1 00:00:00,526 --> 00:00:03,559 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:03,628 --> 00:00:04,727 Kenapa awak nak bina semula, Jemma? 3 00:00:04,795 --> 00:00:06,295 Saya mesti kembali ke sana. 4 00:00:06,364 --> 00:00:08,581 Saya dah jalankan simulasi banyak kali, hanya Monolith... 5 00:00:08,582 --> 00:00:10,799 pilihannya. Kita takkan mengalah, okay? 6 00:00:10,868 --> 00:00:13,402 Apa itu? Sejenis gel suspensi? 7 00:00:13,471 --> 00:00:17,239 Pastikan mereka stasis, hidup, sihat, hanya tidur. 8 00:00:17,308 --> 00:00:20,242 Strucker. Di mana Ward? 9 00:00:20,311 --> 00:00:23,312 Aku buat apa yang Ward mahu. Aku cuba membunuhnya. 10 00:00:23,381 --> 00:00:24,246 Profesor Garner. 13 00:00:30,891 --> 00:00:33,814 3x07 - Chaos Theory 14 00:00:33,849 --> 00:00:35,268 [Hawaiian music plays] 15 00:00:39,861 --> 00:00:43,062 PANTAI WAILEA, MAUI 6 BULAN LEPAS 18 00:00:52,783 --> 00:00:55,884 Awak rosakkan suasana indah dengan merakamnya? 19 00:00:55,953 --> 00:00:59,388 Awak nampak cantik, matahari memancar awak begitu. 20 00:01:01,659 --> 00:01:03,759 Ketika ini esok, kita akan balik. 21 00:01:03,828 --> 00:01:05,951 Lihat siapa yang rosakkan suasana. 22 00:01:08,199 --> 00:01:11,934 Apa pendapat awak jika saya tak kembali ke S.H.I.E.L.D.? 24 00:01:15,573 --> 00:01:19,374 - Awak serius. - Sekurangnya, bukan terus ke sana. 25 00:01:19,443 --> 00:01:21,743 Ini hanya perbualan kosong, atau awak... maksud saya... 26 00:01:21,812 --> 00:01:24,713 Ada banyak sebab ini takkan berhasil... 27 00:01:24,782 --> 00:01:28,317 - Kenapa kita takkan berhasil. - Saya lupa awak berterus terang. 28 00:01:28,385 --> 00:01:31,520 - Saya tak nak jadi antara sebab itu. - Awak takkan jadi sebabnya. 29 00:01:31,589 --> 00:01:34,823 Kita dah lebih tua, dan matang. 30 00:01:34,892 --> 00:01:37,693 Saya tak nak kehilangan awak untuk kali kedua. 31 00:01:37,761 --> 00:01:42,531 Apa pendapat awak? Awak nak berkahwin? 33 00:01:46,003 --> 00:01:47,736 Kita berbincang yang kita dah tua? 34 00:01:47,805 --> 00:01:49,137 Ya. 35 00:01:49,206 --> 00:01:53,842 Baiklah. Untuk permulaan baru. 36 00:01:55,813 --> 00:01:58,046 Untuk permulaan baru. 38 00:02:02,686 --> 00:02:04,553 Aku tak tahu bila Melinda balik, Phil. 39 00:02:04,622 --> 00:02:07,890 Kami balik beberapa hari lepas. Terima kasih 40 00:02:07,958 --> 00:02:09,658 kerana hantarkan barangan Jiaying dari Afterlife. 41 00:02:09,727 --> 00:02:13,128 Saya harap dapat selesaikan situasi Inhuman baru. 43 00:02:13,197 --> 00:02:15,864 Aku akan beritahu jika ada barang menarik. 44 00:02:15,933 --> 00:02:19,434 Phil, saya takkan tunggu panggila Melinda. 45 00:02:19,503 --> 00:02:21,670 Nasihat baik. Terima kasih. 46 00:02:21,739 --> 00:02:22,738 Baiklah. 53 00:02:45,062 --> 00:02:48,230 sarikata oleh sangpunai 54 00:02:49,199 --> 00:02:50,432 Kami bukan raksasa. 55 00:02:50,501 --> 00:02:52,434 Kau tak boleh mengurung kami di penjara ais 56 00:02:52,503 --> 00:02:53,835 kerana kau tak tahu nak buat apa lagi. 57 00:02:53,904 --> 00:02:57,940 Tiada siapa dipenjarakan. Secara teknikalnya, itu gel matriks. 58 00:02:58,008 --> 00:03:01,743 - ATCU buat mereka stasis! - Fikirkannya koma secara medikal, 59 00:03:01,812 --> 00:03:04,880 seperti menekan butang pause sehingga ada penyelesaian. 60 00:03:04,949 --> 00:03:06,949 "Penyelesaian lebih baik." Apa maksudnya? 61 00:03:07,017 --> 00:03:09,685 ATCU sedang mencari penawar. Saya tak cadangkan untuk semua, 62 00:03:09,753 --> 00:03:11,019 kerana bukan, tapi sebahagian mungkin mahukannya... 63 00:03:11,088 --> 00:03:13,588 - Kami bukan penyakit. - Saya tak kamu berpenyakit. 64 00:03:13,657 --> 00:03:15,875 Kamu tak boleh harapkan mereka yang mengalaminya 65 00:03:15,876 --> 00:03:18,093 akan berubah dan tiba-tiba dapat menguruskannya. 66 00:03:18,162 --> 00:03:19,194 Kamu ingat betapa takutnya saya pada mulanya? 67 00:03:19,263 --> 00:03:21,129 Ya. Saya juga ingat kamu mengasingkan diri 68 00:03:21,198 --> 00:03:24,093 supaya tak cederakan kami. Kamu mesti akui, 69 00:03:24,094 --> 00:03:25,834 - keadaan di luar kawalan. - Saya tahu. 70 00:03:25,903 --> 00:03:27,569 Manusia berubah jika situasi luar kawalan... 71 00:03:27,638 --> 00:03:30,572 Saya tahu, tapi semua orang berhak dapat peluang jadi diri sendiri. 72 00:03:30,641 --> 00:03:31,873 Itu yang kamu silap. 73 00:03:31,942 --> 00:03:33,775 Kamu terpengaruh dengan pengalaman sendiri. 74 00:03:33,844 --> 00:03:36,411 Hanya kerana kamu belajar mengawal kuasa kamu 75 00:03:36,480 --> 00:03:37,813 tak bermakna orang lain akan belajar. 76 00:03:37,881 --> 00:03:40,015 Bagaimana jika seseorang cederakan dirinya 77 00:03:40,084 --> 00:03:41,516 atau orang sekeliling mereka? 78 00:03:41,585 --> 00:03:45,354 - Bagaimana jika mereka tak dapat berhenti? - Contohnya Lash. 79 00:03:45,422 --> 00:03:48,223 Jika menembak raksasa itu tidak memberi kesan, 80 00:03:48,292 --> 00:03:51,093 - kemudian apa? - Itu tak adil. Itu seorang lelaki. 81 00:03:51,161 --> 00:03:53,996 Kebanyakkan Inhumans akan di bertemu antara saya dan dia. 82 00:03:54,064 --> 00:03:56,432 Itu mesej yang saya harap Tuan Presiden dan 83 00:03:56,433 --> 00:03:58,800 para penasihatnya akan dengar bila saya bertemunya hari ini. 84 00:03:58,869 --> 00:04:00,535 Tuan Presiden Amerika Syarikat? 85 00:04:00,604 --> 00:04:03,022 Tiada dalam rancangan, tapi komuniti antarabangsa mula 86 00:04:03,023 --> 00:04:05,440 berkumpul untuk berbincang tentang masa depan manusia berkuasa. 87 00:04:05,509 --> 00:04:07,509 Kami berkumpul di Norad, Colorado. 