1 00:00:00,217 --> 00:00:02,877 Diterjemahkan Oleh Nas 5r 2 00:00:03,078 --> 00:00:04,229 Makan malam. 3 00:00:04,263 --> 00:00:06,231 Pendekatan cepat, ya, lalu kita memakannya. 4 00:00:06,265 --> 00:00:08,533 Bukan, bukan. Kau dan aku... 5 00:00:08,567 --> 00:00:10,836 ...makan di tempat lain,... 6 00:00:10,870 --> 00:00:16,208 ...tempat yang bagus. 7 00:00:18,477 --> 00:00:19,845 Baik. 8 00:00:19,879 --> 00:00:21,947 Cari saja aku... 9 00:00:21,981 --> 00:00:23,781 ...jika kau selesai disini,.. 10 00:00:23,816 --> 00:00:27,819 ...aku mau menentukan pilihan untuk kau jalankan. 11 00:00:27,820 --> 00:00:30,026 6 BULAN YANG LALU 12 00:00:37,896 --> 00:00:39,464 Dasar bodoh. 13 00:01:00,469 --> 00:01:05,317 Fitz! Tolong! 14 00:01:13,000 --> 00:01:14,600 SATELIT GPS TIDAK DITEMUKAN 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Aku ada dimana? 16 00:01:21,000 --> 00:01:23,900 0 JAM 17 00:01:35,652 --> 00:01:40,822 Ini mustahil. 18 00:01:44,227 --> 00:01:45,426 Semuanya akan baik saja. 6 JAM 19 00:01:45,462 --> 00:01:47,595 Protokol yang tepat untuk agen hilang di lapangan adalah... 20 00:01:47,631 --> 00:01:50,498 ...jangan kemana-mana sambil nunggu penyelamatan. 21 00:01:50,534 --> 00:01:53,067 Ini Dr. Jemma Simmons, memperbarui file... 22 00:01:53,103 --> 00:01:55,703 ...di Monolith yang aku dan Fitz pelajari. 23 00:01:55,739 --> 00:01:58,106 Kini aku tahu bahwa Monolith itu adalah perangkat... 24 00:01:58,141 --> 00:02:00,675 ...transportasi alternatif. Portal. 25 00:02:00,710 --> 00:02:03,645 Cukup luar biasa. Aku dibawa... 26 00:02:03,680 --> 00:02:06,714 ...ke planet asing di sistem tata surya berbeda. 27 00:02:08,652 --> 00:02:11,553 Udara bernapas, oksigen. 28 00:02:13,990 --> 00:02:19,594 Gravitasinya agak kuat atau mungkin aku yang kelelahan. 29 00:02:20,964 --> 00:02:24,432 Tidak, sepertinya gravitasinya memang kuat. 30 00:02:24,467 --> 00:02:29,904 Tanahnya tandus, seperti padan pasir. 31 00:02:29,940 --> 00:02:33,608 Tampaknya menguntungkan untuk organisme darat,... 32 00:02:33,643 --> 00:02:35,243 ...dan tak ada tanda-tanda kehidupan... 33 00:02:35,278 --> 00:02:39,719 ...maupun penampakan vegetasi atau air. 34 00:02:43,086 --> 00:02:47,956 Portalnya pasti terbuka lagi. Fitz pasti temukan caranya. 35 00:02:47,991 --> 00:02:50,291 Lagipula, kami akan pergi makan malam. 36 00:02:51,561 --> 00:02:53,994 13 JAM 37 00:02:57,968 --> 00:02:59,834 Apa yang selalu kau katakan? 38 00:02:59,869 --> 00:03:03,304 Jika kau tak bisa pecahkan masalah, tidurlah. 39 00:03:11,982 --> 00:03:15,316 Selamat malam, Fitz. 40 00:03:18,288 --> 00:03:22,023 22 JAM 41 00:03:22,058 --> 00:03:25,960 Berapa lama waktu malam di planet ini? 42 00:03:32,669 --> 00:03:35,970 Pasti matahari akan terbit. 