1
00:00:37,440 --> 00:00:39,240
Anh Lớn,
đây là Em Dzai.
2
00:00:39,270 --> 00:00:41,410
Chuyện ở trạm thế nào?
3
00:00:41,440 --> 00:00:44,210
Thanh tra trạm cân cần phải học
thêm về ngôn từ của người lớn....
4
00:00:44,240 --> 00:00:47,480
một chút về vệ sinh cá nhân,
nhưng anh ta đã cho chúng tôi qua.
5
00:00:47,510 --> 00:00:51,050
Gói hàng vẫn an toàn.
Từ đây trông khá vắng vẻ.
6
00:00:51,080 --> 00:00:54,080
Đã rõ. Em Gái Nhỏ sẽ vượt
lên trước lấy tầm nhìn của anh.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,720
Gặp lại ở trạm dừng nhé, Mack.
Hết.
8
00:01:14,600 --> 00:01:15,840
Con mẹ nó.
9
00:01:21,680 --> 00:01:23,210
- Cậu thấy chứ?
- Em Gái Nhỏ bị hạ rồi.
10
00:01:23,250 --> 00:01:24,550
Nhắc lại,
xe hộ tống hai bị hạ rồi.
11
00:01:24,580 --> 00:01:26,750
Biết rồi, Sherlock.
Cái quái gì tấn công chúng ta vậy?
12
00:01:32,690 --> 00:01:36,660
Chúng ta phải tới trạm luân phiên hai, ngay.
13
00:01:36,690 --> 00:01:39,460
Không thấy gì bên cánh chúng ta hết.
Cửa sau trống.
14
00:01:39,490 --> 00:01:41,560
Bảo vệ gói hàng
bằng mọi giá.
15
00:01:41,600 --> 00:01:43,730
Gọi S.H.I.E.L.D. ở bang Connecticut,
đây là đặc vụ Mack.
16
00:01:43,770 --> 00:01:46,970
Chúng tôi đang bị tấn công bằng
một thứ vô hình mà tôi-không-biết-là-gì.
17
00:01:47,460 --> 00:01:50,010
Đặc vụ Mack,
tìm hiểu xác định mối đe dọa, hết.
18
00:01:50,040 --> 00:01:51,940
Cái khỉ mẹ gì thế....
19
00:01:59,150 --> 00:02:02,250
S.H.I.E.L.D. khu vực Connecticut ...
20
00:02:02,250 --> 00:02:05,350
ôi, trời, tôi không thể giải thích nổi.
21
00:02:05,390 --> 00:02:07,790
Oh, Khônggggg!
22
00:02:47,760 --> 00:02:49,490
Tới nơi chưa vậy?
23
00:03:01,520 --> 00:03:03,490
Cô biết mình tới muộn chứ.
24
00:03:03,520 --> 00:03:06,520
Tôi rất mệt vì bài tập buổi sáng rồi.
25
00:03:06,560 --> 00:03:09,760
Tôi nghĩ là mình tham gia S.H.I.E.L.D.,
chứ không phải là trung tâm thể hình 24 giờ.
26
00:03:09,800 --> 00:03:13,070
Đó gọi là rèn luyện sức mạnh tương đối,
bắt đầu từ cơ bản.
27
00:03:13,100 --> 00:03:17,430
Còn lần tới, cứ mỗi phút tới trễ
thì cô hít đất 15 cái.
28
00:03:17,470 --> 00:03:20,540
Tốt thôi, Quý ngài cỗ máy Vui vẻ.
Hay hơn mấy cái hít đất đó.
29
00:03:20,570 --> 00:03:23,370
Tôi không bao giờ muốn
hít đất thêm cái nào nữa.
30
00:03:23,410 --> 00:03:26,380
Khi cô thấy bản thân đang treo mình
trên mép tòa nhà 20 tầng,
31
00:03:26,410 --> 00:03:28,110
thì cô sẽ muốn làm ít nhất một cái đó.
32
00:03:29,510 --> 00:03:32,750
Đứng thế này.
Đấm chéo, giống vậy.
33
00:03:34,420 --> 00:03:37,390
Trong mười phút.
cô biết phần khó nhất của boxing là gì không?
34
00:03:37,420 --> 00:03:39,190
Đấm thẳng vô mặt?
35
00:03:39,220 --> 00:03:42,430
- Giữ tay cô cao lên.
- Sao tôi lại phải tập mấy thứ này?
36
00:03:42,460 --> 00:03:44,430
Tôi khá chắc giám sát viên của
Fitz-Simmons...
37
00:03:44,460 --> 00:03:47,430
...đâu có bắt bọn họ
tập mấy thứ cơ bắp này.
38
00:03:47,460 --> 00:03:52,300
Cô đã nói là cô muốn trở thành
một Đặc vụ, giống Coulson.
39
00:03:52,340 --> 00:03:54,300
Chà, nếu như cô thích
chuyển chuyên ngành thì....
40
00:03:54,340 --> 00:03:55,570
Simmons này.
41
00:03:55,610 --> 00:03:58,070
Giám sát viên của hai người
cho tập dợt gì vào buổi sáng thế?
42
00:03:58,110 --> 00:03:59,470
Ô, mấy bài tập thuộc tính nguyên tử.
43
00:03:59,510 --> 00:04:02,980
Ờ, tụi này phải kể tên mấy loại cơ khí,
chất hóa học, nhiệt học...
44
00:04:03,010 --> 00:04:06,610
- Tính dẫn điện của mấy thứ vật liệu.
- Rồi, rồi. Hiểu ý anh rồi.
45
00:04:06,650 --> 00:04:11,020
Sẽ đến lúc
cô phải cam kết hoặc lãnh nó.
46
00:04:11,990 --> 00:04:15,120
Mỗi Đặc vụ sẽ đến lúc phải đưa ra quyết định.
Hỏi Coulson đi.
47
00:04:15,160 --> 00:04:17,490
Khi mà gặp phải một quyết định khó khăn...
48
00:04:17,530 --> 00:04:21,760
...cô phải tự hy sinh thân mình
hoặc là cuộn mình lại và bỏ trốn.
49
00:04:21,800 --> 00:04:24,560
Làm sao anh có thể chạy trốn
khi đang cuộn mình lại?
50
00:04:24,600 --> 00:04:29,100
Việc của tôi là làm giám sát viên của cô
phải đảm bảo là cô không chết trước lúc đó.
51
00:04:29,100 --> 00:04:30,100
Tiếp đi.
52
00:04:30,940 --> 00:04:32,970
Vậy anh thì sao, Đặc vụ Ward?
53
00:04:33,010 --> 00:04:35,780
- Mười phút đấy.
- Thời khắc ra quyết định của anh?
54
00:04:38,510 --> 00:04:40,280
Đi mà, nói đi. Tôi muốn biết lắm.
55
00:04:40,310 --> 00:04:43,450
Tôi có thể bắt Coulson cho anh
chút huyết thanh nói thật đó.
56
00:04:43,480 --> 00:04:46,250
Anh có thể phun ra sự thật nhỏ bé đó cho tôi nghe nha.
57
00:04:46,290 --> 00:04:49,520
Ý cô là cái chuyện tiết lộ cấp độ một của tôi....
58
00:04:49,560 --> 00:04:53,420
mà cô được hợp tác một cách kỳ diệu đó hả?
59
00:04:53,460 --> 00:04:56,960
Tôi ghét phải nói điều này, lính mới à,
nhưng chúng ta không có huyết thanh nói thật đâu.
60
00:04:57,000 --> 00:05:00,100
Thay đổi lộ trình, họp trong ba phút nữa.
61
00:05:00,130 --> 00:05:02,800
Ah, có vẻ như chúng ta có vụ mới rồi.
62
00:05:02,840 --> 00:05:05,300
S.H.I.E.L.D. 616 đặt lộ trình mới.
63
00:05:05,340 --> 00:05:08,870
Đáp cánh tại phi trường Bắc Colorado.
64
00:05:10,980 --> 00:05:12,210
Vài phút trước, có một chuyến vận chuyển
của S.H.I.E.L.D đã bị tấn công...
65
00:05:12,240 --> 00:05:16,510
...trong khi chở một 'Tài Sản Đỏ' ưu tiên bảo vệ
trên đường 76 gần Sterling.
66
00:05:16,550 --> 00:05:18,220
Tài Sản Đỏ?
67
00:05:18,250 --> 00:05:21,120
Tài sản này là nhà vật lý học
người Canada, tiến sĩ Franklin Hall,
68
00:05:21,150 --> 00:05:22,350
được biết thành tựu của ông ấy...
69
00:05:22,390 --> 00:05:24,750
- Ô, không, không phải Frank chứ.
- Tiến sĩ Hall?
70
00:05:24,790 --> 00:05:26,690
Ông ấy là người chỉ dẫn chúng tôi
môn động lực học hóa học ở năm hai.
71
00:05:26,720 --> 00:05:29,730
Ừa, ông ấy rất tâm huyết với khoa học,
chúng tôi rất sùng bái ông.
72
00:05:29,760 --> 00:05:32,960
- Chúng ta có thể cứu được ông ấy không?
- Ông ấy là người của ta mà. Chúng ta sẽ cố.
73
00:05:33,000 --> 00:05:36,170
- Còn những kẻ tấn công?
- Tàng hình.
74
00:05:36,200 --> 00:05:40,370
Chờ đã, vô hình hả?
Hay vậy.
75
00:05:41,240 --> 00:05:44,210
Nhưng tệ quá ha.
76
00:05:44,240 --> 00:05:46,410
Tiến sĩ Hall là một tài sản?
77
00:05:46,440 --> 00:05:49,440
Một trong những nhà khoa học
được S.H.I.E.L.D. chọn để bảo vệ,
78
00:05:49,480 --> 00:05:51,710
những kẻ thù địch của chúng ta đều
rất muốn hợp tác với họ.
79
00:05:51,750 --> 00:05:53,950
Chúng ta giấu họ,
luôn di chuyển họ.
