1
00:00:00,217 --> 00:00:02,877
sarikata oleh
~ sangpunai ~
2
00:00:03,078 --> 00:00:04,229
Makan malam.
3
00:00:04,263 --> 00:00:06,231
Cepat, ya,
dan kita akan makan.
4
00:00:06,265 --> 00:00:08,533
Ya, bukan.
Tapi kita berdua...
5
00:00:08,567 --> 00:00:10,836
mungkin kita boleh makan
di tempat lain,
6
00:00:10,870 --> 00:00:16,208
tempat yang lebih baik.
8
00:00:18,477 --> 00:00:19,845
Bagus.
9
00:00:19,879 --> 00:00:23,781
Cari saya bila awak dah selesai
di sini dan kita akan...
11
00:00:23,816 --> 00:00:27,819
Saya akan pilih cadangan
kamu... untuk itu.
12
00:00:27,820 --> 00:00:30,026
6 BULAN LEPAS
14
00:00:37,896 --> 00:00:39,464
Bodohnya saya... Oh!
17
00:01:00,469 --> 00:01:05,317
Tolong!
20
00:01:35,652 --> 00:01:40,822
Tidak.
Tak mungkin.
21
00:01:44,227 --> 00:01:45,426
6 JAM
Segalanya akan selamat.
22
00:01:45,462 --> 00:01:47,595
Protokol bagi ejen yang
sesat sewaktu bertugas...
23
00:01:47,631 --> 00:01:50,498
kekalkan posisi, tunggu bantuan.
24
00:01:50,534 --> 00:01:53,067
Ini Dr. Jemma Simmons,
muatnaik fail
25
00:01:53,103 --> 00:01:55,703
pada Monolith yang Fitz
dan saya sedang kaji.
26
00:01:55,739 --> 00:02:00,675
Saya dah tahu yang ia juga
peranti pengangkutan. Portal.
28
00:02:00,710 --> 00:02:03,645
Agak mengagumkan. Saya dihantar
29
00:02:03,680 --> 00:02:06,714
ke planet yang tak dikenali
di sistem solar lain.
31
00:02:08,652 --> 00:02:11,553
Udara selamat, beroksigen.
32
00:02:13,990 --> 00:02:19,594
Graviti agak kuat, atau
saya dah penat.
33
00:02:20,964 --> 00:02:24,432
Tidak, saya rasa sebab graviti.
34
00:02:24,467 --> 00:02:29,904
Tanah gersang,
seperti padang pasir.
35
00:02:29,940 --> 00:02:33,608
Meskipun kondisi kelihatan
terdapat organisma daratan
36
00:02:33,643 --> 00:02:35,243
tapi tiada tanda-tanda kehidupan
37
00:02:35,278 --> 00:02:39,719
atau tumbuhan dan air.
38
00:02:43,086 --> 00:02:47,956
Ia akan terbuka lagi.
Fitz akan cari jalan.
39
00:02:47,991 --> 00:02:50,291
Lagipun, kami akan keluar makan.
40
00:02:51,561 --> 00:02:53,994
13 JAM
41
00:02:57,968 --> 00:02:59,834
Apa yang awak selalu kata?
42
00:02:59,869 --> 00:03:03,304
Jika awak tak dapat selesaikan
masalah, tidur saja.
44
00:03:11,982 --> 00:03:15,316
Selamat malam, Fitz.
45
00:03:18,288 --> 00:03:22,023
22 JAM
46
00:03:22,058 --> 00:03:25,960
Berapa panjang malam
di planet ini?
47
00:03:32,669 --> 00:03:35,970
Lambat laun matahari akan terbit.
48
00:03:36,006 --> 00:03:39,007
_
49
00:03:43,380 --> 00:03:45,713
Mana matahari?!
50
00:03:45,749 --> 00:03:49,851
Apa kamu dah buat padanya?!
Aku nak matahari!
52
00:03:51,588 --> 00:03:54,789
Aku mahukannya!
54
00:04:01,931 --> 00:04:04,432
Aku nak balik.
55
00:04:05,017 --> 00:04:08,546
3x05 - "4,722 Hours"
56
00:04:09,422 --> 00:04:11,807
79 JAM
Puratanya seseorang dapat hidup
57
00:04:11,808 --> 00:04:14,192
sehingga 3 minggu tanpa makanan,
58
00:04:14,227 --> 00:04:16,861
tapi hanya 100 jam tanpa air.
59
00:04:16,897 --> 00:04:21,533
Maaf, Fitz.
Saya tak boleh tunggu lagi.
60
00:04:21,568 --> 00:04:26,237
Tapi jika awak datang
semasa saya tiada,
61
00:04:26,273 --> 00:04:29,774
awak tahu di mana nak
cari saya.
62
00:04:35,448 --> 00:04:36,448
81 JAM
63
00:04:36,449 --> 00:04:39,584
Adakah restoran mewah?
Awak dah memilihnya?
64
00:04:39,619 --> 00:04:41,853
Perlukah saya memakai gaun,
atau itu kelihatan pelik?
65
00:04:41,888 --> 00:04:44,055
Tolong, jangan tarik
kerusi saya.
66
00:04:45,625 --> 00:04:50,463
Atau silakan, jika itu yang
awak nak buat.
67
00:04:55,135 --> 00:04:57,402
Bagaimana jika kita
dah tiada apa nak dibualkan?
68
00:04:57,437 --> 00:05:00,805
Untuk kali pertama.
semestinya itu berlaku.
69
00:05:00,840 --> 00:05:02,273
Pasti teruk.
73
00:05:13,286 --> 00:05:14,286
_
74
00:05:14,287 --> 00:05:20,625
Terus ke puncak.
75
00:05:20,660 --> 00:05:23,261
Air...
77
00:05:35,248 --> 00:05:37,994
_
79
00:05:56,396 --> 00:06:00,765
Fitz...
Oh, Fitz.
85
00:06:40,210 --> 00:06:42,625
_
93
00:07:19,082 --> 00:07:20,747
_
95
00:07:32,492 --> 00:07:35,626
Dah 3 minggu, Fitz.
_
96
00:07:35,662 --> 00:07:38,596
Jika saya tak jumpa sesuatu...
97
00:07:38,631 --> 00:07:41,933
Jika saya tak makan,
saya takkan selamat.