88 00:04:07,578 --> 00:04:09,478 Tapi S.H.I.E.L.D. sepatutnya tak wujud. 89 00:04:09,546 --> 00:04:12,080 Itu sebabnya saya hadir sebagak penasihat ATCU. 90 00:04:12,149 --> 00:04:14,349 - Jadi Rosalind Price ... - Uruskannya, ya. 91 00:04:14,418 --> 00:04:17,686 Kami menggunakan Zephyr One, menjemputnya dalam perjalanan. 92 00:04:17,755 --> 00:04:19,087 Kamu fikir ini idea baik? 93 00:04:19,156 --> 00:04:21,056 Kami tak nak terlepasnya. 94 00:04:21,125 --> 00:04:23,658 Itu sebabnya saya nak kamu bercakap dengan Rosalind sebelum mesyuarat. 95 00:04:23,727 --> 00:04:25,127 Pujuk dia memihak kamu. 96 00:04:25,195 --> 00:04:27,929 Mungkin permulaan untuk mengesahkan S.H.I.E.L.D. 97 00:04:27,998 --> 00:04:31,500 Ia mungkin membantu jika kamu dapat buktikan kes Inhuman berjaya, 98 00:04:31,568 --> 00:04:33,101 yang tidak membahayakan pihak lawan. 99 00:04:33,170 --> 00:04:35,537 Joey Gutierrez menunggu pengesahan semula. 100 00:04:35,606 --> 00:04:36,738 Saya tak sabar untuk memeriksanya, 101 00:04:36,807 --> 00:04:37,806 melihat perkembangannya. 102 00:04:37,875 --> 00:04:40,108 - Tak salah. - Saya setuju. 103 00:04:40,177 --> 00:04:41,810 Saya akan hantar laporan ketika kamu di penerbangan. 104 00:04:41,879 --> 00:04:46,648 - Terima kasih atas bantuan kamu. - Itu gunanya saya di sini. 106 00:04:49,987 --> 00:04:53,922 Tak. Aku tak tahu kenapa kau hubungi aku. 107 00:04:53,991 --> 00:04:57,496 Baik. Berikan lokasi. Jumpa di sana. 108 00:04:57,761 --> 00:05:00,562 - Dr. Garner. - Awak nak ke makmal. 109 00:05:00,631 --> 00:05:03,331 - Itu petanda baik, kan? - Saya cuba. 110 00:05:03,400 --> 00:05:05,300 Kita sedang cuba. 111 00:05:05,369 --> 00:05:07,569 Kadang-kadang saya rasa lebih baik 112 00:05:07,638 --> 00:05:09,371 jika saya tak beritahu Fitz. 113 00:05:09,440 --> 00:05:12,207 Awak buat yang sebaiknya dengan beritahu kebenarannya, Jemma. 114 00:05:12,276 --> 00:05:17,037 Rahsia akan makan kamu dari dalam. 117 00:05:34,398 --> 00:05:37,933 - Kamu sibuk? - Tidak. 118 00:05:38,001 --> 00:05:39,167 Maaf, saya jarang ke sini. 119 00:05:39,236 --> 00:05:41,570 Tak perlu jelaskannya. 120 00:05:43,107 --> 00:05:46,808 - Apa itu? - Telefon saya. Saya simpannya. 121 00:05:46,877 --> 00:05:48,810 Saya ambil gambar, buat rakaman 122 00:05:48,879 --> 00:05:50,278 untuk dokumenkan masa saya di sana. 123 00:05:50,347 --> 00:05:54,015 Dah rosak, tapi saya simpan untuk kenangan. 124 00:05:54,084 --> 00:05:56,184 - Saya harap awak dapat... - Selamatkan data. 125 00:05:56,253 --> 00:05:58,920 - Mungkin sia-sia. - Ya. Mungkin tak. 126 00:05:58,989 --> 00:06:01,990 - Saya fikir jika awak dapat... - Ya. 127 00:06:02,059 --> 00:06:05,960 Saya lega ada awak sebagai bantuan. 128 00:06:06,797 --> 00:06:09,397 Tak salah mencuba. Saya akan buat sekarang. 129 00:06:09,466 --> 00:06:11,399 Terima kasih, Fitz. 131 00:06:20,177 --> 00:06:23,745 Tapi aku tak tahu dia berubah jadi benda itu. 132 00:06:26,950 --> 00:06:29,384 Kau risaukan Andrew? 133 00:06:29,453 --> 00:06:31,186 Atau kecewa yang Strucker koma 134 00:06:31,255 --> 00:06:32,387 sebelum dia bercakap? 135 00:06:33,390 --> 00:06:37,459 Semua di ibupejabat beritahu yang Andrew selamat. 136 00:06:37,528 --> 00:06:42,297 And as far as Hydra... we'll get them. 137 00:06:44,535 --> 00:06:47,102 Aku harap kau tak pergi. 138 00:06:47,171 --> 00:06:49,571 Bukan Hydra saja yang kita hadapi sekarang. 139 00:06:49,640 --> 00:06:51,940 Antaranya Inhumans, raksasa yang kami buru, 140 00:06:52,009 --> 00:06:56,144 dan ATCU yang menyusahkan, kami perlukan semua bantuan yang ada. 141 00:06:56,213 --> 00:06:57,412 Raksasa? 142 00:06:57,481 --> 00:07:00,749 Ya. Benda hodoh dan besar, suka bunuh Inhuman lain. 143 00:07:00,817 --> 00:07:03,318 - Kau menjejakinya? - Cuba jejakinya. 144 00:07:03,387 --> 00:07:06,421 Berubah jadi manusia, sukar nak di jumpai. 146 00:07:43,093 --> 00:07:45,994 May! Hai. 147 00:07:46,063 --> 00:07:47,996 Gembira dapat lihat kau. 148 00:07:48,065 --> 00:07:50,899 - Aku mesti pergi. - Ke mana? 149 00:07:50,968 --> 00:07:53,134 Aku nak jumpa Andrew. 150 00:07:53,203 --> 00:07:56,404 Dia sedang buat pemeriksaan fizikal ke atas rekrut Inhuman baru. 151 00:07:56,473 --> 00:07:57,906 Aku dah periksa bilik pengasingan. Dia tiada... 152 00:07:57,975 --> 00:08:01,109 Tidak, dia di fasiliti latihan. 153 00:08:01,178 --> 00:08:02,844 Mana? 154 00:08:02,845 --> 00:08:06,377 _ 156 00:08:26,136 --> 00:08:28,603 Aku dapat menghasilkan benda sekarang. 57 00:08:28,672 --> 00:08:33,237 - Apa yang kamu rasa? - Teruja. 158 00:08:33,644 --> 00:08:36,311 Aku dah dapat mengawalnya. 161 00:08:45,122 --> 00:08:46,187 Dr. Garner? 162 00:08:49,626 --> 00:08:54,229 Kawalan. Ya. Itu penting. 163 00:08:54,298 --> 00:08:57,966 Daisy fikir aku berguna kepada S.H.I.E.L.D. 164 00:08:58,035 --> 00:09:00,735 Tapi dia kata nasib aku di tangan kamu. 165 00:09:00,804 --> 00:09:05,073 Ya, Joey. Betul. 166 00:09:19,550 --> 00:09:21,283 Jangan pakai baju demi saya. 167 00:09:25,422 --> 00:09:27,656 Saya dengar parti kamu dengan Hydra. 168 00:09:27,724 --> 00:09:29,391 Dan saya risaukan kamu. 169 00:09:33,330 --> 00:09:36,364 Saya tak pernah sukakan Kebo. Namanya kelakar. 170 00:09:36,433 --> 00:09:38,500 Kurung saya dalam bonet. 171 00:09:39,436 --> 00:09:40,735 Kamu tak apa? 172 00:09:40,804 --> 00:09:42,604 - Tentulah. - Bagus. 173 00:09:43,640 --> 00:09:45,307 Dengan menumpaskan pengikutnya. 174 00:09:45,375 --> 00:09:48,310 Bawa kita selangkah menemuinya. 