1
00:00:00,526 --> 00:00:03,559
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."
2
00:00:03,628 --> 00:00:04,727
Kenapa awak nak bina
semula, Jemma?
3
00:00:04,795 --> 00:00:06,295
Saya mesti kembali ke sana.
4
00:00:06,364 --> 00:00:08,581
Saya dah jalankan simulasi banyak kali,
hanya Monolith...
5
00:00:08,582 --> 00:00:10,799
pilihannya. Kita takkan
mengalah, okay?
6
00:00:10,868 --> 00:00:13,402
Apa itu?
Sejenis gel suspensi?
7
00:00:13,471 --> 00:00:17,239
Pastikan mereka stasis,
hidup, sihat, hanya tidur.
8
00:00:17,308 --> 00:00:20,242
Strucker.
Di mana Ward?
9
00:00:20,311 --> 00:00:23,312
Aku buat apa yang Ward mahu.
Aku cuba membunuhnya.
10
00:00:23,381 --> 00:00:24,246
Profesor Garner.
13
00:00:30,891 --> 00:00:33,814
3x07 - Chaos Theory
14
00:00:33,849 --> 00:00:35,268
[Hawaiian music plays]
15
00:00:39,861 --> 00:00:43,062
PANTAI WAILEA, MAUI
6 BULAN LEPAS
18
00:00:52,783 --> 00:00:55,884
Awak rosakkan suasana indah
dengan merakamnya?
19
00:00:55,953 --> 00:00:59,388
Awak nampak cantik, matahari
memancar awak begitu.
20
00:01:01,659 --> 00:01:03,759
Ketika ini esok,
kita akan balik.
21
00:01:03,828 --> 00:01:05,951
Lihat siapa yang rosakkan suasana.
22
00:01:08,199 --> 00:01:11,934
Apa pendapat awak jika saya
tak kembali ke S.H.I.E.L.D.?
24
00:01:15,573 --> 00:01:19,374
- Awak serius.
- Sekurangnya, bukan terus ke sana.
25
00:01:19,443 --> 00:01:21,743
Ini hanya perbualan kosong,
atau awak... maksud saya...
26
00:01:21,812 --> 00:01:24,713
Ada banyak sebab ini
takkan berhasil...
27
00:01:24,782 --> 00:01:28,317
- Kenapa kita takkan berhasil.
- Saya lupa awak berterus terang.
28
00:01:28,385 --> 00:01:31,520
- Saya tak nak jadi antara sebab itu.
- Awak takkan jadi sebabnya.
29
00:01:31,589 --> 00:01:34,823
Kita dah lebih tua, dan matang.
30
00:01:34,892 --> 00:01:37,693
Saya tak nak kehilangan awak
untuk kali kedua.
31
00:01:37,761 --> 00:01:42,531
Apa pendapat awak?
Awak nak berkahwin?
33
00:01:46,003 --> 00:01:47,736
Kita berbincang yang
kita dah tua?
34
00:01:47,805 --> 00:01:49,137
Ya.
35
00:01:49,206 --> 00:01:53,842
Baiklah. Untuk permulaan baru.
36
00:01:55,813 --> 00:01:58,046
Untuk permulaan baru.
38
00:02:02,686 --> 00:02:04,553
Aku tak tahu bila Melinda
balik, Phil.
39
00:02:04,622 --> 00:02:07,890
Kami balik beberapa hari lepas.
Terima kasih
40
00:02:07,958 --> 00:02:09,658
kerana hantarkan barangan
Jiaying dari Afterlife.
41
00:02:09,727 --> 00:02:13,128
Saya harap dapat selesaikan
situasi Inhuman baru.
43
00:02:13,197 --> 00:02:15,864
Aku akan beritahu jika
ada barang menarik.
44
00:02:15,933 --> 00:02:19,434
Phil, saya takkan tunggu
panggila Melinda.
45
00:02:19,503 --> 00:02:21,670
Nasihat baik.
Terima kasih.
46
00:02:21,739 --> 00:02:22,738
Baiklah.
53
00:02:45,062 --> 00:02:48,230
sarikata oleh
sangpunai
54
00:02:49,199 --> 00:02:50,432
Kami bukan raksasa.
55
00:02:50,501 --> 00:02:52,434
Kau tak boleh mengurung kami
di penjara ais
56
00:02:52,503 --> 00:02:53,835
kerana kau tak tahu
nak buat apa lagi.
57
00:02:53,904 --> 00:02:57,940
Tiada siapa dipenjarakan.
Secara teknikalnya, itu gel matriks.
58
00:02:58,008 --> 00:03:01,743
- ATCU buat mereka stasis!
- Fikirkannya koma secara medikal,
59
00:03:01,812 --> 00:03:04,880
seperti menekan butang pause
sehingga ada penyelesaian.
60
00:03:04,949 --> 00:03:06,949
"Penyelesaian lebih baik."
Apa maksudnya?
61
00:03:07,017 --> 00:03:09,685
ATCU sedang mencari penawar.
Saya tak cadangkan untuk semua,
62
00:03:09,753 --> 00:03:11,019
kerana bukan, tapi sebahagian
mungkin mahukannya...
63
00:03:11,088 --> 00:03:13,588
- Kami bukan penyakit.
- Saya tak kamu berpenyakit.
64
00:03:13,657 --> 00:03:15,875
Kamu tak boleh harapkan
mereka yang mengalaminya
65
00:03:15,876 --> 00:03:18,093
akan berubah dan tiba-tiba
dapat menguruskannya.
66
00:03:18,162 --> 00:03:19,194
Kamu ingat betapa takutnya
saya pada mulanya?
67
00:03:19,263 --> 00:03:21,129
Ya. Saya juga ingat kamu
mengasingkan diri
68
00:03:21,198 --> 00:03:24,093
supaya tak cederakan kami.
Kamu mesti akui,
69
00:03:24,094 --> 00:03:25,834
- keadaan di luar kawalan.
- Saya tahu.
70
00:03:25,903 --> 00:03:27,569
Manusia berubah jika
situasi luar kawalan...
71
00:03:27,638 --> 00:03:30,572
Saya tahu, tapi semua orang berhak
dapat peluang jadi diri sendiri.
72
00:03:30,641 --> 00:03:31,873
Itu yang kamu silap.
73
00:03:31,942 --> 00:03:33,775
Kamu terpengaruh dengan
pengalaman sendiri.
74
00:03:33,844 --> 00:03:36,411
Hanya kerana kamu belajar
mengawal kuasa kamu
75
00:03:36,480 --> 00:03:37,813
tak bermakna orang lain
akan belajar.
76
00:03:37,881 --> 00:03:40,015
Bagaimana jika seseorang
cederakan dirinya
77
00:03:40,084 --> 00:03:41,516
atau orang sekeliling mereka?
78
00:03:41,585 --> 00:03:45,354
- Bagaimana jika mereka tak dapat berhenti?
- Contohnya Lash.
79
00:03:45,422 --> 00:03:48,223
Jika menembak raksasa itu
tidak memberi kesan,
80
00:03:48,292 --> 00:03:51,093
- kemudian apa?
- Itu tak adil. Itu seorang lelaki.
81
00:03:51,161 --> 00:03:53,996
Kebanyakkan Inhumans akan
di bertemu antara saya dan dia.
82
00:03:54,064 --> 00:03:56,432
Itu mesej yang saya harap
Tuan Presiden dan
83
00:03:56,433 --> 00:03:58,800
para penasihatnya akan dengar
bila saya bertemunya hari ini.
84
00:03:58,869 --> 00:04:00,535
Tuan Presiden Amerika Syarikat?
85
00:04:00,604 --> 00:04:03,022
Tiada dalam rancangan, tapi
komuniti antarabangsa mula
86
00:04:03,023 --> 00:04:05,440
berkumpul untuk berbincang tentang
masa depan manusia berkuasa.
87
00:04:05,509 --> 00:04:07,509
Kami berkumpul di Norad, Colorado.
88
00:04:07,578 --> 00:04:09,478
Tapi S.H.I.E.L.D. sepatutnya
tak wujud.