98
00:07:42,969 --> 00:07:47,119
Malangnya, satu-satunya
sumber makanan...
99
00:07:47,407 --> 00:07:51,576
...juga fikir saya makanan.
100
00:07:51,611 --> 00:07:54,312
Kamu nak saya?! Saya di sini!
101
00:07:54,347 --> 00:07:56,948
Masa makan malam!
Datanglah!
105
00:08:18,438 --> 00:08:22,440
Kamu adalah makan malam!
112
00:08:57,043 --> 00:09:00,077
Awak mesti bangga dengan saya, Fitz.
saya bunuh raksasa tumbuhan,
113
00:09:00,113 --> 00:09:02,480
kemudian saya hidupkan api,
memasaknya dan makan.
114
00:09:02,515 --> 00:09:04,749
Kemudian saya sendawa
dengan kuat.
115
00:09:04,784 --> 00:09:06,384
Kalaulah awak ada di sini.
116
00:09:08,388 --> 00:09:13,891
Jangan.
Saya tak minta sesiapa di sini.
118
00:09:18,398 --> 00:09:22,166
Semua orang fikir kita boleh
baca fikiran masing-masing, Fitz.
119
00:09:22,202 --> 00:09:25,069
Jadi saya nak awak
baca fikiran saya sekarang.
120
00:09:25,104 --> 00:09:27,238
Saya masih hidup.
121
00:09:27,273 --> 00:09:30,541
Tapi saya keseorangan dan takut.
122
00:09:30,577 --> 00:09:34,645
Jadi saya nak awak datang
selamatkan saya, okey?
123
00:09:36,349 --> 00:09:41,252
Saya tahu awak takkan putus asa,
begitu juga saya.
125
00:09:45,725 --> 00:09:48,418
_
126
00:09:50,597 --> 00:09:53,865
Awak sedar saya jarang beri
perkembangan untuk jimatkan bateri.
127
00:09:53,900 --> 00:09:56,234
Dah sebulan saya berada
di planet ini,
128
00:09:56,269 --> 00:09:58,336
dan saya dah lupa tempat masuk.
129
00:09:58,371 --> 00:10:01,572
Saya mesti cari...
137
00:10:57,960 --> 00:11:01,662
Siapa kamu?!
Apa yang kamu mahu?!
138
00:11:07,551 --> 00:11:10,129
_
139
00:11:16,746 --> 00:11:20,681
Kamu masih di sini.
140
00:11:20,716 --> 00:11:22,449
Tentulah saya masih di sini.
141
00:11:24,286 --> 00:11:25,586
Keluarkan saya dari sini.
142
00:11:26,989 --> 00:11:30,891
Keluarkan saya dari sini sekarang!
144
00:11:37,933 --> 00:11:42,903
_
145
00:11:51,247 --> 00:11:53,180
Selamat kembali.
Bagaimana hari kamu?
147
00:11:59,455 --> 00:12:02,656
Nama saya Jemma Simmons ...
Dr. Jemma Simmons.
148
00:12:02,691 --> 00:12:04,658
Saya dari Bumi, dan saya
ke sini melalui portal.
149
00:12:04,693 --> 00:12:08,262
Memandangkan kamu bercakap Bahasa
Inggeris, saya agak kamu pun sama.
150
00:12:15,601 --> 00:12:19,436
Jika kamu lepaskan saya,
saya boleh bantu kamu.
151
00:12:19,472 --> 00:12:23,040
Kita boleh saling membantu...
152
00:12:24,210 --> 00:12:27,144
Kamu nak makan saya!
Hanya sebab itu?!
153
00:12:27,179 --> 00:12:29,480
Kamu nak gemukkan saya
dan kemudian sembelih saya!
154
00:12:32,518 --> 00:12:36,120
Idea yang baik.
157
00:12:48,501 --> 00:12:51,869
Kamu meracuni saya.
Kenapa kamu buat begitu?
158
00:12:51,904 --> 00:12:54,705
Apa ancaman saya pada kamu?
160
00:13:03,416 --> 00:13:05,449
Definitely real.
162
00:13:07,853 --> 00:13:09,553
Kembali ke sini!
167
00:13:36,882 --> 00:13:40,551
Bunuh saya jika kamu nak bunuh.
Tapi saya takkan jadi tahanan kamu.
168
00:13:42,088 --> 00:13:44,688
Kamu berdarah.
169
00:13:44,724 --> 00:13:45,856
Kenapa kamu kisah?
170
00:13:45,891 --> 00:13:47,725
Ia berbau darah.
171
00:13:47,760 --> 00:13:50,027
Jangan dekati saya!
Jangan sentuh saya!
173
00:13:54,533 --> 00:13:57,167
Ia datang.
Kita mesti pergi.
174
00:13:57,203 --> 00:13:58,836
Kita mesti pergi sekarang!
175
00:13:58,871 --> 00:14:00,437
- Tidak! Aah!
- Kita mesti pergi!
176
00:14:00,473 --> 00:14:04,908
Jangan tarik saya!
Saya takkan ikut kamu!
177
00:14:06,045 --> 00:14:09,079
Masuk. Sekarang. Mari!
181
00:14:19,625 --> 00:14:20,924
Apa di luar sana?
183
00:14:23,496 --> 00:14:28,899
- Kematian.
- Itu hanyalah ribut pasir.
184
00:14:28,934 --> 00:14:31,402
Ini planet gurun, jika
kamu tak sedar.
185
00:14:31,437 --> 00:14:33,771
Ianya kesan planet. Itu
caranya kamu tahu ia datang.
186
00:14:33,806 --> 00:14:37,608
Atau planet puncanya.
Apa pun, ianya jahat.
187
00:14:37,643 --> 00:14:42,946
- Semua di planet ini merbahaya.
- Planet tak jahat.
188
00:14:42,982 --> 00:14:45,849
Segala yang berlaku di planet ini
semulajadi, berkaitan fenomena iklim.
189
00:14:45,885 --> 00:14:47,484
Planet mempunyai ekosistem
dengan corak jelas
190
00:14:47,520 --> 00:14:49,153
dan peraturan yang boleh
difahami selepas cukup...
191
00:14:49,188 --> 00:14:54,291
Planet ini tak ada peraturan.
Ia ada perubahan angin.
192
00:14:54,326 --> 00:14:56,393
Mungkin kamu yang berubah.