175 00:09:48,378 --> 00:09:50,112 Coulson sibuk dengan Daisy, sekarang waktu paling sesuai. 176 00:09:50,180 --> 00:09:53,982 Hunter, cuma... itu bukan idea baik. 177 00:09:56,987 --> 00:09:58,086 Ini tentang Andrew? 178 00:09:58,155 --> 00:09:59,921 Sebab saya fikir kita dah lupakannya... 179 00:09:59,990 --> 00:10:02,724 sekarang dia dah selamat. 180 00:10:02,793 --> 00:10:05,494 Okay. Keadaan sedikit luar kawalan? Ya. 181 00:10:05,562 --> 00:10:07,129 Tapi tiada apa yang saya tak dapat uruskan. 182 00:10:07,197 --> 00:10:09,431 Segalanya untuk melindungi kamu. 183 00:10:09,500 --> 00:10:11,199 Bob, boleh berhenti sekejap? 184 00:10:11,268 --> 00:10:13,335 Saya tak nak kita berdua memburu Ward lagi. 185 00:10:14,571 --> 00:10:18,673 Kamu bergurau, kan? Sejak bila? 186 00:10:20,437 --> 00:10:21,803 Apa saja, beritahu saya. 187 00:10:22,873 --> 00:10:24,506 Saya rasa kamu terburu-buru dan bodoh. 188 00:10:24,574 --> 00:10:27,008 - Boleh saya tarik balik apa saya kata? - Dan untuk apa? 189 00:10:27,077 --> 00:10:29,177 Supaya Ward tak cederakan kamu lagi! 190 00:10:29,246 --> 00:10:33,281 Sebab itu! Ya, saya bodoh sebab cintakan kamu! 191 00:10:33,350 --> 00:10:35,083 Saya tak nak kesatria berperisai, Hunter. 192 00:10:35,152 --> 00:10:36,951 Saya nak kamu hidup. 194 00:10:39,723 --> 00:10:41,189 Saya tak nak kehilangan kamu. 195 00:10:42,492 --> 00:10:44,326 Okay. Kamu betul. 196 00:10:44,394 --> 00:10:48,930 Atau hilang akal. Kerana terlalu obses dengan dendam 197 00:10:48,999 --> 00:10:53,001 kita berubah jadi kejam sepertinya. 200 00:11:11,421 --> 00:11:13,488 Saya tak pernah ke pengkalan di udara. 201 00:11:13,557 --> 00:11:16,024 Saya dah boleh buang itu dari senarai impian saya. 202 00:11:16,093 --> 00:11:18,026 Di mana lawatan kita bermula? 203 00:11:18,095 --> 00:11:21,696 Bergantung kepada Daisy. Dia akan tunjukkan kepada kamu. 207 00:11:46,423 --> 00:11:48,390 Selamat hari lahir, Jemma! 208 00:11:48,458 --> 00:11:50,358 Selamat hari lahir, Jemma! 209 00:11:50,427 --> 00:11:52,160 Tak sama tanpa awak di sini. 210 00:11:52,229 --> 00:11:53,995 Sampaikan salam kepada ibubapa awak, dan jumpa nanti. 212 00:11:57,467 --> 00:12:01,202 Dua bulan. Hebat. 215 00:12:22,492 --> 00:12:25,193 Fitz... 216 00:12:25,262 --> 00:12:29,497 kemungkinan kita sangat jauh, tapi pelik. 217 00:12:29,566 --> 00:12:30,932 Bintang-bintang dan dua bulan, 218 00:12:31,001 --> 00:12:33,501 tenggelam dan timbul. 219 00:12:33,570 --> 00:12:38,057 Tapi tiada matahari. Matahari tak pernah ada. 220 00:12:40,911 --> 00:12:43,545 Kali terakhir kita bertemu, aku tak keruan. 221 00:12:43,613 --> 00:12:46,381 Sekarang aku rasa, berkuasa. 222 00:12:47,484 --> 00:12:50,518 Kedengarannya bodoh. 223 00:12:50,587 --> 00:12:53,321 Kedengaran seolah-olah kamu dah terima sisi kamu yang ini. 224 00:12:54,991 --> 00:12:58,477 Sejujurnya, sebagai pekerja binaan, idea aku dapat 225 00:12:58,478 --> 00:13:01,963 membina sesuatu dalam masa sehari yang kebiasaannya sebulan... 226 00:13:02,032 --> 00:13:04,432 - tidak benar. - Atau memusnahkan sesuatu. 227 00:13:04,501 --> 00:13:08,203 Ya. Jika aku terpaksa. Begitu mudah. 228 00:13:10,240 --> 00:13:13,575 Daisy cuba membina sepasukan tentera, kan? 229 00:13:13,643 --> 00:13:15,977 - Untuk berlawan. - Untuk lawan kejahatan. 230 00:13:16,046 --> 00:13:20,849 - Aku boleh jadi senjata menentangnya. - Senjata yang bahaya. 231 00:13:20,917 --> 00:13:22,584 Itu yang aku risaukan. 233 00:13:23,753 --> 00:13:26,087 Melinda, apa yang berlaku? 234 00:13:26,156 --> 00:13:27,622 Bawa En. Gutierrez balik ke pengkalan. 235 00:13:27,691 --> 00:13:28,556 - Melinda, kami sedang ada sesi. - Dr. Garner ... 236 00:13:28,625 --> 00:13:30,592 Tak lagi! Pergi sekarang. 237 00:13:30,660 --> 00:13:32,160 Puan, kami ada protokol. 238 00:13:32,229 --> 00:13:35,864 Uruskannya, kemudian pergi. 240 00:13:41,338 --> 00:13:43,938 - Apa semua ini? - Kita perlu berbincang... 241 00:13:44,007 --> 00:13:46,040 sebaik tiada orang lain. 242 00:13:49,312 --> 00:13:51,045 Terima kasih sebab datang. 243 00:13:52,349 --> 00:13:55,517 Bertenang. Tiada siapa tahu kita di sini. 244 00:13:56,520 --> 00:13:58,052 Kamu pernah tidur? 246 00:13:59,623 --> 00:14:02,457 Sukar nak tidur bila saya sentiasa di buru. 247 00:14:02,526 --> 00:14:04,476 Aku hanya risaukannya yang 248 00:14:04,477 --> 00:14:06,427 ingin membuat lubang di dadaku. 249 00:14:06,496 --> 00:14:08,463 Jika kau ada maklumat tentangnya, kenapa tak hubungi Daisy? 250 00:14:08,532 --> 00:14:10,742 Aku tak nak bahayakannya juga. 251 00:14:11,568 --> 00:14:13,368 Aku mencari kawan-kawanku. 252 00:14:14,971 --> 00:14:16,738 Mereka semua dah mati. 254 00:14:18,508 --> 00:14:20,108 Kenapa kau beritahu aku? 255 00:14:20,176 --> 00:14:23,077 Sebab kau bertarung denganku menentang benda ini. 256 00:14:23,146 --> 00:14:25,780 - Maka kau bukan suspek. - Kenapa aku adalah suspek? 257 00:14:25,849 --> 00:14:26,948 Sebab kau bersama S.H.I.E.L.D. 258 00:14:27,017 --> 00:14:30,151 Okay. Aku tak faham. 259 00:14:31,421 --> 00:14:33,513 Lash dalam S.H.I.E.L.D. 260 00:14:33,924 --> 00:14:36,634 Dengan bantuan kau, aku boleh buktikan. 261 00:14:37,827 --> 00:14:40,228 Aku hargai kau tunjukkan sekeliling. 262 00:14:42,599 --> 00:14:45,333 Kami bina bilik ini untuk bantu mereka dalam perubahan. 263 00:14:45,402 --> 00:14:49,971 Di bina dari bahan-bahan penyesuaian, jadi ia dapat menahan semua kuasa. 