89
00:04:09,546 --> 00:04:12,080
Itu sebabnya saya hadir
sebagak penasihat ATCU.
90
00:04:12,149 --> 00:04:14,349
- Jadi Rosalind Price ...
- Uruskannya, ya.
91
00:04:14,418 --> 00:04:17,686
Kami menggunakan Zephyr One,
menjemputnya dalam perjalanan.
92
00:04:17,755 --> 00:04:19,087
Kamu fikir ini idea baik?
93
00:04:19,156 --> 00:04:21,056
Kami tak nak terlepasnya.
94
00:04:21,125 --> 00:04:23,658
Itu sebabnya saya nak kamu bercakap
dengan Rosalind sebelum mesyuarat.
95
00:04:23,727 --> 00:04:25,127
Pujuk dia memihak kamu.
96
00:04:25,195 --> 00:04:27,929
Mungkin permulaan untuk
mengesahkan S.H.I.E.L.D.
97
00:04:27,998 --> 00:04:31,500
Ia mungkin membantu jika kamu
dapat buktikan kes Inhuman berjaya,
98
00:04:31,568 --> 00:04:33,101
yang tidak membahayakan
pihak lawan.
99
00:04:33,170 --> 00:04:35,537
Joey Gutierrez menunggu
pengesahan semula.
100
00:04:35,606 --> 00:04:36,738
Saya tak sabar untuk
memeriksanya,
101
00:04:36,807 --> 00:04:37,806
melihat perkembangannya.
102
00:04:37,875 --> 00:04:40,108
- Tak salah.
- Saya setuju.
103
00:04:40,177 --> 00:04:41,810
Saya akan hantar laporan
ketika kamu di penerbangan.
104
00:04:41,879 --> 00:04:46,648
- Terima kasih atas bantuan kamu.
- Itu gunanya saya di sini.
106
00:04:49,987 --> 00:04:53,922
Tak. Aku tak tahu kenapa
kau hubungi aku.
107
00:04:53,991 --> 00:04:57,496
Baik. Berikan lokasi.
Jumpa di sana.
108
00:04:57,761 --> 00:05:00,562
- Dr. Garner.
- Awak nak ke makmal.
109
00:05:00,631 --> 00:05:03,331
- Itu petanda baik, kan?
- Saya cuba.
110
00:05:03,400 --> 00:05:05,300
Kita sedang cuba.
111
00:05:05,369 --> 00:05:07,569
Kadang-kadang saya rasa
lebih baik
112
00:05:07,638 --> 00:05:09,371
jika saya tak beritahu Fitz.
113
00:05:09,440 --> 00:05:12,207
Awak buat yang sebaiknya dengan
beritahu kebenarannya, Jemma.
114
00:05:12,276 --> 00:05:17,037
Rahsia akan makan kamu dari dalam.
117
00:05:34,398 --> 00:05:37,933
- Kamu sibuk?
- Tidak.
118
00:05:38,001 --> 00:05:39,167
Maaf, saya jarang ke sini.
119
00:05:39,236 --> 00:05:41,570
Tak perlu jelaskannya.
120
00:05:43,107 --> 00:05:46,808
- Apa itu?
- Telefon saya. Saya simpannya.
121
00:05:46,877 --> 00:05:48,810
Saya ambil gambar, buat rakaman
122
00:05:48,879 --> 00:05:50,278
untuk dokumenkan masa saya
di sana.
123
00:05:50,347 --> 00:05:54,015
Dah rosak, tapi saya
simpan untuk kenangan.
124
00:05:54,084 --> 00:05:56,184
- Saya harap awak dapat...
- Selamatkan data.
125
00:05:56,253 --> 00:05:58,920
- Mungkin sia-sia.
- Ya. Mungkin tak.
126
00:05:58,989 --> 00:06:01,990
- Saya fikir jika awak dapat...
- Ya.
127
00:06:02,059 --> 00:06:05,960
Saya lega ada awak sebagai bantuan.
128
00:06:06,797 --> 00:06:09,397
Tak salah mencuba.
Saya akan buat sekarang.
129
00:06:09,466 --> 00:06:11,399
Terima kasih, Fitz.
131
00:06:20,177 --> 00:06:23,745
Tapi aku tak tahu
dia berubah jadi benda itu.
132
00:06:26,950 --> 00:06:29,384
Kau risaukan Andrew?
133
00:06:29,453 --> 00:06:31,186
Atau kecewa yang Strucker koma
134
00:06:31,255 --> 00:06:32,387
sebelum dia bercakap?
135
00:06:33,390 --> 00:06:37,459
Semua di ibupejabat beritahu
yang Andrew selamat.
136
00:06:37,528 --> 00:06:42,297
And as far as Hydra...
we'll get them.
137
00:06:44,535 --> 00:06:47,102
Aku harap kau tak pergi.
138
00:06:47,171 --> 00:06:49,571
Bukan Hydra saja yang
kita hadapi sekarang.
139
00:06:49,640 --> 00:06:51,940
Antaranya Inhumans,
raksasa yang kami buru,
140
00:06:52,009 --> 00:06:56,144
dan ATCU yang menyusahkan,
kami perlukan semua bantuan yang ada.
141
00:06:56,213 --> 00:06:57,412
Raksasa?
142
00:06:57,481 --> 00:07:00,749
Ya. Benda hodoh dan besar,
suka bunuh Inhuman lain.
143
00:07:00,817 --> 00:07:03,318
- Kau menjejakinya?
- Cuba jejakinya.
144
00:07:03,387 --> 00:07:06,421
Berubah jadi manusia,
sukar nak di jumpai.
146
00:07:43,093 --> 00:07:45,994
May! Hai.
147
00:07:46,063 --> 00:07:47,996
Gembira dapat lihat kau.
148
00:07:48,065 --> 00:07:50,899
- Aku mesti pergi.
- Ke mana?
149
00:07:50,968 --> 00:07:53,134
Aku nak jumpa Andrew.
150
00:07:53,203 --> 00:07:56,404
Dia sedang buat pemeriksaan fizikal
ke atas rekrut Inhuman baru.
151
00:07:56,473 --> 00:07:57,906
Aku dah periksa bilik pengasingan.
Dia tiada...
152
00:07:57,975 --> 00:08:01,109
Tidak, dia di fasiliti latihan.
153
00:08:01,178 --> 00:08:02,844
Mana?
154
00:08:02,845 --> 00:08:06,377
_
156
00:08:26,136 --> 00:08:28,603
Aku dapat menghasilkan benda
sekarang.
57
00:08:28,672 --> 00:08:33,237
- Apa yang kamu rasa?
- Teruja.
158
00:08:33,644 --> 00:08:36,311
Aku dah dapat mengawalnya.
161
00:08:45,122 --> 00:08:46,187
Dr. Garner?
162
00:08:49,626 --> 00:08:54,229
Kawalan.
Ya. Itu penting.
163
00:08:54,298 --> 00:08:57,966
Daisy fikir aku berguna
kepada S.H.I.E.L.D.
164
00:08:58,035 --> 00:09:00,735
Tapi dia kata nasib aku
di tangan kamu.
165
00:09:00,804 --> 00:09:05,073
Ya, Joey.
Betul.
166
00:09:19,550 --> 00:09:21,283
Jangan pakai baju demi saya.
167
00:09:25,422 --> 00:09:27,656
Saya dengar parti kamu dengan Hydra.
168
00:09:27,724 --> 00:09:29,391
Dan saya risaukan kamu.
169
00:09:33,330 --> 00:09:36,364
Saya tak pernah sukakan Kebo.
Namanya kelakar.
170
00:09:36,433 --> 00:09:38,500
Kurung saya dalam bonet.
171
00:09:39,436 --> 00:09:40,735
Kamu tak apa?
172
00:09:40,804 --> 00:09:42,604
- Tentulah.
- Bagus.
173
00:09:43,640 --> 00:09:45,307
Dengan menumpaskan pengikutnya.
174
00:09:45,375 --> 00:09:48,310
Bawa kita selangkah menemuinya.
