1 00:00:37,440 --> 00:00:39,240 Anh Lớn, đây là Em Dzai. 2 00:00:39,270 --> 00:00:41,410 Chuyện ở trạm thế nào? 3 00:00:41,440 --> 00:00:44,210 Thanh tra trạm cân cần phải học thêm về ngôn từ của người lớn.... 4 00:00:44,240 --> 00:00:47,480 một chút về vệ sinh cá nhân, nhưng anh ta đã cho chúng tôi qua. 5 00:00:47,510 --> 00:00:51,050 Gói hàng vẫn an toàn. Từ đây trông khá vắng vẻ. 6 00:00:51,080 --> 00:00:54,080 Đã rõ. Em Gái Nhỏ sẽ vượt lên trước lấy tầm nhìn của anh. 7 00:00:54,120 --> 00:00:56,720 Gặp lại ở trạm dừng nhé, Mack. Hết. 8 00:01:14,600 --> 00:01:15,840 Con mẹ nó. 9 00:01:21,680 --> 00:01:23,210 - Cậu thấy chứ? - Em Gái Nhỏ bị hạ rồi. 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,550 Nhắc lại, xe hộ tống hai bị hạ rồi. 11 00:01:24,580 --> 00:01:26,750 Biết rồi, Sherlock. Cái quái gì tấn công chúng ta vậy? 12 00:01:32,690 --> 00:01:36,660 Chúng ta phải tới trạm luân phiên hai, ngay. 13 00:01:36,690 --> 00:01:39,460 Không thấy gì bên cánh chúng ta hết. Cửa sau trống. 14 00:01:39,490 --> 00:01:41,560 Bảo vệ gói hàng bằng mọi giá. 15 00:01:41,600 --> 00:01:43,730 Gọi S.H.I.E.L.D. ở bang Connecticut, đây là đặc vụ Mack. 16 00:01:43,770 --> 00:01:46,970 Chúng tôi đang bị tấn công bằng một thứ vô hình mà tôi-không-biết-là-gì. 17 00:01:47,460 --> 00:01:50,010 Đặc vụ Mack, tìm hiểu xác định mối đe dọa, hết. 18 00:01:50,040 --> 00:01:51,940 Cái khỉ mẹ gì thế.... 19 00:01:59,150 --> 00:02:02,250 S.H.I.E.L.D. khu vực Connecticut ... 20 00:02:02,250 --> 00:02:05,350 ôi, trời, tôi không thể giải thích nổi. 21 00:02:05,390 --> 00:02:07,790 Oh, Khônggggg! 22 00:02:47,760 --> 00:02:49,490 Tới nơi chưa vậy? 23 00:03:01,520 --> 00:03:03,490 Cô biết mình tới muộn chứ. 24 00:03:03,520 --> 00:03:06,520 Tôi rất mệt vì bài tập buổi sáng rồi. 25 00:03:06,560 --> 00:03:09,760 Tôi nghĩ là mình tham gia S.H.I.E.L.D., chứ không phải là trung tâm thể hình 24 giờ. 26 00:03:09,800 --> 00:03:13,070 Đó gọi là rèn luyện sức mạnh tương đối, bắt đầu từ cơ bản. 27 00:03:13,100 --> 00:03:17,430 Còn lần tới, cứ mỗi phút tới trễ thì cô hít đất 15 cái. 28 00:03:17,470 --> 00:03:20,540 Tốt thôi, Quý ngài cỗ máy Vui vẻ. Hay hơn mấy cái hít đất đó. 29 00:03:20,570 --> 00:03:23,370 Tôi không bao giờ muốn hít đất thêm cái nào nữa. 30 00:03:23,410 --> 00:03:26,380 Khi cô thấy bản thân đang treo mình trên mép tòa nhà 20 tầng, 31 00:03:26,410 --> 00:03:28,110 thì cô sẽ muốn làm ít nhất một cái đó. 32 00:03:29,510 --> 00:03:32,750 Đứng thế này. Đấm chéo, giống vậy. 33 00:03:34,420 --> 00:03:37,390 Trong mười phút. cô biết phần khó nhất của boxing là gì không? 34 00:03:37,420 --> 00:03:39,190 Đấm thẳng vô mặt? 35 00:03:39,220 --> 00:03:42,430 - Giữ tay cô cao lên. - Sao tôi lại phải tập mấy thứ này? 36 00:03:42,460 --> 00:03:44,430 Tôi khá chắc giám sát viên của Fitz-Simmons... 37 00:03:44,460 --> 00:03:47,430 ...đâu có bắt bọn họ tập mấy thứ cơ bắp này. 38 00:03:47,460 --> 00:03:52,300 Cô đã nói là cô muốn trở thành một Đặc vụ, giống Coulson. 39 00:03:52,340 --> 00:03:54,300 Chà, nếu như cô thích chuyển chuyên ngành thì.... 40 00:03:54,340 --> 00:03:55,570 Simmons này. 41 00:03:55,610 --> 00:03:58,070 Giám sát viên của hai người cho tập dợt gì vào buổi sáng thế? 42 00:03:58,110 --> 00:03:59,470 Ô, mấy bài tập thuộc tính nguyên tử. 43 00:03:59,510 --> 00:04:02,980 Ờ, tụi này phải kể tên mấy loại cơ khí, chất hóa học, nhiệt học... 44 00:04:03,010 --> 00:04:06,610 - Tính dẫn điện của mấy thứ vật liệu. - Rồi, rồi. Hiểu ý anh rồi. 45 00:04:06,650 --> 00:04:11,020 Sẽ đến lúc cô phải cam kết hoặc lãnh nó. 46 00:04:11,990 --> 00:04:15,120 Mỗi Đặc vụ sẽ đến lúc phải đưa ra quyết định. Hỏi Coulson đi. 47 00:04:15,160 --> 00:04:17,490 Khi mà gặp phải một quyết định khó khăn... 48 00:04:17,530 --> 00:04:21,760 ...cô phải tự hy sinh thân mình hoặc là cuộn mình lại và bỏ trốn. 49 00:04:21,800 --> 00:04:24,560 Làm sao anh có thể chạy trốn khi đang cuộn mình lại? 50 00:04:24,600 --> 00:04:29,100 Việc của tôi là làm giám sát viên của cô phải đảm bảo là cô không chết trước lúc đó. 51 00:04:29,100 --> 00:04:30,100 Tiếp đi. 52 00:04:30,940 --> 00:04:32,970 Vậy anh thì sao, Đặc vụ Ward? 53 00:04:33,010 --> 00:04:35,780 - Mười phút đấy. - Thời khắc ra quyết định của anh? 54 00:04:38,510 --> 00:04:40,280 Đi mà, nói đi. Tôi muốn biết lắm. 55 00:04:40,310 --> 00:04:43,450 Tôi có thể bắt Coulson cho anh chút huyết thanh nói thật đó. 56 00:04:43,480 --> 00:04:46,250 Anh có thể phun ra sự thật nhỏ bé đó cho tôi nghe nha. 57 00:04:46,290 --> 00:04:49,520 Ý cô là cái chuyện tiết lộ cấp độ một của tôi.... 58 00:04:49,560 --> 00:04:53,420 mà cô được hợp tác một cách kỳ diệu đó hả? 59 00:04:53,460 --> 00:04:56,960 Tôi ghét phải nói điều này, lính mới à, nhưng chúng ta không có huyết thanh nói thật đâu. 60 00:04:57,000 --> 00:05:00,100 Thay đổi lộ trình, họp trong ba phút nữa. 61 00:05:00,130 --> 00:05:02,800 Ah, có vẻ như chúng ta có vụ mới rồi. 62 00:05:02,840 --> 00:05:05,300 S.H.I.E.L.D. 616 đặt lộ trình mới. 63 00:05:05,340 --> 00:05:08,870 Đáp cánh tại phi trường Bắc Colorado. 64 00:05:10,980 --> 00:05:12,210 Vài phút trước, có một chuyến vận chuyển của S.H.I.E.L.D đã bị tấn công... 65 00:05:12,240 --> 00:05:16,510 ...trong khi chở một 'Tài Sản Đỏ' ưu tiên bảo vệ trên đường 76 gần Sterling. 66 00:05:16,550 --> 00:05:18,220 Tài Sản Đỏ? 67 00:05:18,250 --> 00:05:21,120 Tài sản này là nhà vật lý học người Canada, tiến sĩ Franklin Hall, 68 00:05:21,150 --> 00:05:22,350 được biết thành tựu của ông ấy... 69 00:05:22,390 --> 00:05:24,750 - Ô, không, không phải Frank chứ. - Tiến sĩ Hall? 70 00:05:24,790 --> 00:05:26,690 Ông ấy là người chỉ dẫn chúng tôi môn động lực học hóa học ở năm hai. 71 00:05:26,720 --> 00:05:29,730 Ừa, ông ấy rất tâm huyết với khoa học, chúng tôi rất sùng bái ông. 72 00:05:29,760 --> 00:05:32,960 - Chúng ta có thể cứu được ông ấy không? - Ông ấy là người của ta mà. Chúng ta sẽ cố. 73 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 - Còn những kẻ tấn công? - Tàng hình. 74 00:05:36,200 --> 00:05:40,370 Chờ đã, vô hình hả? Hay vậy. 75 00:05:41,240 --> 00:05:44,210 Nhưng tệ quá ha. 76 00:05:44,240 --> 00:05:46,410 Tiến sĩ Hall là một tài sản? 77 00:05:46,440 --> 00:05:49,440 Một trong những nhà khoa học được S.H.I.E.L.D. chọn để bảo vệ, 78 00:05:49,480 --> 00:05:51,710 những kẻ thù địch của chúng ta đều rất muốn hợp tác với họ. 79 00:05:51,750 --> 00:05:53,950 Chúng ta giấu họ, luôn di chuyển họ. 80 00:05:53,980 --> 00:05:56,480 Đó là lý do vì sao Fitz và tôi đã rất may mắn vì được gặp ông ấy. 81 00:05:56,520 --> 00:05:59,550 - Chúng ta mất ông ấy rồi. - Thế "Tài Sản Đỏ" có nghĩa là gì? 82 00:05:59,590 --> 00:06:03,820 Nghĩa là bên bảo an phải rất... nặng đô. 83 00:06:03,860 --> 00:06:08,500 Hơi đáng sợ đó, mà tôi hay không dễ bị hoảng đâu, sếp. 84 00:06:08,530 --> 00:06:11,530 - Không có gì ở trên không hết? - Bên cánh cũng không,... 