193
00:15:05,805 --> 00:15:07,905
Kita mesti menjahitnya.
194
00:15:07,940 --> 00:15:11,275
Dan mungkin mulut kamu juga.
195
00:15:11,310 --> 00:15:14,278
Saya boleh uruskan
luka saya sendiri.
196
00:15:20,686 --> 00:15:22,820
Kenapa saya mesti
percayakan kamu?
197
00:15:22,855 --> 00:15:26,190
Kamu kurung saya, dan
tikam saya dengan tombak...
198
00:15:26,225 --> 00:15:28,959
...mengugut untuk makan saya...
199
00:15:28,994 --> 00:15:30,294
Itu idea kamu.
200
00:15:30,329 --> 00:15:32,095
Lagipun, itu sebelum
saya mengenali kamu.
201
00:15:32,131 --> 00:15:34,531
Kejahatan belum merasuk
kamu atau saya.
202
00:15:34,567 --> 00:15:37,768
Lain kali jika kamu meragui
sama ada seseorang itu nyata,
203
00:15:37,803 --> 00:15:41,905
- ...suruh mereka pukul kamu.
- Saya akan ingat itu.
204
00:15:44,977 --> 00:15:50,414
- Kamu ada nama?
- Will.
205
00:15:52,351 --> 00:15:55,385
Kamu ada alkohol, Will?
206
00:15:55,421 --> 00:15:58,188
Ya. Saya ke kedai arak dan
belikan untuk kamu.
207
00:15:58,224 --> 00:16:00,882
Boleh kamu belikan?
Jika tak menyusahkan.
210
00:16:16,036 --> 00:16:16,206
_
211
00:16:18,043 --> 00:16:21,545
- Kamu seorang doktor?
- Bukan doktor perubatan, ya.
212
00:16:21,580 --> 00:16:23,747
Saya ada PHD dalam biologi dan kimia.
213
00:16:23,782 --> 00:16:27,918
Tapi saya biasa menjalankan
tugas kecemasan.
214
00:16:27,953 --> 00:16:31,088
- Kamu?
- Tidak begitu sains.
215
00:16:31,123 --> 00:16:36,059
Kamu bersedia ke sini.
216
00:16:36,095 --> 00:16:39,830
Kalaulah saya ada masa berkemas,
tapi saya tak merancang ke sini.
217
00:16:39,865 --> 00:16:44,835
- Kamu ke sini sendirian?
- Ya, saya sendirian.
218
00:16:44,870 --> 00:16:46,169
Kamu?
219
00:16:46,205 --> 00:16:48,772
Kamu orang pertama yang saya
jumpa setelah sekian lama.
220
00:16:48,807 --> 00:16:50,240
Berapa lama kamu di sini?
221
00:16:50,276 --> 00:16:51,775
Entahlah, jam saya dah rosak,
222
00:16:51,810 --> 00:16:54,878
dan sukqr tentukan masa
tanpa matahari.
223
00:16:57,049 --> 00:17:01,018
- Tahun berapa?
- 2015.
224
00:17:14,233 --> 00:17:16,533
Kamu seorang angkasawan.
225
00:17:18,904 --> 00:17:22,739
Jika NASA hantar kamu, mereka
mesti tahu bawa kamu balik, kan?
226
00:17:26,145 --> 00:17:29,813
Peralatan ini dah lama.
Saya tahu NASA ada masalah kewangan,
227
00:17:29,848 --> 00:17:32,416
tapi mereka akan pertingkatkan
untuk misi begini.
228
00:17:32,451 --> 00:17:34,251
Ianya baru pada masa itu.
229
00:17:35,521 --> 00:17:38,622
- Tahun berapa kamu ke sini?
- 2001.
230
00:17:38,657 --> 00:17:43,727
Tuhan.
Kamu di sini selama 14 tahun.
231
00:17:45,297 --> 00:17:48,332
Saya dah kata...
232
00:17:48,367 --> 00:17:53,503
sukar untuk kira masa.
Kamu akan tahu.
233
00:17:56,817 --> 00:17:59,756
Teknologi mesti dah pesat
membangun sejak saya pergi.
234
00:17:59,791 --> 00:18:01,191
Ya, kadang-kadang tak terkejar.
235
00:18:01,226 --> 00:18:02,592
Jika bukan kerana Fitz,
saya dah ketinggalan.
236
00:18:02,628 --> 00:18:06,162
- Fitz?
- Kawan baik saya. Dia suka teknologi.
237
00:18:06,198 --> 00:18:11,301
- Ini peta kawasan?
- Hanya kawasan yang boleh dijelajah.
238
00:18:11,336 --> 00:18:14,504
- Apa ini, zon larangan?
- Tak dibenarkan ke sana.
239
00:18:14,539 --> 00:18:16,072
Hanya perkara buruk di situ.
240
00:18:16,108 --> 00:18:19,342
- Berapa banyak memori dalam ini?
- 120 gigabyte.
241
00:18:19,378 --> 00:18:21,311
Seratus dan...
242
00:18:21,346 --> 00:18:25,782
120 gigabyte dalam
benda kecil ini.
243
00:18:25,817 --> 00:18:29,185
14 tahun...
244
00:18:29,221 --> 00:18:31,755
Maaf, tapi saya perlu
jimat bateri.
246
00:18:33,091 --> 00:18:35,258
Fitz pertingkatnya bertahan
lama, tapi bateri semakin kurang.
247
00:18:35,294 --> 00:18:37,761
Melainkan kamu ada cara
untuk menghasilkan tenaga...
248
00:18:37,796 --> 00:18:42,365
NASA hantar kami ke sini dengan
pelbagai tenaga untuk kami guna.
249
00:18:42,401 --> 00:18:44,301
Tapi ianya solar.
250
00:18:44,336 --> 00:18:49,372
Jika kamu tak sedar,
tiada cahaya matahari.
251
00:18:49,408 --> 00:18:52,342
Di mana cahaya ini muncul?
252
00:18:52,377 --> 00:18:55,278
Terdapat cahaya substrata
di bawah kita.
253
00:18:55,314 --> 00:18:59,616
- Oh. Ianya hangat.
- Sumber semulajadi untuk haba.
254
00:18:59,651 --> 00:19:01,818
Pastikan planet hangat
tanpa cahaya matahari.
255
00:19:01,853 --> 00:19:04,654
Kamu seperti pakar sains.