175
00:09:48,378 --> 00:09:50,112
Coulson sibuk dengan Daisy,
sekarang waktu paling sesuai.
176
00:09:50,180 --> 00:09:53,982
Hunter, cuma...
itu bukan idea baik.
177
00:09:56,987 --> 00:09:58,086
Ini tentang Andrew?
178
00:09:58,155 --> 00:09:59,921
Sebab saya fikir kita
dah lupakannya...
179
00:09:59,990 --> 00:10:02,724
sekarang dia dah selamat.
180
00:10:02,793 --> 00:10:05,494
Okay. Keadaan sedikit luar
kawalan? Ya.
181
00:10:05,562 --> 00:10:07,129
Tapi tiada apa yang saya
tak dapat uruskan.
182
00:10:07,197 --> 00:10:09,431
Segalanya untuk melindungi kamu.
183
00:10:09,500 --> 00:10:11,199
Bob, boleh berhenti sekejap?
184
00:10:11,268 --> 00:10:13,335
Saya tak nak kita berdua
memburu Ward lagi.
185
00:10:14,571 --> 00:10:18,673
Kamu bergurau, kan?
Sejak bila?
186
00:10:20,437 --> 00:10:21,803
Apa saja, beritahu saya.
187
00:10:22,873 --> 00:10:24,506
Saya rasa kamu terburu-buru
dan bodoh.
188
00:10:24,574 --> 00:10:27,008
- Boleh saya tarik balik apa saya kata?
- Dan untuk apa?
189
00:10:27,077 --> 00:10:29,177
Supaya Ward tak cederakan kamu lagi!
190
00:10:29,246 --> 00:10:33,281
Sebab itu! Ya, saya bodoh
sebab cintakan kamu!
191
00:10:33,350 --> 00:10:35,083
Saya tak nak kesatria
berperisai, Hunter.
192
00:10:35,152 --> 00:10:36,951
Saya nak kamu hidup.
194
00:10:39,723 --> 00:10:41,189
Saya tak nak kehilangan kamu.
195
00:10:42,492 --> 00:10:44,326
Okay. Kamu betul.
196
00:10:44,394 --> 00:10:48,930
Atau hilang akal.
Kerana terlalu obses dengan dendam
197
00:10:48,999 --> 00:10:53,001
kita berubah jadi kejam sepertinya.
200
00:11:11,421 --> 00:11:13,488
Saya tak pernah ke pengkalan di udara.
201
00:11:13,557 --> 00:11:16,024
Saya dah boleh buang itu
dari senarai impian saya.
202
00:11:16,093 --> 00:11:18,026
Di mana lawatan kita bermula?
203
00:11:18,095 --> 00:11:21,696
Bergantung kepada Daisy.
Dia akan tunjukkan kepada kamu.
207
00:11:46,423 --> 00:11:48,390
Selamat hari lahir, Jemma!
208
00:11:48,458 --> 00:11:50,358
Selamat hari lahir, Jemma!
209
00:11:50,427 --> 00:11:52,160
Tak sama tanpa awak di sini.
210
00:11:52,229 --> 00:11:53,995
Sampaikan salam kepada ibubapa
awak, dan jumpa nanti.
212
00:11:57,467 --> 00:12:01,202
Dua bulan. Hebat.
215
00:12:22,492 --> 00:12:25,193
Fitz...
216
00:12:25,262 --> 00:12:29,497
kemungkinan kita sangat jauh,
tapi pelik.
217
00:12:29,566 --> 00:12:30,932
Bintang-bintang dan dua bulan,
218
00:12:31,001 --> 00:12:33,501
tenggelam dan timbul.
219
00:12:33,570 --> 00:12:38,057
Tapi tiada matahari.
Matahari tak pernah ada.
220
00:12:40,911 --> 00:12:43,545
Kali terakhir kita bertemu,
aku tak keruan.
221
00:12:43,613 --> 00:12:46,381
Sekarang aku rasa, berkuasa.
222
00:12:47,484 --> 00:12:50,518
Kedengarannya bodoh.
223
00:12:50,587 --> 00:12:53,321
Kedengaran seolah-olah kamu
dah terima sisi kamu yang ini.
224
00:12:54,991 --> 00:12:58,477
Sejujurnya, sebagai pekerja
binaan, idea aku dapat
225
00:12:58,478 --> 00:13:01,963
membina sesuatu dalam masa sehari
yang kebiasaannya sebulan...
226
00:13:02,032 --> 00:13:04,432
- tidak benar.
- Atau memusnahkan sesuatu.
227
00:13:04,501 --> 00:13:08,203
Ya. Jika aku terpaksa.
Begitu mudah.
228
00:13:10,240 --> 00:13:13,575
Daisy cuba membina sepasukan
tentera, kan?
229
00:13:13,643 --> 00:13:15,977
- Untuk berlawan.
- Untuk lawan kejahatan.
230
00:13:16,046 --> 00:13:20,849
- Aku boleh jadi senjata menentangnya.
- Senjata yang bahaya.
231
00:13:20,917 --> 00:13:22,584
Itu yang aku risaukan.
233
00:13:23,753 --> 00:13:26,087
Melinda, apa yang berlaku?
234
00:13:26,156 --> 00:13:27,622
Bawa En. Gutierrez balik ke pengkalan.
235
00:13:27,691 --> 00:13:28,556
- Melinda, kami sedang ada sesi.
- Dr. Garner ...
236
00:13:28,625 --> 00:13:30,592
Tak lagi!
Pergi sekarang.
237
00:13:30,660 --> 00:13:32,160
Puan, kami ada protokol.
238
00:13:32,229 --> 00:13:35,864
Uruskannya, kemudian pergi.
240
00:13:41,338 --> 00:13:43,938
- Apa semua ini?
- Kita perlu berbincang...
241
00:13:44,007 --> 00:13:46,040
sebaik tiada orang lain.
242
00:13:49,312 --> 00:13:51,045
Terima kasih sebab datang.
243
00:13:52,349 --> 00:13:55,517
Bertenang. Tiada siapa
tahu kita di sini.
244
00:13:56,520 --> 00:13:58,052
Kamu pernah tidur?
246
00:13:59,623 --> 00:14:02,457
Sukar nak tidur bila
saya sentiasa di buru.
247
00:14:02,526 --> 00:14:04,476
Aku hanya risaukannya yang
248
00:14:04,477 --> 00:14:06,427
ingin membuat lubang di dadaku.
249
00:14:06,496 --> 00:14:08,463
Jika kau ada maklumat tentangnya,
kenapa tak hubungi Daisy?
250
00:14:08,532 --> 00:14:10,742
Aku tak nak bahayakannya juga.
251
00:14:11,568 --> 00:14:13,368
Aku mencari kawan-kawanku.
252
00:14:14,971 --> 00:14:16,738
Mereka semua dah mati.
254
00:14:18,508 --> 00:14:20,108
Kenapa kau beritahu aku?
255
00:14:20,176 --> 00:14:23,077
Sebab kau bertarung denganku
menentang benda ini.
256
00:14:23,146 --> 00:14:25,780
- Maka kau bukan suspek.
- Kenapa aku adalah suspek?
257
00:14:25,849 --> 00:14:26,948
Sebab kau bersama S.H.I.E.L.D.
258
00:14:27,017 --> 00:14:30,151
Okay. Aku tak faham.
259
00:14:31,421 --> 00:14:33,513
Lash dalam S.H.I.E.L.D.
260
00:14:33,924 --> 00:14:36,634
Dengan bantuan kau,
aku boleh buktikan.
261
00:14:37,827 --> 00:14:40,228
Aku hargai kau tunjukkan sekeliling.
262
00:14:42,599 --> 00:14:45,333
Kami bina bilik ini untuk
bantu mereka dalam perubahan.
263
00:14:45,402 --> 00:14:49,971
Di bina dari bahan-bahan penyesuaian,
jadi ia dapat menahan semua kuasa.