85 00:06:11,570 --> 00:06:15,870 nhưng đáng sợ là chúng biết lộ trình của chúng tôi. 86 00:06:15,900 --> 00:06:17,440 Chúng đã đón đầu chúng tôi. 87 00:06:17,470 --> 00:06:20,110 Ý anh là chúng có tay trong ở S.H.I.E.L.D.? 88 00:06:20,140 --> 00:06:24,240 Rất tiếc phải nói ra... chắc chắn vậy. 89 00:06:24,280 --> 00:06:28,980 - Fitz, tôi đang thấy cái gì đây? - Chà, tôi đâu có đeo... 90 00:06:29,020 --> 00:06:34,150 ...kính quang phổ do tôi thiết kế đâu, thế nên tôi không biết. 91 00:06:35,550 --> 00:06:37,460 Đưa tôi ngó qua cái. Xem nào. 92 00:06:37,490 --> 00:06:39,860 Miễn, whoa, whoa, whoa! Khoan! Đứng yên. 93 00:06:39,890 --> 00:06:41,030 Chờ chút. 94 00:06:43,660 --> 00:06:45,460 Cái khỉ gì vậy? 95 00:06:45,500 --> 00:06:50,770 Tôi nghĩ máy quét trường tĩnh điện đã kích hoạt mấy cái... gì đó. 96 00:06:53,860 --> 00:06:57,540 Được rồi, có thể ngắt nó đi được chưa? Ngay lập tức? 97 00:06:57,580 --> 00:07:00,310 - Tăng mật độ chúng lên mất rồi. - Tôi thử rồi Fitz, nhưng... 98 00:07:00,340 --> 00:07:01,850 Fitz! 99 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 Whoa. 100 00:07:13,320 --> 00:07:15,360 Tất cả tại thứ này đó. 101 00:07:17,790 --> 00:07:18,960 Thứ gì vậy? 102 00:07:22,630 --> 00:07:24,100 Hàng khủng đây. 103 00:07:39,190 --> 00:07:41,300 Có ai đó đột nhập vào hệ thống mạng lưới của chúng ta,... 104 00:07:41,330 --> 00:07:44,270 hoặc là lộ trình của tiến sĩ Hall bị rò rỉ từ trong nội bộ S.H.I.E.L.D. 105 00:07:44,300 --> 00:07:45,700 Anh thực sự nghĩ là chúng ta có nội gián sao? 106 00:07:45,740 --> 00:07:48,500 Tôi nghĩ cô nên đăng nhập vào bảng thông tin liên lạc, loại bỏ nó đi. 107 00:07:48,540 --> 00:07:50,940 Chúng ta sẽ đi xem mấy vết xe kéo đã tìm được ở hiện trường. 108 00:07:50,970 --> 00:07:54,110 Tôi có thể làm việc đó thay vì hít đất. Tôi có thể đưa mấy cái hình lên... 109 00:07:54,150 --> 00:07:56,140 thành mô hình lốp xe, đối chiếu xem có trùng với... 110 00:07:56,180 --> 00:07:59,310 Xong rồi trùng với mẫu năm 2010. 111 00:07:59,350 --> 00:08:01,680 Cùng với một danh sách khách mua trong vòng bán kính 500 dặm. 112 00:08:01,720 --> 00:08:03,980 thu hẹp phạm vi xuống những tên có tiền án, tài chính khó khăn, 113 00:08:04,020 --> 00:08:05,320 hoặc là có xu hướng làm liều. 114 00:08:05,350 --> 00:08:06,950 Ba nghi phạm đây. 115 00:08:06,990 --> 00:08:08,790 Tên nào đã bán xe xây dựng của chúng... 116 00:08:08,820 --> 00:08:10,820 cho bọn bắt cóc. Chúng ta sẽ tới hỏi thăm. 117 00:08:13,330 --> 00:08:15,090 À, này, Ward đã kể một chuyện khá vui. 118 00:08:15,130 --> 00:08:18,000 Anh ta nói là mấy anh không hề có huyết thanh nói thật. 119 00:08:18,030 --> 00:08:21,370 - Có hả? Ward nói vậy? - Ừa. 120 00:08:21,400 --> 00:08:23,970 - Thú vị đấy. - Đúng. 121 00:08:24,000 --> 00:08:26,710 Nè, khoan đã nè. 122 00:08:27,040 --> 00:08:30,010 Cô muốn tôi đem đống này cho báo chí hả? 123 00:08:30,040 --> 00:08:33,610 Đọc đi. Mọi thông tin liên lạc ra ngoài của Bộ Chỉ Huy... 124 00:08:33,650 --> 00:08:36,880 ...từ lúc họ quyết định chuyển tiến sĩ Hall đi. 125 00:08:36,920 --> 00:08:40,290 Chờ đó nha, tiến sĩ. Mất một lúc lâu đó. 126 00:08:44,150 --> 00:08:46,150 == Động Phim - Cave Subbing Team == == Fanpage: facebook.com/cavesubbingteam == 127 00:08:46,150 --> 00:08:48,150 == Translator: Mèo mập, Cờ Rá, Kentashjr0 == 128 00:08:48,480 --> 00:08:52,360 - Xin lỗi. - Mày là thằng quái nào? 129 00:08:52,400 --> 00:08:55,670 Có một công dân tình cờ là một thành viên... 130 00:08:55,700 --> 00:08:59,200 ...của một tổ chức quan liêu khổng lồ theo dõi từng cử động của anh. 131 00:08:59,240 --> 00:09:02,240 - Tôi có làm gì sai đâu. - Dĩ nhiên là không rồi,... 132 00:09:02,270 --> 00:09:04,910 nhưng anh đã bán máy xúc cho những tên không tốt. 133 00:09:04,940 --> 00:09:07,480 Và anh tính che giấu cho tới khi mọi việc lắng xuống... 134 00:09:07,510 --> 00:09:09,250 vì anh biết rõ chúng là ai. 135 00:09:09,280 --> 00:09:11,450 Tôi chỉ muốn biết ai đã trả tiền cho anh thôi. 136 00:09:13,850 --> 00:09:16,120 Cũng đủ để tao không trả lời những câu hỏi như thế. 137 00:09:20,930 --> 00:09:24,560 - Cứ như quay lại miền tây xưa ấy nhỉ. - Họ trả tiền cho cái xe thôi. 138 00:09:24,590 --> 00:09:28,100 Có vậy thôi. Không bao giờ thấy mặt. Tôi cũng không nghe thấy cái tên nào. 139 00:09:28,130 --> 00:09:32,330 - Vậy sao anh nhận được tiền? - Chúng nó viết séc hả? 140 00:09:39,240 --> 00:09:45,450 Trả bằng vàng? Giờ thì đúng giống viễn tây xưa rồi đó. 141 00:09:45,480 --> 00:09:48,350 Chúng trông thế này vì chúng là vàng nén. 142 00:09:48,380 --> 00:09:52,120 Nghĩa là chúng được làm tại mỏ chứ không phải là ở nhà máy lọc dầu. 143 00:09:52,150 --> 00:09:55,460 Chúng chỉ 92% nguyên chất thôi. Tay cao bồi bị lừa sướng rồi. 144 00:09:55,490 --> 00:09:57,720 Cô có thể xác định được mỏ nào dựa trên độ nguyên chất của nó không? 145 00:09:57,760 --> 00:09:59,830 Ô, được, được, được. Chúng tôi đã làm rồi. 146 00:09:59,860 --> 00:10:03,530 Nó từ mỏ Dancey ở Tanzania, 147 00:10:03,560 --> 00:10:06,530 - được sở hữu bởi... -Tập đoàn Hoàn cầu Quinn. 148 00:10:06,570 --> 00:10:10,500 Tôi chắc là hai người đã được học về C.E.O trong lớp Kỹ thuật Hóa.... 149 00:10:10,540 --> 00:10:16,070 hoặc là đã thấy hắn trên trang bìa của Forbes... Ian Quinn. 150 00:10:18,140 --> 00:10:21,150 Chúng ta không thể chỉ bứng nó ra khỏi đất như khoai tây được. 151 00:10:21,180 --> 00:10:24,080 Nó phải được chiết xuất từ quặng và những yếu tố khác 152 00:10:24,120 --> 00:10:25,250 Tôi biết. 153 00:10:25,290 --> 00:10:28,690 Biết đó, bảo hắn là vốn đầu tư này trả cho cái du thuyền ngớ ngẩn của hắn... 154 00:10:28,720 --> 00:10:32,060 Và hắn sẽ phải trả ơn tôi tại buổi họp cổ đông. 155 00:10:35,130 --> 00:10:38,560 - Sao lại trói ông ấy? - Quinn. 156 00:10:38,600 --> 00:10:42,270 Trông ông ấy có giống như một tên nguy hiểm không? 157 00:10:44,230 --> 00:10:46,390 Xin lỗi vì mấy tay này. 158 00:10:52,710 --> 00:10:55,010 Chào mừng đến Malta, Frank. 159 00:10:56,280 --> 00:10:59,320 Chà, không những cướp ý tưởng của tôi, Ian à, mà còn cướp luôn tôi hả? 160 00:10:59,350 --> 00:11:01,450 Trước hết, là tôi chưa bao giờ cướp ý tưởng của anh cả. 161 00:11:01,490 --> 00:11:03,950 Ta đều đồng thuận là thông tin đó là miễn phí. 162 00:11:03,990 --> 00:11:06,760 Thật đáng ngạc nhiên cái đống tiền mà anh làm ra lại từ thông tin miễn phí đấy. 163 00:11:06,790 --> 00:11:08,990 Thứ hai là, tôi nghĩ đây là một nhiệm vụ giải cứu đó, Frank. 