256
00:19:04,690 --> 00:19:08,625
- Saya fikir itu api neraka.
- Baiklah.
257
00:19:08,660 --> 00:19:10,160
Hei, kamu lapar?
258
00:19:12,230 --> 00:19:14,230
Kamu kata pasukan kamu
melalui portal.
259
00:19:14,266 --> 00:19:15,999
Berapa lama sepatutnya
kamu di sini?
260
00:19:16,034 --> 00:19:18,134
Mereka kata akan bawa
kami pulang selepas setahun.
261
00:19:18,170 --> 00:19:22,672
Tapi ada kemungkinan itu
perjalanan satu hala.
262
00:19:22,708 --> 00:19:25,141
NASA ingin tahu tentang Monolith.
263
00:19:25,177 --> 00:19:27,644
Perbelanjaan untuk penjelajahan
angkasa di hapuskan,
264
00:19:27,679 --> 00:19:29,512
jadi kumpulan kecil dari dalam
265
00:19:29,548 --> 00:19:33,783
meyakinkan semua orang yang
di masa depan berkemampuan
266
00:19:33,819 --> 00:19:37,721
menjelajah angkasa.
Jika kamu bukan dengan NASA,
267
00:19:37,756 --> 00:19:40,023
bagaimana kamu masuk Monolith?
268
00:19:40,058 --> 00:19:43,026
Sekarang ia bukan dengan NASA
lagi. Ia dengan S.H.I.E.L.D.
269
00:19:43,061 --> 00:19:46,396
Kini mereka memilikinya.
Saya tak tahu bagaimana dan kenapa.
270
00:19:46,431 --> 00:19:49,032
- Betul? S.H.I.E.L.D.?
- Betul.
271
00:19:49,067 --> 00:19:50,567
Saya dilantik selepas
tamat akademi.
272
00:19:50,602 --> 00:19:54,371
Saya merupakan juruterbang ujian
tentera udara, dilantik oleh NASA.
273
00:19:54,406 --> 00:19:55,538
Sekarang saya di sini.
274
00:19:55,574 --> 00:19:57,841
Sekarang kita di sini.
Sekurangnya kamu sukarela.
275
00:19:57,876 --> 00:20:01,478
Ya.
Saya tak pernah menolak
276
00:20:01,513 --> 00:20:04,681
buat sesuatu yang mustahil.
277
00:20:04,716 --> 00:20:09,352
Bila NASA mahukan sukarela,
saya yang pertama ke depan...
278
00:20:09,388 --> 00:20:11,955
dan yang pertama
memasuki portal...
279
00:20:11,990 --> 00:20:14,057
saya dan semua peralatan.
280
00:20:14,092 --> 00:20:18,561
Tiga lagi di belakang saya.
Mereka semuanya saintis.
281
00:20:18,597 --> 00:20:20,080
Bagaimana NASA tahu
282
00:20:20,081 --> 00:20:22,966
- ada planet lain boleh di diami?
- Hal sulit mengatasi gaji saya.
283
00:20:23,001 --> 00:20:27,904
Tugas kami untuk mengumpul
sampel, peta kawasan,
284
00:20:27,939 --> 00:20:30,573
kaji bintang.
285
00:20:30,609 --> 00:20:34,310
Tugas saya untuk fikirkan
rancangan jika ada masalah.
286
00:20:34,346 --> 00:20:38,548
Pastikan semua orang selamat
sehingga mereka jumpa jalan pulang.
287
00:20:38,583 --> 00:20:42,819
Apa terjadi kepada yang lain?
288
00:20:42,854 --> 00:20:45,321
Sesuatu berlaku...
289
00:20:45,357 --> 00:20:50,794
mempengaruhi minda dan
buat kamu jadi gila.
290
00:20:50,829 --> 00:20:54,064
Austin terjun jurang.
291
00:20:54,099 --> 00:20:59,736
Brubaker...
bakar dirinya.
292
00:21:00,806 --> 00:21:04,507
Taylor mengambil kapak...
293
00:21:05,844 --> 00:21:09,212
...kemudian mengejar saya.
Saya ada satu...
294
00:21:10,015 --> 00:21:14,517
...tugas.
Pastikan mereka selamat.
295
00:21:18,857 --> 00:21:24,761
- Bagaimana kamu masih hidup?
- Saya berjaya mengelaknya.
296
00:21:24,796 --> 00:21:28,098
Kadang-kadang berfikiran bijak.
Kebanyakkannya...
297
00:21:28,133 --> 00:21:31,668
- nasib baik.
- Jika tiadanya?
298
00:21:31,703 --> 00:21:33,703
Kamu masih fikir saya rekanya?
299
00:21:33,738 --> 00:21:36,506
Cuma ada sebab psikologi
300
00:21:36,541 --> 00:21:38,174
atas apa yang berlaku
pada mereka.
301
00:21:38,210 --> 00:21:40,176
Mungkin mereka jadi gila
kerana pengasingan yang melampau.
302
00:21:40,212 --> 00:21:42,245
- Ianya perkara biasa.
- Ya bagi angkasawan.
303
00:21:42,280 --> 00:21:44,013
Kami dilatih untuk
bertahun pengasingan.
304
00:21:44,049 --> 00:21:48,518
- Jika mereka tak jadi gila...
- Saya yang akan gila.
305
00:21:51,490 --> 00:21:54,991
Mungkin saya jadi gila,
dan bunuh semua orang.
306
00:21:55,026 --> 00:21:56,226
Saya tidak...
307
00:21:56,261 --> 00:21:59,529
Kamu tak tahu apa yang
berlaku di sini.
309
00:22:19,017 --> 00:22:22,519
Bukannya saya tak percaya...
310
00:22:24,022 --> 00:22:25,588
mungkin baik jika kita
bermula semula,
311
00:22:25,624 --> 00:22:27,423
memandangkan kita
akan bekerjasama.
312
00:22:27,459 --> 00:22:29,025
Bekerjasama?
313
00:22:29,060 --> 00:22:30,660
- Untuk apa?
- Untuk pulang.
314
00:22:30,695 --> 00:22:33,396
Tiada jalan pulang.
Lebih cepat kamu terima, lebih baik.
315
00:22:33,431 --> 00:22:35,765
- Perjuangan terus hidup yang penting.