264
00:14:50,040 --> 00:14:52,674
Ia juga kalis peluru,
di mana berguna
265
00:14:52,742 --> 00:14:55,143
bila orang seperti kamu
tembak orang seperti kami.
266
00:14:56,947 --> 00:14:59,747
Kau fikir ini lebih
berperikemanusiaan?
267
00:14:59,816 --> 00:15:03,184
Tujuan kami adalah untuk
mengawasi manusia, mengajar mereka...
268
00:15:03,253 --> 00:15:07,522
- dan, ya, ia mengambil masa, tapi...
- Kami bukan selalu ada masa.
269
00:15:07,591 --> 00:15:11,192
Tapi hapuskan mereka seolah-olah
tak wujud adalah jawapannya?
270
00:15:11,261 --> 00:15:12,827
- Bukan itu yang kami buat.
- Aku nampak sebegitu.
271
00:15:12,896 --> 00:15:14,362
Ia tak semudah itu.
272
00:15:16,132 --> 00:15:18,733
Akui saja.
273
00:15:18,802 --> 00:15:21,903
Kau takut dengan sejenis kami,
dan kuasa kami.
274
00:15:21,972 --> 00:15:26,939
Sudah tentu.
Kau tahu kekuatan kau?
275
00:15:27,143 --> 00:15:29,243
Boleh kau jatuhkan pesawat ini,
serta merta?
276
00:15:29,312 --> 00:15:32,313
- Aku takkan buat itu.
- Tapi jika kau nak buat?
277
00:15:32,382 --> 00:15:34,349
Kau boleh bunuh aku sekarang.
278
00:15:34,417 --> 00:15:36,417
Umat manusia dah menakutkan.
279
00:15:36,486 --> 00:15:38,286
Psiko dengan senapang,
waspadalah.
280
00:15:38,355 --> 00:15:40,388
Tapi sekarang ada orang
dengan senjata tersendiri.
281
00:15:40,457 --> 00:15:43,391
- Bukan semuanya...
- Sebahagian dah cukup. Itu saja.
282
00:15:43,460 --> 00:15:45,960
- Kau hanya nampak yang buruk.
- Itu salah.
283
00:15:46,029 --> 00:15:47,729
- Aku melindungi orang!
- Itu tak penting.
284
00:15:47,797 --> 00:15:48,997
Kenapa kau kata itu?
285
00:15:49,065 --> 00:15:51,366
Kerana setiap, Daisy Johnson,
ada Lash,
286
00:15:51,434 --> 00:15:54,278
Jahil untuk fikir sebaliknya.
288
00:16:01,411 --> 00:16:06,180
Melinda, bercakap dengan saya.
Apa semua ini?
289
00:16:06,249 --> 00:16:09,150
Say sendiri perlu tahu...
290
00:16:09,219 --> 00:16:12,387
- sebelum libatkan orang lain.
- Tahu apa?
291
00:16:12,455 --> 00:16:14,756
Saya lihat daftar penerbangan kamu.
Saya jejak pergerakan kamu.
292
00:16:14,824 --> 00:16:17,558
Kamu berada sekurangnya 50 batu
dari 5 Inhuman dah mati.
293
00:16:17,627 --> 00:16:21,208
- Kenapa kamu siasat daftar penerbangan saya?
- Saya baca fail perubatan kamu juga.
294
00:16:21,998 --> 00:16:23,898
Ujian darah dah di padamkan.
295
00:16:23,967 --> 00:16:25,400
Mungkin Simmons tak sengaja...
296
00:16:25,468 --> 00:16:27,468
Kamu fikir dah padam jejak kamu,
tapi tidak.
297
00:16:27,537 --> 00:16:29,504
Melinda, sejujurnya,
apa maksud kamu?
298
00:16:29,572 --> 00:16:32,725
Anak Von Strucker masih hidup!
299
00:16:32,776 --> 00:16:35,343
Dia tak mati dalam letupan.
300
00:16:38,281 --> 00:16:40,214
Aku menjejakinya.
301
00:16:42,852 --> 00:16:45,520
- Dia beritahu apa kamu buat.
- Apa saya buat?
302
00:16:45,588 --> 00:16:48,790
- Ada budak kata saya...
- Dia tak menipu.
303
00:16:48,858 --> 00:16:51,059
Riak wajahnya...
304
00:16:52,696 --> 00:16:54,481
memang sangat takut.
305
00:16:57,167 --> 00:16:59,467
Apa terjadi pada kamu?
306
00:16:59,536 --> 00:17:01,135
- Kamu boleh beritahu saya.
- Melinda ...
307
00:17:01,204 --> 00:17:05,206
- Jangan tipu saya.
- Kamu tak nak tahu.
308
00:17:05,275 --> 00:17:06,941
- Dia kata kamu raksasa.
- Melinda, jangan...
309
00:17:07,010 --> 00:17:08,910
Bagaimana ini terjadi?
310
00:17:08,978 --> 00:17:11,846
- Melinda, hentikan!
- Andrew, tolong!
311
00:17:11,915 --> 00:17:14,909
- Tolonglah!
- Berhenti!
313
00:17:25,302 --> 00:17:26,668
Dah tiga minggu, Fitz.
314
00:17:26,737 --> 00:17:30,272
Jika saya tak jumpa sesuatu,
jika saya tak makan,
315
00:17:30,340 --> 00:17:33,526
saya takkan selamat.
316
00:17:36,380 --> 00:17:37,746
Fitz, hai.
317
00:17:38,549 --> 00:17:41,650
Saya tak tahu kenapa masih
bercakap dengan kamu...
318
00:17:41,718 --> 00:17:44,686
kenapa saya rakam diri sendiri.
319
00:17:44,755 --> 00:17:47,622
Kamu takkan lihat ini, kan?
320
00:17:51,495 --> 00:17:53,562
Saya masih tak jumpa air,
322
00:17:55,465 --> 00:17:58,633
Saya sukar untuk fokus,
323
00:17:58,702 --> 00:18:01,603
dan saya cuba kekal positif.
324
00:18:01,672 --> 00:18:03,638
Tapi saya takut.
325
00:18:03,707 --> 00:18:07,476
Saya takut, Fitz.
326
00:18:09,046 --> 00:18:13,615
Awak ingat kali pertama
kita jumpa? Saya ingat.
327
00:18:13,684 --> 00:18:16,685
Awak diam dan kaku,
dan....
328
00:18:16,753 --> 00:18:20,989
sangat bijak, kacak...
330
00:18:24,094 --> 00:18:26,394
perasaan yang aneh, kan?
331
00:18:26,463 --> 00:18:28,897
Tak pernah ingin keseorangan.
332
00:18:28,966 --> 00:18:30,498
Kamu mesti fikir saya menyusahkan.
333
00:18:30,567 --> 00:18:32,167
Mengekori awak sepanjang masa.
334
00:18:32,235 --> 00:18:36,204
Tidak. Tak pernah.
335
00:18:36,273 --> 00:18:39,207
Saya bayangkan kita makan malam,
tempat dan apa kita makan.
336
00:18:39,276 --> 00:18:42,277
Saya bertanya tentang kita.
337
00:18:44,247 --> 00:18:45,714
Ada sebuah kotej di Perthshire
338
00:18:45,782 --> 00:18:47,415
kami lalu semasa saya masih kecil,
339
00:18:47,484 --> 00:18:50,986
semasa percutian keluarga.
340
00:18:51,054 --> 00:18:52,454
Aku tak tahu kenapa,
341
00:18:52,522 --> 00:18:56,358
tapi rasakan ianya indah.
342
00:18:57,861 --> 00:19:01,329
Aku masih fikirkannya...
343
00:19:01,398 --> 00:19:05,700
sebuah tempat di mana kita dapat...
344
00:19:06,203 --> 00:19:08,603
Tapi itu saja.
345
00:19:10,741 --> 00:19:13,541
Saya tak pasti sampai bila
bateri bertahan.
346
00:19:13,610 --> 00:19:17,112
Saya perlu berjimat.
347
00:19:17,180 --> 00:19:19,614
Untuk perkara lebih penting.