164 00:11:09,030 --> 00:11:11,860 Thực ra, trong một phút, tôi nghĩ là anh nên cảm tạ tôi. 165 00:11:11,900 --> 00:11:14,250 Cấp dưới của tôi đã chặn được một thông tin liên lạc... 166 00:11:14,250 --> 00:11:16,170 về việc chuyển một tài sản xác định nào đó, 167 00:11:16,200 --> 00:11:18,920 Và khi mà tôi suy đoán tài sản đó là anh, 168 00:11:18,920 --> 00:11:21,640 tôi đã không thể bỏ qua cơ hội này được. 169 00:11:21,670 --> 00:11:24,640 Đó là một trong số ít vụ tôi hơi khó nhằn, chắc rồi. 170 00:11:25,650 --> 00:11:28,840 Malta. Anh đâu có ngu nhỉ. 171 00:11:28,880 --> 00:11:32,710 - S.H.I.E.L.D. không thể đuổi theo anh tới đây. - Không chỉ S.H.I.E.L.D. thôi đâu. 172 00:11:32,750 --> 00:11:35,920 Tôi giờ đã là một công dân có quốc tịch hẳn hoi ở đất nước tự do này rồi. 173 00:11:35,950 --> 00:11:38,320 Bãi biển tuyệt đẹp, luật thuế ngon lành, 174 00:11:38,350 --> 00:11:39,850 và một mối thù sâu nặng 175 00:11:39,890 --> 00:11:41,520 với những lực lượng bên ngoài bảo họ phải làm những gì. 176 00:11:41,560 --> 00:11:42,990 Nghe như anh thuộc nằm lòng cả rồi nhỉ. 177 00:11:44,030 --> 00:11:45,090 Phải. 178 00:11:45,130 --> 00:11:46,390 Tôi đã chuyển toàn bộ công tác của mình sang đây. 179 00:11:46,430 --> 00:11:49,630 Mua cả bất động sản của Thủ tướng. Không giống phong cách của tôi lắm,... 180 00:11:49,660 --> 00:11:53,000 nhưng mà sở hữu cả một cơ sở ngầm thế này, thế nên tôi nghĩ, được đấy. 181 00:11:53,030 --> 00:11:56,290 Anh luôn là một tay khốn cứng đầu. Giờ cuối cùng anh cũng đã... 182 00:11:56,290 --> 00:11:59,540 tìm được một nơi mà tụi chó săn không thể động vào. 183 00:11:59,570 --> 00:12:03,480 Sẽ không nếu như không phá luật quốc tế. 184 00:12:03,510 --> 00:12:04,510 Ahh. 185 00:12:04,550 --> 00:12:08,880 Quan trọng hơn là, bạn già ạ, tụi nó cũng không chạm được vào anh. 186 00:12:13,890 --> 00:12:16,860 Nhận ra bản thiết kế này chứ? 187 00:12:18,930 --> 00:12:21,990 Chúng ta lúc đó còn chưa đủ tuổi chè chén khi anh phác thảo ra bản chi tiết này. 188 00:12:22,030 --> 00:12:24,660 Cái đó chỉ là bản nguyên mẫu thu nhỏ thôi. 189 00:12:24,700 --> 00:12:28,900 Một cỗ máy trên lý thuyết được chạy bằng một thứ hợp chất chỉ có trên lý thuyết. 190 00:12:28,930 --> 00:12:32,940 Frank, anh đã đúng. 191 00:12:32,970 --> 00:12:37,010 - Anh đã tìm thấy nó? - Là Gravitonium. 192 00:12:37,040 --> 00:12:39,510 Một nguyên tố hiếm và đặc biệt, với số nguyên tử cực lớn. 193 00:12:39,550 --> 00:12:42,310 Mà nguồn năng lượng của thiết bị này. Cực kì hiếm. 194 00:12:42,350 --> 00:12:44,050 Tới mức mà hầu hết mọi ngườii đều tin là nó không tồn tại 195 00:12:44,080 --> 00:12:46,380 Ít nhiều thì giả thuyết cho rằng một điện tích dương bị cô lập... 196 00:12:46,420 --> 00:12:50,290 - sẽ biến dòng chảy từ đẳng hướng... - Mấy bạn, tôi bỏ học từ cấp ba đó. 197 00:12:50,320 --> 00:12:52,690 Vậy thiết bị này hoạt động thế nào nhỉ? 198 00:12:52,720 --> 00:12:56,390 Thì, Gravitonium làm biến dạng trọng trường của chính nó, 199 00:12:56,430 --> 00:12:59,600 tạo ra sự gợn sóng, mà không thể định hình được. 200 00:12:59,630 --> 00:13:02,970 Gây ra bởi,ừm... những cái chấm nhỏ đây, 201 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 nhưng khi có một dòng điện chạy vào, 202 00:13:07,040 --> 00:13:14,080 hợp chất Gravitonium tụ lại. Và trọng trường của chúng co giật, 203 00:13:14,110 --> 00:13:16,280 và ngẫu nhiên thay đổi định luật hấp dẫn chung quanh nó. 204 00:13:16,310 --> 00:13:18,750 Để dễ hình dung, cô cứ tưởng tượng một giàn khoan cỡ lớn... 205 00:13:18,780 --> 00:13:20,350 ...với vận tốc xoay 100km/h coi. 206 00:13:20,380 --> 00:13:24,350 Ờ mà, có lẽ cô cũng nhớ, vì mình xem rồi mà nhỉ? 207 00:13:24,390 --> 00:13:27,350 Và đoán thử coi, thiên tài nào đã nêu lên những giả thuyết... 208 00:13:27,360 --> 00:13:30,320 ...về khối Gravitonium và những ứng dụng của nó trong những năm qua? 209 00:13:30,360 --> 00:13:32,330 - Tiến sỹ Franklin Hall. - Chuẩn. 210 00:13:32,360 --> 00:13:35,060 Tiến sỹ Hall có mặt tại Đại Học Cambridge... 211 00:13:35,100 --> 00:13:36,930 ...cùng thời với Ian Quinn. 212 00:13:36,970 --> 00:13:40,570 Chắc Coulson cũng để ý đến điều đó rồi. Ian nổi tiếng tốt bá đạo luôn mà. 213 00:13:40,600 --> 00:13:43,370 Quỹ từ thiện của hắn lên tới 8 tỉ đô chứ ít à. 214 00:13:43,400 --> 00:13:47,110 Chính xác, số tiền đó lấy từ việc khai thác khoáng sản trên trái đất. 215 00:13:47,140 --> 00:13:49,010 Đào mỏ này lấp mỏ khác thôi. 216 00:13:49,040 --> 00:13:54,780 20 năm, 12 mỏ khoáng, 6 lục địa, cuối cùng tôi cũng đã tìm ra nó. 217 00:13:54,820 --> 00:13:58,350 Và giờ, đến lúc ta chơi thử chút rồi. 218 00:13:59,620 --> 00:14:03,790 Anh còn nhớ lần chúng ta nói chuyện trên đường Orchard không? 219 00:14:03,820 --> 00:14:07,330 Về những mối nguy hiểm ấy? 220 00:14:07,360 --> 00:14:09,330 Bất cứ cái gì có sức mạnh đều nguy hiểm hết. 221 00:14:10,360 --> 00:14:12,960 Nhưng giờ tôi không thuyết phục anh bằng lời nói nữa. 222 00:14:13,000 --> 00:14:18,040 Không về 50% phần lợi nhuận, cũng không về giải Nobel. Càng không về anh. 223 00:14:18,070 --> 00:14:22,010 Anh... chỉ cần nhìn thứ này thôi. 224 00:14:25,710 --> 00:14:28,510 Tôi đã tạo ra máy vận hành cỡ lớn,... 225 00:14:28,550 --> 00:14:32,680 ...nhưng tôi cần anh cho tôi biết, làm thế nào để kiểm soát được vùng tâm trọng trường? 226 00:14:32,720 --> 00:14:35,280 Giờ tới lúc anh hoàn thành công trình đời mình rồi. 227 00:14:35,320 --> 00:14:39,360 Tôi tính sẽ không cần anh giúp đỡ, nhưng tôi biết anh rất rõ. 228 00:14:39,390 --> 00:14:41,860 Tôi biết anh sẽ làm một cách hoàn hảo nhất. 229 00:14:45,700 --> 00:14:47,330 Có lẽ nên cảm ơn tôi chút đi nhỉ. 230 00:14:47,360 --> 00:14:50,400 Tiến sỹ giờ đã là tù nhân của hắn rồi, chúng ta cần đưa ông ấy ra ngoài. 231 00:14:50,430 --> 00:14:53,570 Bọn tôi đã kiểm tra thông số kỹ thuật rồi, không có cách nào lọt vào căn cứ của Quinn cả... 232 00:14:53,600 --> 00:14:56,840 ...nếu không có một đội quân S.H.I.E.L.D hay ai đó yểm trợ từ bên trong. 233 00:14:56,870 --> 00:14:58,810 Hắn có lắp một hệ thống lase neoddim ở hàng rào. 234 00:14:58,840 --> 00:15:00,780 Và chính phủ không cho phép tấn công vào Malta. 