 --> 00:34:40,896 Berapa lama lagi kita sampai di wilayah udara Hydra? 539 00:34:40,931 --> 00:34:43,799 Sekitar 10 menit. Pak? 540 00:34:44,034 --> 00:34:48,103 Soal apa yang terjadi tadi-- / Kita sudah dapatkan apa yang kita butuhkan. 541 00:34:48,138 --> 00:34:50,339 Akhir cerita. / Aku mengerti. 542 00:34:50,574 --> 00:34:54,409 Tapi raut wajahmu, aku pernah lihat sebelumnya. 543 00:34:54,445 --> 00:34:56,978 Raut wajah yang sama saat Hunter memburu Ward. 544 00:34:57,014 --> 00:34:58,647 Aku tak mengerti maksudmu. 545 00:34:58,682 --> 00:35:01,183 Misi akan berbahaya jika memiliki emosi seperti itu. 546 00:35:01,218 --> 00:35:04,219 Sebaiknya pisahkan antara perasaan dan pekerjaan. 547 00:35:04,254 --> 00:35:05,080 Kau salah. 548 00:35:05,105 --> 00:35:07,846 Aku selalu kendalikan perasaanku, dan lihat apa yang kita dapat. 549 00:35:07,940 --> 00:35:11,003 Rosalind mati, Ward culik Fitz dan Simmons. 550 00:35:11,028 --> 00:35:12,961 Satu-satunya penyesalanku adalah aku tidak bunuh bajingan itu... 551 00:35:12,997 --> 00:35:14,915 ...saat punya kesempatan. / Coulson-- 552 00:35:14,940 --> 00:35:17,599 Beritahu aku saat kita sudah dekat. 553 00:35:24,539 --> 00:35:27,541 Sudah waktunya. / Memulai tanpa aku. 554 00:35:27,577 --> 00:35:29,311 Harus bersiap-siap saat S.H.I.E.L.D. tiba. 555 00:35:29,346 --> 00:35:30,879 S.H.I.E.L.D. takkan sampai kesini. 556 00:35:30,914 --> 00:35:35,784 Jangan remehkan Coulson. / Tak ada hubungannya dengan Phil Coulson. 557 00:35:35,819 --> 00:35:38,920 Disisi lain, kau masih punya peran penting dalam rencana ini. 558 00:35:39,055 --> 00:35:41,656 Apa maksudmu? 559 00:35:41,691 --> 00:35:44,926 Kuingin kau pimpin mereka ke planet itu. 560 00:35:45,061 --> 00:35:48,129 Jangan bercanda. 561 00:35:48,164 --> 00:35:50,148 Aku sudah menunggu momen ini... 562 00:35:50,149 --> 00:35:52,133 ...saat S.H.I.E.L.D. membunuh Kara. Mengapa aku harus merelakannya? 563 00:35:52,168 --> 00:35:55,469 Karena kau sudah menang. Urusan S.H.I.E.L.D. sudah selesai. 564 00:35:55,505 --> 00:35:57,305 Apa kau perlu merayakannya? 565 00:35:57,340 --> 00:35:58,409 Ini belum berakhir... 566 00:35:58,441 --> 00:36:01,208 ...hingga aku berdiri diatas mayat Coulson. 567 00:36:02,345 --> 00:36:04,045 Kupikir kau lebih... 568 00:36:04,080 --> 00:36:05,947 ...dari haus darah dan pendendam. 569 00:36:05,982 --> 00:36:07,782 Kupikir kau punya impian. 570 00:36:08,117 --> 00:36:11,452 Impian untuk mengetahui saat aku sedang dimanipulasi... 571 00:36:11,587 --> 00:36:15,188 ...untuk pertaruhkan hidupku demi mimpi orang lain. 572 00:36:15,224 --> 00:36:17,224 Mimpimu untuk balas dendam? 573 00:36:17,259 --> 00:36:20,527 Itu sombong, Tn. Ward. Itulah kelemahan. 574 00:36:20,563 --> 00:36:22,195 Jangan bicara kelemahan padaku, pak tua. 575 00:36:22,231 --> 00:36:25,799 Kelemahan ialah mengikuti orang lain tanpa sadar. Pelajari itu. 576 00:36:25,834 --> 00:36:29,536 Aku tak minta kau ikut. Kuminta kau memimpin! 577 00:36:31,807 --> 00:36:34,708 Memang benar aku sudah lama menunggu momen ini,... 578 00:36:34,743 --> 00:36:40,280 ...tapi aku berharap bisa meraihnya bersama dengan seseorang. 579 00:36:40,316 --> 00:36:43,884 Kupikir itu Pierce, tapi dia haus darah. 580 00:36:43,919 --> 00:36:45,652 Kupikir mungkin John Garrett,... 581 00:36:45,688 --> 00:36:48,989 ...tapi kesombongannya membuat dia berpikir egois. 582 00:36:49,024 --> 00:36:52,326 John Garrett satu-satunya alasan aku mempercayai Hydra. 583 00:36:52,361 --> 00:36:55,662 Dan itu hal terbesar yang dia raih untuk tujuan kita. 584 00:36:57,232 --> 00:37:00,400 Aku bukan tentara. Kau tentara terbaik kami. 585 00:37:00,436 --> 00:37:02,869 Hanya kau yang bisa lakukan ini. 586 00:37:03,205 --> 00:37:05,372 Dan jika kau menyeberang ke planet itu,... 