80
00:05:53,980 --> 00:05:56,480
Đó là lý do vì sao Fitz và tôi
đã rất may mắn vì được gặp ông ấy.
81
00:05:56,520 --> 00:05:59,550
- Chúng ta mất ông ấy rồi.
- Thế "Tài Sản Đỏ" có nghĩa là gì?
82
00:05:59,590 --> 00:06:03,820
Nghĩa là bên bảo an phải rất...
nặng đô.
83
00:06:03,860 --> 00:06:08,500
Hơi đáng sợ đó, mà tôi hay không dễ bị hoảng đâu, sếp.
84
00:06:08,530 --> 00:06:11,530
- Không có gì ở trên không hết?
- Bên cánh cũng không,...
85
00:06:11,570 --> 00:06:15,870
nhưng đáng sợ là chúng biết lộ trình của chúng tôi.
86
00:06:15,900 --> 00:06:17,440
Chúng đã đón đầu chúng tôi.
87
00:06:17,470 --> 00:06:20,110
Ý anh là chúng có
tay trong ở S.H.I.E.L.D.?
88
00:06:20,140 --> 00:06:24,240
Rất tiếc phải nói ra... chắc chắn vậy.
89
00:06:24,280 --> 00:06:28,980
- Fitz, tôi đang thấy cái gì đây?
- Chà, tôi đâu có đeo...
90
00:06:29,020 --> 00:06:34,150
...kính quang phổ do tôi thiết kế đâu,
thế nên tôi không biết.
91
00:06:35,550 --> 00:06:37,460
Đưa tôi ngó qua cái. Xem nào.
92
00:06:37,490 --> 00:06:39,860
Miễn, whoa, whoa, whoa!
Khoan! Đứng yên.
93
00:06:39,890 --> 00:06:41,030
Chờ chút.
94
00:06:43,660 --> 00:06:45,460
Cái khỉ gì vậy?
95
00:06:45,500 --> 00:06:50,770
Tôi nghĩ máy quét trường tĩnh điện
đã kích hoạt mấy cái... gì đó.
96
00:06:53,860 --> 00:06:57,540
Được rồi, có thể ngắt nó đi được chưa?
Ngay lập tức?
97
00:06:57,580 --> 00:07:00,310
- Tăng mật độ chúng lên mất rồi.
- Tôi thử rồi Fitz, nhưng...
98
00:07:00,340 --> 00:07:01,850
Fitz!
99
00:07:04,120 --> 00:07:05,480
Whoa.
100
00:07:13,320 --> 00:07:15,360
Tất cả tại thứ này đó.
101
00:07:17,790 --> 00:07:18,960
Thứ gì vậy?
102
00:07:22,630 --> 00:07:24,100
Hàng khủng đây.
103
00:07:39,190 --> 00:07:41,300
Có ai đó đột nhập vào
hệ thống mạng lưới của chúng ta,...
104
00:07:41,330 --> 00:07:44,270
hoặc là lộ trình của tiến sĩ Hall
bị rò rỉ từ trong nội bộ S.H.I.E.L.D.
105
00:07:44,300 --> 00:07:45,700
Anh thực sự nghĩ là chúng ta có nội gián sao?
106
00:07:45,740 --> 00:07:48,500
Tôi nghĩ cô nên đăng nhập
vào bảng thông tin liên lạc, loại bỏ nó đi.
107
00:07:48,540 --> 00:07:50,940
Chúng ta sẽ đi xem mấy vết xe kéo
đã tìm được ở hiện trường.
108
00:07:50,970 --> 00:07:54,110
Tôi có thể làm việc đó thay vì hít đất.
Tôi có thể đưa mấy cái hình lên...
109
00:07:54,150 --> 00:07:56,140
thành mô hình lốp xe, đối chiếu
xem có trùng với...
110
00:07:56,180 --> 00:07:59,310
Xong rồi
trùng với mẫu năm 2010.
111
00:07:59,350 --> 00:08:01,680
Cùng với một danh sách khách mua
trong vòng bán kính 500 dặm.
112
00:08:01,720 --> 00:08:03,980
thu hẹp phạm vi xuống
những tên có tiền án, tài chính khó khăn,
113
00:08:04,020 --> 00:08:05,320
hoặc là có xu hướng làm liều.
114
00:08:05,350 --> 00:08:06,950
Ba nghi phạm đây.
115
00:08:06,990 --> 00:08:08,790
Tên nào đã bán
xe xây dựng của chúng...
116
00:08:08,820 --> 00:08:10,820
cho bọn bắt cóc.
Chúng ta sẽ tới hỏi thăm.
117
00:08:13,330 --> 00:08:15,090
À, này, Ward đã kể một chuyện khá vui.
118
00:08:15,130 --> 00:08:18,000
Anh ta nói là mấy anh
không hề có huyết thanh nói thật.
119
00:08:18,030 --> 00:08:21,370
- Có hả? Ward nói vậy?
- Ừa.
120
00:08:21,400 --> 00:08:23,970
- Thú vị đấy.
- Đúng.
121
00:08:24,000 --> 00:08:26,710
Nè, khoan đã nè.
122
00:08:27,040 --> 00:08:30,010
Cô muốn tôi đem đống này cho báo chí hả?
123
00:08:30,040 --> 00:08:33,610
Đọc đi.
Mọi thông tin liên lạc ra ngoài của Bộ Chỉ Huy...
124
00:08:33,650 --> 00:08:36,880
...từ lúc họ quyết định chuyển tiến sĩ Hall đi.
125
00:08:36,920 --> 00:08:40,290
Chờ đó nha, tiến sĩ.
Mất một lúc lâu đó.
126
00:08:44,150 --> 00:08:46,150
== Động Phim - Cave Subbing Team ==
== Fanpage: facebook.com/cavesubbingteam ==
127
00:08:46,150 --> 00:08:48,150
== Translator: Mèo mập, Cờ Rá, Kentashjr0 ==
128
00:08:48,480 --> 00:08:52,360
- Xin lỗi.
- Mày là thằng quái nào?
129
00:08:52,400 --> 00:08:55,670
Có một công dân tình cờ
là một thành viên...
130
00:08:55,700 --> 00:08:59,200
...của một tổ chức quan liêu khổng lồ
theo dõi từng cử động của anh.
131
00:08:59,240 --> 00:09:02,240
- Tôi có làm gì sai đâu.
- Dĩ nhiên là không rồi,...
132
00:09:02,270 --> 00:09:04,910
nhưng anh đã bán máy xúc
cho những tên không tốt.
133
00:09:04,940 --> 00:09:07,480
Và anh tính che giấu
cho tới khi mọi việc lắng xuống...
134
00:09:07,510 --> 00:09:09,250
vì anh biết rõ chúng là ai.
135
00:09:09,280 --> 00:09:11,450
Tôi chỉ muốn biết ai đã trả tiền cho anh thôi.
136
00:09:13,850 --> 00:09:16,120
Cũng đủ để tao không
trả lời những câu hỏi như thế.
137
00:09:20,930 --> 00:09:24,560
- Cứ như quay lại miền tây xưa ấy nhỉ.
- Họ trả tiền cho cái xe thôi.
138
00:09:24,590 --> 00:09:28,100
Có vậy thôi. Không bao giờ thấy mặt.
Tôi cũng không nghe thấy cái tên nào.
139
00:09:28,130 --> 00:09:32,330
- Vậy sao anh nhận được tiền?
- Chúng nó viết séc hả?
140
00:09:39,240 --> 00:09:45,450
Trả bằng vàng?
Giờ thì đúng giống viễn tây xưa rồi đó.
141
00:09:45,480 --> 00:09:48,350
Chúng trông thế này
vì chúng là vàng nén.
142
00:09:48,380 --> 00:09:52,120
Nghĩa là chúng được làm tại mỏ
chứ không phải là ở nhà máy lọc dầu.
143
00:09:52,150 --> 00:09:55,460
Chúng chỉ 92% nguyên chất thôi.
Tay cao bồi bị lừa sướng rồi.
144
00:09:55,490 --> 00:09:57,720
Cô có thể xác định được mỏ nào
dựa trên độ nguyên chất của nó không?
145
00:09:57,760 --> 00:09:59,830
Ô, được, được, được.
Chúng tôi đã làm rồi.
146
00:09:59,860 --> 00:10:03,530
Nó từ mỏ Dancey ở Tanzania,
147
00:10:03,560 --> 00:10:06,530
- được sở hữu bởi...
-Tập đoàn Hoàn cầu Quinn.
148
00:10:06,570 --> 00:10:10,500
Tôi chắc là hai người đã được học về C.E.O
trong lớp Kỹ thuật Hóa....
149
00:10:10,540 --> 00:10:16,070
hoặc là đã thấy hắn trên trang bìa
của Forbes... Ian Quinn.
150
00:10:18,140 --> 00:10:21,150
Chúng ta không thể chỉ bứng nó
ra khỏi đất như khoai tây được.
151
00:10:21,180 --> 00:10:24,080
Nó phải được chiết xuất
từ quặng và những yếu tố khác
152
00:10:24,120 --> 00:10:25,250
Tôi biết.
153
00:10:25,290 --> 00:10:28,690
Biết đó, bảo hắn là vốn đầu tư này
trả cho cái du thuyền ngớ ngẩn của hắn...
154
00:10:28,720 --> 00:10:32,060
Và hắn sẽ phải trả ơn tôi
tại buổi họp cổ đông.
155
00:10:35,130 --> 00:10:38,560
- Sao lại trói ông ấy?
- Quinn.
156
00:10:38,600 --> 00:10:42,270
Trông ông ấy có giống như một tên nguy hiểm không?
157
00:10:44,230 --> 00:10:46,390
Xin lỗi vì mấy tay này.
158
00:10:52,710 --> 00:10:55,010
Chào mừng đến Malta, Frank.
159
00:10:56,280 --> 00:10:59,320
Chà, không những cướp ý tưởng của tôi,
Ian à, mà còn cướp luôn tôi hả?