235 00:15:00,810 --> 00:15:02,110 Hơn nữa, tuần này... 236 00:15:02,140 --> 00:15:04,410 Tập đoàn Quinn có một buổi họp cổ đông thường niên. 237 00:15:04,450 --> 00:15:08,150 - Có khả năng là thua lớn trong nhục nhã, nhưng... - Vào một mình thì ăn nhục đúng rồi. 238 00:15:08,180 --> 00:15:09,720 Bằng không S.H.I.E.L.D sẽ phớt lờ, không chấp nhận chúng ta. 239 00:15:09,750 --> 00:15:12,150 Không có người ở trong yểm trợ, thì không làm nổi đâu... 240 00:15:12,190 --> 00:15:14,390 ...trừ phi ta tìm được cách phá vòng vây lase bên ngoài. 241 00:15:14,420 --> 00:15:17,560 - Nếu chúng ta có một con khỉ, chúng ta sẽ vào được. - Ugh, Fitz! 242 00:15:17,590 --> 00:15:19,860 Nếu có một nhóc khỉ bé bé, nó dễ dàng vượt qua được những cảm ứng lase... 243 00:15:19,890 --> 00:15:22,760 ...và có thể tắt được hệ thống an ninh bằng cánh tay nhỏ của nó. 244 00:15:22,800 --> 00:15:25,700 - Tôi có thể vào đấy. - Thả tôi ở ngọn đồi bên ngoài Valletta. 245 00:15:25,730 --> 00:15:28,430 Có thể mất 1 vài tuần nhưng tôi sẽ thiết lập một rào chắn xung quanh khu vực.... 246 00:15:28,470 --> 00:15:29,600 Hall không có 1 vài tuần đâu. 247 00:15:29,640 --> 00:15:31,070 Và nhắc lại lần nữa, bất cứ đặc vụ nào của S.H.I.E.L.D. 248 00:15:31,100 --> 00:15:33,110 chỉ cần đặt chân lên đất Malta là bị bắn cho tung não rồi. 249 00:15:33,140 --> 00:15:34,180 - Chuẩn. - Chết hợp pháp luôn. 250 00:15:34,220 --> 00:15:38,080 - Trừ tôi ra. Tôi có thể vào được. - Skye, chuyện này nghiêm túc đấy nhé. 251 00:15:38,110 --> 00:15:40,680 Đợi đã. Ý cô là sao? 252 00:15:40,710 --> 00:15:43,120 Tôi không phải đặc vụ S.H.I.E.L.D. 253 00:15:43,150 --> 00:15:45,550 vậy nên tôi cứ ung dung vào thôi chứ sợ quái gì luật khỉ gió nào. 254 00:15:45,580 --> 00:15:46,880 Luật Quốc tế đó. 255 00:15:46,920 --> 00:15:48,950 Nó không giống những thứ Thủy Triều Dâng có thể hack đâu Skye. 256 00:15:48,990 --> 00:15:51,690 Cô chưa nghe thủng phần tia lase đó à? Không có khỉ thì... 257 00:15:51,720 --> 00:15:53,560 Chẳng phải cô nói mọi người có thể vào được miễn là có người yểm trợ sao? 258 00:15:53,590 --> 00:15:54,760 Vậy cô muốn làm người đó hả? 259 00:15:54,790 --> 00:15:57,530 Fitz-Simmons rất yêu quý Tiến sỹ, có lẽ ông ta cần giúp đỡ. 260 00:15:57,560 --> 00:16:01,800 Họ có thể tra tấn ông ấy, hay tệ hơn, bắt ông ấy tạo ra những thứ kinh hoàng. 261 00:16:01,830 --> 00:16:04,370 Nhưng cô đã bao giờ có kinh nghiệm... 262 00:16:04,400 --> 00:16:07,470 ...cũng như khả năng làm được những việc này đâu? 263 00:16:07,470 --> 00:16:10,540 Tôi biết. Nhưng tôi có giấy mời vô trỏng mà. 264 00:16:13,010 --> 00:16:15,880 À, chính xác thì là Thư mời điện tử chứ. 265 00:16:27,720 --> 00:16:31,660 Tôi biết anh lo ngại điều gì, nhưng ta đâu còn lựa chọn nào khác. 266 00:16:31,690 --> 00:16:32,990 Nói thật là tôi rất ấn tượng. 267 00:16:33,020 --> 00:16:35,490 Thế quái nào mà cô ấy kiếm được thư mời 268 00:16:35,530 --> 00:16:38,060 chỉ trong mấy phút với chiếc điện thoại đó chứ. 269 00:16:38,100 --> 00:16:41,560 Nhưng để cô ta đi mà không huấn luyện gì, thực sự nguy hiểm. 270 00:16:41,600 --> 00:16:45,230 Tôi biết Giám Đốc Fury cảm thấy nợ ông, khi ông hy sinh chính bản thân mình. 271 00:16:45,270 --> 00:16:46,540 Và cả bộ sưu tập thẻ bài nữa. 272 00:16:46,570 --> 00:16:50,200 Ngài ấy giao cho ông quyền quản lý, nhưng Skye thì có liên quan gì? 273 00:16:50,240 --> 00:16:52,140 Anh đang lo lắng về sự an toàn hay lòng trung thành của Skye? 274 00:16:52,170 --> 00:16:55,340 Cả hai. Chẳng phải vì Thủy Triều Dâng mà cô ấy được mời tới bữa tiệc đó sao? 275 00:16:55,380 --> 00:16:57,250 Ai mà biết có bao nhiêu điều luật sẽ bị cô ấy phá nữa? 276 00:16:57,280 --> 00:16:59,380 Đó là nghề của cô ấy mà, không quan tâm tới luật lệ. 277 00:16:59,410 --> 00:17:01,850 Tìm kiếm đường dẫn và những cửa hậu mà không ai để ý tới. 278 00:17:01,880 --> 00:17:04,520 Có gì đó đang khiến cậu lo lắng rồi. 279 00:17:06,750 --> 00:17:08,520 Có lẽ cô ấy đang tìm cách chống lại. 280 00:17:08,560 --> 00:17:11,660 Cô ấy nói cô ấy muốn trở thành đặc vụ, 281 00:17:11,690 --> 00:17:14,900 - nhưng cô ấy không chịu nghe lời, còn hay giỡn nữa. - Cậu có khắt khe với cô ấy không? 282 00:17:14,930 --> 00:17:17,630 - Biết ngay mà. - Tôi đã cố nhẹ nhàng rồi. 283 00:17:17,670 --> 00:17:19,200 Tôi cần một chiến lược mới. 284 00:17:20,230 --> 00:17:23,000 Hay đừng dùng chiến lược nữa. 285 00:17:23,040 --> 00:17:25,970 Đừng có nghĩ như đặc vụ suốt thế, thử nghĩ giống người thường coi nào. 286 00:17:26,010 --> 00:17:28,040 Có lẽ Skye sẽ muốn được giúp như vậy đấy. 287 00:17:28,080 --> 00:17:32,610 - Giúp cái gì? - Giúp cô ấy suy nghĩ giống như một đặc vụ. 288 00:17:33,950 --> 00:17:38,350 Làm lại nào, chậm thôi, đầu tiên cần làm gì? 289 00:17:39,590 --> 00:17:42,090 - Sao nữa? - Rồi di chuyển thật nhanh. 290 00:17:42,120 --> 00:17:43,660 Tôi đây chuẩn gái miền Nam đấy. 291 00:17:43,690 --> 00:17:45,860 Và anh khiến tôi ngớ ngẩn quá. 292 00:17:45,890 --> 00:17:48,390 Xoay ngón cái lại, lật tay để cướp súng. 293 00:17:49,600 --> 00:17:52,830 Cô sẽ chết rũ ở trong đó, và tụi này thì bị nướng chín bởi tia lase. Biết sao không? 294 00:17:52,870 --> 00:17:55,800 - Vì cô không chịu học tí võ phòng thân nào cả... - Tôi có mánh lới của riêng mình mà. 295 00:17:55,830 --> 00:17:59,700 Cô cần phải làm quen với nó, tập thành phản xạ, một kỹ năng để... 296 00:17:59,740 --> 00:18:02,540 - Một mớ kỹ năng ấy hả? - Sao cô vọc máy tính được... 297 00:18:02,570 --> 00:18:04,140 mà không cần phải ép buộc mình thế? 298 00:18:04,180 --> 00:18:05,410 Vọc máy tính đến với tôi tự nhiên lắm. 299 00:18:05,440 --> 00:18:07,410 Xin lỗi vì tôi không quen với mấy thứ giống anh. 300 00:18:07,450 --> 00:18:09,880 Cô nghĩ rằng nó tự nhiên đến với tôi sao? 301 00:18:09,910 --> 00:18:13,080 Anh trai tôi, đã đánh tôi bể đầu... 302 00:18:13,120 --> 00:18:15,950 chính xác là đánh tôi và em trai... chẳng vì cái gì cả... 303 00:18:15,990 --> 00:18:18,820 à, vì đã ăn bánh sinh nhật của anh ấy chứ. 304 00:18:18,860 --> 00:18:21,830 Khi ấy, tôi đã học cách để tự bảo vệ bọn tôi... 305 00:18:21,860 --> 00:18:25,730 cũng giống như tôi đang cố bảo vệ cô vậy. 306 00:18:25,760 --> 00:18:31,470 Đó chính là câu chuyện của tôi. 307 00:18:31,500 --> 00:18:36,770 Tôi xin lỗi, tôi không cố ý. 308 00:18:38,210 --> 00:18:41,780 Nhưng mà tôi cũng học được cách lấy cái này rồi mà. 309 00:18:41,810 --> 00:18:45,380 Cướp súng chỉ là 1 phần thôi. 310 00:18:45,410 --> 00:18:49,950 Học cướp cò súng là 1 phần khác. 311 00:18:49,990 --> 00:18:53,250 Giờ làm lại, chậm thôi. Thế nào? 312 00:18:53,290 --> 00:18:55,870 Skye sẽ đi vào từ cửa trước. 313 00:18:55,910 --> 00:18:58,120 Đó là cổng duy nhất tại trụ sở của Quinn 314 00:18:58,120 --> 00:19:00,330 nằm dưới lòng đất có liên kết với bên ngoài. 