349
00:19:21,618 --> 00:19:25,220
Tapi saya akan terus bercakap
dengan awak, jika tiada masalah.
350
00:19:27,090 --> 00:19:29,357
Saya sentiasa dengan awak, Fitz.
352
00:19:40,781 --> 00:19:44,288
_
354
00:19:51,982 --> 00:19:54,716
Oh, mujurlah kamu dah sedar.
Saya benar-benar minta maaf.
355
00:19:54,785 --> 00:19:57,652
Saya tak cederakan kamu.
Saya panik.
356
00:19:57,721 --> 00:19:59,954
Di mana kita?
357
00:20:01,291 --> 00:20:03,958
Kita tak boleh berada di sana,
tidak dengan S.H.I.E.L.D.
358
00:20:04,027 --> 00:20:06,528
Saya perlukan masa
untuk jelaskan.
359
00:20:06,596 --> 00:20:09,698
Kamu tak tahu berapa kali
saya nyaris beritahu kamu.
360
00:20:09,766 --> 00:20:12,133
Saya tak tahu bagaimana.
361
00:20:12,202 --> 00:20:15,136
Saya tak minta ini.
362
00:20:17,007 --> 00:20:18,807
Apa kamu dah buat?
364
00:20:20,110 --> 00:20:23,611
- Melinda, jangan...
- Laskan saya!
365
00:20:23,680 --> 00:20:26,418
Jangan teruskan!
Saya tak tahu apa saya buat.
366
00:20:27,651 --> 00:20:30,085
Naluri akan menguasai lagi...
367
00:20:30,153 --> 00:20:33,088
- seperti di kedai serbaguna.
- Naluri?
368
00:20:33,156 --> 00:20:34,723
Saya tak nak cederakan sesiapa,
369
00:20:34,791 --> 00:20:37,192
tapi saya tak tahu apa
yang berlaku.
370
00:20:37,260 --> 00:20:39,990
Kamu bunuh mereka semua.
371
00:20:43,066 --> 00:20:45,100
Bagaimana?
372
00:20:45,168 --> 00:20:49,104
- Bila ini...
- Selepas Hawaii.
373
00:20:50,907 --> 00:20:52,974
Emak Daisy simpan rekod.
374
00:20:53,043 --> 00:20:57,212
Saya memeriksa semuanya untuk
maklumat dan kajian.
375
00:20:57,280 --> 00:21:00,815
Saya jumpa sebuah buku.
Mengandungi nama semua Inhumans.
376
00:21:00,884 --> 00:21:03,618
Jiaying mesti dah letakkan
kristal Terrigen
377
00:21:03,687 --> 00:21:06,488
untuk membunuh sesiapa
yang tak selamat dari kabutnya.
378
00:21:07,858 --> 00:21:09,357
Saya bernasib baik.
380
00:21:15,465 --> 00:21:18,399
Mulanya, saya lega
kerana masih hidup.
381
00:21:18,468 --> 00:21:20,335
Tapi saya tahu sesuatu berlaku.
382
00:21:20,403 --> 00:21:22,904
Saya rasa sakit dan loya.
383
00:21:22,973 --> 00:21:27,642
Saya rasa berdengung,
seolah-olah jantung di kepala.
385
00:21:28,879 --> 00:21:31,880
Saya rasa berbeza...
386
00:21:31,948 --> 00:21:34,949
seolah-olah sebahagian
diri saya dibebaskan.
387
00:21:35,018 --> 00:21:36,484
Dibebaskan?
388
00:21:36,553 --> 00:21:39,320
Saya tak tahu bagaimana lagi...
389
00:21:39,389 --> 00:21:43,892
seolah-olah saya di pukau,
saya mesti mendekati mereka.
390
00:21:43,960 --> 00:21:45,093
Inhumans.
391
00:21:45,162 --> 00:21:46,861
Saya tak tahu kenapa.
Ianya begitu kuat.
392
00:21:46,930 --> 00:21:48,396
Saya ada keinginan baru.
393
00:21:48,465 --> 00:21:52,801
Saya rasa sangat lapar...
394
00:21:52,869 --> 00:21:55,503
Ianya hilang bila ia
yang menguasai diri,
395
00:21:55,572 --> 00:21:58,506
dan saya menyerang.
396
00:21:58,575 --> 00:22:01,075
Kemudian saya rasa lega.
397
00:22:01,144 --> 00:22:03,812
- Tapi bila dengan kamu...
- Andrew?
398
00:22:03,880 --> 00:22:05,213
Kamu di dalam?
399
00:22:05,282 --> 00:22:08,550
Kamu takkan faham.
Saya menjauhkan diri.
400
00:22:08,618 --> 00:22:10,752
- Itu sebabnya kamu...
- Ya, saya pengecut.
401
00:22:10,821 --> 00:22:12,720
Saya nak beritahu kamu,
tapi saya risaukan...
402
00:22:12,789 --> 00:22:14,122
kamu mesti tahu.
403
00:22:14,191 --> 00:22:16,658
Saya tak putuskan hubungan kita
kerana tak sayangkan kamu.
404
00:22:16,726 --> 00:22:18,760
Saya buat kerana untuk
melindungi kamu.
405
00:22:18,829 --> 00:22:22,181
Saya masih cintakan kamu, Melinda.
406
00:22:23,028 --> 00:22:27,448
Saya perlukan bantuan kamu.
407
00:22:28,305 --> 00:22:32,240
Ke mana mereka pergi
May lapor diri?
408
00:22:32,309 --> 00:22:36,110
Beritahu saya perkembangan.
409
00:22:36,179 --> 00:22:38,479
- Segalanya okay?
- Tak pasti.
410
00:22:38,548 --> 00:22:41,516
Ada yang tak kena dengan
kisah cinta di tempat kerja.
411
00:22:41,585 --> 00:22:43,818
Kedengaran bukan mudah.
412
00:22:43,887 --> 00:22:45,420
Saya rasa kamu nak beritahu
413
00:22:45,488 --> 00:22:47,155
yang kamu dan Daisy
dah berkawan rapat.
414
00:22:47,224 --> 00:22:49,324
Mungkin saya keterlaluan.
415
00:22:49,392 --> 00:22:52,991
Tapi yang pasti,
dia bersemangat.
416
00:22:53,530 --> 00:22:54,996
Kamu masih rahsiakan tentangnya?
417
00:22:55,065 --> 00:22:58,032
Saya berpegang pada janji, Phil.
Mereka tak tahu.
418
00:22:59,536 --> 00:23:02,170
- Imej baru?
- Lama, sebenarnya.
419
00:23:02,239 --> 00:23:05,373
- Dah agak lama.
- Boleh saya?
420
00:23:06,610 --> 00:23:08,610
Ya.
421
00:23:13,950 --> 00:23:17,785
Kamu nak beritahu apa
yang sebenarnya berlaku?
422
00:23:17,854 --> 00:23:20,655
Sebab saya tak percaya
dengan serangan jerung.
423
00:23:20,724 --> 00:23:23,024
Kamu tak percaya?
424
00:23:24,261 --> 00:23:27,762
Seorang ahli pasukan saya mengeratnya.
Selamatkan nyawa saya.
425
00:23:27,831 --> 00:23:29,731
Dengan mengerat tangan kamu.
426
00:23:29,799 --> 00:23:32,277
Kamu mesti melihat situasinya.
427
00:23:33,970 --> 00:23:37,605
- Rasa sakit?
- Setiap hari.
428
00:23:37,674 --> 00:23:39,440
Kesakitan Phantom.
429
00:23:39,509 --> 00:23:42,710
Yang hilang adalah sesuatu
yang paling dirasai.
430
00:23:42,779 --> 00:23:46,514
- Sukar untuk kamu lupakan.
- Mungkin takkan lupakan.
431
00:23:46,583 --> 00:23:51,623
Penting untuk maju, lihat
apa di hadapan kamu.
433
00:23:56,526 --> 00:24:00,538
- Kita menghampiri Norad?
- Tidak. Ada Quinjet mohon mendarat.