160
00:10:59,350 --> 00:11:01,450
Trước hết, là tôi chưa bao giờ cướp ý tưởng của anh cả.
161
00:11:01,490 --> 00:11:03,950
Ta đều đồng thuận là
thông tin đó là miễn phí.
162
00:11:03,990 --> 00:11:06,760
Thật đáng ngạc nhiên cái đống tiền
mà anh làm ra lại từ thông tin miễn phí đấy.
163
00:11:06,790 --> 00:11:08,990
Thứ hai là, tôi nghĩ đây là
một nhiệm vụ giải cứu đó, Frank.
164
00:11:09,030 --> 00:11:11,860
Thực ra, trong một phút, tôi nghĩ
là anh nên cảm tạ tôi.
165
00:11:11,900 --> 00:11:14,250
Cấp dưới của tôi đã chặn được
một thông tin liên lạc...
166
00:11:14,250 --> 00:11:16,170
về việc chuyển một tài sản xác định nào đó,
167
00:11:16,200 --> 00:11:18,920
Và khi mà tôi suy đoán tài sản đó là anh,
168
00:11:18,920 --> 00:11:21,640
tôi đã không thể bỏ qua cơ hội này được.
169
00:11:21,670 --> 00:11:24,640
Đó là một trong số ít
vụ tôi hơi khó nhằn, chắc rồi.
170
00:11:25,650 --> 00:11:28,840
Malta.
Anh đâu có ngu nhỉ.
171
00:11:28,880 --> 00:11:32,710
- S.H.I.E.L.D. không thể đuổi theo anh tới đây.
- Không chỉ S.H.I.E.L.D. thôi đâu.
172
00:11:32,750 --> 00:11:35,920
Tôi giờ đã là một công dân có quốc tịch hẳn hoi
ở đất nước tự do này rồi.
173
00:11:35,950 --> 00:11:38,320
Bãi biển tuyệt đẹp, luật thuế ngon lành,
174
00:11:38,350 --> 00:11:39,850
và một mối thù sâu nặng
175
00:11:39,890 --> 00:11:41,520
với những lực lượng bên ngoài
bảo họ phải làm những gì.
176
00:11:41,560 --> 00:11:42,990
Nghe như anh thuộc nằm lòng cả rồi nhỉ.
177
00:11:44,030 --> 00:11:45,090
Phải.
178
00:11:45,130 --> 00:11:46,390
Tôi đã chuyển toàn bộ công tác của mình sang đây.
179
00:11:46,430 --> 00:11:49,630
Mua cả bất động sản của Thủ tướng.
Không giống phong cách của tôi lắm,...
180
00:11:49,660 --> 00:11:53,000
nhưng mà sở hữu cả một cơ sở
ngầm thế này, thế nên tôi nghĩ, được đấy.
181
00:11:53,030 --> 00:11:56,290
Anh luôn là một tay khốn cứng đầu.
Giờ cuối cùng anh cũng đã...
182
00:11:56,290 --> 00:11:59,540
tìm được một nơi
mà tụi chó săn không thể động vào.
183
00:11:59,570 --> 00:12:03,480
Sẽ không nếu như không phá luật quốc tế.
184
00:12:03,510 --> 00:12:04,510
Ahh.
185
00:12:04,550 --> 00:12:08,880
Quan trọng hơn là, bạn già ạ,
tụi nó cũng không chạm được vào anh.
186
00:12:13,890 --> 00:12:16,860
Nhận ra bản thiết kế này chứ?
187
00:12:18,930 --> 00:12:21,990
Chúng ta lúc đó còn chưa đủ tuổi chè chén
khi anh phác thảo ra bản chi tiết này.
188
00:12:22,030 --> 00:12:24,660
Cái đó chỉ là bản nguyên mẫu thu nhỏ thôi.
189
00:12:24,700 --> 00:12:28,900
Một cỗ máy trên lý thuyết được chạy bằng
một thứ hợp chất chỉ có trên lý thuyết.
190
00:12:28,930 --> 00:12:32,940
Frank, anh đã đúng.
191
00:12:32,970 --> 00:12:37,010
- Anh đã tìm thấy nó?
- Là Gravitonium.
192
00:12:37,040 --> 00:12:39,510
Một nguyên tố hiếm và đặc biệt,
với số nguyên tử cực lớn.
193
00:12:39,550 --> 00:12:42,310
Mà nguồn năng lượng của thiết bị này.
Cực kì hiếm.
194
00:12:42,350 --> 00:12:44,050
Tới mức mà hầu hết mọi ngườii
đều tin là nó không tồn tại
195
00:12:44,080 --> 00:12:46,380
Ít nhiều thì giả thuyết cho rằng
một điện tích dương bị cô lập...
196
00:12:46,420 --> 00:12:50,290
- sẽ biến dòng chảy từ đẳng hướng...
- Mấy bạn, tôi bỏ học từ cấp ba đó.
197
00:12:50,320 --> 00:12:52,690
Vậy thiết bị này hoạt động thế nào nhỉ?
198
00:12:52,720 --> 00:12:56,390
Thì, Gravitonium làm biến dạng
trọng trường của chính nó,
199
00:12:56,430 --> 00:12:59,600
tạo ra sự gợn sóng,
mà không thể định hình được.
200
00:12:59,630 --> 00:13:02,970
Gây ra bởi,ừm...
những cái chấm nhỏ đây,
201
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
nhưng khi có một dòng điện chạy vào,
202
00:13:07,040 --> 00:13:14,080
hợp chất Gravitonium tụ lại.
Và trọng trường của chúng co giật,
203
00:13:14,110 --> 00:13:16,280
và ngẫu nhiên thay đổi
định luật hấp dẫn chung quanh nó.
204
00:13:16,310 --> 00:13:18,750
Để dễ hình dung, cô cứ tưởng tượng
một giàn khoan cỡ lớn...
205
00:13:18,780 --> 00:13:20,350
...với vận tốc xoay 100km/h coi.
206
00:13:20,380 --> 00:13:24,350
Ờ mà, có lẽ cô cũng nhớ, vì mình xem rồi mà nhỉ?
207
00:13:24,390 --> 00:13:27,350
Và đoán thử coi, thiên tài nào đã nêu lên những giả thuyết...
208
00:13:27,360 --> 00:13:30,320
...về khối Gravitonium và
những ứng dụng của nó trong những năm qua?
209
00:13:30,360 --> 00:13:32,330
- Tiến sỹ Franklin Hall.
- Chuẩn.
210
00:13:32,360 --> 00:13:35,060
Tiến sỹ Hall có mặt tại Đại Học Cambridge...
211
00:13:35,100 --> 00:13:36,930
...cùng thời với Ian Quinn.
212
00:13:36,970 --> 00:13:40,570
Chắc Coulson cũng để ý đến điều đó rồi.
Ian nổi tiếng tốt bá đạo luôn mà.
213
00:13:40,600 --> 00:13:43,370
Quỹ từ thiện của hắn lên tới 8 tỉ đô chứ ít à.
214
00:13:43,400 --> 00:13:47,110
Chính xác, số tiền đó lấy từ việc khai thác
khoáng sản trên trái đất.
215
00:13:47,140 --> 00:13:49,010
Đào mỏ này lấp mỏ khác thôi.
216
00:13:49,040 --> 00:13:54,780
20 năm, 12 mỏ khoáng, 6 lục địa,
cuối cùng tôi cũng đã tìm ra nó.
217
00:13:54,820 --> 00:13:58,350
Và giờ, đến lúc ta chơi thử chút rồi.
218
00:13:59,620 --> 00:14:03,790
Anh còn nhớ lần chúng ta nói chuyện trên đường Orchard không?
219
00:14:03,820 --> 00:14:07,330
Về những mối nguy hiểm ấy?
220
00:14:07,360 --> 00:14:09,330
Bất cứ cái gì có sức mạnh đều nguy hiểm hết.
221
00:14:10,360 --> 00:14:12,960
Nhưng giờ tôi không thuyết phục anh bằng lời nói nữa.
222
00:14:13,000 --> 00:14:18,040
Không về 50% phần lợi nhuận, cũng không về giải Nobel.
Càng không về anh.
223
00:14:18,070 --> 00:14:22,010
Anh... chỉ cần nhìn thứ này thôi.
224
00:14:25,710 --> 00:14:28,510
Tôi đã tạo ra máy vận hành cỡ lớn,...
225
00:14:28,550 --> 00:14:32,680
...nhưng tôi cần anh cho tôi biết, làm thế nào
để kiểm soát được vùng tâm trọng trường?
226
00:14:32,720 --> 00:14:35,280
Giờ tới lúc anh hoàn thành công trình đời mình rồi.
227
00:14:35,320 --> 00:14:39,360
Tôi tính sẽ không cần anh giúp đỡ,
nhưng tôi biết anh rất rõ.
228
00:14:39,390 --> 00:14:41,860
Tôi biết anh sẽ làm một cách hoàn hảo nhất.
229
00:14:45,700 --> 00:14:47,330
Có lẽ nên cảm ơn tôi chút đi nhỉ.
230
00:14:47,360 --> 00:14:50,400
Tiến sỹ giờ đã là tù nhân của hắn rồi,
chúng ta cần đưa ông ấy ra ngoài.
231
00:14:50,430 --> 00:14:53,570
Bọn tôi đã kiểm tra thông số kỹ thuật rồi,
không có cách nào lọt vào căn cứ của Quinn cả...
232
00:14:53,600 --> 00:14:56,840
...nếu không có một đội quân S.H.I.E.L.D hay ai đó
yểm trợ từ bên trong.
233
00:14:56,870 --> 00:14:58,810
Hắn có lắp một hệ thống lase neoddim ở hàng rào.
234
00:14:58,840 --> 00:15:00,780
Và chính phủ không cho phép tấn công vào Malta.
235
00:15:00,810 --> 00:15:02,110
Hơn nữa, tuần này...
236
00:15:02,140 --> 00:15:04,410
Tập đoàn Quinn có một buổi họp cổ đông thường niên.