315 00:19:00,360 --> 00:19:03,700 2 người của đội ta sẽ vào từ cửa này, nhưng sẽ không dễ dàng đâu. 316 00:19:03,730 --> 00:19:06,730 - Fitz-Simmons, tiếp đi. - Tổng phạm vi... 317 00:19:06,770 --> 00:19:09,400 của lưới lase lên tới 6m chiều cao. 318 00:19:09,440 --> 00:19:12,340 - Chạm là cháy khét lẹt luôn. - Chết cháy khét kẹt chứ. 319 00:19:12,370 --> 00:19:14,310 Cách duy nhất để vô hiệu hóa tấm lưới... 320 00:19:14,340 --> 00:19:16,880 là xâm nhập vào hệ thống và nhấn nút "Khởi Động Lại". 321 00:19:16,910 --> 00:19:18,980 Như vậy cả đội sẽ có 3 giây để lọt qua. 322 00:19:19,010 --> 00:19:21,430 Đương nhiên là Quinn rất thông minh, hắn sẽ không cho phép... 323 00:19:21,430 --> 00:19:23,820 - bất cứ thiệt bị ngoại mạng nào xâm nhập. - Đó là lý do tôi phải vào trong. 324 00:19:23,850 --> 00:19:26,290 Đây là thiết bị để điều khiển tia X. 325 00:19:26,320 --> 00:19:29,620 Nó sẽ có liên kết với lớp da ngoài. 326 00:19:29,660 --> 00:19:33,540 Con đây là viền đỏ. Nó sẽ chuyển sang màu xanh... 327 00:19:33,580 --> 00:19:35,990 khi chúng ta tới đủ gần để có thể xâm nhập vào hệ thống mạng. 328 00:19:36,030 --> 00:19:38,230 Khi nó chuyển xanh, cô cứ vứt nó đấy và đi qua. 329 00:19:38,260 --> 00:19:40,630 Bọn tôi sẽ xử nốt phần còn lại. Dễ như ăn bánh. 330 00:19:40,670 --> 00:19:43,330 Hoặc không thì cứ xác định là ngủm thôi. 331 00:19:43,370 --> 00:19:44,640 Tôi hiểu rồi. 332 00:19:44,670 --> 00:19:48,610 Theo kế hoạch, Xanh, Vứt, Đi Qua,... Bánh. 333 00:19:49,870 --> 00:19:52,140 Tôi không muốn nghi ngờ quyết định của ông. 334 00:19:52,180 --> 00:19:53,440 Tốt. 335 00:19:53,480 --> 00:19:57,950 Nhưng tôi đã chứng kiến quá nhiều cuộc đối đầu so với những gì tôi hình dung rồi. 336 00:19:57,990 --> 00:19:59,520 2 người trong đội là sao? 337 00:19:59,550 --> 00:20:02,050 Nếu là tôi, chắc chắn tôi sẽ tránh cho bằng được. 338 00:20:02,090 --> 00:20:03,650 Đó là lý do cô không nhập cuộc đấy. 339 00:20:03,690 --> 00:20:06,720 Làm chuyên gia khác với việc lăn lộn trên chiến trường đấy. Tin tôi đi. 340 00:20:06,760 --> 00:20:10,330 - Lần cuối cùng ông... - Hall là người của ta và đang gặp nguy hiểm. 341 00:20:10,360 --> 00:20:14,360 Tôi cần 2 người để đưa ông ấy ra ngoài. Đặc vụ Ward là 1. 342 00:20:17,970 --> 00:20:20,300 Và tôi sẽ là 2. 343 00:20:20,340 --> 00:20:24,240 Đừng quên, tôi cũng thấy choảng nhau kha khá hồi còn làm chung với Avengers. 344 00:20:25,660 --> 00:20:29,190 - Và ông đã chết đó thôi. - Được rồi mọi người, chuẩn bị nào. 345 00:20:54,200 --> 00:20:56,010 Cảm ơn nhiều. 346 00:21:01,880 --> 00:21:03,410 Thử một chút, thưa cô? 347 00:21:03,440 --> 00:21:04,540 Mmm. 348 00:21:04,580 --> 00:21:06,140 Cô là ai vậy? 349 00:21:06,180 --> 00:21:09,480 Tôi xin lỗi vì ngữ điệu có vẻ hơi quá. Ngài ấy biết rất ít tiếng Anh. 350 00:21:09,520 --> 00:21:12,450 À, ờ, ờ, à... sao cũng được mà. 351 00:21:12,490 --> 00:21:13,450 Skye. 352 00:21:14,490 --> 00:21:17,150 - Qasim Zaghlul. - Tôi là fan hâm mộ lớn của ngài đây. 353 00:21:17,190 --> 00:21:20,060 Ngài đã xây dựng phần lớn các công trình ở Dubai, cả mái vòm Arabian nữa chứ. 354 00:21:20,090 --> 00:21:22,790 Tôi thích tòa nhà ấy chết đi được. Thật là ảo tung chảo. 355 00:21:22,830 --> 00:21:24,230 Vợ ông đâu rồi? 356 00:21:24,260 --> 00:21:26,630 - Bà vợ tên Nadrah. - ...Nadrah? 357 00:21:26,670 --> 00:21:27,930 Hai con trai sinh đôi. 358 00:21:27,970 --> 00:21:29,630 Bà ấy ở nhà với mấy cậu nhóc sao? 359 00:21:29,670 --> 00:21:31,100 Dạo này bà ấy khỏe chứ? 360 00:21:31,140 --> 00:21:32,100 Tốt rồi. 361 00:21:32,140 --> 00:21:34,140 Rất hân hạnh được gặp ngài. 362 00:21:34,170 --> 00:21:38,390 Chắc tôi phải làm quen dần thôi. App Siri của Apple chắc cũng chả được vậy. 363 00:21:38,430 --> 00:21:40,440 Vậy sao, điều tuyệt vời nhất trong ý tưởng ấy... 364 00:21:40,480 --> 00:21:42,910 Thợ Săn gọi Cá Mập. Đã thấy đối tượng. 365 00:21:42,950 --> 00:21:44,850 Đại Bàng đã hạ cánh. 366 00:21:44,880 --> 00:21:48,920 - Cô đang nói gì thế? - À, xin lỗi... 367 00:21:48,950 --> 00:21:51,120 Tôi thấy Quinn rồi. Tôi sẽ bắt chuyện với hắn. 368 00:21:52,660 --> 00:21:55,260 Thực sự thì sức ảnh hưởng của nó với nền công nghiệp là rất mạnh mẽ. 369 00:21:55,290 --> 00:21:56,890 Vậy thì tốt. 370 00:21:59,530 --> 00:22:01,100 Ian Quinn. Tôi là khách mời vào phút chót của bữa tiệc nè. 371 00:22:01,130 --> 00:22:05,830 - Tôi là Skye. - Ồ. 372 00:22:05,870 --> 00:22:08,040 Rất hân hạnh được gặp cô. 373 00:22:08,070 --> 00:22:10,100 Đây là Skye, thành viên của Thủy Triều Dâng. 374 00:22:10,140 --> 00:22:12,010 Băng nhóm hacker đó. 375 00:22:12,040 --> 00:22:14,040 Tôi đã biết được rất nhiều bí mật được đưa ra công luận. 376 00:22:14,080 --> 00:22:17,040 Tôi thích gọi nó là thành quả của hacker hơn. Rất vui vì ngài đã quan tâm tới. 377 00:22:17,080 --> 00:22:20,110 Tôi đã đọc chúng. Chúng ta cũng khá giống nhau... cần nhiều hơn nữa về tự do thông tin, 378 00:22:20,150 --> 00:22:21,980 cũng như giảm sự xâm phạm của chính phủ tới thông tin cá nhân mỗi người. 379 00:22:22,020 --> 00:22:23,720 - Tôi là fan cuồng đấy. - Đó là lý do tôi được mời đó hả? 380 00:22:23,750 --> 00:22:26,220 Bữa tiệc này có vẻ khó mà được mời lắm! 381 00:22:26,250 --> 00:22:28,690 Không khó bằng việc cô xâm nhập cổng mã hóa của bọn tôi 382 00:22:28,720 --> 00:22:30,890 để yêu cầu mời tham dự đâu. 383 00:22:30,930 --> 00:22:33,300 Thì đó là nghề kiếm ăn mà. 384 00:22:33,330 --> 00:22:34,860 Cô phải chỉ cho tôi biết làm thế nào nhé. 385 00:22:34,900 --> 00:22:39,200 - Đương nhiên là sau khi cô đồng ý. - Đồng ý gì? 386 00:22:39,230 --> 00:22:42,920 Tôi muốn một vài hacker mũ đen có thể trở thành hacker mũ trắng... 387 00:22:42,950 --> 00:22:45,740 không chỉ có lợi cho việc phân tích thông số, mà còn cần những ý tưởng táo bạo nữa. 388 00:22:45,770 --> 00:22:48,510 Ngài đang cho tôi một công việc đấy à? 389 00:22:48,540 --> 00:22:50,510 Đương nhiên, chứ tôi đâu có mời cô tới vì cô đẹp đâu. 390 00:22:50,540 --> 00:22:53,040 Tôi còn không biết rằng cô đẹp thế này nữa. 391 00:22:53,080 --> 00:22:56,620 Đúng vậy, tôi muốn thuê cô, trước khi có người nẫng tay trên. 392 00:22:56,650 --> 00:22:58,550 Mọi việc tốt đẹp đấy. 393 00:22:58,590 --> 00:23:01,990 Đúng vậy. 394 00:23:03,020 --> 00:23:07,490 Rất nhiều người trong các bạn, các vị cổ đông đã sát cánh cùng chúng tôi trong suốt những năm qua 395 00:23:07,530 --> 00:23:09,390 tôi có thể nói ra vài cái tên, 396 00:23:09,430 --> 00:23:12,260 nhưng tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người vì đã vất vả đi lại 397 00:23:12,300 --> 00:23:13,930 để tới đất nước xinh đẹp này 398 00:23:13,970 --> 00:23:17,030 và cùng nâng ly tại Shaba Tal-Banar. 