264 00:14:50,040 --> 00:14:52,674 Ia juga kalis peluru, di mana berguna 265 00:14:52,742 --> 00:14:55,143 bila orang seperti kamu tembak orang seperti kami. 266 00:14:56,947 --> 00:14:59,747 Kau fikir ini lebih berperikemanusiaan? 267 00:14:59,816 --> 00:15:03,184 Tujuan kami adalah untuk mengawasi manusia, mengajar mereka... 268 00:15:03,253 --> 00:15:07,522 - dan, ya, ia mengambil masa, tapi... - Kami bukan selalu ada masa. 269 00:15:07,591 --> 00:15:11,192 Tapi hapuskan mereka seolah-olah tak wujud adalah jawapannya? 270 00:15:11,261 --> 00:15:12,827 - Bukan itu yang kami buat. - Aku nampak sebegitu. 271 00:15:12,896 --> 00:15:14,362 Ia tak semudah itu. 272 00:15:16,132 --> 00:15:18,733 Akui saja. 273 00:15:18,802 --> 00:15:21,903 Kau takut dengan sejenis kami, dan kuasa kami. 274 00:15:21,972 --> 00:15:26,939 Sudah tentu. Kau tahu kekuatan kau? 275 00:15:27,143 --> 00:15:29,243 Boleh kau jatuhkan pesawat ini, serta merta? 276 00:15:29,312 --> 00:15:32,313 - Aku takkan buat itu. - Tapi jika kau nak buat? 277 00:15:32,382 --> 00:15:34,349 Kau boleh bunuh aku sekarang. 278 00:15:34,417 --> 00:15:36,417 Umat manusia dah menakutkan. 279 00:15:36,486 --> 00:15:38,286 Psiko dengan senapang, waspadalah. 280 00:15:38,355 --> 00:15:40,388 Tapi sekarang ada orang dengan senjata tersendiri. 281 00:15:40,457 --> 00:15:43,391 - Bukan semuanya... - Sebahagian dah cukup. Itu saja. 282 00:15:43,460 --> 00:15:45,960 - Kau hanya nampak yang buruk. - Itu salah. 283 00:15:46,029 --> 00:15:47,729 - Aku melindungi orang! - Itu tak penting. 284 00:15:47,797 --> 00:15:48,997 Kenapa kau kata itu? 285 00:15:49,065 --> 00:15:51,366 Kerana setiap, Daisy Johnson, ada Lash, 286 00:15:51,434 --> 00:15:54,278 Jahil untuk fikir sebaliknya. 288 00:16:01,411 --> 00:16:06,180 Melinda, bercakap dengan saya. Apa semua ini? 289 00:16:06,249 --> 00:16:09,150 Say sendiri perlu tahu... 290 00:16:09,219 --> 00:16:12,387 - sebelum libatkan orang lain. - Tahu apa? 291 00:16:12,455 --> 00:16:14,756 Saya lihat daftar penerbangan kamu. Saya jejak pergerakan kamu. 292 00:16:14,824 --> 00:16:17,558 Kamu berada sekurangnya 50 batu dari 5 Inhuman dah mati. 293 00:16:17,627 --> 00:16:21,208 - Kenapa kamu siasat daftar penerbangan saya? - Saya baca fail perubatan kamu juga. 294 00:16:21,998 --> 00:16:23,898 Ujian darah dah di padamkan. 295 00:16:23,967 --> 00:16:25,400 Mungkin Simmons tak sengaja... 296 00:16:25,468 --> 00:16:27,468 Kamu fikir dah padam jejak kamu, tapi tidak. 297 00:16:27,537 --> 00:16:29,504 Melinda, sejujurnya, apa maksud kamu? 298 00:16:29,572 --> 00:16:32,725 Anak Von Strucker masih hidup! 299 00:16:32,776 --> 00:16:35,343 Dia tak mati dalam letupan. 300 00:16:38,281 --> 00:16:40,214 Aku menjejakinya. 301 00:16:42,852 --> 00:16:45,520 - Dia beritahu apa kamu buat. - Apa saya buat? 302 00:16:45,588 --> 00:16:48,790 - Ada budak kata saya... - Dia tak menipu. 303 00:16:48,858 --> 00:16:51,059 Riak wajahnya... 304 00:16:52,696 --> 00:16:54,481 memang sangat takut. 305 00:16:57,167 --> 00:16:59,467 Apa terjadi pada kamu? 306 00:16:59,536 --> 00:17:01,135 - Kamu boleh beritahu saya. - Melinda ... 307 00:17:01,204 --> 00:17:05,206 - Jangan tipu saya. - Kamu tak nak tahu. 308 00:17:05,275 --> 00:17:06,941 - Dia kata kamu raksasa. - Melinda, jangan... 309 00:17:07,010 --> 00:17:08,910 Bagaimana ini terjadi? 310 00:17:08,978 --> 00:17:11,846 - Melinda, hentikan! - Andrew, tolong! 311 00:17:11,915 --> 00:17:14,909 - Tolonglah! - Berhenti! 313 00:17:25,302 --> 00:17:26,668 Dah tiga minggu, Fitz. 314 00:17:26,737 --> 00:17:30,272 Jika saya tak jumpa sesuatu, jika saya tak makan, 315 00:17:30,340 --> 00:17:33,526 saya takkan selamat. 316 00:17:36,380 --> 00:17:37,746 Fitz, hai. 317 00:17:38,549 --> 00:17:41,650 Saya tak tahu kenapa masih bercakap dengan kamu... 318 00:17:41,718 --> 00:17:44,686 kenapa saya rakam diri sendiri. 319 00:17:44,755 --> 00:17:47,622 Kamu takkan lihat ini, kan? 320 00:17:51,495 --> 00:17:53,562 Saya masih tak jumpa air, 322 00:17:55,465 --> 00:17:58,633 Saya sukar untuk fokus, 323 00:17:58,702 --> 00:18:01,603 dan saya cuba kekal positif. 324 00:18:01,672 --> 00:18:03,638 Tapi saya takut. 325 00:18:03,707 --> 00:18:07,476 Saya takut, Fitz. 326 00:18:09,046 --> 00:18:13,615 Awak ingat kali pertama kita jumpa? Saya ingat. 327 00:18:13,684 --> 00:18:16,685 Awak diam dan kaku, dan.... 328 00:18:16,753 --> 00:18:20,989 sangat bijak, kacak... 330 00:18:24,094 --> 00:18:26,394 perasaan yang aneh, kan? 331 00:18:26,463 --> 00:18:28,897 Tak pernah ingin keseorangan. 332 00:18:28,966 --> 00:18:30,498 Kamu mesti fikir saya menyusahkan. 333 00:18:30,567 --> 00:18:32,167 Mengekori awak sepanjang masa. 334 00:18:32,235 --> 00:18:36,204 Tidak. Tak pernah. 335 00:18:36,273 --> 00:18:39,207 Saya bayangkan kita makan malam, tempat dan apa kita makan. 336 00:18:39,276 --> 00:18:42,277 Saya bertanya tentang kita. 337 00:18:44,247 --> 00:18:45,714 Ada sebuah kotej di Perthshire 338 00:18:45,782 --> 00:18:47,415 kami lalu semasa saya masih kecil, 339 00:18:47,484 --> 00:18:50,986 semasa percutian keluarga. 340 00:18:51,054 --> 00:18:52,454 Aku tak tahu kenapa, 341 00:18:52,522 --> 00:18:56,358 tapi rasakan ianya indah. 342 00:18:57,861 --> 00:19:01,329 Aku masih fikirkannya... 343 00:19:01,398 --> 00:19:05,700 sebuah tempat di mana kita dapat... 344 00:19:06,203 --> 00:19:08,603 Tapi itu saja. 345 00:19:10,741 --> 00:19:13,541 Saya tak pasti sampai bila bateri bertahan. 346 00:19:13,610 --> 00:19:17,112 Saya perlu berjimat. 347 00:19:17,180 --> 00:19:19,614 Untuk perkara lebih penting. 