237
00:15:04,450 --> 00:15:08,150
- Có khả năng là thua lớn trong nhục nhã, nhưng...
- Vào một mình thì ăn nhục đúng rồi.
238
00:15:08,180 --> 00:15:09,720
Bằng không S.H.I.E.L.D sẽ phớt lờ, không chấp nhận chúng ta.
239
00:15:09,750 --> 00:15:12,150
Không có người ở trong yểm trợ, thì không làm nổi đâu...
240
00:15:12,190 --> 00:15:14,390
...trừ phi ta tìm được cách phá vòng vây lase bên ngoài.
241
00:15:14,420 --> 00:15:17,560
- Nếu chúng ta có một con khỉ, chúng ta sẽ vào được.
- Ugh, Fitz!
242
00:15:17,590 --> 00:15:19,860
Nếu có một nhóc khỉ bé bé,
nó dễ dàng vượt qua được những cảm ứng lase...
243
00:15:19,890 --> 00:15:22,760
...và có thể tắt được hệ thống an ninh
bằng cánh tay nhỏ của nó.
244
00:15:22,800 --> 00:15:25,700
- Tôi có thể vào đấy.
- Thả tôi ở ngọn đồi bên ngoài Valletta.
245
00:15:25,730 --> 00:15:28,430
Có thể mất 1 vài tuần nhưng tôi sẽ thiết lập một rào chắn xung quanh khu vực....
246
00:15:28,470 --> 00:15:29,600
Hall không có 1 vài tuần đâu.
247
00:15:29,640 --> 00:15:31,070
Và nhắc lại lần nữa, bất cứ đặc vụ nào của S.H.I.E.L.D.
248
00:15:31,100 --> 00:15:33,110
chỉ cần đặt chân lên đất Malta
là bị bắn cho tung não rồi.
249
00:15:33,140 --> 00:15:34,180
- Chuẩn.
- Chết hợp pháp luôn.
250
00:15:34,220 --> 00:15:38,080
- Trừ tôi ra. Tôi có thể vào được.
- Skye, chuyện này nghiêm túc đấy nhé.
251
00:15:38,110 --> 00:15:40,680
Đợi đã.
Ý cô là sao?
252
00:15:40,710 --> 00:15:43,120
Tôi không phải đặc vụ S.H.I.E.L.D.
253
00:15:43,150 --> 00:15:45,550
vậy nên tôi cứ ung dung vào thôi chứ sợ quái gì luật khỉ gió nào.
254
00:15:45,580 --> 00:15:46,880
Luật Quốc tế đó.
255
00:15:46,920 --> 00:15:48,950
Nó không giống những thứ Thủy Triều Dâng có thể hack đâu Skye.
256
00:15:48,990 --> 00:15:51,690
Cô chưa nghe thủng phần tia lase đó à?
Không có khỉ thì...
257
00:15:51,720 --> 00:15:53,560
Chẳng phải cô nói mọi người có thể vào được
miễn là có người yểm trợ sao?
258
00:15:53,590 --> 00:15:54,760
Vậy cô muốn làm người đó hả?
259
00:15:54,790 --> 00:15:57,530
Fitz-Simmons rất yêu quý Tiến sỹ,
có lẽ ông ta cần giúp đỡ.
260
00:15:57,560 --> 00:16:01,800
Họ có thể tra tấn ông ấy, hay tệ hơn,
bắt ông ấy tạo ra những thứ kinh hoàng.
261
00:16:01,830 --> 00:16:04,370
Nhưng cô đã bao giờ có kinh nghiệm...
262
00:16:04,400 --> 00:16:07,470
...cũng như khả năng làm được những việc này đâu?
263
00:16:07,470 --> 00:16:10,540
Tôi biết. Nhưng tôi có giấy mời vô trỏng mà.
264
00:16:13,010 --> 00:16:15,880
À, chính xác thì là Thư mời điện tử chứ.
265
00:16:27,720 --> 00:16:31,660
Tôi biết anh lo ngại điều gì, nhưng ta đâu còn lựa chọn nào khác.
266
00:16:31,690 --> 00:16:32,990
Nói thật là tôi rất ấn tượng.
267
00:16:33,020 --> 00:16:35,490
Thế quái nào mà cô ấy kiếm được thư mời
268
00:16:35,530 --> 00:16:38,060
chỉ trong mấy phút với chiếc điện thoại đó chứ.
269
00:16:38,100 --> 00:16:41,560
Nhưng để cô ta đi mà không huấn luyện gì,
thực sự nguy hiểm.
270
00:16:41,600 --> 00:16:45,230
Tôi biết Giám Đốc Fury cảm thấy nợ ông,
khi ông hy sinh chính bản thân mình.
271
00:16:45,270 --> 00:16:46,540
Và cả bộ sưu tập thẻ bài nữa.
272
00:16:46,570 --> 00:16:50,200
Ngài ấy giao cho ông quyền quản lý,
nhưng Skye thì có liên quan gì?
273
00:16:50,240 --> 00:16:52,140
Anh đang lo lắng về sự an toàn
hay lòng trung thành của Skye?
274
00:16:52,170 --> 00:16:55,340
Cả hai. Chẳng phải vì Thủy Triều Dâng
mà cô ấy được mời tới bữa tiệc đó sao?
275
00:16:55,380 --> 00:16:57,250
Ai mà biết có bao nhiêu điều luật sẽ bị cô ấy phá nữa?
276
00:16:57,280 --> 00:16:59,380
Đó là nghề của cô ấy mà,
không quan tâm tới luật lệ.
277
00:16:59,410 --> 00:17:01,850
Tìm kiếm đường dẫn và những cửa hậu
mà không ai để ý tới.
278
00:17:01,880 --> 00:17:04,520
Có gì đó đang khiến cậu lo lắng rồi.
279
00:17:06,750 --> 00:17:08,520
Có lẽ cô ấy đang tìm cách chống lại.
280
00:17:08,560 --> 00:17:11,660
Cô ấy nói cô ấy muốn trở thành đặc vụ,
281
00:17:11,690 --> 00:17:14,900
- nhưng cô ấy không chịu nghe lời, còn hay giỡn nữa.
- Cậu có khắt khe với cô ấy không?
282
00:17:14,930 --> 00:17:17,630
- Biết ngay mà.
- Tôi đã cố nhẹ nhàng rồi.
283
00:17:17,670 --> 00:17:19,200
Tôi cần một chiến lược mới.
284
00:17:20,230 --> 00:17:23,000
Hay đừng dùng chiến lược nữa.
285
00:17:23,040 --> 00:17:25,970
Đừng có nghĩ như đặc vụ suốt thế,
thử nghĩ giống người thường coi nào.
286
00:17:26,010 --> 00:17:28,040
Có lẽ Skye sẽ muốn được giúp như vậy đấy.
287
00:17:28,080 --> 00:17:32,610
- Giúp cái gì?
- Giúp cô ấy suy nghĩ giống như một đặc vụ.
288
00:17:33,950 --> 00:17:38,350
Làm lại nào, chậm thôi,
đầu tiên cần làm gì?
289
00:17:39,590 --> 00:17:42,090
- Sao nữa?
- Rồi di chuyển thật nhanh.
290
00:17:42,120 --> 00:17:43,660
Tôi đây chuẩn gái miền Nam đấy.
291
00:17:43,690 --> 00:17:45,860
Và anh khiến tôi ngớ ngẩn quá.
292
00:17:45,890 --> 00:17:48,390
Xoay ngón cái lại, lật tay để cướp súng.
293
00:17:49,600 --> 00:17:52,830
Cô sẽ chết rũ ở trong đó, và tụi này
thì bị nướng chín bởi tia lase. Biết sao không?
294
00:17:52,870 --> 00:17:55,800
- Vì cô không chịu học tí võ phòng thân nào cả...
- Tôi có mánh lới của riêng mình mà.
295
00:17:55,830 --> 00:17:59,700
Cô cần phải làm quen với nó, tập thành phản xạ, một kỹ năng để...
296
00:17:59,740 --> 00:18:02,540
- Một mớ kỹ năng ấy hả?
- Sao cô vọc máy tính được...
297
00:18:02,570 --> 00:18:04,140
mà không cần phải ép buộc mình thế?
298
00:18:04,180 --> 00:18:05,410
Vọc máy tính đến với tôi tự nhiên lắm.
299
00:18:05,440 --> 00:18:07,410
Xin lỗi vì tôi không quen với mấy thứ giống anh.
300
00:18:07,450 --> 00:18:09,880
Cô nghĩ rằng nó tự nhiên đến với tôi sao?
301
00:18:09,910 --> 00:18:13,080
Anh trai tôi, đã đánh tôi bể đầu...
302
00:18:13,120 --> 00:18:15,950
chính xác là đánh tôi và em trai...
chẳng vì cái gì cả...
303
00:18:15,990 --> 00:18:18,820
à, vì đã ăn bánh sinh nhật của anh ấy chứ.
304
00:18:18,860 --> 00:18:21,830
Khi ấy, tôi đã học cách để tự bảo vệ bọn tôi...
305
00:18:21,860 --> 00:18:25,730
cũng giống như tôi đang cố bảo vệ cô vậy.
306
00:18:25,760 --> 00:18:31,470
Đó chính là câu chuyện của tôi.
307
00:18:31,500 --> 00:18:36,770
Tôi xin lỗi, tôi không cố ý.
308
00:18:38,210 --> 00:18:41,780
Nhưng mà tôi cũng học được cách lấy cái này rồi mà.
309
00:18:41,810 --> 00:18:45,380
Cướp súng chỉ là 1 phần thôi.
310
00:18:45,410 --> 00:18:49,950
Học cướp cò súng là 1 phần khác.
311
00:18:49,990 --> 00:18:53,250
Giờ làm lại, chậm thôi.
Thế nào?
312
00:18:53,290 --> 00:18:55,870
Skye sẽ đi vào từ cửa trước.