- Saya tak bersetuju.
316
00:22:35,800 --> 00:22:37,667
Selalu ada harapan.
317
00:22:37,702 --> 00:22:39,836
Tidak di planet ini.
318
00:22:40,906 --> 00:22:43,673
Itu cara kita bekerjasama.
319
00:22:43,708 --> 00:22:45,275
Saya suarakan harapan.
Kamu suarakan kemusnahan.
320
00:22:45,310 --> 00:22:48,478
Kita pastikan sesama kita
waras. Setuju?
321
00:22:51,750 --> 00:22:55,251
Lihat? Kita dah bekerjasama.
322
00:22:55,287 --> 00:22:57,487
Tidak.
323
00:22:57,889 --> 00:22:59,476
_
324
00:22:59,511 --> 00:23:03,259
- Bir sejuk.
- Jejari kentang truffle.
325
00:23:03,295 --> 00:23:05,295
Steak, separuh masak dan
bir sejuk lagi.
326
00:23:05,330 --> 00:23:07,430
Wain.
327
00:23:07,465 --> 00:23:09,832
Saya akan membunuh untuk
segelas wain.
328
00:23:11,469 --> 00:23:13,203
Apa yang kamu rindu selain makanan?
329
00:23:13,238 --> 00:23:17,340
Tentu sekali, matahari.
Kamu?
330
00:23:19,778 --> 00:23:22,111
Okey, Jemma,
bersedia untuk buat hajat,
331
00:23:22,147 --> 00:23:24,547
dan kami akan tiup lilin
untuk kamu.
332
00:23:24,583 --> 00:23:26,282
Selamat hari lahir, Jemma!
333
00:23:26,318 --> 00:23:29,586
Selamat hari lahir, Jemma.
Ianya tak sama tanpa awak.
334
00:23:29,621 --> 00:23:31,654
Sampaikan salam kepada ibu bapa
awak dan jumpa lagi.
335
00:23:31,690 --> 00:23:32,922
Itu Fitz.
336
00:23:36,628 --> 00:23:40,630
- Itu Fitz.
- Ya, saya agak.
337
00:23:40,665 --> 00:23:43,132
Kamu selalu bercakap tentangnya.
338
00:23:43,168 --> 00:23:44,801
Namanya macam perkataan
kegemaran kamu.
339
00:23:44,836 --> 00:23:48,571
Dia bukan sekadar kawan baik.
340
00:23:48,607 --> 00:23:52,909
Kami tak boleh dipisahkan.
341
00:23:52,944 --> 00:23:54,911
Dulu.
342
00:23:56,648 --> 00:23:58,681
Ada sesiapa dalam hidup kamu?
343
00:23:58,717 --> 00:24:02,885
Saya fikir selalu
ada masa kemudian.
345
00:24:07,926 --> 00:24:10,627
Saya rasa nak tidur.
346
00:24:10,662 --> 00:24:13,162
Terima kasih untuk makan malam.
347
00:24:19,037 --> 00:24:21,271
Selamat malam, Fitz.
349
00:24:37,856 --> 00:24:40,023
Selamat malam, Will.
350
00:24:41,393 --> 00:24:45,662
_
351
00:24:47,832 --> 00:24:50,400
Tak guna, Fitz!
Apa yang kita terlepas?
352
00:24:50,435 --> 00:24:52,168
Jika ada jalan masuk,
mesti ada jalan keluar.
353
00:24:52,203 --> 00:24:53,870
- Segalanya okey?
- Tidak, ia tak okey.
354
00:24:53,905 --> 00:24:55,705
Saya dah baca kajian ini
banyak kali
355
00:24:55,740 --> 00:24:58,074
untuk lebih 2 bulan, dan
saya masih tak ada jawapan.
356
00:24:58,109 --> 00:25:00,476
Apa kata kita keluar,
berjalan-jalan?
357
00:25:00,512 --> 00:25:03,513
- Saya nak ke zon larangan.
- Dah banyak kali kita berbincang.
358
00:25:03,548 --> 00:25:05,248
Kamu takkan ke sana.
Di sana teruk.
359
00:25:05,283 --> 00:25:07,850
Jawapan mesti ada di sana.
Saya dah penat menunggu!
360
00:25:07,886 --> 00:25:09,819
Tiada apa di sana kecuali mati!
361
00:25:09,854 --> 00:25:11,888
Saya dah beritahu, di sana
mereka pergi sebelum...
362
00:25:11,923 --> 00:25:14,857
Itu kebetulan!
363
00:25:14,893 --> 00:25:19,195
- Mesti ada sesuatu di sana.
- Kamu takkan ke sana.
364
00:25:19,230 --> 00:25:21,931
Kita berjanji akan saling
pastikan kita waras.
365
00:25:21,966 --> 00:25:24,367
"Waras" tak bermakna kamu
mesti jadikan saya tahanan.
366
00:25:25,403 --> 00:25:29,005
- Kamu nak ke mana?
- Tidak ke mana-mana.
367
00:25:36,281 --> 00:25:38,081
Dia berniat baik, Jemma.
369
00:25:41,486 --> 00:25:43,453
Kamu patut buatkannya makan malam.
370
00:25:43,488 --> 00:25:46,522
Ya. Satu idea yang baik.
371
00:25:46,558 --> 00:25:50,693
Jadi kamu berhenti bercakap
dengan diri kamu.
374
00:26:23,928 --> 00:26:28,985
Bintang.
Fitz, itu jawapannya.
383
00:27:21,519 --> 00:27:23,319
Buka pintu!
384
00:27:26,357 --> 00:27:29,592
Ia datang!
385
00:27:37,001 --> 00:27:41,037
Kamu betul, Will.
Saya dah melihatnya.
386
00:27:41,072 --> 00:27:42,472
Ada sesuatu di luar sana.
387
00:27:42,507 --> 00:27:44,874
- Di mana kamu melihatnya? Kamu ke mana?
- Di tempat bahan buangan.
388
00:27:44,909 --> 00:27:46,476
Kita bukan yang pertama
ke sini.
389
00:27:46,511 --> 00:27:48,444
Itu samaran.
Jemma, itu berdekatan larangan.
390
00:27:48,480 --> 00:27:50,546
Saya dah larang kamu ke sana.
Kamu mungkin terbunuh atau lebih teruk.