587 00:37:05,407 --> 00:37:06,740 ...kau akan sadari... 588 00:37:06,775 --> 00:37:09,743 ...bahwa keyakinanmu ke Hydra tidak salah. 589 00:37:09,778 --> 00:37:15,682 Makhluk itu sungguh ada. Kau akan lihat sendiri. 590 00:37:16,017 --> 00:37:19,986 Lalu? / Lalu... 591 00:37:20,021 --> 00:37:24,790 ...kita bisa lakukan apapun yang kita inginkan. 592 00:37:30,665 --> 00:37:34,200 Kau sentuh dia, kesepakatan batal. 593 00:37:35,703 --> 00:37:39,171 Jangan lakukan ini, Fitz. / Pikiranku sudah bulat, Jemma. 594 00:37:39,207 --> 00:37:41,774 Jangan biarkan mereka bawa makhluk itu ke bumi! 595 00:37:43,211 --> 00:37:46,679 Fitz, biarkan saja mereka membunuhku. 596 00:37:46,714 --> 00:37:51,483 Aku tak bisa. Takkan pernah. 597 00:37:51,819 --> 00:37:53,886 Aku sudah pernah kehilangan kau. 598 00:37:55,589 --> 00:38:01,226 Aku tak mau terjadi lagi. 599 00:38:01,362 --> 00:38:02,694 Aku tak sanggup... 600 00:38:02,729 --> 00:38:04,996 ...hidup didunia ini tanpa dirimu. 601 00:38:10,971 --> 00:38:12,871 Kembalilah demi aku. 602 00:38:15,843 --> 00:38:19,277 Tapi jangan biarkan makhluk itu bersamamu. 603 00:38:19,613 --> 00:38:23,248 Hanya Will yang akan kubawa kembali. Mengerti? 604 00:38:25,185 --> 00:38:28,487 Mari lanjutkan acara ini. 605 00:38:30,590 --> 00:38:32,156 Apa yang kau lakukan? 606 00:38:35,027 --> 00:38:37,361 Memimpin. 607 00:39:02,922 --> 00:39:05,189 Mereka sudah bersiap-siap. 608 00:39:05,224 --> 00:39:07,158 Mereka akan bawa Fitz atau Simmons. 609 00:39:07,193 --> 00:39:09,194 Ini rencana cerdas. Apapun yang mereka inginkan di sana,... 610 00:39:09,195 --> 00:39:11,195 ...mereka bawa seorang untuk memandu tim kembali,... 611 00:39:11,230 --> 00:39:14,432 ...dan menahan yang satunya sebagai jaminan. Itu Ward. 612 00:39:14,467 --> 00:39:16,367 Mana bisa kau tahu hanya dari tanda panasnya. 613 00:39:16,402 --> 00:39:17,835 Itu benar dia. 614 00:39:17,870 --> 00:39:20,504 Tunggu aku. 615 00:39:20,540 --> 00:39:22,773 Setelah tiba disana, bangunlah perimeter. 616 00:39:22,809 --> 00:39:24,675 Tunggu aku. Aku dibelakangmu. Masuk. 617 00:39:29,982 --> 00:39:32,750 Cari makhluk itu, pergi ke koordinat pintu keluar,... 618 00:39:32,785 --> 00:39:35,453 ...kami akan buka portal itu... 619 00:39:35,788 --> 00:39:38,655 ...tepat 12 jam. / Baik. 620 00:39:38,691 --> 00:39:40,858 Bawa dia kembali, teman. 621 00:39:40,893 --> 00:39:42,893 Selesaikanlah sesuatu yang dimulai Hydra. 622 00:39:44,363 --> 00:39:46,196 Buatlah sejarah hari ini. 623 00:39:50,703 --> 00:39:54,505 Bergembiralah. Awal yang baru bagi kita berdua. 624 00:40:07,953 --> 00:40:09,286 Dia masuk ke portal itu. 625 00:40:09,321 --> 00:40:11,622 Jika itu benar Ward, maka kita terlambat. 626 00:40:15,895 --> 00:40:18,595 Bisakah kau bicara hal yang masuk akal dengannya? 627 00:40:21,133 --> 00:40:22,666 Jangan lakukan ini. 628 00:40:22,701 --> 00:40:24,268 Hanya orang gila yang pergi ke sana tanpa rencana. 629 00:40:24,303 --> 00:40:28,272 Akan kuakhiri ini. / Astaga. 630 00:40:28,307 --> 00:40:30,407 Tunggu, tunggu. Apa yang kau lakukan? 631 00:40:30,442 --> 00:40:32,910 Kita berdua tahu pembicaraan masuk akal bukan keahlianku. 632 00:40:39,151 --> 00:40:42,285 Hydra sudah mengunci kita! Kita harus bergerak! 633 00:40:47,859 --> 00:40:49,559 Coulson, tunggu! 634 00:40:59,226 --> 00:41:00,992 Tutup portal itu. 635 00:41:01,016 --> 00:41:03,016 Kami segera kembali. 636 00:41:50,422 --> 00:41:52,957 Tak ada! 637 00:41:53,275 --> 00:41:56,218 Baik! Jalan! 638 00:42:25,103 --> 00:42:29,231 Diterjemahkan Oleh Nas 5r