399 00:23:18,200 --> 00:23:21,010 Tại đây, chúng ta được phép... 400 00:23:21,040 --> 00:23:23,310 gây dựng, phát triển cũng như thu lời... 401 00:23:23,340 --> 00:23:26,540 mà không bị những luật định ràng buộc... 402 00:23:26,580 --> 00:23:28,980 nhưng giờ, những luật định ấy đang cản trở chúng ta. 403 00:23:29,010 --> 00:23:32,920 Chính phủ Hoa Kỳ, E.U., DRTC, 404 00:23:32,950 --> 00:23:35,850 S.H.I.E.L.D. ... đây chỉ là một số trong nhiều tổ chức 405 00:23:35,890 --> 00:23:39,360 có tội ngăn cản sự phát triển của công nghệ mới 406 00:23:39,390 --> 00:23:42,360 đối với bất kì ai... ngoài họ. 407 00:23:42,390 --> 00:23:45,130 Chúng tôi dám thách thức họ với ý tưởng mới, 408 00:23:45,160 --> 00:23:48,630 họ ăn cắp và loại bỏ ngay dưới mũi chúng ta. 409 00:23:48,670 --> 00:23:50,470 Nhưng không phải hôm nay. 410 00:23:50,500 --> 00:23:53,140 Như mọi người cũng biết Quinn hoàn cầu có thể làm gì 411 00:23:53,170 --> 00:23:56,800 với những khoáng chất cơ bản, hãy kệ uranium hay plutonium, 412 00:23:56,840 --> 00:23:59,340 bất chấp những hạn chế ngặt nghèo 413 00:23:59,380 --> 00:24:02,710 tỉ lệ trọng lượng trong những nguyên tố khác . 414 00:24:02,750 --> 00:24:05,910 Hôm nay, tôi sẽ thông báo vài điều mới ... 415 00:24:05,950 --> 00:24:09,050 một nguyên tố có thể cân bằng những tỉ lệ đó 416 00:24:09,080 --> 00:24:11,290 và tôi cũng nói theo đúng nghĩa đen. 417 00:24:11,920 --> 00:24:14,260 Tưởng tượng nếu các bạn có thể điều khiển trọng lực, 418 00:24:14,290 --> 00:24:18,430 thay vì phải khoan lấy dầu, dầu sẽ tự chảy lên. 419 00:24:18,460 --> 00:24:21,300 Hãy tượng tượng các bạn có thể di chuyển một chiếc tàu chở dầu cỡ lớn trị giá cả gia tài 420 00:24:21,330 --> 00:24:22,660 chỉ với một phát vẩy tay 421 00:24:22,700 --> 00:24:26,530 Chúng tôi sẽ làm điều đó và hơn thế nữa 422 00:24:26,560 --> 00:24:28,670 Đây có thể là một kinh nghiệm đau thương cho tiến sĩ Hall 423 00:24:28,700 --> 00:24:32,210 Ông ấy có thể không còn như lúc đầu, Ward. Tôi sẽ nói chuyện với ông ấy 424 00:24:32,240 --> 00:24:34,570 Chúng ta cũng không muốn tính cách của anh ép ông ta quá 425 00:24:34,610 --> 00:24:36,110 Đùa đúng lúc đó, sếp. 426 00:24:36,140 --> 00:24:39,950 Kĩ năng giao tiếp ít ra cũng không phải vấn đề nếu Skye không thể đưa chúng ta vào 427 00:24:48,890 --> 00:24:52,420 - Cửa khóa. Mà không có cái khóa nào - Xem thử cái bàn phím 428 00:24:55,030 --> 00:24:57,830 Chẳng có gì Anh có thể hack cái bàn phím à? 429 00:24:57,860 --> 00:25:01,100 - Không, không phải qua một cuộc điện thoại - Có bàn tiếp khách ở đó không? 430 00:25:01,130 --> 00:25:03,940 Rồi 431 00:25:04,970 --> 00:25:07,540 Giờ tôi làm gì? 432 00:25:07,570 --> 00:25:12,010 Cô đang cố làm gì vậy? 433 00:25:12,040 --> 00:25:16,480 Tìm cái bút thôi Đây rồi 434 00:25:16,520 --> 00:25:19,520 Tôi phải viết hết mấy ý tưởng hay, anh cũng hiểu đúng không? 435 00:25:19,550 --> 00:25:21,350 Dĩ nhiên là anh hiểu rồi 436 00:25:21,390 --> 00:25:23,890 Có vẻ phải 10 cây bút mới đủ cho các ý tưởng của anh 437 00:25:23,920 --> 00:25:26,490 Cô thực sự đang làm gì? 438 00:25:29,260 --> 00:25:31,980 Được rồi. Tôi bị bắt 439 00:25:32,020 --> 00:25:34,360 Tôi chỉ cố nhìn đằng sau cửa văn phòng của anh, 440 00:25:34,400 --> 00:25:35,570 xem mọi thứ hoạt động thế nào 441 00:25:35,600 --> 00:25:37,400 Tôi mời cô đến đây như một vị khách, 442 00:25:37,440 --> 00:25:40,040 cô đối đãi với tôi như mấy cái tổ chức tham nhũng khác 443 00:25:40,070 --> 00:25:42,570 mong bán được mấy cái bí mật rò rỉ lên mạng 444 00:25:42,610 --> 00:25:44,720 - Bảo vệ - Khoan đã 445 00:25:44,750 --> 00:25:47,010 Chỉ là, với mấy gã đó đó 446 00:25:47,040 --> 00:25:50,510 anh phải được bảo vệ, nên hãy cẩn thận... 447 00:25:50,550 --> 00:25:56,250 Những gì anh nói, những bí mật anh tiết lộ 448 00:25:56,290 --> 00:26:02,290 Và... Tôi đang mong là anh và tôi 449 00:26:02,320 --> 00:26:04,550 có thể thành thật với người còn lại 450 00:26:06,230 --> 00:26:09,350 Nếu anh cũng hiểu ý tôi 451 00:26:26,280 --> 00:26:29,850 - Cảnh nhìn biển và bể bơi đẹp thật. - Cũng không phải nơi quá tệ để làm ăn. 452 00:26:29,880 --> 00:26:32,820 Đã có vị trí của Hall. Tài khoản là một bí danh 453 00:26:32,850 --> 00:26:34,720 Cô có thể theo dõi server DHCP 454 00:26:34,750 --> 00:26:36,850 Đang chạy theo dõi, phải mất một lúc. Cô gái của chúng ta thế nào rồi? 455 00:26:36,890 --> 00:26:39,260 Tôi nghĩ cô ấy xong rồi, nhưng cô ấy nói chuyện ngọt ngào 456 00:26:39,260 --> 00:26:41,760 để vào được văn phòng của Quinn. - Sao cô ấy làm vậy được? 457 00:26:41,790 --> 00:26:44,230 - Cô ấy có lẽ đã dùng... 458 00:26:44,260 --> 00:26:48,790 Vếu 459 00:26:49,000 --> 00:26:51,420 Đó là cách giải thích duy nhất 460 00:26:51,420 --> 00:26:53,840 Trời ạ, có vẻ như... 461 00:26:53,870 --> 00:26:55,270 Mất sóng! Fitz! 462 00:26:55,300 --> 00:26:59,340 - Gì.. tôi đâu có... cô ấy ... - Trời ơi 463 00:27:03,550 --> 00:27:04,980 Đỡ hơn rồi. 464 00:27:05,010 --> 00:27:07,050 Lâu rồi không có cảm giác "có người luôn theo dõi" 465 00:27:07,080 --> 00:27:08,750 kể từ hồi tôi rớt vụ thi bằng lái 466 00:27:08,780 --> 00:27:11,080 Cô có muốn nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra không? 467 00:27:11,120 --> 00:27:13,890 - S.H.I.E.L.D. bắt cô? - Họ đã đón tôi từ L.A., 468 00:27:13,920 --> 00:27:17,530 Tôi giúp họ một vụ, rồi giờ họ muốn tuyển tôi 469 00:27:17,560 --> 00:27:18,990 Dĩ nhiên vậy rồi 470 00:27:19,030 --> 00:27:22,100 Tôi cũng đã đóng kịch một hồi. Nói về các thông tin bên trong... 