391
00:27:50,582 --> 00:27:53,514
Kamu tahu tempat itu?
392
00:27:54,052 --> 00:27:56,919
Semua tulang, bukti ada yang lain,
dan kamu tak beritahu saya?
393
00:27:56,955 --> 00:27:58,321
Ya.
394
00:27:59,724 --> 00:28:01,757
Sebab saya tahu kamu
nak melihatnya.
395
00:28:01,793 --> 00:28:05,261
Lebih baik kamu tak melihatnya.
Benda itu...
396
00:28:05,296 --> 00:28:09,398
telah membunuh semua orang
yang ke sini selama berabad.
397
00:28:09,434 --> 00:28:11,200
Berapa lama orang tahu
tentang Monolith,
398
00:28:11,236 --> 00:28:13,870
dan kenapa berterusan menghantar
manusia bila tiada jalan pulang?
399
00:28:13,905 --> 00:28:17,306
- Seolah-olah untuk pengorbanan.
- Saya tak nak sertai mereka.
400
00:28:17,342 --> 00:28:20,009
Jadi mulai sekarang, tolong
jangan ke mana-mana?
401
00:28:20,044 --> 00:28:24,347
- Itu bukan masalah lagi.
- Kenapa?
402
00:28:24,382 --> 00:28:26,534
Sebab saya dah tahu cara
untuk pulang.
403
00:28:27,089 --> 00:28:30,296
Di sini tempat kamu masuk.
Di sini tempat saya masuk.
404
00:28:30,332 --> 00:28:31,898
_
Baik, profesor. Saya dengar.
405
00:28:31,933 --> 00:28:33,399
Monolith menghasilkan
lubang cacing....
406
00:28:33,435 --> 00:28:37,003
laluan terus dari lokasinya
di Bumi untuk lokasi tetap di sini.
407
00:28:37,038 --> 00:28:38,404
Kamu kata portal bergerak.
408
00:28:38,440 --> 00:28:41,040
Kelihatan ia yang bergerak, tapi
planet yang menggerapkannya,
409
00:28:41,076 --> 00:28:43,943
berputar di paksi.
Portal tak berganjak.
410
00:28:43,979 --> 00:28:46,746
Kita tahu tarikh, masa dan
tempat kita berdua tiba.
411
00:28:46,781 --> 00:28:49,248
Kita tahu jangka masa
bergerak dari "x" ke "y."
412
00:28:49,284 --> 00:28:51,117
Jika dah lama mengkaji bintang,
413
00:28:51,152 --> 00:28:53,620
kita boleh tentukan julat
putaran planet
414
00:28:53,655 --> 00:28:56,089
dan ramalkan bila dan di mana
portal akan muncul.
415
00:28:56,124 --> 00:28:59,702
- Dengan benda itu?
- Bukan ini. Dengan itu.
416
00:29:00,795 --> 00:29:03,329
Jika kita dapat perbaiki
sampah itu,
417
00:29:03,365 --> 00:29:07,146
- tiada tenaga untuk hidupkannya.
- Ya, ada.
418
00:29:07,869 --> 00:29:10,470
Saya ada bateri secukupnya untuk
dapatkan data yang diperlukan.
419
00:29:10,505 --> 00:29:14,807
Jika kita gunakan bateri
kamu dan tak berhasil...
420
00:29:14,843 --> 00:29:18,478
Berakhirlah Fitz
dan semua kawan kamu.
421
00:29:24,986 --> 00:29:26,486
Selamat hari lahir, Jemma!
422
00:29:26,521 --> 00:29:29,989
Selamat hari lahir, Jemma.
Tak sama tanpa kamu di sini.
423
00:29:30,025 --> 00:29:32,229
Sampaikan salam kepada
ibu bapa kamu dan jumpa lagi.
424
00:29:34,562 --> 00:29:38,865
Selamat tinggal, Fitz.
Jumpa lagi.
427
00:30:12,653 --> 00:30:15,118
_
429
00:30:34,998 --> 00:30:38,825
Apa yang berlaku?
430
00:30:38,860 --> 00:30:42,595
- Dah mati, tapi ia di tempat lebih baik.
- Kamu dapat apa-apa?
431
00:30:42,630 --> 00:30:45,231
Kita dapat satu... sana...
18 hari dari sekarang.
433
00:30:46,468 --> 00:30:50,536
Perlukah di sana?
Itu zon larangan.
434
00:30:50,572 --> 00:30:52,238
Ianya 40 jam mendaki, sekurangnya.
435
00:30:52,273 --> 00:30:56,576
Ada ngarai 30 meter lebar
menunggu kita.
436
00:30:56,611 --> 00:30:59,312
Mustahil untuk diseberangi, Jemma.
Kita takkan berjaya.
437
00:30:59,347 --> 00:31:03,382
Bukankah kamu kata takkan
menolak sesuatu yang mustahil?
439
00:31:03,718 --> 00:31:06,519
Saya tahu kamu akan
jadikannya alasan.
440
00:31:06,554 --> 00:31:10,423
Kamu ada dua minggu.
Selesaikannya.
441
00:31:11,057 --> 00:31:13,152
_
442
00:31:13,153 --> 00:31:16,295
Persoalannya, profesor...
kenapa sains?
443
00:31:16,331 --> 00:31:18,698
Bagaimana kamu fikirkannya?
Planet, matematik...
444
00:31:18,733 --> 00:31:21,234
- Skoliosis.
- Okey.
445
00:31:21,269 --> 00:31:24,904
Saya ada skoliosis semasa kecil.
Saya menjalani pembedahan untuk perbetulkannya.
446
00:31:24,939 --> 00:31:26,839
Badan saya tegak untuk
beberapa minggu,
447
00:31:26,875 --> 00:31:28,841
jadi untuk lawan kebosanan,
setiap malam,
448
00:31:28,877 --> 00:31:31,944
ayah saya akan tolak saya
keluar dan berbual tentang bintang.
449
00:31:31,980 --> 00:31:35,114
Bagus, ayah.
Jadi, portal ini...
450
00:31:35,150 --> 00:31:37,350
bagaimana untuk pastikan
itu bukan pintu searah?
451
00:31:37,385 --> 00:31:39,018
Saya rasa ianya seperti injap.
452
00:31:39,053 --> 00:31:40,953
Di Bumi, ia terbuka secara rawak,
453
00:31:40,989 --> 00:31:42,789
tapi hanya pandangan kita
ia terbuka secara rawak.