434
00:24:05,268 --> 00:24:07,902
Lincoln, apa kau buat di sini?
435
00:24:07,971 --> 00:24:09,137
Di mana kamu menemuinya?
436
00:24:09,205 --> 00:24:11,039
Dia hubungi saya.
Dia ada maklumat tentang Lash.
437
00:24:11,107 --> 00:24:13,808
- Dia ATCU?
- Kami bekerjasama sekarang.
438
00:24:13,877 --> 00:24:15,677
Ya, kami nak menangkapnya.
439
00:24:15,745 --> 00:24:19,180
Baik En. Campbell, kamu ke sini?
Apa kamu nak beritahu?
440
00:24:20,650 --> 00:24:23,985
Kami di Afterlife,
di latih menyesuaikan diri.
441
00:24:24,054 --> 00:24:26,688
- Afterlife?
- Saya terangkan kemudian.
442
00:24:26,756 --> 00:24:29,524
Tapi benda itu masih jumpa kami,
bunuh ramai kawan saya.
443
00:24:29,592 --> 00:24:30,925
Lincoln berikan satu nama.
444
00:24:30,994 --> 00:24:33,094
Saya periksa mayat-mayat
yang di kenalpasti.
445
00:24:33,163 --> 00:24:36,431
Kemudian aku tahu Lash menggunakan
lejar Jiaying untuk mencari kami.
446
00:24:36,499 --> 00:24:39,400
- Lejarnya?
- Dia senaraikan keturunan Inhumans.
447
00:24:39,469 --> 00:24:43,071
Hanya dia boleh menggunakannya,
sehingga...
448
00:24:43,139 --> 00:24:44,939
Sehingga S.H.I.E.L.D. menjumpainya.
449
00:24:45,008 --> 00:24:47,508
Hanya seorang yang mengaksesnya.
450
00:24:47,577 --> 00:24:48,879
Dr. Garner?
451
00:24:49,346 --> 00:24:50,812
Tak mungkin. Mustahil.
452
00:24:50,880 --> 00:24:52,752
Saya pun tak nak percaya.
453
00:24:54,351 --> 00:24:57,218
Adrew bukan saja ada lejar.
454
00:24:57,287 --> 00:24:59,253
Maksud kamu...
455
00:24:59,322 --> 00:25:02,924
Saya lihat May akses daftar
penerbangannya pagi ini.
456
00:25:02,993 --> 00:25:06,094
Saya menegurnya. Dia kecewa,
tapi saya fikir dia...
457
00:25:06,162 --> 00:25:07,895
Dia dan Andrew hilang.
Saya baru terima maklumat.
458
00:25:07,964 --> 00:25:08,930
Oh, Tuhan.
459
00:25:08,999 --> 00:25:11,299
Ubah haluan pesawat... New York.
460
00:25:11,368 --> 00:25:13,034
Paparkan semua satelit rakaman
di Cocoon.
461
00:25:13,103 --> 00:25:14,936
- Kita mesti cari mereka.
- Ya, tuan.
462
00:25:15,005 --> 00:25:18,706
Saya tak sangka kata ini, tapi...
Presiden perlu tunggu.
463
00:25:18,775 --> 00:25:20,908
Saya akan beritahu mereka.
464
00:25:20,977 --> 00:25:23,244
- Andrew takkan cederakannya.
- Dia bunuh kami.
465
00:25:23,313 --> 00:25:24,645
Ya, bagaimana jika dia
tak tahu apa dia buat
466
00:25:24,714 --> 00:25:27,315
bila dia berubah,
dia tak sedar atau apa?
467
00:25:27,384 --> 00:25:29,484
Inhumans tak berubah bentuk.
Bukan begitu caranya.
468
00:25:29,552 --> 00:25:32,854
- Saya melihatnya sendiri!
- Tak, maksud aku, ianya sementara.
469
00:25:32,922 --> 00:25:35,757
Dia takkan berubah jadi raksasa
atau manusia selama-lamanya.
470
00:25:35,825 --> 00:25:39,560
Dia masih dalam perubahan.
Menjadi Inhuman.
471
00:25:39,629 --> 00:25:43,831
- Bila perubahan selesai?
- Dia kekal sebagai Lash.
472
00:25:43,900 --> 00:25:47,001
Orang yang kamu kenal dah hilang,
473
00:25:47,070 --> 00:25:49,670
jika dia dah tiada.
474
00:25:51,041 --> 00:25:52,507
Andrew...
475
00:25:54,577 --> 00:25:58,312
jika saya tak datang.
Kamu akan cederakan Joey?
476
00:25:59,004 --> 00:26:02,050
Tentulah tidak.
477
00:26:02,118 --> 00:26:04,719
Kamu tahu saya
takkan sentuh Daisy.
478
00:26:04,788 --> 00:26:07,020
Tapi kamu buru Lincoln.
479
00:26:07,390 --> 00:26:12,193
Dia ada sisi gelap.
Kamu lebih memahaminya.
480
00:26:12,262 --> 00:26:14,729
- Lihat apa terjadi di Bahrain.
- Apa?
481
00:26:14,798 --> 00:26:17,999
Kali pertama kamu lihat
kemampuan Inhuman.
482
00:26:18,068 --> 00:26:20,401
Jika kamu tak membunuh bunuh
budak perempuan itu,
483
00:26:20,470 --> 00:26:21,669
semua orang akan menderita.
484
00:26:21,738 --> 00:26:24,772
Mereka semua dah mati.
Tapi kamu selamatkan mereka.
485
00:26:24,841 --> 00:26:27,675
Ini bukan kamu!
Kamu takkan kata itu.
486
00:26:27,744 --> 00:26:29,644
Tidak, Melinda, saya tahu
apa yang saya kata.
487
00:26:29,712 --> 00:26:33,514
Kita berdua sama.
488
00:26:33,583 --> 00:26:35,616
Itu sebabnya saya perlukan
bantuan kamu.
489
00:26:35,685 --> 00:26:38,119
- Saya tak berniat menyakitinya.
- Saya tahu.
490
00:26:38,188 --> 00:26:39,487
Saya tahu, dan percayalah,
491
00:26:39,556 --> 00:26:41,456
saya tak nak buat apa
yang saya buat juga.
492
00:26:44,461 --> 00:26:46,363
Saya terpaksa.
494
00:26:50,528 --> 00:26:55,211
Sekarang kamu fikir
saya tak waras.
495
00:26:57,215 --> 00:26:59,049
Saya masih waras.
496
00:27:00,152 --> 00:27:02,552
- Saya tak tahu nak buat apa.
- Saya tahu.
498
00:27:05,791 --> 00:27:08,458
Ingat apartmen pertama kita?
499
00:27:10,562 --> 00:27:14,931
- Yang berada di Cranbrook.
- Satu bilik, tilam Futon,
500
00:27:15,000 --> 00:27:17,033
dan musim sejuk bila
sangat sejuk, kita...
501
00:27:17,102 --> 00:27:18,234
Kita gunakan oven sebagai pemanas.
502
00:27:18,303 --> 00:27:22,505
Cara tak selamat untuk hangatkan,
tapi boleh di gunakan.
503
00:27:29,948 --> 00:27:32,033
Melinda...
504
00:27:37,189 --> 00:27:40,156
Dunia ini semakin rumit, betul?
505
00:27:42,694 --> 00:27:45,695
Kita tak boleh terus berpura-pura.
506
00:27:45,764 --> 00:27:48,365
Tapi saya masih lelaki sama
yang kamu jatuh cinta.
507
00:27:48,433 --> 00:27:49,899
Saya tak pernah abaikan kamu.
508
00:27:52,004 --> 00:27:54,504
Tolong jangan abaikan saya.
510
00:28:00,479 --> 00:28:01,577
Maaf kerana mengganggu.
511
00:28:03,649 --> 00:28:07,317
- Saya masih tunggu penilaian Joey.
- Phil...
512
00:28:07,386 --> 00:28:11,154
- kamu tak faham.
- Saya dah mula faham.
513
00:28:12,691 --> 00:28:13,690
Kamu tak apa-apa?