349 00:19:21,618 --> 00:19:25,220 Tapi saya akan terus bercakap dengan awak, jika tiada masalah. 350 00:19:27,090 --> 00:19:29,357 Saya sentiasa dengan awak, Fitz. 352 00:19:40,781 --> 00:19:44,288 _ 354 00:19:51,982 --> 00:19:54,716 Oh, mujurlah kamu dah sedar. Saya benar-benar minta maaf. 355 00:19:54,785 --> 00:19:57,652 Saya tak cederakan kamu. Saya panik. 356 00:19:57,721 --> 00:19:59,954 Di mana kita? 357 00:20:01,291 --> 00:20:03,958 Kita tak boleh berada di sana, tidak dengan S.H.I.E.L.D. 358 00:20:04,027 --> 00:20:06,528 Saya perlukan masa untuk jelaskan. 359 00:20:06,596 --> 00:20:09,698 Kamu tak tahu berapa kali saya nyaris beritahu kamu. 360 00:20:09,766 --> 00:20:12,133 Saya tak tahu bagaimana. 361 00:20:12,202 --> 00:20:15,136 Saya tak minta ini. 362 00:20:17,007 --> 00:20:18,807 Apa kamu dah buat? 364 00:20:20,110 --> 00:20:23,611 - Melinda, jangan... - Laskan saya! 365 00:20:23,680 --> 00:20:26,418 Jangan teruskan! Saya tak tahu apa saya buat. 366 00:20:27,651 --> 00:20:30,085 Naluri akan menguasai lagi... 367 00:20:30,153 --> 00:20:33,088 - seperti di kedai serbaguna. - Naluri? 368 00:20:33,156 --> 00:20:34,723 Saya tak nak cederakan sesiapa, 369 00:20:34,791 --> 00:20:37,192 tapi saya tak tahu apa yang berlaku. 370 00:20:37,260 --> 00:20:39,990 Kamu bunuh mereka semua. 371 00:20:43,066 --> 00:20:45,100 Bagaimana? 372 00:20:45,168 --> 00:20:49,104 - Bila ini... - Selepas Hawaii. 373 00:20:50,907 --> 00:20:52,974 Emak Daisy simpan rekod. 374 00:20:53,043 --> 00:20:57,212 Saya memeriksa semuanya untuk maklumat dan kajian. 375 00:20:57,280 --> 00:21:00,815 Saya jumpa sebuah buku. Mengandungi nama semua Inhumans. 376 00:21:00,884 --> 00:21:03,618 Jiaying mesti dah letakkan kristal Terrigen 377 00:21:03,687 --> 00:21:06,488 untuk membunuh sesiapa yang tak selamat dari kabutnya. 378 00:21:07,858 --> 00:21:09,357 Saya bernasib baik. 380 00:21:15,465 --> 00:21:18,399 Mulanya, saya lega kerana masih hidup. 381 00:21:18,468 --> 00:21:20,335 Tapi saya tahu sesuatu berlaku. 382 00:21:20,403 --> 00:21:22,904 Saya rasa sakit dan loya. 383 00:21:22,973 --> 00:21:27,642 Saya rasa berdengung, seolah-olah jantung di kepala. 385 00:21:28,879 --> 00:21:31,880 Saya rasa berbeza... 386 00:21:31,948 --> 00:21:34,949 seolah-olah sebahagian diri saya dibebaskan. 387 00:21:35,018 --> 00:21:36,484 Dibebaskan? 388 00:21:36,553 --> 00:21:39,320 Saya tak tahu bagaimana lagi... 389 00:21:39,389 --> 00:21:43,892 seolah-olah saya di pukau, saya mesti mendekati mereka. 390 00:21:43,960 --> 00:21:45,093 Inhumans. 391 00:21:45,162 --> 00:21:46,861 Saya tak tahu kenapa. Ianya begitu kuat. 392 00:21:46,930 --> 00:21:48,396 Saya ada keinginan baru. 393 00:21:48,465 --> 00:21:52,801 Saya rasa sangat lapar... 394 00:21:52,869 --> 00:21:55,503 Ianya hilang bila ia yang menguasai diri, 395 00:21:55,572 --> 00:21:58,506 dan saya menyerang. 396 00:21:58,575 --> 00:22:01,075 Kemudian saya rasa lega. 397 00:22:01,144 --> 00:22:03,812 - Tapi bila dengan kamu... - Andrew? 398 00:22:03,880 --> 00:22:05,213 Kamu di dalam? 399 00:22:05,282 --> 00:22:08,550 Kamu takkan faham. Saya menjauhkan diri. 400 00:22:08,618 --> 00:22:10,752 - Itu sebabnya kamu... - Ya, saya pengecut. 401 00:22:10,821 --> 00:22:12,720 Saya nak beritahu kamu, tapi saya risaukan... 402 00:22:12,789 --> 00:22:14,122 kamu mesti tahu. 403 00:22:14,191 --> 00:22:16,658 Saya tak putuskan hubungan kita kerana tak sayangkan kamu. 404 00:22:16,726 --> 00:22:18,760 Saya buat kerana untuk melindungi kamu. 405 00:22:18,829 --> 00:22:22,181 Saya masih cintakan kamu, Melinda. 406 00:22:23,028 --> 00:22:27,448 Saya perlukan bantuan kamu. 407 00:22:28,305 --> 00:22:32,240 Ke mana mereka pergi May lapor diri? 408 00:22:32,309 --> 00:22:36,110 Beritahu saya perkembangan. 409 00:22:36,179 --> 00:22:38,479 - Segalanya okay? - Tak pasti. 410 00:22:38,548 --> 00:22:41,516 Ada yang tak kena dengan kisah cinta di tempat kerja. 411 00:22:41,585 --> 00:22:43,818 Kedengaran bukan mudah. 412 00:22:43,887 --> 00:22:45,420 Saya rasa kamu nak beritahu 413 00:22:45,488 --> 00:22:47,155 yang kamu dan Daisy dah berkawan rapat. 414 00:22:47,224 --> 00:22:49,324 Mungkin saya keterlaluan. 415 00:22:49,392 --> 00:22:52,991 Tapi yang pasti, dia bersemangat. 416 00:22:53,530 --> 00:22:54,996 Kamu masih rahsiakan tentangnya? 417 00:22:55,065 --> 00:22:58,032 Saya berpegang pada janji, Phil. Mereka tak tahu. 418 00:22:59,536 --> 00:23:02,170 - Imej baru? - Lama, sebenarnya. 419 00:23:02,239 --> 00:23:05,373 - Dah agak lama. - Boleh saya? 420 00:23:06,610 --> 00:23:08,610 Ya. 421 00:23:13,950 --> 00:23:17,785 Kamu nak beritahu apa yang sebenarnya berlaku? 422 00:23:17,854 --> 00:23:20,655 Sebab saya tak percaya dengan serangan jerung. 423 00:23:20,724 --> 00:23:23,024 Kamu tak percaya? 424 00:23:24,261 --> 00:23:27,762 Seorang ahli pasukan saya mengeratnya. Selamatkan nyawa saya. 425 00:23:27,831 --> 00:23:29,731 Dengan mengerat tangan kamu. 426 00:23:29,799 --> 00:23:32,277 Kamu mesti melihat situasinya. 427 00:23:33,970 --> 00:23:37,605 - Rasa sakit? - Setiap hari. 428 00:23:37,674 --> 00:23:39,440 Kesakitan Phantom. 429 00:23:39,509 --> 00:23:42,710 Yang hilang adalah sesuatu yang paling dirasai. 430 00:23:42,779 --> 00:23:46,514 - Sukar untuk kamu lupakan. - Mungkin takkan lupakan. 431 00:23:46,583 --> 00:23:51,623 Penting untuk maju, lihat apa di hadapan kamu. 433 00:23:56,526 --> 00:24:00,538 - Kita menghampiri Norad? - Tidak. Ada Quinjet mohon mendarat. 