454
00:31:42,824 --> 00:31:45,324
- Apa yang membukanya?
- Bulan.
455
00:31:45,360 --> 00:31:47,260
Penjajaran darjahnya beri
kesan kepada portal
456
00:31:47,295 --> 00:31:49,428
seperti bulan kita beri
kesan air pasang,
457
00:31:49,464 --> 00:31:52,598
menyebabkannya surut dan mengalir,
menarik benda masuk dan keluar.
458
00:31:52,634 --> 00:31:55,101
Jadi, portal terbuka,
kita lompat masuk ke dalam,
459
00:31:55,136 --> 00:31:57,837
- ikut aliran?
- Ia takkan terbuka lama,
460
00:31:57,872 --> 00:32:00,873
sekiranya kita tiada
masa untuk itu...
461
00:32:00,909 --> 00:32:03,176
kita hantar pesanan dalam botol...
462
00:32:03,211 --> 00:32:04,877
segalanya yang Fitz perlu
tahu untuk membukannya,
463
00:32:04,913 --> 00:32:07,923
- pastikannya terbuka dan selamatkan kita.
- Saya gembira kamu
464
00:32:07,986 --> 00:32:10,241
- ke sini dan bukan janitor
- Terima kasih.
465
00:32:12,520 --> 00:32:15,454
Bagaimana ini akan bantu
kita menyeberangi ngarai?
466
00:32:15,490 --> 00:32:17,857
Kita hanya ada satu peluang,
kita bertolak esok.
467
00:32:17,892 --> 00:32:19,258
Baiklah...
468
00:32:19,294 --> 00:32:23,296
Saya akan tembak ke dinding
di seberang ngarai...
469
00:32:23,331 --> 00:32:25,298
Dan kita akan menyusuri talinya.
470
00:32:27,569 --> 00:32:29,902
Apa, kamu fikir saya
akan bina helikopter?
471
00:32:29,938 --> 00:32:32,905
Lebih kurang.
Kamu fikir akan berhasil?
472
00:32:32,941 --> 00:32:36,542
Ia akan berhasil.
Kamu masih nak teruskan?
473
00:32:37,178 --> 00:32:39,478
Kita tiada pilihan.
474
00:32:49,049 --> 00:32:51,179
_
475
00:32:55,296 --> 00:32:56,796
Makan, mandi atau tidur?
476
00:32:56,831 --> 00:32:59,165
Apa kamu nak buat dulu
bila kita balik?
477
00:32:59,200 --> 00:33:00,266
Makan.
478
00:33:00,301 --> 00:33:02,702
Dengan siapa kamu bercakap?
Apa kamu akan buat?
479
00:33:02,737 --> 00:33:06,005
Saya akan makan ketika mandi
dan tertidur ketika itu.
480
00:33:06,040 --> 00:33:08,708
Memang cekap.
Saya tak harapkan apa lagi.
481
00:33:17,552 --> 00:33:20,353
Pakar geologi yang datang
dengan kami ada satu teori
482
00:33:20,388 --> 00:33:24,523
yang planet ini dulunya sebuah
syurga, taman syurgawi.
483
00:33:24,559 --> 00:33:26,659
Apa dia fikir dah berlaku?
484
00:33:26,694 --> 00:33:29,996
Ia, kematian...
walau apapun benda itu...
485
00:33:30,031 --> 00:33:34,901
- musnahkan dunia ini.
- Kamu fikir kita akan melihatnya?
486
00:33:34,936 --> 00:33:39,639
Saya tak tahu.
Tapi jika kita melihatnya...
487
00:33:39,674 --> 00:33:43,276
...saya dah bersedia.
488
00:33:43,311 --> 00:33:46,379
- Kamu ada pistol?
- Hanya tinggal satu peluru.
489
00:33:46,414 --> 00:33:50,383
Ia adalah tiket keluar saya
jika keadaan jadi buruk.
490
00:33:50,418 --> 00:33:51,751
Ayuh, cepat.
492
00:34:02,297 --> 00:34:04,764
Bukan di sini...
493
00:34:04,799 --> 00:34:06,332
Kita dah buat kesilapan.
Kita tersalah arah.
494
00:34:06,367 --> 00:34:08,734
- Ini adalah tempatnya, tapi...
- Kamu kata 30 meter lebar!
495
00:34:08,770 --> 00:34:10,136
Kita takkan dapat menyeberanginya.
496
00:34:10,171 --> 00:34:12,638
- Dulu ya.
- Itu lebih dari 100 meter.
497
00:34:12,674 --> 00:34:14,740
Melainkan berlaku gempa bumi.
498
00:34:14,776 --> 00:34:17,376
Ia tak nak kita pergi.
500
00:34:18,479 --> 00:34:20,936
Di sana! Ia terbuka!
501
00:34:21,349 --> 00:34:24,350
Pasti ada cara ke sana. Kita datang
sejauh ini bukan untuk gagal.
502
00:34:24,385 --> 00:34:25,918
Mungkin kita tak perlu ke sana.
503
00:34:27,488 --> 00:34:30,423
Berikan botol.
504
00:34:38,135 --> 00:34:40,433
Kita boleh tembak ke dalam portal.
505
00:34:40,468 --> 00:34:41,834
Jika ia tak mengheret tali,
ia pasti berjaya.
506
00:34:41,869 --> 00:34:44,470
Cepat. Kita hanya ada
satu peluang.
507
00:34:44,505 --> 00:34:46,539
Sedia?
508
00:34:46,574 --> 00:34:49,442
Sekarang!
510
00:34:55,550 --> 00:34:58,351
Tidak...
512
00:35:19,207 --> 00:35:21,974
Kita takkan dapat balik rumah.
513
00:35:27,048 --> 00:35:32,218
- Mungkin ini rumah kita sekarang.
- Ini bukannya rumah.
514
00:35:34,889 --> 00:35:38,157
Ini neraka.
517
00:35:47,535 --> 00:35:51,103
Betul kata kamu.
519
00:35:53,508 --> 00:35:59,612
- Tiada harapan di planet ini.
- Itu yang saya fikir dulu.
520
00:36:06,254 --> 00:36:08,554
Kemudian kamu muncul.
521
00:36:21,781 --> 00:36:23,647
Jemma, dah sedia?