313
00:18:55,910 --> 00:18:58,120
Đó là cổng duy nhất tại trụ sở của Quinn
314
00:18:58,120 --> 00:19:00,330
nằm dưới lòng đất có liên kết với bên ngoài.
315
00:19:00,360 --> 00:19:03,700
2 người của đội ta sẽ vào từ cửa này,
nhưng sẽ không dễ dàng đâu.
316
00:19:03,730 --> 00:19:06,730
- Fitz-Simmons, tiếp đi.
- Tổng phạm vi...
317
00:19:06,770 --> 00:19:09,400
của lưới lase lên tới 6m chiều cao.
318
00:19:09,440 --> 00:19:12,340
- Chạm là cháy khét lẹt luôn.
- Chết cháy khét kẹt chứ.
319
00:19:12,370 --> 00:19:14,310
Cách duy nhất để vô hiệu hóa tấm lưới...
320
00:19:14,340 --> 00:19:16,880
là xâm nhập vào hệ thống và nhấn nút "Khởi Động Lại".
321
00:19:16,910 --> 00:19:18,980
Như vậy cả đội sẽ có 3 giây để lọt qua.
322
00:19:19,010 --> 00:19:21,430
Đương nhiên là Quinn rất thông minh, hắn sẽ không cho phép...
323
00:19:21,430 --> 00:19:23,820
- bất cứ thiệt bị ngoại mạng nào xâm nhập.
- Đó là lý do tôi phải vào trong.
324
00:19:23,850 --> 00:19:26,290
Đây là thiết bị để điều khiển tia X.
325
00:19:26,320 --> 00:19:29,620
Nó sẽ có liên kết với lớp da ngoài.
326
00:19:29,660 --> 00:19:33,540
Con đây là viền đỏ.
Nó sẽ chuyển sang màu xanh...
327
00:19:33,580 --> 00:19:35,990
khi chúng ta tới đủ gần để có thể xâm nhập vào hệ thống mạng.
328
00:19:36,030 --> 00:19:38,230
Khi nó chuyển xanh, cô cứ vứt nó đấy và đi qua.
329
00:19:38,260 --> 00:19:40,630
Bọn tôi sẽ xử nốt phần còn lại.
Dễ như ăn bánh.
330
00:19:40,670 --> 00:19:43,330
Hoặc không thì cứ xác định là ngủm thôi.
331
00:19:43,370 --> 00:19:44,640
Tôi hiểu rồi.
332
00:19:44,670 --> 00:19:48,610
Theo kế hoạch, Xanh, Vứt, Đi Qua,... Bánh.
333
00:19:49,870 --> 00:19:52,140
Tôi không muốn nghi ngờ quyết định của ông.
334
00:19:52,180 --> 00:19:53,440
Tốt.
335
00:19:53,480 --> 00:19:57,950
Nhưng tôi đã chứng kiến quá nhiều cuộc đối đầu
so với những gì tôi hình dung rồi.
336
00:19:57,990 --> 00:19:59,520
2 người trong đội là sao?
337
00:19:59,550 --> 00:20:02,050
Nếu là tôi, chắc chắn tôi sẽ tránh cho bằng được.
338
00:20:02,090 --> 00:20:03,650
Đó là lý do cô không nhập cuộc đấy.
339
00:20:03,690 --> 00:20:06,720
Làm chuyên gia khác với việc lăn lộn
trên chiến trường đấy. Tin tôi đi.
340
00:20:06,760 --> 00:20:10,330
- Lần cuối cùng ông...
- Hall là người của ta và đang gặp nguy hiểm.
341
00:20:10,360 --> 00:20:14,360
Tôi cần 2 người để đưa ông ấy ra ngoài.
Đặc vụ Ward là 1.
342
00:20:17,970 --> 00:20:20,300
Và tôi sẽ là 2.
343
00:20:20,340 --> 00:20:24,240
Đừng quên, tôi cũng thấy choảng nhau kha khá
hồi còn làm chung với Avengers.
344
00:20:25,660 --> 00:20:29,190
- Và ông đã chết đó thôi.
- Được rồi mọi người, chuẩn bị nào.
345
00:20:54,200 --> 00:20:56,010
Cảm ơn nhiều.
346
00:21:01,880 --> 00:21:03,410
Thử một chút, thưa cô?
347
00:21:03,440 --> 00:21:04,540
Mmm.
348
00:21:04,580 --> 00:21:06,140
Cô là ai vậy?
349
00:21:06,180 --> 00:21:09,480
Tôi xin lỗi vì ngữ điệu có vẻ hơi quá.
Ngài ấy biết rất ít tiếng Anh.
350
00:21:09,520 --> 00:21:12,450
À, ờ, ờ, à... sao cũng được mà.
351
00:21:12,490 --> 00:21:13,450
Skye.
352
00:21:14,490 --> 00:21:17,150
- Qasim Zaghlul.
- Tôi là fan hâm mộ lớn của ngài đây.
353
00:21:17,190 --> 00:21:20,060
Ngài đã xây dựng phần lớn các công trình ở Dubai,
cả mái vòm Arabian nữa chứ.
354
00:21:20,090 --> 00:21:22,790
Tôi thích tòa nhà ấy chết đi được.
Thật là ảo tung chảo.
355
00:21:22,830 --> 00:21:24,230
Vợ ông đâu rồi?
356
00:21:24,260 --> 00:21:26,630
- Bà vợ tên Nadrah.
- ...Nadrah?
357
00:21:26,670 --> 00:21:27,930
Hai con trai sinh đôi.
358
00:21:27,970 --> 00:21:29,630
Bà ấy ở nhà với mấy cậu nhóc sao?
359
00:21:29,670 --> 00:21:31,100
Dạo này bà ấy khỏe chứ?
360
00:21:31,140 --> 00:21:32,100
Tốt rồi.
361
00:21:32,140 --> 00:21:34,140
Rất hân hạnh được gặp ngài.
362
00:21:34,170 --> 00:21:38,390
Chắc tôi phải làm quen dần thôi.
App Siri của Apple chắc cũng chả được vậy.
363
00:21:38,430 --> 00:21:40,440
Vậy sao, điều tuyệt vời nhất trong ý tưởng ấy...
364
00:21:40,480 --> 00:21:42,910
Thợ Săn gọi Cá Mập.
Đã thấy đối tượng.
365
00:21:42,950 --> 00:21:44,850
Đại Bàng đã hạ cánh.
366
00:21:44,880 --> 00:21:48,920
- Cô đang nói gì thế?
- À, xin lỗi...
367
00:21:48,950 --> 00:21:51,120
Tôi thấy Quinn rồi.
Tôi sẽ bắt chuyện với hắn.
368
00:21:52,660 --> 00:21:55,260
Thực sự thì sức ảnh hưởng của nó với nền công nghiệp là rất mạnh mẽ.
369
00:21:55,290 --> 00:21:56,890
Vậy thì tốt.
370
00:21:59,530 --> 00:22:01,100
Ian Quinn.
Tôi là khách mời vào phút chót của bữa tiệc nè.
371
00:22:01,130 --> 00:22:05,830
- Tôi là Skye.
- Ồ.
372
00:22:05,870 --> 00:22:08,040
Rất hân hạnh được gặp cô.
373
00:22:08,070 --> 00:22:10,100
Đây là Skye, thành viên của Thủy Triều Dâng.
374
00:22:10,140 --> 00:22:12,010
Băng nhóm hacker đó.
375
00:22:12,040 --> 00:22:14,040
Tôi đã biết được rất nhiều bí mật được đưa ra công luận.
376
00:22:14,080 --> 00:22:17,040
Tôi thích gọi nó là thành quả của hacker hơn.
Rất vui vì ngài đã quan tâm tới.
377
00:22:17,080 --> 00:22:20,110
Tôi đã đọc chúng. Chúng ta cũng khá giống nhau...
cần nhiều hơn nữa về tự do thông tin,
378
00:22:20,150 --> 00:22:21,980
cũng như giảm sự xâm phạm của chính phủ tới
thông tin cá nhân mỗi người.
379
00:22:22,020 --> 00:22:23,720
- Tôi là fan cuồng đấy.
- Đó là lý do tôi được mời đó hả?
380
00:22:23,750 --> 00:22:26,220
Bữa tiệc này có vẻ khó mà được mời lắm!
381
00:22:26,250 --> 00:22:28,690
Không khó bằng việc cô xâm nhập cổng mã hóa của bọn tôi
382
00:22:28,720 --> 00:22:30,890
để yêu cầu mời tham dự đâu.
383
00:22:30,930 --> 00:22:33,300
Thì đó là nghề kiếm ăn mà.
384
00:22:33,330 --> 00:22:34,860
Cô phải chỉ cho tôi biết làm thế nào nhé.
385
00:22:34,900 --> 00:22:39,200
- Đương nhiên là sau khi cô đồng ý.
- Đồng ý gì?
386
00:22:39,230 --> 00:22:42,920
Tôi muốn một vài hacker mũ đen có thể trở thành hacker mũ trắng...
387
00:22:42,950 --> 00:22:45,740
không chỉ có lợi cho việc phân tích thông số,
mà còn cần những ý tưởng táo bạo nữa.
388
00:22:45,770 --> 00:22:48,510
Ngài đang cho tôi một công việc đấy à?
389
00:22:48,540 --> 00:22:50,510
Đương nhiên, chứ tôi đâu có mời cô tới vì cô đẹp đâu.
390
00:22:50,540 --> 00:22:53,040
Tôi còn không biết rằng cô đẹp thế này nữa.
391
00:22:53,080 --> 00:22:56,620
Đúng vậy, tôi muốn thuê cô, trước khi có người nẫng tay trên.
392
00:22:56,650 --> 00:22:58,550
Mọi việc tốt đẹp đấy.
393
00:22:58,590 --> 00:23:01,990
Đúng vậy.