471 00:27:22,130 --> 00:27:25,870 Tôi có một phòng trên máy bay của họ. tôi đã thu thập thông tin 472 00:27:25,900 --> 00:27:28,700 chờ đợi thời cơ cho đến khi tôi hữu dụng 473 00:27:28,740 --> 00:27:30,540 Tôi nghĩ vậy là đủ tiêu chuẩn 474 00:27:30,570 --> 00:27:33,870 Sao người ta tin cô được khi cô âm thầm hoạt động thế này? 475 00:27:33,910 --> 00:27:36,810 Mấy thứ kiểu như S.H.I.E.L.D. không phá vỡ cái điều luật quốc tế 476 00:27:36,840 --> 00:27:40,570 Trong khi họ chẳng có lựa chọn nào 477 00:27:40,570 --> 00:27:43,050 Tôi thích để cho đầu óc mình thoải mái 478 00:27:56,360 --> 00:27:57,730 Đội tuần tra có thể tới bất cứ lúc nào 479 00:27:57,760 --> 00:28:01,400 Skye không còn liên lạc. Nhắc lại, chúng ta mất âm thanh và kết nối 480 00:28:01,430 --> 00:28:03,800 Hủy bỏ không phải là chọn lựa, nhưng nếu cô ấy 481 00:28:03,840 --> 00:28:05,800 Cô ấy là cách duy nhất để chúng ta đón tiến sĩ Hall. 482 00:28:05,840 --> 00:28:07,140 Và chúng ta là cách duy nhất để họ ra khỏi đây 483 00:28:07,170 --> 00:28:11,940 Bãi biển không có gì. Đi lên triền dốc 484 00:28:11,980 --> 00:28:15,350 Anh nói là họ muốn buộc tôi lại vì tôi là một mối đe dọa thực sự 485 00:28:15,380 --> 00:28:18,550 - Vâng, cũng hợp với hồ sơ của họ. - Hồ sơ 486 00:28:18,580 --> 00:28:21,850 Đúng vậy. Cô là tội phạm Cô cũng nhận trát hầu tòa ở đâu đó 487 00:28:21,890 --> 00:28:24,020 - Có thể - Có kỹ năng chuyên môn 488 00:28:24,050 --> 00:28:28,090 - Tôi đã cố khiêm tốn mà không được - Không gia đình. 489 00:28:31,580 --> 00:28:34,400 Tôi xin lỗi Tôi không định làm tổn thương một dây thần kinh 490 00:28:34,430 --> 00:28:36,700 nhưng đó là những gì người khác làm 491 00:28:36,730 --> 00:28:39,000 S.H.I.E.L.D ... họ săn lùng sự sợ hãi 492 00:28:39,040 --> 00:28:43,340 sự cô đơn và tuyệt vọng, và họ chu cấp một mái nhà 493 00:28:43,370 --> 00:28:46,310 cho những người không gia đình đến 494 00:28:46,340 --> 00:28:50,840 Tôi có thể cho cô những thứ tốt hơn. 495 00:29:02,890 --> 00:29:06,160 Khỉ thật. Chắc là hơi gỉ sét chút 496 00:29:08,660 --> 00:29:11,230 Sắp hết giờ rồi Skye đâu? 497 00:29:11,270 --> 00:29:14,500 Cô ở đây với chúng tôi, không bí mật, không dối trá, không lịch trình. 498 00:29:14,540 --> 00:29:17,370 Cô được làm bất kì điều gì mình muốn 499 00:29:17,410 --> 00:29:19,610 mà không có anh trai trông chừng 500 00:29:20,770 --> 00:29:23,410 Nhưng đầu tiên, cô phải nói cho tôi 501 00:29:23,440 --> 00:29:27,050 chính xác S.H.I.E.L.D. đưa cô tới đây để làm gì 502 00:29:27,080 --> 00:29:32,880 Họ muốn tôi làm bất cứ điều gì để vào được đây. 503 00:29:36,860 --> 00:29:38,690 Vào được đây và...? 504 00:29:42,960 --> 00:29:48,000 Đánh phấn mắt Làm cho anh nói chuyện 505 00:29:48,030 --> 00:29:49,900 - Vào được rồi! - Cô ấy làm xong rồi! 506 00:29:49,940 --> 00:29:52,440 - Fitz, tới lượt anh. - Trời đất ơi 507 00:29:52,470 --> 00:29:56,340 Tránh ra, tránh ra 508 00:29:56,370 --> 00:30:00,010 Có người bị hạ Kẻ địch ở sườn dốc phía Tây! 509 00:30:02,450 --> 00:30:04,510 Aah! Chúng ta phải khởi động lại hệ thống, Fitz! 510 00:30:05,920 --> 00:30:07,950 Fitz! 511 00:30:07,990 --> 00:30:11,050 Gọi tên anh ta liên tục cũng không làm việc nhanh hơn được đâu 512 00:30:11,090 --> 00:30:12,820 - Được rồi! - Có thể là cũng có 513 00:30:13,960 --> 00:30:17,330 Hệ thống khởi động lại trong 2-1-ngay! 514 00:30:26,140 --> 00:30:28,840 - Tôi sẽ tìm tiến sĩ Hall dưới phòng thí nghiệm. - Tôi sẽ tìm Skye. 515 00:30:30,410 --> 00:30:32,310 Cô không thể chỉ biết chính xác những gì mình làm . 516 00:30:32,340 --> 00:30:35,510 S.H.I.E.L.D. cũng thừa biết về tôi và công việc khai khoáng của tôi 517 00:30:35,550 --> 00:30:38,610 Nhưng cần phải có nhiều cô gái xinh đẹp hơn nữa để tôi bỏ vũ khí 518 00:30:38,650 --> 00:30:40,880 Sếp, chúng ta bị vi phạm an ninh 519 00:30:40,920 --> 00:30:43,420 Tính giờ chuẩn thật 520 00:30:53,460 --> 00:30:58,000 Ts. Hall. Đặc vụ Coulson. Chúng ta có một kế hoạch trốn thoát 521 00:30:58,030 --> 00:30:59,430 - S.H.I.E.L.D.? - Vâng, đúng vậy 522 00:30:59,470 --> 00:31:01,940 - Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây - Tôi xin lỗi. Coulson. 523 00:31:01,970 --> 00:31:06,610 - Tôi ở đúng nơi tôi phải ở. - Tôi sẽ nói thật, 524 00:31:06,640 --> 00:31:10,440 kế hoạch của chúng tôi là không xem xét ông nói gì 525 00:31:14,850 --> 00:31:17,020 Ôi không 526 00:31:17,050 --> 00:31:18,950 Tôi không biết Quinn hứa với ông chuyện gì, nhưng... 527 00:31:18,990 --> 00:31:20,090 Một cơ hội 528 00:31:23,360 --> 00:31:26,630 Chúng ta không thể để Quinn kiểm soát được thứ này Nó quá nguy hiểm 529 00:31:26,660 --> 00:31:29,400 Chúng ta không thể ai kiểm soát được thứ này Đó là lí do tôi ở đây 530 00:31:29,430 --> 00:31:33,130 Để chôn vùi nó xuống biển cùng anh ta 531 00:31:35,770 --> 00:31:39,700 Coulson. Sự rò rỉ là từ ... 532 00:31:39,740 --> 00:31:41,410 Ts. Hall. Tôi hiểu rồi 533 00:31:41,440 --> 00:31:45,140 Các kiến nghị, lệnh cấm trên thế giới không thể cản Ian. 534 00:31:45,180 --> 00:31:47,580 Càng ngày anh ta càng mạnh 535 00:31:47,610 --> 00:31:50,510 Rồi tôi được nói anh ta tìm ra thứ này 536 00:31:55,250 --> 00:32:00,120 Tôi xin lỗi, Coulson. Tôi phải đưa ra lựa chọn 537 00:32:02,730 --> 00:32:04,950 538 00:32:16,320 --> 00:32:19,890 - Mọi người, chúng ta cần nói chuyện - Mất tín hiệu của anh một lúc rồi đấy 539 00:32:19,920 --> 00:32:24,020 - Chúng ta đã nhận ra được vấn đề, sếp. - Hall muốn Quinn bắt ông ta? 540 00:32:24,060 --> 00:32:26,360 - Sao ông ấy làm vậy? - Ông ấy bị gì vậy? 541 00:32:26,390 --> 00:32:30,300 Quinn làm một cái máy tạo lực hấp dẫn, như một cái chúng ta tìm được nhưng lớn hơn 542 00:32:30,330 --> 00:32:33,370 Hall biết là Quinn cần phải điều khiển được sức mạnh đó 543 00:32:33,400 --> 00:32:35,470 nhưng Hall muốn giải phóng nó ra 544 00:32:35,500 --> 00:32:38,200 Cái chúng ta tìm được có đường kính 2,5cm 545 00:32:38,240 --> 00:32:40,770 Nó làm ngừng hoạt động luôn một nửa Cái chúng ta đang nói lớn thế nào? 546 00:32:40,810 --> 00:32:43,940 3,6m. Nó chắc chắn sẽ làm giảm các hợp chất 547 00:32:43,980 --> 00:32:45,940 - Nó sẽ làm chìm cả khu đó. - Không, còn hơn thế nữa 548 00:32:45,980 --> 00:32:49,820 Tìm giải pháp. Tôi sẽ ngắt nguồn trước khi mọi thứ trở nên... 549 00:32:49,850 --> 00:32:52,790 điên cuồng 550 00:32:55,820 --> 00:32:58,120 Họ không thể giúp anh 551 00:33:01,530 --> 00:33:07,000 Nhanh thôi, nó sẽ mạnh lên theo cấp số nhân 552 00:33:09,500 --> 00:33:11,040 Tôi xin lỗi 553 00:33:13,570 --> 00:33:19,480 - Đội của tôi ở đây... những người tốt. - Định thể bảo vệ hết nhân loại à? 554 00:33:19,510 --> 00:33:22,910 Đó là những gì tôi đang làm, tôi hứa 555 00:33:22,950 --> 00:33:24,420 làm những điều đúng. 556 00:33:37,630 --> 00:33:39,190 Cô không hiểu à? 557 00:33:39,230 --> 00:33:41,060 S.H.I.E.L.D. chống lại tất cả những gì cô đấu tranh 558 00:33:41,100 --> 00:33:44,800 - Họ là anh cả. - Có thể, nhưng họ là những người anh tốt! 559 00:33:44,830 --> 00:33:47,140 Người đứng lên bảo vệ cho cô em gái bé nhỏ 560 00:33:47,170 --> 00:33:48,400 Lúc anh ấy bị đánh 561 00:33:48,440 --> 00:33:51,770 vì ăn một miếng bánh mà anh ấy không... 