_
522
00:36:23,682 --> 00:36:27,051
Tenang.
Kita takkan terlepasnya.
523
00:36:27,086 --> 00:36:30,880
Saya yang buat kiraan, ingat?
524
00:36:39,198 --> 00:36:42,733
Meskipun kita terlepas, ada
sekali lagi dalam 18 tahun.
525
00:36:42,768 --> 00:36:43,767
Tak kelakar.
527
00:36:51,310 --> 00:36:53,477
Tempat yang menarik untuk
melihat matahari terbit.
528
00:36:53,512 --> 00:36:59,016
- Ya.
- Kulit saya akan gelap?
529
00:36:59,051 --> 00:37:01,051
Hanya bertahan beberapa minit.
530
00:37:01,087 --> 00:37:03,353
We're on one of the poles.
531
00:37:05,024 --> 00:37:08,459
- Lihat apa yang saya jumpa.
- Will, di mana kamu...
532
00:37:08,494 --> 00:37:11,495
itu wain di tanah perkuburan?
Kamu ke sana mengambilnya?
534
00:37:18,070 --> 00:37:20,204
Saya tak jamin ada lagi,
535
00:37:20,239 --> 00:37:23,207
tapi saya tahu pasangan
baik dengan akar dan lumut.
537
00:37:38,924 --> 00:37:39,990
Untuk matahari.
539
00:37:41,227 --> 00:37:43,227
Tiba masanya.
541
00:37:48,067 --> 00:37:51,568
Oh, tuhan.
Rasanya teruk.
542
00:37:51,604 --> 00:37:53,070
Macam cuka asli.
543
00:37:53,105 --> 00:37:55,873
It just needs to breathe.
[laughs]
544
00:37:57,443 --> 00:38:00,177
Mungkin kita boleh guna
dalam masakan.
545
00:38:00,212 --> 00:38:05,415
- Tambahkan perasa dalam kehidupan.
- Itu harapan lagi.
546
00:38:07,486 --> 00:38:10,987
Saya rasa ayah saya akan
sukakan kamu.
547
00:38:12,458 --> 00:38:15,058
Kadang-kadang,
kamu mengingatkan saya...
549
00:38:21,500 --> 00:38:24,468
Itu Fitz!
Dia jumpa jalan!
550
00:38:24,503 --> 00:38:26,069
Kita akan balik!
551
00:38:31,243 --> 00:38:34,745
Mari!
Kita akan berjaya!
552
00:38:34,780 --> 00:38:37,991
Ianya di sebalik rabung!
553
00:38:40,686 --> 00:38:42,186
Jemma! Jemma, berhenti!
554
00:38:42,221 --> 00:38:44,121
Kembali ke sini!
Jemma, berhenti!
555
00:38:44,156 --> 00:38:47,181
Will, mari.
Apa yang kamu buat?!
556
00:38:47,193 --> 00:38:50,494
Oh, tidak.
Bukan sekarang.
557
00:38:50,529 --> 00:38:53,397
- Jemma, pergi. Kamu akan balik.
- Saya takkan pergi tanpa kamu!
560
00:38:58,604 --> 00:39:01,872
Will! Will!
561
00:39:08,481 --> 00:39:11,582
Will! Mereka mencari kamu!
562
00:39:11,617 --> 00:39:14,785
Itu bukan Fitz!
Itu kawan-kawan kamu!
563
00:39:14,820 --> 00:39:17,421
Jemma, lari!
Ia bukan yang kamu fikirkan!
564
00:39:17,456 --> 00:39:20,023
Tak apa! Kita akan balik!
565
00:39:20,059 --> 00:39:24,928
Jemma, jangan percayakannya!
Ia buat apa saja untuk menipu kamu!
566
00:39:29,902 --> 00:39:31,702
Oh, Tuhan. Ia di sini.
567
00:39:33,072 --> 00:39:35,505
Ia di sin!
568
00:39:35,541 --> 00:39:37,992
- Will!
- Jemma, Jemma, Jemma,
569
00:39:37,993 --> 00:39:39,109
pandang saya.
570
00:39:39,144 --> 00:39:40,644
- Lari, lari. Pergi!
- Tidak!
571
00:39:40,679 --> 00:39:42,646
Ya, kamu boleh lakukan. Pergi!
572
00:39:42,681 --> 00:39:46,516
Tidak! Tidak!
Will!
573
00:39:46,552 --> 00:39:49,386
- Pergi, Jemma!
- Will!
574
00:39:49,421 --> 00:39:53,657
Will!
Will!
575
00:39:53,692 --> 00:39:56,159
Tidak! Will!
576
00:39:56,195 --> 00:40:00,063
Jemma!
Jemma, awak di sana?!
577
00:40:00,099 --> 00:40:02,799
- Fitz?!
- Jemma!
578
00:40:02,835 --> 00:40:07,404
Fitz, awak dengar saya?!
579
00:40:07,439 --> 00:40:11,308
Jemma?!
Jemma!
580
00:40:11,343 --> 00:40:16,473
Cepat, Will.
581
00:40:17,182 --> 00:40:19,783
Fitz!
582
00:40:21,120 --> 00:40:23,387
Saya tak tahu apa
terjadi padanya...
583
00:40:23,422 --> 00:40:25,922
Jemma!
584
00:40:25,958 --> 00:40:29,660
...jika dia masih hidup
atau tidak.
585
00:40:32,898 --> 00:40:36,800
Tapi saya takkan selamat tanpanya.
586
00:40:43,976 --> 00:40:47,344
Bercakap dengan saya, Fitz.
587
00:40:48,414 --> 00:40:51,214
Tolonglah.
589
00:40:59,091 --> 00:41:02,592
Oh, Tuhan.
590
00:41:04,163 --> 00:41:10,100
- Tolong, Fitz, saya nak awak faham.
- Saya faham segalanya, Jemma.
591
00:41:10,135 --> 00:41:11,935
Jadi kenapa awak tak bercakap
dengan saya?
592
00:41:13,405 --> 00:41:16,740
Apa yang awak buat?
594
00:41:29,321 --> 00:41:33,009
Kita akan selamatkannya.
596
00:41:42,534 --> 00:41:46,101
Kami kembali sekejap lagi.
600
00:42:12,219 --> 00:42:15,298
sarikata oleh
~ sangpunai ~