394
00:23:03,020 --> 00:23:07,490
Rất nhiều người trong các bạn, các vị cổ đông đã sát cánh
cùng chúng tôi trong suốt những năm qua
395
00:23:07,530 --> 00:23:09,390
tôi có thể nói ra vài cái tên,
396
00:23:09,430 --> 00:23:12,260
nhưng tôi muốn cảm ơn tất cả mọi người
vì đã vất vả đi lại
397
00:23:12,300 --> 00:23:13,930
để tới đất nước xinh đẹp này
398
00:23:13,970 --> 00:23:17,030
và cùng nâng ly tại Shaba Tal-Banar.
399
00:23:18,200 --> 00:23:21,010
Tại đây, chúng ta được phép...
400
00:23:21,040 --> 00:23:23,310
gây dựng, phát triển cũng như thu lời...
401
00:23:23,340 --> 00:23:26,540
mà không bị những luật định ràng buộc...
402
00:23:26,580 --> 00:23:28,980
nhưng giờ, những luật định ấy đang cản trở chúng ta.
403
00:23:29,010 --> 00:23:32,920
Chính phủ Hoa Kỳ,
E.U., DRTC,
404
00:23:32,950 --> 00:23:35,850
S.H.I.E.L.D. ...
đây chỉ là một số trong nhiều tổ chức
405
00:23:35,890 --> 00:23:39,360
có tội ngăn cản sự phát triển của công nghệ mới
406
00:23:39,390 --> 00:23:42,360
đối với bất kì ai...
ngoài họ.
407
00:23:42,390 --> 00:23:45,130
Chúng tôi dám thách thức họ với ý tưởng mới,
408
00:23:45,160 --> 00:23:48,630
họ ăn cắp và loại bỏ ngay dưới mũi chúng ta.
409
00:23:48,670 --> 00:23:50,470
Nhưng không phải hôm nay.
410
00:23:50,500 --> 00:23:53,140
Như mọi người cũng biết Quinn hoàn cầu có thể làm gì
411
00:23:53,170 --> 00:23:56,800
với những khoáng chất cơ bản, hãy kệ uranium hay plutonium,
412
00:23:56,840 --> 00:23:59,340
bất chấp những hạn chế ngặt nghèo
413
00:23:59,380 --> 00:24:02,710
tỉ lệ trọng lượng trong những nguyên tố khác .
414
00:24:02,750 --> 00:24:05,910
Hôm nay, tôi sẽ thông báo vài điều mới ...
415
00:24:05,950 --> 00:24:09,050
một nguyên tố có thể cân bằng những tỉ lệ đó
416
00:24:09,080 --> 00:24:11,290
và tôi cũng nói theo đúng nghĩa đen.
417
00:24:11,920 --> 00:24:14,260
Tưởng tượng nếu các bạn có thể điều khiển trọng lực,
418
00:24:14,290 --> 00:24:18,430
thay vì phải khoan lấy dầu, dầu sẽ tự chảy lên.
419
00:24:18,460 --> 00:24:21,300
Hãy tượng tượng các bạn có thể di chuyển
một chiếc tàu chở dầu cỡ lớn trị giá cả gia tài
420
00:24:21,330 --> 00:24:22,660
chỉ với một phát vẩy tay
421
00:24:22,700 --> 00:24:26,530
Chúng tôi sẽ làm điều đó và hơn thế nữa
422
00:24:26,560 --> 00:24:28,670
Đây có thể là một kinh nghiệm đau thương cho tiến sĩ Hall
423
00:24:28,700 --> 00:24:32,210
Ông ấy có thể không còn như lúc đầu, Ward.
Tôi sẽ nói chuyện với ông ấy
424
00:24:32,240 --> 00:24:34,570
Chúng ta cũng không muốn
tính cách của anh ép ông ta quá
425
00:24:34,610 --> 00:24:36,110
Đùa đúng lúc đó, sếp.
426
00:24:36,140 --> 00:24:39,950
Kĩ năng giao tiếp ít ra cũng không phải vấn đề
nếu Skye không thể đưa chúng ta vào
427
00:24:48,890 --> 00:24:52,420
- Cửa khóa. Mà không có cái khóa nào
- Xem thử cái bàn phím
428
00:24:55,030 --> 00:24:57,830
Chẳng có gì
Anh có thể hack cái bàn phím à?
429
00:24:57,860 --> 00:25:01,100
- Không, không phải qua một cuộc điện thoại
- Có bàn tiếp khách ở đó không?
430
00:25:01,130 --> 00:25:03,940
Rồi
431
00:25:04,970 --> 00:25:07,540
Giờ tôi làm gì?
432
00:25:07,570 --> 00:25:12,010
Cô đang cố làm gì vậy?
433
00:25:12,040 --> 00:25:16,480
Tìm cái bút thôi
Đây rồi
434
00:25:16,520 --> 00:25:19,520
Tôi phải viết hết mấy ý tưởng hay, anh cũng hiểu đúng không?
435
00:25:19,550 --> 00:25:21,350
Dĩ nhiên là anh hiểu rồi
436
00:25:21,390 --> 00:25:23,890
Có vẻ phải 10 cây bút mới đủ cho các ý tưởng của anh
437
00:25:23,920 --> 00:25:26,490
Cô thực sự đang làm gì?
438
00:25:29,260 --> 00:25:31,980
Được rồi. Tôi bị bắt
439
00:25:32,020 --> 00:25:34,360
Tôi chỉ cố nhìn đằng sau cửa văn phòng của anh,
440
00:25:34,400 --> 00:25:35,570
xem mọi thứ hoạt động thế nào
441
00:25:35,600 --> 00:25:37,400
Tôi mời cô đến đây như một vị khách,
442
00:25:37,440 --> 00:25:40,040
cô đối đãi với tôi như mấy cái tổ chức tham nhũng khác
443
00:25:40,070 --> 00:25:42,570
mong bán được mấy cái bí mật rò rỉ lên mạng
444
00:25:42,610 --> 00:25:44,720
- Bảo vệ
- Khoan đã
445
00:25:44,750 --> 00:25:47,010
Chỉ là, với mấy gã đó đó
446
00:25:47,040 --> 00:25:50,510
anh phải được bảo vệ, nên hãy cẩn thận...
447
00:25:50,550 --> 00:25:56,250
Những gì anh nói, những bí mật anh tiết lộ
448
00:25:56,290 --> 00:26:02,290
Và...
Tôi đang mong là anh và tôi
449
00:26:02,320 --> 00:26:04,550
có thể thành thật với người còn lại
450
00:26:06,230 --> 00:26:09,350
Nếu anh cũng hiểu ý tôi
451
00:26:26,280 --> 00:26:29,850
- Cảnh nhìn biển và bể bơi đẹp thật.
- Cũng không phải nơi quá tệ để làm ăn.
452
00:26:29,880 --> 00:26:32,820
Đã có vị trí của Hall. Tài khoản là một bí danh
453
00:26:32,850 --> 00:26:34,720
Cô có thể theo dõi server DHCP
454
00:26:34,750 --> 00:26:36,850
Đang chạy theo dõi, phải mất một lúc.
Cô gái của chúng ta thế nào rồi?
455
00:26:36,890 --> 00:26:39,260
Tôi nghĩ cô ấy xong rồi,
nhưng cô ấy nói chuyện ngọt ngào
456
00:26:39,260 --> 00:26:41,760
để vào được văn phòng của Quinn.
- Sao cô ấy làm vậy được?
457
00:26:41,790 --> 00:26:44,230
- Cô ấy có lẽ đã dùng...
458
00:26:44,260 --> 00:26:48,790
Vếu
459
00:26:49,000 --> 00:26:51,420
Đó là cách giải thích duy nhất
460
00:26:51,420 --> 00:26:53,840
Trời ạ, có vẻ như...
461
00:26:53,870 --> 00:26:55,270
Mất sóng!
Fitz!
462
00:26:55,300 --> 00:26:59,340
- Gì.. tôi đâu có... cô ấy ...
- Trời ơi
463
00:27:03,550 --> 00:27:04,980
Đỡ hơn rồi.
464
00:27:05,010 --> 00:27:07,050
Lâu rồi không có cảm giác "có người luôn theo dõi"
465
00:27:07,080 --> 00:27:08,750
kể từ hồi tôi rớt vụ thi bằng lái
466
00:27:08,780 --> 00:27:11,080
Cô có muốn nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra không?
467
00:27:11,120 --> 00:27:13,890
- S.H.I.E.L.D. bắt cô?
- Họ đã đón tôi từ L.A.,
468
00:27:13,920 --> 00:27:17,530
Tôi giúp họ một vụ, rồi giờ họ muốn tuyển tôi
469
00:27:17,560 --> 00:27:18,990
Dĩ nhiên vậy rồi
470
00:27:19,030 --> 00:27:22,100
Tôi cũng đã đóng kịch một hồi.
Nói về các thông tin bên trong...
471
00:27:22,130 --> 00:27:25,870
Tôi có một phòng trên máy bay của họ.
tôi đã thu thập thông tin
472
00:27:25,900 --> 00:27:28,700
chờ đợi thời cơ cho đến khi tôi hữu dụng
473
00:27:28,740 --> 00:27:30,540
Tôi nghĩ vậy là đủ tiêu chuẩn
474
00:27:30,570 --> 00:27:33,870
Sao người ta tin cô được khi cô
âm thầm hoạt động thế này?
475
00:27:33,910 --> 00:27:36,810
Mấy thứ kiểu như S.H.I.E.L.D.
không phá vỡ cái điều luật quốc tế
476
00:27:36,840 --> 00:27:40,570
Trong khi họ chẳng có lựa chọn nào
477
00:27:40,570 --> 00:27:43,050
Tôi thích để cho đầu óc mình thoải mái
478
00:27:56,360 --> 00:27:57,730
Đội tuần tra có thể tới bất cứ lúc nào
479
00:27:57,760 --> 00:28:01,400
Skye không còn liên lạc.
Nhắc lại, chúng ta mất âm thanh và kết nối
480
00:28:01,430 --> 00:28:03,800
Hủy bỏ không phải là chọn lựa, nhưng nếu cô ấy
481
00:28:03,840 --> 00:28:05,800
Cô ấy là cách duy nhất để chúng ta đón tiến sĩ Hall.