514
00:28:16,561 --> 00:28:19,062
Kita kawan lama. Itu sebabnya
saya nak semua orang
515
00:28:19,131 --> 00:28:20,830
keluar dengan selamat.
516
00:28:20,899 --> 00:28:24,367
Tapi jika kamu fikir sebaliknya,
saya tak keseorangan.
517
00:28:27,606 --> 00:28:30,306
- Bilik pengasingan selamat.
- Faham.
518
00:28:30,375 --> 00:28:31,741
Pasukan koridor ke posisi.
519
00:28:35,681 --> 00:28:37,414
Ingat, ini operasi Coulson.
520
00:28:37,482 --> 00:28:40,784
Jangan bertindak selagi
dia tak keluarkan arahan. Pergi.
521
00:28:44,656 --> 00:28:46,856
Dia takkan ikut dengan rela hati.
522
00:28:48,727 --> 00:28:51,661
Keadaan tak perlu jadi teruk.
523
00:28:51,730 --> 00:28:53,029
Saya pastikan kamu diuruskan.
524
00:28:53,098 --> 00:28:55,765
Saya faham posisi kamu.
525
00:28:55,834 --> 00:28:58,802
Saya tak cemburu.
Tapi saya cuba bantu kamu.
526
00:28:58,870 --> 00:29:01,004
Ada mangsa bersama kita.
527
00:29:01,073 --> 00:29:03,206
- Apa maksudnya?
- Tenang.
528
00:29:03,275 --> 00:29:05,709
- Coulson tahu apa dia buat.
- Kau yakin itu?
529
00:29:05,777 --> 00:29:08,912
Saya mengasingkan yang
baik dan jahat.
530
00:29:08,980 --> 00:29:10,547
Kamu berikan tugas ini
kepada saya.
531
00:29:10,615 --> 00:29:13,483
Tafsiran yang teruk
bagi seorang terapis.
532
00:29:13,552 --> 00:29:15,285
Lihat sekeliling.
533
00:29:15,353 --> 00:29:17,420
Kita di bangunan terbiar,
May di ikat...
534
00:29:17,489 --> 00:29:18,888
kamu tak okay.
535
00:29:18,957 --> 00:29:23,093
Saya tahu keadaannya, tapi
saya ada tanggungjawab moral!
536
00:29:23,161 --> 00:29:24,627
Kamu akan lihat.
537
00:29:27,699 --> 00:29:30,066
Saya bantu kamu.
538
00:29:31,169 --> 00:29:33,970
- Dia gila.
- Itu salah. Dia sakit.
539
00:29:34,039 --> 00:29:36,072
Binatang itu akan keluar dan
kamu tak dapat mengawalnya.
540
00:29:36,141 --> 00:29:38,308
Jangan keruhkan keadaan
kerana kau berkeyakinan.
541
00:29:38,376 --> 00:29:41,411
Dia takkan ikut kita.
Dia akan pertahankan diri.
542
00:29:41,480 --> 00:29:44,447
Jangan bertindak.
Tunggu arahan Coulson.
543
00:29:44,516 --> 00:29:48,485
Saya bunuh mereka yang
berhak mati.
545
00:29:54,593 --> 00:29:57,594
Siapa jadikan kamu hakim,
juri dan pelaksana hukuman?
546
00:29:57,662 --> 00:30:00,296
- Apa yang kau buat?
- Bawa dia keluar sekarang!
547
00:30:00,365 --> 00:30:03,100
- Lincoln ...
- Kau bunuh kawan-kawan aku.
548
00:30:03,101 --> 00:30:04,634
Kau tak berhak!
549
00:30:04,703 --> 00:30:06,736
- Cukup.
- Andrew, tolong bertenang.
550
00:30:06,805 --> 00:30:08,404
Aku memang berhak.
551
00:30:08,473 --> 00:30:10,573
Andrew, dengar sini.
Kami boleh bantu kamu.
552
00:30:10,642 --> 00:30:12,275
ATCU hampir menemui penawar.
555
00:30:19,651 --> 00:30:22,786
Saya adalah penawar.
556
00:30:22,854 --> 00:30:24,521
Jangan!
559
00:30:32,998 --> 00:30:34,798
Lincoln dan Lash di koridor Timur.
560
00:30:34,866 --> 00:30:36,065
Kita mesti menangkapnya.
561
00:30:36,134 --> 00:30:36,966
Baik, tuan.
562
00:30:37,035 --> 00:30:39,536
- Phil...
- Tujuan kita untuk menangkapnya, bukan bunuh.
563
00:30:39,604 --> 00:30:42,372
Kita mesti pujuk Lincoln
sependapat dengan kita. Cuba itu.
568
00:31:03,929 --> 00:31:07,197
Aku mesti usahakan
senapang-kapak itu.
569
00:31:07,265 --> 00:31:10,233
- Saya perlukan bantuan!
- Di mana kamu?
572
00:31:21,513 --> 00:31:23,179
Andrew... kita kawan.
574
00:31:26,184 --> 00:31:28,852
atau mungkin...
hanya kenalan.
575
00:31:33,425 --> 00:31:34,123
Kami dah jumpanya.
580
00:32:03,082 --> 00:32:04,181
Tidak!
584
00:32:23,402 --> 00:32:24,702
Terima kasih.
585
00:32:27,473 --> 00:32:30,274
- Kau okay?
- Ya.
586
00:32:30,343 --> 00:32:33,811
- Saya tak tahu kamu boleh buat itu.
- Saya juga tak tahu.
587
00:32:33,880 --> 00:32:35,746
- Di mana dia?
- Tak tahu.
588
00:32:35,815 --> 00:32:39,750
Kita mesti bawanya ke bilik
pengasingan sekarang.
590
00:32:48,761 --> 00:32:51,629
Saya akan bawa dia ke sana.
594
00:33:12,418 --> 00:33:16,887
- Andrew, berhenti!
- Tepi.
595
00:33:16,956 --> 00:33:21,258
Teruskan. Juga.
596
00:33:21,327 --> 00:33:24,728
Saya dah fikirkan
kematian saya banyak kali...
597
00:33:24,797 --> 00:33:27,031
pelbagai cara saya mati.
598
00:33:29,468 --> 00:33:32,598
Saya tak sangka di tangan kamu.
599
00:33:33,839 --> 00:33:36,740
Saya tak tahu kenapa kamu
mengahwini saya.
600
00:33:36,809 --> 00:33:40,878
Saya tidaklah baik dan
sensitif seperti kamu.
601
00:33:42,848 --> 00:33:44,949
Itu sebabnya mudah bagi saya
untuk berlalu pergi...
603
00:33:47,053 --> 00:33:50,238
...sebab saya abaikan kamu.
604
00:33:50,656 --> 00:33:55,659
Saya hilang sesuatu semasa
tinggalkan kamu. Takkan berulang.
605
00:33:57,163 --> 00:34:00,564
Tapi kamu mesti berhenti.
606
00:34:03,603 --> 00:34:05,803
Melinda...
609
00:34:25,424 --> 00:34:27,524
Bagaimana kamu tahu dia
takkan mati?
610
00:34:29,428 --> 00:34:31,628
Saya tak tahu.
612
00:34:38,971 --> 00:34:40,337
Saya dah tahu.
613
00:34:41,274 --> 00:34:44,814
- Fitz, kamu tak apa?
- Ya, rasanya...
614
00:34:45,778 --> 00:34:46,977
saya ingat ini?
615
00:34:48,914 --> 00:34:52,082
- Ya, dari ruangan istana.
- Okay.
616
00:34:52,151 --> 00:34:54,627
Itu lelaki satu lagi?
617
00:34:54,820 --> 00:34:57,254
Aku katakan kita semua fikir
618
00:34:57,323 --> 00:35:01,525
- wajahnya macam babi.
- Wajahnya tak macam babi.
619
00:35:01,594 --> 00:35:05,162
Okay. Lihat logo program
angkasanya.
621
00:35:07,466 --> 00:35:10,401
Jika terbalikkannya,
nampak sama, ya?