434 00:24:05,268 --> 00:24:07,902 Lincoln, apa kau buat di sini? 435 00:24:07,971 --> 00:24:09,137 Di mana kamu menemuinya? 436 00:24:09,205 --> 00:24:11,039 Dia hubungi saya. Dia ada maklumat tentang Lash. 437 00:24:11,107 --> 00:24:13,808 - Dia ATCU? - Kami bekerjasama sekarang. 438 00:24:13,877 --> 00:24:15,677 Ya, kami nak menangkapnya. 439 00:24:15,745 --> 00:24:19,180 Baik En. Campbell, kamu ke sini? Apa kamu nak beritahu? 440 00:24:20,650 --> 00:24:23,985 Kami di Afterlife, di latih menyesuaikan diri. 441 00:24:24,054 --> 00:24:26,688 - Afterlife? - Saya terangkan kemudian. 442 00:24:26,756 --> 00:24:29,524 Tapi benda itu masih jumpa kami, bunuh ramai kawan saya. 443 00:24:29,592 --> 00:24:30,925 Lincoln berikan satu nama. 444 00:24:30,994 --> 00:24:33,094 Saya periksa mayat-mayat yang di kenalpasti. 445 00:24:33,163 --> 00:24:36,431 Kemudian aku tahu Lash menggunakan lejar Jiaying untuk mencari kami. 446 00:24:36,499 --> 00:24:39,400 - Lejarnya? - Dia senaraikan keturunan Inhumans. 447 00:24:39,469 --> 00:24:43,071 Hanya dia boleh menggunakannya, sehingga... 448 00:24:43,139 --> 00:24:44,939 Sehingga S.H.I.E.L.D. menjumpainya. 449 00:24:45,008 --> 00:24:47,508 Hanya seorang yang mengaksesnya. 450 00:24:47,577 --> 00:24:48,879 Dr. Garner? 451 00:24:49,346 --> 00:24:50,812 Tak mungkin. Mustahil. 452 00:24:50,880 --> 00:24:52,752 Saya pun tak nak percaya. 453 00:24:54,351 --> 00:24:57,218 Adrew bukan saja ada lejar. 454 00:24:57,287 --> 00:24:59,253 Maksud kamu... 455 00:24:59,322 --> 00:25:02,924 Saya lihat May akses daftar penerbangannya pagi ini. 456 00:25:02,993 --> 00:25:06,094 Saya menegurnya. Dia kecewa, tapi saya fikir dia... 457 00:25:06,162 --> 00:25:07,895 Dia dan Andrew hilang. Saya baru terima maklumat. 458 00:25:07,964 --> 00:25:08,930 Oh, Tuhan. 459 00:25:08,999 --> 00:25:11,299 Ubah haluan pesawat... New York. 460 00:25:11,368 --> 00:25:13,034 Paparkan semua satelit rakaman di Cocoon. 461 00:25:13,103 --> 00:25:14,936 - Kita mesti cari mereka. - Ya, tuan. 462 00:25:15,005 --> 00:25:18,706 Saya tak sangka kata ini, tapi... Presiden perlu tunggu. 463 00:25:18,775 --> 00:25:20,908 Saya akan beritahu mereka. 464 00:25:20,977 --> 00:25:23,244 - Andrew takkan cederakannya. - Dia bunuh kami. 465 00:25:23,313 --> 00:25:24,645 Ya, bagaimana jika dia tak tahu apa dia buat 466 00:25:24,714 --> 00:25:27,315 bila dia berubah, dia tak sedar atau apa? 467 00:25:27,384 --> 00:25:29,484 Inhumans tak berubah bentuk. Bukan begitu caranya. 468 00:25:29,552 --> 00:25:32,854 - Saya melihatnya sendiri! - Tak, maksud aku, ianya sementara. 469 00:25:32,922 --> 00:25:35,757 Dia takkan berubah jadi raksasa atau manusia selama-lamanya. 470 00:25:35,825 --> 00:25:39,560 Dia masih dalam perubahan. Menjadi Inhuman. 471 00:25:39,629 --> 00:25:43,831 - Bila perubahan selesai? - Dia kekal sebagai Lash. 472 00:25:43,900 --> 00:25:47,001 Orang yang kamu kenal dah hilang, 473 00:25:47,070 --> 00:25:49,670 jika dia dah tiada. 474 00:25:51,041 --> 00:25:52,507 Andrew... 475 00:25:54,577 --> 00:25:58,312 jika saya tak datang. Kamu akan cederakan Joey? 476 00:25:59,004 --> 00:26:02,050 Tentulah tidak. 477 00:26:02,118 --> 00:26:04,719 Kamu tahu saya takkan sentuh Daisy. 478 00:26:04,788 --> 00:26:07,020 Tapi kamu buru Lincoln. 479 00:26:07,390 --> 00:26:12,193 Dia ada sisi gelap. Kamu lebih memahaminya. 480 00:26:12,262 --> 00:26:14,729 - Lihat apa terjadi di Bahrain. - Apa? 481 00:26:14,798 --> 00:26:17,999 Kali pertama kamu lihat kemampuan Inhuman. 482 00:26:18,068 --> 00:26:20,401 Jika kamu tak membunuh bunuh budak perempuan itu, 483 00:26:20,470 --> 00:26:21,669 semua orang akan menderita. 484 00:26:21,738 --> 00:26:24,772 Mereka semua dah mati. Tapi kamu selamatkan mereka. 485 00:26:24,841 --> 00:26:27,675 Ini bukan kamu! Kamu takkan kata itu. 486 00:26:27,744 --> 00:26:29,644 Tidak, Melinda, saya tahu apa yang saya kata. 487 00:26:29,712 --> 00:26:33,514 Kita berdua sama. 488 00:26:33,583 --> 00:26:35,616 Itu sebabnya saya perlukan bantuan kamu. 489 00:26:35,685 --> 00:26:38,119 - Saya tak berniat menyakitinya. - Saya tahu. 490 00:26:38,188 --> 00:26:39,487 Saya tahu, dan percayalah, 491 00:26:39,556 --> 00:26:41,456 saya tak nak buat apa yang saya buat juga. 492 00:26:44,461 --> 00:26:46,363 Saya terpaksa. 494 00:26:50,528 --> 00:26:55,211 Sekarang kamu fikir saya tak waras. 495 00:26:57,215 --> 00:26:59,049 Saya masih waras. 496 00:27:00,152 --> 00:27:02,552 - Saya tak tahu nak buat apa. - Saya tahu. 498 00:27:05,791 --> 00:27:08,458 Ingat apartmen pertama kita? 499 00:27:10,562 --> 00:27:14,931 - Yang berada di Cranbrook. - Satu bilik, tilam Futon, 500 00:27:15,000 --> 00:27:17,033 dan musim sejuk bila sangat sejuk, kita... 501 00:27:17,102 --> 00:27:18,234 Kita gunakan oven sebagai pemanas. 502 00:27:18,303 --> 00:27:22,505 Cara tak selamat untuk hangatkan, tapi boleh di gunakan. 503 00:27:29,948 --> 00:27:32,033 Melinda... 504 00:27:37,189 --> 00:27:40,156 Dunia ini semakin rumit, betul? 505 00:27:42,694 --> 00:27:45,695 Kita tak boleh terus berpura-pura. 506 00:27:45,764 --> 00:27:48,365 Tapi saya masih lelaki sama yang kamu jatuh cinta. 507 00:27:48,433 --> 00:27:49,899 Saya tak pernah abaikan kamu. 508 00:27:52,004 --> 00:27:54,504 Tolong jangan abaikan saya. 510 00:28:00,479 --> 00:28:01,577 Maaf kerana mengganggu. 511 00:28:03,649 --> 00:28:07,317 - Saya masih tunggu penilaian Joey. - Phil... 512 00:28:07,386 --> 00:28:11,154 - kamu tak faham. - Saya dah mula faham. 