482
00:28:05,840 --> 00:28:07,140
Và chúng ta là cách duy nhất để họ ra khỏi đây
483
00:28:07,170 --> 00:28:11,940
Bãi biển không có gì.
Đi lên triền dốc
484
00:28:11,980 --> 00:28:15,350
Anh nói là họ muốn buộc tôi lại vì tôi
là một mối đe dọa thực sự
485
00:28:15,380 --> 00:28:18,550
- Vâng, cũng hợp với hồ sơ của họ.
- Hồ sơ
486
00:28:18,580 --> 00:28:21,850
Đúng vậy. Cô là tội phạm
Cô cũng nhận trát hầu tòa ở đâu đó
487
00:28:21,890 --> 00:28:24,020
- Có thể
- Có kỹ năng chuyên môn
488
00:28:24,050 --> 00:28:28,090
- Tôi đã cố khiêm tốn mà không được
- Không gia đình.
489
00:28:31,580 --> 00:28:34,400
Tôi xin lỗi
Tôi không định làm tổn thương một dây thần kinh
490
00:28:34,430 --> 00:28:36,700
nhưng đó là những gì người khác làm
491
00:28:36,730 --> 00:28:39,000
S.H.I.E.L.D ... họ săn lùng sự sợ hãi
492
00:28:39,040 --> 00:28:43,340
sự cô đơn và tuyệt vọng,
và họ chu cấp một mái nhà
493
00:28:43,370 --> 00:28:46,310
cho những người không gia đình đến
494
00:28:46,340 --> 00:28:50,840
Tôi có thể cho cô những thứ tốt hơn.
495
00:29:02,890 --> 00:29:06,160
Khỉ thật. Chắc là hơi gỉ sét chút
496
00:29:08,660 --> 00:29:11,230
Sắp hết giờ rồi
Skye đâu?
497
00:29:11,270 --> 00:29:14,500
Cô ở đây với chúng tôi, không bí mật,
không dối trá, không lịch trình.
498
00:29:14,540 --> 00:29:17,370
Cô được làm bất kì điều gì mình muốn
499
00:29:17,410 --> 00:29:19,610
mà không có anh trai trông chừng
500
00:29:20,770 --> 00:29:23,410
Nhưng đầu tiên, cô phải nói cho tôi
501
00:29:23,440 --> 00:29:27,050
chính xác S.H.I.E.L.D. đưa cô tới đây để làm gì
502
00:29:27,080 --> 00:29:32,880
Họ muốn tôi làm bất cứ điều gì để vào được đây.
503
00:29:36,860 --> 00:29:38,690
Vào được đây và...?
504
00:29:42,960 --> 00:29:48,000
Đánh phấn mắt
Làm cho anh nói chuyện
505
00:29:48,030 --> 00:29:49,900
- Vào được rồi!
- Cô ấy làm xong rồi!
506
00:29:49,940 --> 00:29:52,440
- Fitz, tới lượt anh.
- Trời đất ơi
507
00:29:52,470 --> 00:29:56,340
Tránh ra, tránh ra
508
00:29:56,370 --> 00:30:00,010
Có người bị hạ
Kẻ địch ở sườn dốc phía Tây!
509
00:30:02,450 --> 00:30:04,510
Aah!
Chúng ta phải khởi động lại hệ thống, Fitz!
510
00:30:05,920 --> 00:30:07,950
Fitz!
511
00:30:07,990 --> 00:30:11,050
Gọi tên anh ta liên tục cũng không
làm việc nhanh hơn được đâu
512
00:30:11,090 --> 00:30:12,820
- Được rồi!
- Có thể là cũng có
513
00:30:13,960 --> 00:30:17,330
Hệ thống khởi động lại trong 2-1-ngay!
514
00:30:26,140 --> 00:30:28,840
- Tôi sẽ tìm tiến sĩ Hall dưới phòng thí nghiệm.
- Tôi sẽ tìm Skye.
515
00:30:30,410 --> 00:30:32,310
Cô không thể chỉ biết chính xác những gì mình làm .
516
00:30:32,340 --> 00:30:35,510
S.H.I.E.L.D. cũng thừa biết về tôi và công
việc khai khoáng của tôi
517
00:30:35,550 --> 00:30:38,610
Nhưng cần phải có nhiều cô gái xinh
đẹp hơn nữa để tôi bỏ vũ khí
518
00:30:38,650 --> 00:30:40,880
Sếp, chúng ta bị vi phạm an ninh
519
00:30:40,920 --> 00:30:43,420
Tính giờ chuẩn thật
520
00:30:53,460 --> 00:30:58,000
Ts. Hall. Đặc vụ Coulson.
Chúng ta có một kế hoạch trốn thoát
521
00:30:58,030 --> 00:30:59,430
- S.H.I.E.L.D.?
- Vâng, đúng vậy
522
00:30:59,470 --> 00:31:01,940
- Tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây
- Tôi xin lỗi. Coulson.
523
00:31:01,970 --> 00:31:06,610
- Tôi ở đúng nơi tôi phải ở.
- Tôi sẽ nói thật,
524
00:31:06,640 --> 00:31:10,440
kế hoạch của chúng tôi là không xem xét ông nói gì
525
00:31:14,850 --> 00:31:17,020
Ôi không
526
00:31:17,050 --> 00:31:18,950
Tôi không biết Quinn hứa với ông chuyện gì, nhưng...
527
00:31:18,990 --> 00:31:20,090
Một cơ hội
528
00:31:23,360 --> 00:31:26,630
Chúng ta không thể để Quinn kiểm soát được thứ này
Nó quá nguy hiểm
529
00:31:26,660 --> 00:31:29,400
Chúng ta không thể ai kiểm soát được thứ này
Đó là lí do tôi ở đây
530
00:31:29,430 --> 00:31:33,130
Để chôn vùi nó xuống biển cùng anh ta
531
00:31:35,770 --> 00:31:39,700
Coulson.
Sự rò rỉ là từ ...
532
00:31:39,740 --> 00:31:41,410
Ts. Hall.
Tôi hiểu rồi
533
00:31:41,440 --> 00:31:45,140
Các kiến nghị, lệnh cấm trên thế giới không thể cản Ian.
534
00:31:45,180 --> 00:31:47,580
Càng ngày anh ta càng mạnh
535
00:31:47,610 --> 00:31:50,510
Rồi tôi được nói anh ta tìm ra thứ này
536
00:31:55,250 --> 00:32:00,120
Tôi xin lỗi, Coulson.
Tôi phải đưa ra lựa chọn
537
00:32:02,730 --> 00:32:04,950
538
00:32:16,320 --> 00:32:19,890
- Mọi người, chúng ta cần nói chuyện
- Mất tín hiệu của anh một lúc rồi đấy
539
00:32:19,920 --> 00:32:24,020
- Chúng ta đã nhận ra được vấn đề, sếp.
- Hall muốn Quinn bắt ông ta?
540
00:32:24,060 --> 00:32:26,360
- Sao ông ấy làm vậy?
- Ông ấy bị gì vậy?
541
00:32:26,390 --> 00:32:30,300
Quinn làm một cái máy tạo lực hấp dẫn,
như một cái chúng ta tìm được nhưng lớn hơn
542
00:32:30,330 --> 00:32:33,370
Hall biết là Quinn cần phải điều khiển được sức mạnh đó
543
00:32:33,400 --> 00:32:35,470
nhưng Hall muốn giải phóng nó ra
544
00:32:35,500 --> 00:32:38,200
Cái chúng ta tìm được có đường kính 2,5cm
545
00:32:38,240 --> 00:32:40,770
Nó làm ngừng hoạt động luôn một nửa
Cái chúng ta đang nói lớn thế nào?
546
00:32:40,810 --> 00:32:43,940
3,6m. Nó chắc chắn sẽ làm giảm các hợp chất
547
00:32:43,980 --> 00:32:45,940
- Nó sẽ làm chìm cả khu đó.
- Không, còn hơn thế nữa
548
00:32:45,980 --> 00:32:49,820
Tìm giải pháp. Tôi sẽ ngắt nguồn trước khi mọi thứ trở nên...
549
00:32:49,850 --> 00:32:52,790
điên cuồng
550
00:32:55,820 --> 00:32:58,120
Họ không thể giúp anh
551
00:33:01,530 --> 00:33:07,000
Nhanh thôi, nó sẽ mạnh lên theo cấp số nhân
552
00:33:09,500 --> 00:33:11,040
Tôi xin lỗi
553
00:33:13,570 --> 00:33:19,480
- Đội của tôi ở đây... những người tốt.
- Định thể bảo vệ hết nhân loại à?
554
00:33:19,510 --> 00:33:22,910
Đó là những gì tôi đang làm, tôi hứa
555
00:33:22,950 --> 00:33:24,420
làm những điều đúng.
556
00:33:37,630 --> 00:33:39,190
Cô không hiểu à?
557
00:33:39,230 --> 00:33:41,060
S.H.I.E.L.D. chống lại tất cả những gì cô đấu tranh
558
00:33:41,100 --> 00:33:44,800
- Họ là anh cả.
- Có thể, nhưng họ là những người anh tốt!
559
00:33:44,830 --> 00:33:47,140
Người đứng lên bảo vệ cho cô em gái bé nhỏ
560
00:33:47,170 --> 00:33:48,400
Lúc anh ấy bị đánh
561
00:33:48,440 --> 00:33:51,770
vì ăn một miếng bánh mà anh ấy không...
562
00:33:51,810 --> 00:33:54,210
Anh bắt giữ người khác!
563
00:33:54,240 --> 00:33:56,910
Tôi thả tự do cho anh ta! Tôi đã cứu anh ta!
564
00:33:57,950 --> 00:34:03,450
- Và tôi không thể cứu cô.
- Nơi này rất rộng
565
00:34:03,490 --> 00:34:06,720
- Giờ đi đâu?
- Hướng Tây Bắc.