622
00:35:10,469 --> 00:35:12,403
- Bit of a stretch, mate.
- Kemungkinan.
623
00:35:12,471 --> 00:35:15,406
Okay. Bagaimana jika kumpulan
624
00:35:15,474 --> 00:35:17,174
yang lakar simbol ini
di pintu ruangan
625
00:35:17,243 --> 00:35:18,809
adalah kumpulan sama yang
hantar Will melalui portal?
626
00:35:18,878 --> 00:35:20,710
Saya fikir NASA yang hantar Will.
627
00:35:20,745 --> 00:35:23,480
- Mungkin lebih hebat dari NASA.
- Jangan kata
628
00:35:23,549 --> 00:35:25,049
kau fikir ahli jemaah purba
di sebaliknya,
629
00:35:25,117 --> 00:35:27,017
sebab itu gila bagi kau.
630
00:35:27,086 --> 00:35:29,019
Saya tahu, tapi kita menguruskan
631
00:35:29,088 --> 00:35:31,422
portal ke planet lain, jadi...
632
00:35:31,490 --> 00:35:34,692
Apa saja kemungkinan.
Tak salah memeriksanya, Fitz.
633
00:35:38,464 --> 00:35:42,066
Kau akan terima tawaran Coulson,
untuk bersama kami seketika?
634
00:35:47,006 --> 00:35:48,972
Tak boleh lari selama-lamanya.
635
00:35:51,444 --> 00:35:54,678
Jika kita buat Andrew stasis
sebagai manusia,
636
00:35:54,747 --> 00:35:59,783
ia akan melambatkan perubahannya,
berikan kita lebih masa untuk cari penawar.
637
00:35:59,852 --> 00:36:02,286
Saya tak boleh
berpura-pura memahami
638
00:36:02,355 --> 00:36:05,689
apa yang kamu lalui,
tapi tidak salah mencuba...
639
00:36:05,758 --> 00:36:10,260
jika saya berpeluang selamatkan
orang yang saya sayang.
640
00:36:14,633 --> 00:36:16,833
Apa kau akan buat?
641
00:36:20,706 --> 00:36:24,141
Itu penyelesaian sementara.
642
00:36:24,210 --> 00:36:27,044
Saya rasa kita semua tahu tentangnya.
643
00:36:27,113 --> 00:36:29,380
Tapi Andrew dah bantu saya.
644
00:36:29,448 --> 00:36:33,550
Saya akan buat apa saja.
645
00:36:37,156 --> 00:36:38,589
Lakukannya.
648
00:36:51,404 --> 00:36:54,605
Kamu mesti memburunya?
649
00:36:54,673 --> 00:36:57,828
Dia tak nak aku teruskan,
bukan sekarang.
650
00:36:59,879 --> 00:37:02,846
Hari yang memenatkan.
651
00:37:04,417 --> 00:37:08,364
- Saya belanja minum?
- Silakan.
653
00:37:16,262 --> 00:37:18,929
- Awak okay?
- Saya tak boleh tidur.
654
00:37:18,998 --> 00:37:21,398
Tak banyak tingkap di pengkalan,
dan saya nak...
655
00:37:21,467 --> 00:37:24,435
Lihat matahari terbit.
656
00:37:26,739 --> 00:37:31,208
Saya tak berjanji,
657
00:37:31,277 --> 00:37:34,578
tapi rasanya saya
temui sesuatu.
658
00:37:34,647 --> 00:37:37,381
- Mungkin bantu kita buka portal.
- Betul?
659
00:37:40,586 --> 00:37:46,890
Dan, saya dah baik kad SD awak,
660
00:37:46,959 --> 00:37:49,893
saya dah dengar rakaman
dan video.
661
00:37:51,797 --> 00:37:54,865
Saya tak tahu awak nak menetap
di Perthshire.
663
00:37:56,836 --> 00:38:01,004
- Di Scotland.
- Saya tahu tempatnya, Fitz.
665
00:38:05,778 --> 00:38:07,978
Bila awak kata tentang...
666
00:38:08,047 --> 00:38:11,748
Maksud saya, awak penat
dan dehidrasi.
667
00:38:11,817 --> 00:38:14,651
Saya waras masa itu
seperti selalu...
668
00:38:14,720 --> 00:38:17,287
bila saya bercakap tentangnya.
669
00:38:25,498 --> 00:38:27,965
Awak fikir apa patut kita buat?
670
00:38:30,202 --> 00:38:31,868
Sekarang...
671
00:38:34,907 --> 00:38:38,081
kita lihat matahari terbit.
676
00:39:03,302 --> 00:39:07,137
- Apa yang tak kena?
- Tiada apa.
677
00:39:08,974 --> 00:39:11,642
Saya tak fikir layak terima ini.
678
00:39:11,710 --> 00:39:14,778
- Apa, lawatan ke Hawaii?
- Tidak.
679
00:39:19,284 --> 00:39:20,584
Kebahagiaan.
680
00:39:22,922 --> 00:39:24,988
Kebahagiaan sebegini.
681
00:39:28,460 --> 00:39:30,294
Tentulah kamu layak.
684
00:39:54,452 --> 00:39:56,753
Kembali sekejap lagi.
686
00:40:03,261 --> 00:40:07,029
- Kenapa aku di sini?
- Aku beritahu nanti.
687
00:40:08,332 --> 00:40:11,033
Memalukan berkenaan Werner Von Strucker.
688
00:40:11,102 --> 00:40:14,670
Aku harap, demi kebaikkan kau,
dia takkan sedar.
689
00:40:14,739 --> 00:40:18,474
Aku tak risau.
Dia lemah, seperti ayahnya.
690
00:40:18,543 --> 00:40:22,945
Hati-hati En. Ward.
Kau bayar untuknya.
691
00:40:23,014 --> 00:40:24,680
Kau patut tanya pada diri
adakah ia berbaloi.
692
00:40:24,749 --> 00:40:29,385
- Kau berikan lokasinya.
- Aku beri apa yang kau minta.
693
00:40:30,822 --> 00:40:34,957
Cuma aku tak pasti, adakah
betul apa yang yang minta.
694
00:40:35,960 --> 00:40:39,361
Dendam hanyalah kepuasan
sementara.
695
00:40:39,430 --> 00:40:45,100
Tapi tetap puas.
696
00:40:45,169 --> 00:40:49,839
- Kau patut fikir yang lebih baik.
- Ianya lebih baik.
697
00:40:52,276 --> 00:40:56,111
Bagaimana memenggal kepala
S.H.I.E.L.D.?
698
00:40:56,180 --> 00:40:59,248
Sebab tanpa Phil Coulson...
699
00:40:59,317 --> 00:41:03,096
S.H.I.E.L.D. takkan berkembang.
702
00:41:09,327 --> 00:41:11,360
Maafkan aku sekejap.
703
00:41:15,066 --> 00:41:17,600
- Cik Price.
- Saya minta maaf
704
00:41:17,668 --> 00:41:18,901
kerana terlepas pertemuan di Norad.
705
00:41:18,970 --> 00:41:20,953
Saya akan membawanya jumpa
tuan tak lama lagi.
706
00:41:22,173 --> 00:41:24,406
Masa itu emas.
707
00:41:24,475 --> 00:41:27,243
Saya pergi. Saya
akan hubungi lagi.
709
00:41:29,914 --> 00:41:33,482
Kamu tak perlu pergi.
Kita sarapan dulu?
710
00:41:33,551 --> 00:41:35,417
- Kamu memasak?
- Saya tak memasak.
711
00:41:35,486 --> 00:41:37,353
Tapi saya pakar makan luar.
712
00:41:37,421 --> 00:41:39,021
Ada tempat menarik di sini?
713
00:41:39,090 --> 00:41:43,425
Ruthie's Diner dua blok dari sini.
Telur dadarnya sedap.
714
00:41:44,829 --> 00:41:48,530
- Rasanya saya ada masa untuknya.
- Bagus.
715
00:41:49,781 --> 00:41:53,067
sarikata oleh
~ sangpunai ~