562 00:33:51,810 --> 00:33:54,210 Anh bắt giữ người khác! 563 00:33:54,240 --> 00:33:56,910 Tôi thả tự do cho anh ta! Tôi đã cứu anh ta! 564 00:33:57,950 --> 00:34:03,450 - Và tôi không thể cứu cô. - Nơi này rất rộng 565 00:34:03,490 --> 00:34:06,720 - Giờ đi đâu? - Hướng Tây Bắc. 566 00:34:06,750 --> 00:34:08,390 Ward, có mấy thứ ở trên sàn 567 00:34:08,420 --> 00:34:10,590 Tôi không thể làm gì được từ đây 568 00:34:10,620 --> 00:34:12,360 Tôi đang tìm cách 569 00:34:15,660 --> 00:34:17,560 Nói cho tôi họ đang làm gì! 570 00:34:19,270 --> 00:34:22,530 Nói cho tôi cô đang làm gì Cô phải nói 571 00:34:22,570 --> 00:34:25,070 Cô không còn đường lui 572 00:34:26,140 --> 00:34:27,910 Cô có thể hy sinh cho S.H.I.E.L.D. 573 00:34:27,940 --> 00:34:30,110 họ đưa cô tới đây mà chả có gì cả. 574 00:34:31,140 --> 00:34:32,810 Ah! 575 00:34:32,850 --> 00:34:36,620 - Họ dạy tôi được vài thứ. - Con bé có quả bóng rồi 576 00:34:36,650 --> 00:34:39,620 Cảm ơn... nhưng ghê thật 577 00:34:39,650 --> 00:34:42,950 Nhưng cô đâu phải kéo cò sùng đúng không? 578 00:34:44,020 --> 00:34:45,860 Không 579 00:34:51,800 --> 00:34:52,930 Bắt nó 580 00:35:03,170 --> 00:35:07,440 Hall. Chúng ta phải sơ tán 581 00:35:07,480 --> 00:35:10,880 Lấy trực thăng. Ngay! 582 00:35:16,820 --> 00:35:20,520 Tất cả những gì tôi cần phải làm là được vào phòng thí nghiệm của Quinn 583 00:35:20,560 --> 00:35:25,090 để lại một vài manh mối, tạo ra một câu đố cho anh ta giải 584 00:35:25,130 --> 00:35:28,760 - Quinn sẽ cảm thấy mình thông minh. - Vậy là ông đã để lộ vị trí của mình 585 00:35:28,800 --> 00:35:32,200 - Sao không cố giải thích với anh ta? - Anh không thể giải thích với một người nghiện, 586 00:35:32,230 --> 00:35:34,670 anh ta quá lún vào việc khai thác các cơ hội 587 00:35:34,700 --> 00:35:39,270 Anh ta chưa bao giờ nghĩ đến bạn bè, hệ sinh thái, 588 00:35:39,310 --> 00:35:41,940 thế hệ tương lai đã bị hủy hoại khi anh ta tỉnh lại 589 00:35:41,980 --> 00:35:44,950 Cũng giống như đặc vụ Fitz và Simmons, cựu học sinh của anh? 590 00:35:44,980 --> 00:35:48,550 Họ cũng đang nghe đây, hãy nói là ông không phải người xấu 591 00:35:48,580 --> 00:35:50,520 Chúng tôi không thể làm việc cùng ông trong chuyện này 592 00:35:54,890 --> 00:35:56,220 S.H.I.E.L.D.? 593 00:35:56,260 --> 00:35:58,960 S.H.I.E.L.D. thì cũng chẳng tốt đẹp hơn gì! 594 00:35:58,990 --> 00:36:02,560 Thử nghiệm mà không cần biết hậu quả! 595 00:36:02,600 --> 00:36:05,730 Thí nghiệm của các anh là tìm một nguồn lượng vô hạn 596 00:36:05,770 --> 00:36:09,870 đem theo một đám người ngoài hành tinh. - Công bằng đấy 597 00:36:11,610 --> 00:36:17,840 Nguyên tố này quá nguy hiểm cho anh, cho anh ta, hay bất kì! 598 00:36:17,880 --> 00:36:20,410 Tôi cũng không phải nói cho anh về chuyện đó. 599 00:36:20,450 --> 00:36:21,550 Giờ anh cũng cảm thấy thôi 600 00:36:40,900 --> 00:36:41,900 - Bắt cô ta! - Lại đây.. 601 00:36:41,900 --> 00:36:43,470 Không, không! Làm ơn! 602 00:37:03,550 --> 00:37:05,450 Cô bị thương không? 603 00:37:05,490 --> 00:37:08,760 Cứ theo tôi Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây 604 00:37:21,000 --> 00:37:25,540 Tôi nhìn được tương lai Coulson, và đó là thảm họa 605 00:37:25,570 --> 00:37:28,110 Tôi chỉ thấy rất nhiều người gặp rắc rối 606 00:37:30,180 --> 00:37:32,480 Không có gì à. Fitz-Simmons? 607 00:37:32,520 --> 00:37:35,080 Tôi đã cố ngắt nguồn. Tôi vẫn đang làm 608 00:37:35,120 --> 00:37:36,750 - Tìm một chất xúc tác 609 00:37:36,780 --> 00:37:39,220 Có gì đó tạo ra phản ứng hóa học bên trong lõi nhân 610 00:37:39,250 --> 00:37:41,920 Chưa quá trễ để làm điều đúng đắn. Giúp tôi tìm chất xúc tác... 611 00:37:41,960 --> 00:37:45,890 Tôi đang làm điều đúng đắn ... một hành động không vụ lợi 612 00:37:45,930 --> 00:37:49,400 Tôi biết là lịch sử không ghi lại những gì không xảy ra 613 00:37:49,430 --> 00:37:51,300 Họ gọi đó là thảm kịch 614 00:37:51,330 --> 00:37:53,900 Họ sẽ không hiểu được điều tốt tôi làm ở đây 615 00:37:53,930 --> 00:37:59,270 - Giết người vô tội? - Cứu hàng triệu người 616 00:37:59,310 --> 00:38:02,510 Chúng ta phải sống với lựa chọn của mình 617 00:38:02,540 --> 00:38:05,940 Nhưng đôi lúc chúng ta phải chết cùng nó 618 00:38:06,980 --> 00:38:08,880 Tôi hiểu 619 00:38:10,950 --> 00:38:14,120 - Ông đã đưa ra một quyết định khó khăn - Vâng 620 00:38:14,150 --> 00:38:16,660 Và giờ tới lượt tôi 621 00:38:55,860 --> 00:38:58,560 - Nhắc lại nào. - Mức độ sâu nhất của tủ lạnh, 622 00:38:58,600 --> 00:39:00,500 hầm không được đánh dấu, không được phép vào. 623 00:39:00,530 --> 00:39:02,600 Và không có mục nào được ghi lại Tôi không muốn nó được liệt kê ra 624 00:39:02,630 --> 00:39:04,530 Tôi không muốn nó bị đánh dấu tới Slingshot 625 00:39:04,570 --> 00:39:08,500 Nếu ai biết được, anh chịu trách nhiệm... và đau khổ 626 00:39:08,540 --> 00:39:10,670 Hiểu chứ? Vâng, thưa sếp 627 00:39:10,710 --> 00:39:14,180 Đó là điều Hall không muốn 628 00:39:14,210 --> 00:39:17,650 Phải bỏ cái này xuống rồi chứ 629 00:39:17,680 --> 00:39:23,050 - Phải là một kỉ niệm cường tráng. - Sếp đang quen dần với nó à 630 00:39:23,090 --> 00:39:27,160 Đang cố Chắc là tôi cũng cũ kỹ quá rồi 631 00:39:27,190 --> 00:39:31,490 Ý tôi là những cuộc gọi thân mật Tôi không thích việc quay lại đó 632 00:39:32,900 --> 00:39:35,630 Cô muốn rời khỏi máy bay? Cứ đi đi 633 00:39:37,770 --> 00:39:39,000 Tôi muốn tham gia 634 00:39:41,070 --> 00:39:43,600 Thông báo cho lần sau có chạm mặt 635 00:39:43,640 --> 00:39:48,040 Cô muốn tham gia hay chỉ nhìn từ sau lưng tôi? 636 00:39:49,080 --> 00:39:51,540 Vậy cả 637 00:39:51,580 --> 00:39:54,150 Và ông cũng hơi cũ kỹ rồi 638 00:40:13,000 --> 00:40:17,940 Anh và anh trai... lớn lên ở đâu? 639 00:40:17,970 --> 00:40:21,210 Hầu như là ở Massachusetts 640 00:40:21,240 --> 00:40:27,240 - Một ngôi nhà? - Cô không có? 641 00:40:27,880 --> 00:40:30,380 Một ngôi nhà 642 00:40:32,950 --> 00:40:35,150 Nhà Brody 643 00:40:40,760 --> 00:40:46,100 Tôi chỉ 9 tuổi. Họ trả tôi về lại St. Agnes chỉ sau một tháng 644 00:40:46,130 --> 00:40:51,400 - Họ nói là tôi không hợp. - Ba mẹ nuôi 645 00:40:51,430 --> 00:40:57,440 - Gia đình đầu tiên à? - Thứ ba 646 00:40:57,470 --> 00:41:03,150 Trước đây tôi cũng có nghe, nhưng... chỗ này thật khác 647 00:41:03,580 --> 00:41:06,770 Vì cô muốn họ thích cô 648 00:41:08,980 --> 00:41:10,950 Rất muốn 649 00:41:14,960 --> 00:41:19,490 Tôi gọi bà ta là Mẹ một lần... 650 00:41:19,530 --> 00:41:21,760 cũng đã cố 651 00:41:23,730 --> 00:41:25,600 Chắc là cũng không hợp lắm 652 00:41:30,970 --> 00:41:33,540 Mong chờ gì đó và mất nó 653 00:41:33,570 --> 00:41:36,640 còn đau khổ hơn là không mong gì 654 00:41:40,010 --> 00:41:43,080 - Chúng tôi sẽ không quay lưng. - Không thành vấn đề 655 00:41:43,120 --> 00:41:46,890 Tôi có lựa chọn của mình Tôi muốn nơi này 656 00:41:46,920 --> 00:41:49,360 Rất muốn 657 00:41:52,860 --> 00:41:56,730 - Mà tôi cũng biết là có huyết thanh sự thật. - Kệ cô chứ, Rookie.