513 00:28:12,691 --> 00:28:13,690 Kamu tak apa-apa? 514 00:28:16,561 --> 00:28:19,062 Kita kawan lama. Itu sebabnya saya nak semua orang 515 00:28:19,131 --> 00:28:20,830 keluar dengan selamat. 516 00:28:20,899 --> 00:28:24,367 Tapi jika kamu fikir sebaliknya, saya tak keseorangan. 517 00:28:27,606 --> 00:28:30,306 - Bilik pengasingan selamat. - Faham. 518 00:28:30,375 --> 00:28:31,741 Pasukan koridor ke posisi. 519 00:28:35,681 --> 00:28:37,414 Ingat, ini operasi Coulson. 520 00:28:37,482 --> 00:28:40,784 Jangan bertindak selagi dia tak keluarkan arahan. Pergi. 521 00:28:44,656 --> 00:28:46,856 Dia takkan ikut dengan rela hati. 522 00:28:48,727 --> 00:28:51,661 Keadaan tak perlu jadi teruk. 523 00:28:51,730 --> 00:28:53,029 Saya pastikan kamu diuruskan. 524 00:28:53,098 --> 00:28:55,765 Saya faham posisi kamu. 525 00:28:55,834 --> 00:28:58,802 Saya tak cemburu. Tapi saya cuba bantu kamu. 526 00:28:58,870 --> 00:29:01,004 Ada mangsa bersama kita. 527 00:29:01,073 --> 00:29:03,206 - Apa maksudnya? - Tenang. 528 00:29:03,275 --> 00:29:05,709 - Coulson tahu apa dia buat. - Kau yakin itu? 529 00:29:05,777 --> 00:29:08,912 Saya mengasingkan yang baik dan jahat. 530 00:29:08,980 --> 00:29:10,547 Kamu berikan tugas ini kepada saya. 531 00:29:10,615 --> 00:29:13,483 Tafsiran yang teruk bagi seorang terapis. 532 00:29:13,552 --> 00:29:15,285 Lihat sekeliling. 533 00:29:15,353 --> 00:29:17,420 Kita di bangunan terbiar, May di ikat... 534 00:29:17,489 --> 00:29:18,888 kamu tak okay. 535 00:29:18,957 --> 00:29:23,093 Saya tahu keadaannya, tapi saya ada tanggungjawab moral! 536 00:29:23,161 --> 00:29:24,627 Kamu akan lihat. 537 00:29:27,699 --> 00:29:30,066 Saya bantu kamu. 538 00:29:31,169 --> 00:29:33,970 - Dia gila. - Itu salah. Dia sakit. 539 00:29:34,039 --> 00:29:36,072 Binatang itu akan keluar dan kamu tak dapat mengawalnya. 540 00:29:36,141 --> 00:29:38,308 Jangan keruhkan keadaan kerana kau berkeyakinan. 541 00:29:38,376 --> 00:29:41,411 Dia takkan ikut kita. Dia akan pertahankan diri. 542 00:29:41,480 --> 00:29:44,447 Jangan bertindak. Tunggu arahan Coulson. 543 00:29:44,516 --> 00:29:48,485 Saya bunuh mereka yang berhak mati. 545 00:29:54,593 --> 00:29:57,594 Siapa jadikan kamu hakim, juri dan pelaksana hukuman? 546 00:29:57,662 --> 00:30:00,296 - Apa yang kau buat? - Bawa dia keluar sekarang! 547 00:30:00,365 --> 00:30:03,100 - Lincoln ... - Kau bunuh kawan-kawan aku. 548 00:30:03,101 --> 00:30:04,634 Kau tak berhak! 549 00:30:04,703 --> 00:30:06,736 - Cukup. - Andrew, tolong bertenang. 550 00:30:06,805 --> 00:30:08,404 Aku memang berhak. 551 00:30:08,473 --> 00:30:10,573 Andrew, dengar sini. Kami boleh bantu kamu. 552 00:30:10,642 --> 00:30:12,275 ATCU hampir menemui penawar. 555 00:30:19,651 --> 00:30:22,786 Saya adalah penawar. 556 00:30:22,854 --> 00:30:24,521 Jangan! 559 00:30:32,998 --> 00:30:34,798 Lincoln dan Lash di koridor Timur. 560 00:30:34,866 --> 00:30:36,065 Kita mesti menangkapnya. 561 00:30:36,134 --> 00:30:36,966 Baik, tuan. 562 00:30:37,035 --> 00:30:39,536 - Phil... - Tujuan kita untuk menangkapnya, bukan bunuh. 563 00:30:39,604 --> 00:30:42,372 Kita mesti pujuk Lincoln sependapat dengan kita. Cuba itu. 568 00:31:03,929 --> 00:31:07,197 Aku mesti usahakan senapang-kapak itu. 569 00:31:07,265 --> 00:31:10,233 - Saya perlukan bantuan! - Di mana kamu? 572 00:31:21,513 --> 00:31:23,179 Andrew... kita kawan. 574 00:31:26,184 --> 00:31:28,852 atau mungkin... hanya kenalan. 575 00:31:33,425 --> 00:31:34,123 Kami dah jumpanya. 580 00:32:03,082 --> 00:32:04,181 Tidak! 584 00:32:23,402 --> 00:32:24,702 Terima kasih. 585 00:32:27,473 --> 00:32:30,274 - Kau okay? - Ya. 586 00:32:30,343 --> 00:32:33,811 - Saya tak tahu kamu boleh buat itu. - Saya juga tak tahu. 587 00:32:33,880 --> 00:32:35,746 - Di mana dia? - Tak tahu. 588 00:32:35,815 --> 00:32:39,750 Kita mesti bawanya ke bilik pengasingan sekarang. 590 00:32:48,761 --> 00:32:51,629 Saya akan bawa dia ke sana. 594 00:33:12,418 --> 00:33:16,887 - Andrew, berhenti! - Tepi. 595 00:33:16,956 --> 00:33:21,258 Teruskan. Juga. 596 00:33:21,327 --> 00:33:24,728 Saya dah fikirkan kematian saya banyak kali... 597 00:33:24,797 --> 00:33:27,031 pelbagai cara saya mati. 598 00:33:29,468 --> 00:33:32,598 Saya tak sangka di tangan kamu. 599 00:33:33,839 --> 00:33:36,740 Saya tak tahu kenapa kamu mengahwini saya. 600 00:33:36,809 --> 00:33:40,878 Saya tidaklah baik dan sensitif seperti kamu. 601 00:33:42,848 --> 00:33:44,949 Itu sebabnya mudah bagi saya untuk berlalu pergi... 603 00:33:47,053 --> 00:33:50,238 ...sebab saya abaikan kamu. 604 00:33:50,656 --> 00:33:55,659 Saya hilang sesuatu semasa tinggalkan kamu. Takkan berulang. 605 00:33:57,163 --> 00:34:00,564 Tapi kamu mesti berhenti. 606 00:34:03,603 --> 00:34:05,803 Melinda... 609 00:34:25,424 --> 00:34:27,524 Bagaimana kamu tahu dia takkan mati? 610 00:34:29,428 --> 00:34:31,628 Saya tak tahu. 612 00:34:38,971 --> 00:34:40,337 Saya dah tahu. 613 00:34:41,274 --> 00:34:44,814 - Fitz, kamu tak apa? - Ya, rasanya... 614 00:34:45,778 --> 00:34:46,977 saya ingat ini? 615 00:34:48,914 --> 00:34:52,082 - Ya, dari ruangan istana. - Okay. 616 00:34:52,151 --> 00:34:54,627 Itu lelaki satu lagi? 617 00:34:54,820 --> 00:34:57,254 Aku katakan kita semua fikir 618 00:34:57,323 --> 00:35:01,525 - wajahnya macam babi. - Wajahnya tak macam babi. 619 00:35:01,594 --> 00:35:05,162 Okay. Lihat logo program angkasanya. 621 00:35:07,466 --> 00:35:10,401 Jika terbalikkannya, nampak sama, ya? 622 00:35:10,469 --> 00:35:12,403 - Bit of a stretch, mate. - Kemungkinan. 