566
00:34:06,750 --> 00:34:08,390
Ward, có mấy thứ ở trên sàn
567
00:34:08,420 --> 00:34:10,590
Tôi không thể làm gì được từ đây
568
00:34:10,620 --> 00:34:12,360
Tôi đang tìm cách
569
00:34:15,660 --> 00:34:17,560
Nói cho tôi họ đang làm gì!
570
00:34:19,270 --> 00:34:22,530
Nói cho tôi cô đang làm gì
Cô phải nói
571
00:34:22,570 --> 00:34:25,070
Cô không còn đường lui
572
00:34:26,140 --> 00:34:27,910
Cô có thể hy sinh cho S.H.I.E.L.D.
573
00:34:27,940 --> 00:34:30,110
họ đưa cô tới đây mà chả có gì cả.
574
00:34:31,140 --> 00:34:32,810
Ah!
575
00:34:32,850 --> 00:34:36,620
- Họ dạy tôi được vài thứ.
- Con bé có quả bóng rồi
576
00:34:36,650 --> 00:34:39,620
Cảm ơn... nhưng ghê thật
577
00:34:39,650 --> 00:34:42,950
Nhưng cô đâu phải kéo cò sùng đúng không?
578
00:34:44,020 --> 00:34:45,860
Không
579
00:34:51,800 --> 00:34:52,930
Bắt nó
580
00:35:03,170 --> 00:35:07,440
Hall.
Chúng ta phải sơ tán
581
00:35:07,480 --> 00:35:10,880
Lấy trực thăng. Ngay!
582
00:35:16,820 --> 00:35:20,520
Tất cả những gì tôi cần phải làm là được
vào phòng thí nghiệm của Quinn
583
00:35:20,560 --> 00:35:25,090
để lại một vài manh mối, tạo ra một
câu đố cho anh ta giải
584
00:35:25,130 --> 00:35:28,760
- Quinn sẽ cảm thấy mình thông minh.
- Vậy là ông đã để lộ vị trí của mình
585
00:35:28,800 --> 00:35:32,200
- Sao không cố giải thích với anh ta?
- Anh không thể giải thích với một người nghiện,
586
00:35:32,230 --> 00:35:34,670
anh ta quá lún vào việc khai thác các cơ hội
587
00:35:34,700 --> 00:35:39,270
Anh ta chưa bao giờ nghĩ đến bạn bè, hệ sinh thái,
588
00:35:39,310 --> 00:35:41,940
thế hệ tương lai đã bị hủy hoại khi anh ta tỉnh lại
589
00:35:41,980 --> 00:35:44,950
Cũng giống như đặc vụ Fitz và Simmons,
cựu học sinh của anh?
590
00:35:44,980 --> 00:35:48,550
Họ cũng đang nghe đây,
hãy nói là ông không phải người xấu
591
00:35:48,580 --> 00:35:50,520
Chúng tôi không thể làm việc cùng ông trong chuyện này
592
00:35:54,890 --> 00:35:56,220
S.H.I.E.L.D.?
593
00:35:56,260 --> 00:35:58,960
S.H.I.E.L.D. thì cũng chẳng tốt đẹp hơn gì!
594
00:35:58,990 --> 00:36:02,560
Thử nghiệm mà không cần biết hậu quả!
595
00:36:02,600 --> 00:36:05,730
Thí nghiệm của các anh là tìm một nguồn lượng vô hạn
596
00:36:05,770 --> 00:36:09,870
đem theo một đám người ngoài hành tinh.
- Công bằng đấy
597
00:36:11,610 --> 00:36:17,840
Nguyên tố này quá nguy hiểm cho anh,
cho anh ta, hay bất kì!
598
00:36:17,880 --> 00:36:20,410
Tôi cũng không phải nói cho anh về chuyện đó.
599
00:36:20,450 --> 00:36:21,550
Giờ anh cũng cảm thấy thôi
600
00:36:40,900 --> 00:36:41,900
- Bắt cô ta!
- Lại đây..
601
00:36:41,900 --> 00:36:43,470
Không, không!
Làm ơn!
602
00:37:03,550 --> 00:37:05,450
Cô bị thương không?
603
00:37:05,490 --> 00:37:08,760
Cứ theo tôi
Tôi sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây
604
00:37:21,000 --> 00:37:25,540
Tôi nhìn được tương lai Coulson,
và đó là thảm họa
605
00:37:25,570 --> 00:37:28,110
Tôi chỉ thấy rất nhiều người gặp rắc rối
606
00:37:30,180 --> 00:37:32,480
Không có gì à. Fitz-Simmons?
607
00:37:32,520 --> 00:37:35,080
Tôi đã cố ngắt nguồn. Tôi vẫn đang làm
608
00:37:35,120 --> 00:37:36,750
- Tìm một chất xúc tác
609
00:37:36,780 --> 00:37:39,220
Có gì đó tạo ra phản ứng hóa học bên trong lõi nhân
610
00:37:39,250 --> 00:37:41,920
Chưa quá trễ để làm điều đúng đắn.
Giúp tôi tìm chất xúc tác...
611
00:37:41,960 --> 00:37:45,890
Tôi đang làm điều đúng đắn ...
một hành động không vụ lợi
612
00:37:45,930 --> 00:37:49,400
Tôi biết là lịch sử không ghi lại những gì không xảy ra
613
00:37:49,430 --> 00:37:51,300
Họ gọi đó là thảm kịch
614
00:37:51,330 --> 00:37:53,900
Họ sẽ không hiểu được điều tốt tôi làm ở đây
615
00:37:53,930 --> 00:37:59,270
- Giết người vô tội?
- Cứu hàng triệu người
616
00:37:59,310 --> 00:38:02,510
Chúng ta phải sống với lựa chọn của mình
617
00:38:02,540 --> 00:38:05,940
Nhưng đôi lúc chúng ta phải chết cùng nó
618
00:38:06,980 --> 00:38:08,880
Tôi hiểu
619
00:38:10,950 --> 00:38:14,120
- Ông đã đưa ra một quyết định khó khăn
- Vâng
620
00:38:14,150 --> 00:38:16,660
Và giờ tới lượt tôi
621
00:38:55,860 --> 00:38:58,560
- Nhắc lại nào.
- Mức độ sâu nhất của tủ lạnh,
622
00:38:58,600 --> 00:39:00,500
hầm không được đánh dấu, không được phép vào.
623
00:39:00,530 --> 00:39:02,600
Và không có mục nào được ghi lại
Tôi không muốn nó được liệt kê ra
624
00:39:02,630 --> 00:39:04,530
Tôi không muốn nó bị đánh dấu tới Slingshot
625
00:39:04,570 --> 00:39:08,500
Nếu ai biết được, anh chịu trách nhiệm... và đau khổ
626
00:39:08,540 --> 00:39:10,670
Hiểu chứ?
Vâng, thưa sếp
627
00:39:10,710 --> 00:39:14,180
Đó là điều Hall không muốn
628
00:39:14,210 --> 00:39:17,650
Phải bỏ cái này xuống rồi chứ
629
00:39:17,680 --> 00:39:23,050
- Phải là một kỉ niệm cường tráng.
- Sếp đang quen dần với nó à
630
00:39:23,090 --> 00:39:27,160
Đang cố
Chắc là tôi cũng cũ kỹ quá rồi
631
00:39:27,190 --> 00:39:31,490
Ý tôi là những cuộc gọi thân mật
Tôi không thích việc quay lại đó
632
00:39:32,900 --> 00:39:35,630
Cô muốn rời khỏi máy bay?
Cứ đi đi
633
00:39:37,770 --> 00:39:39,000
Tôi muốn tham gia
634
00:39:41,070 --> 00:39:43,600
Thông báo cho lần sau có chạm mặt
635
00:39:43,640 --> 00:39:48,040
Cô muốn tham gia hay chỉ nhìn từ sau lưng tôi?
636
00:39:49,080 --> 00:39:51,540
Vậy cả
637
00:39:51,580 --> 00:39:54,150
Và ông cũng hơi cũ kỹ rồi
638
00:40:13,000 --> 00:40:17,940
Anh và anh trai...
lớn lên ở đâu?
639
00:40:17,970 --> 00:40:21,210
Hầu như là ở Massachusetts
640
00:40:21,240 --> 00:40:27,240
- Một ngôi nhà?
- Cô không có?
641
00:40:27,880 --> 00:40:30,380
Một ngôi nhà
642
00:40:32,950 --> 00:40:35,150
Nhà Brody
643
00:40:40,760 --> 00:40:46,100
Tôi chỉ 9 tuổi. Họ trả tôi về lại
St. Agnes chỉ sau một tháng
644
00:40:46,130 --> 00:40:51,400
- Họ nói là tôi không hợp.
- Ba mẹ nuôi
645
00:40:51,430 --> 00:40:57,440
- Gia đình đầu tiên à?
- Thứ ba
646
00:40:57,470 --> 00:41:03,150
Trước đây tôi cũng có nghe, nhưng...
chỗ này thật khác
647
00:41:03,580 --> 00:41:06,770
Vì cô muốn họ thích cô
648
00:41:08,980 --> 00:41:10,950
Rất muốn
649
00:41:14,960 --> 00:41:19,490
Tôi gọi bà ta là Mẹ một lần...
650
00:41:19,530 --> 00:41:21,760
cũng đã cố
651
00:41:23,730 --> 00:41:25,600
Chắc là cũng không hợp lắm
652
00:41:30,970 --> 00:41:33,540
Mong chờ gì đó và mất nó
653
00:41:33,570 --> 00:41:36,640
còn đau khổ hơn là không mong gì
654
00:41:40,010 --> 00:41:43,080
- Chúng tôi sẽ không quay lưng.
- Không thành vấn đề
655
00:41:43,120 --> 00:41:46,890
Tôi có lựa chọn của mình
Tôi muốn nơi này
656
00:41:46,920 --> 00:41:49,360
Rất muốn
657
00:41:52,860 --> 00:41:56,730
- Mà tôi cũng biết là có huyết thanh sự thật.
- Kệ cô chứ, Rookie.