623 00:35:12,471 --> 00:35:15,406 Okay. Bagaimana jika kumpulan 624 00:35:15,474 --> 00:35:17,174 yang lakar simbol ini di pintu ruangan 625 00:35:17,243 --> 00:35:18,809 adalah kumpulan sama yang hantar Will melalui portal? 626 00:35:18,878 --> 00:35:20,710 Saya fikir NASA yang hantar Will. 627 00:35:20,745 --> 00:35:23,480 - Mungkin lebih hebat dari NASA. - Jangan kata 628 00:35:23,549 --> 00:35:25,049 kau fikir ahli jemaah purba di sebaliknya, 629 00:35:25,117 --> 00:35:27,017 sebab itu gila bagi kau. 630 00:35:27,086 --> 00:35:29,019 Saya tahu, tapi kita menguruskan 631 00:35:29,088 --> 00:35:31,422 portal ke planet lain, jadi... 632 00:35:31,490 --> 00:35:34,692 Apa saja kemungkinan. Tak salah memeriksanya, Fitz. 633 00:35:38,464 --> 00:35:42,066 Kau akan terima tawaran Coulson, untuk bersama kami seketika? 634 00:35:47,006 --> 00:35:48,972 Tak boleh lari selama-lamanya. 635 00:35:51,444 --> 00:35:54,678 Jika kita buat Andrew stasis sebagai manusia, 636 00:35:54,747 --> 00:35:59,783 ia akan melambatkan perubahannya, berikan kita lebih masa untuk cari penawar. 637 00:35:59,852 --> 00:36:02,286 Saya tak boleh berpura-pura memahami 638 00:36:02,355 --> 00:36:05,689 apa yang kamu lalui, tapi tidak salah mencuba... 639 00:36:05,758 --> 00:36:10,260 jika saya berpeluang selamatkan orang yang saya sayang. 640 00:36:14,633 --> 00:36:16,833 Apa kau akan buat? 641 00:36:20,706 --> 00:36:24,141 Itu penyelesaian sementara. 642 00:36:24,210 --> 00:36:27,044 Saya rasa kita semua tahu tentangnya. 643 00:36:27,113 --> 00:36:29,380 Tapi Andrew dah bantu saya. 644 00:36:29,448 --> 00:36:33,550 Saya akan buat apa saja. 645 00:36:37,156 --> 00:36:38,589 Lakukannya. 648 00:36:51,404 --> 00:36:54,605 Kamu mesti memburunya? 649 00:36:54,673 --> 00:36:57,828 Dia tak nak aku teruskan, bukan sekarang. 650 00:36:59,879 --> 00:37:02,846 Hari yang memenatkan. 651 00:37:04,417 --> 00:37:08,364 - Saya belanja minum? - Silakan. 653 00:37:16,262 --> 00:37:18,929 - Awak okay? - Saya tak boleh tidur. 654 00:37:18,998 --> 00:37:21,398 Tak banyak tingkap di pengkalan, dan saya nak... 655 00:37:21,467 --> 00:37:24,435 Lihat matahari terbit. 656 00:37:26,739 --> 00:37:31,208 Saya tak berjanji, 657 00:37:31,277 --> 00:37:34,578 tapi rasanya saya temui sesuatu. 658 00:37:34,647 --> 00:37:37,381 - Mungkin bantu kita buka portal. - Betul? 659 00:37:40,586 --> 00:37:46,890 Dan, saya dah baik kad SD awak, 660 00:37:46,959 --> 00:37:49,893 saya dah dengar rakaman dan video. 661 00:37:51,797 --> 00:37:54,865 Saya tak tahu awak nak menetap di Perthshire. 663 00:37:56,836 --> 00:38:01,004 - Di Scotland. - Saya tahu tempatnya, Fitz. 665 00:38:05,778 --> 00:38:07,978 Bila awak kata tentang... 666 00:38:08,047 --> 00:38:11,748 Maksud saya, awak penat dan dehidrasi. 667 00:38:11,817 --> 00:38:14,651 Saya waras masa itu seperti selalu... 668 00:38:14,720 --> 00:38:17,287 bila saya bercakap tentangnya. 669 00:38:25,498 --> 00:38:27,965 Awak fikir apa patut kita buat? 670 00:38:30,202 --> 00:38:31,868 Sekarang... 671 00:38:34,907 --> 00:38:38,081 kita lihat matahari terbit. 676 00:39:03,302 --> 00:39:07,137 - Apa yang tak kena? - Tiada apa. 677 00:39:08,974 --> 00:39:11,642 Saya tak fikir layak terima ini. 678 00:39:11,710 --> 00:39:14,778 - Apa, lawatan ke Hawaii? - Tidak. 679 00:39:19,284 --> 00:39:20,584 Kebahagiaan. 680 00:39:22,922 --> 00:39:24,988 Kebahagiaan sebegini. 681 00:39:28,460 --> 00:39:30,294 Tentulah kamu layak. 684 00:39:54,452 --> 00:39:56,753 Kembali sekejap lagi. 686 00:40:03,261 --> 00:40:07,029 - Kenapa aku di sini? - Aku beritahu nanti. 687 00:40:08,332 --> 00:40:11,033 Memalukan berkenaan Werner Von Strucker. 688 00:40:11,102 --> 00:40:14,670 Aku harap, demi kebaikkan kau, dia takkan sedar. 689 00:40:14,739 --> 00:40:18,474 Aku tak risau. Dia lemah, seperti ayahnya. 690 00:40:18,543 --> 00:40:22,945 Hati-hati En. Ward. Kau bayar untuknya. 691 00:40:23,014 --> 00:40:24,680 Kau patut tanya pada diri adakah ia berbaloi. 692 00:40:24,749 --> 00:40:29,385 - Kau berikan lokasinya. - Aku beri apa yang kau minta. 693 00:40:30,822 --> 00:40:34,957 Cuma aku tak pasti, adakah betul apa yang yang minta. 694 00:40:35,960 --> 00:40:39,361 Dendam hanyalah kepuasan sementara. 695 00:40:39,430 --> 00:40:45,100 Tapi tetap puas. 696 00:40:45,169 --> 00:40:49,839 - Kau patut fikir yang lebih baik. - Ianya lebih baik. 697 00:40:52,276 --> 00:40:56,111 Bagaimana memenggal kepala S.H.I.E.L.D.? 698 00:40:56,180 --> 00:40:59,248 Sebab tanpa Phil Coulson... 699 00:40:59,317 --> 00:41:03,096 S.H.I.E.L.D. takkan berkembang. 702 00:41:09,327 --> 00:41:11,360 Maafkan aku sekejap. 703 00:41:15,066 --> 00:41:17,600 - Cik Price. - Saya minta maaf 704 00:41:17,668 --> 00:41:18,901 kerana terlepas pertemuan di Norad. 705 00:41:18,970 --> 00:41:20,953 Saya akan membawanya jumpa tuan tak lama lagi. 706 00:41:22,173 --> 00:41:24,406 Masa itu emas. 707 00:41:24,475 --> 00:41:27,243 Saya pergi. Saya akan hubungi lagi. 709 00:41:29,914 --> 00:41:33,482 Kamu tak perlu pergi. Kita sarapan dulu? 710 00:41:33,551 --> 00:41:35,417 - Kamu memasak? - Saya tak memasak. 711 00:41:35,486 --> 00:41:37,353 Tapi saya pakar makan luar. 712 00:41:37,421 --> 00:41:39,021 Ada tempat menarik di sini? 713 00:41:39,090 --> 00:41:43,425 Ruthie's Diner dua blok dari sini. Telur dadarnya sedap. 714 00:41:44,829 --> 00:41:48,530 - Rasanya saya ada masa untuknya. - Bagus. 715 00:41:49,781 --> 00:41:53,067 sarikata oleh ~ sangpunai ~