43 00:03:36,006 --> 00:03:39,007 22 JAM 44 00:03:43,380 --> 00:03:45,713 Dimana mataharinya?! 72 JAM (3 Hari) 45 00:03:45,749 --> 00:03:49,851 Kau apakan mataharinya?! Aku ingin matahari! 46 00:03:51,588 --> 00:03:54,789 Aku menginginkannya! 47 00:04:01,931 --> 00:04:04,432 Aku ingin pulang. 48 00:04:05,017 --> 00:04:08,546 Season 3 Episode 5 4,722 Hours 49 00:04:09,422 --> 00:04:11,807 Rata-rata manusia bisa bertahan hidup... 79 JAM (3 Hari) 50 00:04:11,808 --> 00:04:14,192 ....tiga minggu tanpa makanan,... 51 00:04:14,227 --> 00:04:16,861 ...tapi hanya 100 jam tanpa air. 52 00:04:16,897 --> 00:04:21,533 Maaf, Fitz. Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. 53 00:04:21,568 --> 00:04:26,237 Jika kau datang disaat aku pergi,... 54 00:04:26,273 --> 00:04:29,774 ..kau tahu dimana mencariku. 55 00:04:35,448 --> 00:04:36,448 81 JAM (3 Hari) 56 00:04:36,449 --> 00:04:39,584 Apa tempatnya berkelas? Sudah kau booking duluan? 57 00:04:39,619 --> 00:04:41,853 Haruskah aku kenakan gaun atau akan terlihat aneh? 58 00:04:41,888 --> 00:04:44,055 Oh, astaga, tak usah ambilkan aku kursi. 59 00:04:45,625 --> 00:04:50,463 Atau silahkan, jika itu maumu. 60 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 87 JAM (4 hari) 61 00:04:55,135 --> 00:04:57,402 Bagaimana jika kita kehabisan bahan pembicaraan? 62 00:04:57,437 --> 00:05:00,805 Untuk pertama kalinya. Tentu saja itu akan terjadi. 63 00:05:00,840 --> 00:05:02,273 Pasti akan mengerikan. 64 00:05:13,286 --> 00:05:14,286 99 JAM (4 hari) 65 00:05:14,287 --> 00:05:20,625 Aku harus ke atas. 66 00:05:20,660 --> 00:05:23,261 Air... 67 00:05:35,248 --> 00:05:37,994 101 JAM (4 hari) 68 00:05:56,396 --> 00:06:00,765 Fitz. Oh, Fitz. 69 00:06:40,210 --> 00:06:42,625 109 JAM (4 Hari) 70 00:07:19,082 --> 00:07:20,747 111 JAM (5 Hari) 71 00:07:32,492 --> 00:07:35,626 Sudah tiga minggu berlalu, Fitz. 492 JAM (3 Minggu) 72 00:07:35,662 --> 00:07:38,596 Jika aku tidak menemukan sesuatu. 73 00:07:38,631 --> 00:07:41,933 Jika aku tidak makan, aku pasti sudah mati. 74 00:07:42,969 --> 00:07:47,119 Sayangnya, satu-satunya sumber makanan... 75 00:07:47,407 --> 00:07:51,576 ...juga menganggap aku makanan. 76 00:07:51,611 --> 00:07:54,312 Kau ingin aku?! Aku disini! 77 00:07:54,347 --> 00:07:56,948 Waktunya makan malam! Ambillah sendiri! 78 00:08:18,438 --> 00:08:22,440 Kaulah makan malamnya, bodoh! 79 00:08:57,043 --> 00:09:00,077 Kau pasti bangga padaku, Fitz. Aku bunuh tanaman raksasa,... 80 00:09:00,113 --> 00:09:02,480 ..dan buat api sendiri, lalu kumasak dan kumakan. 81 00:09:02,515 --> 00:09:04,749 Dan aku bersendawa sangat keras. 82 00:09:04,784 --> 00:09:06,384 Kuharap kau ada disini. 83 00:09:08,388 --> 00:09:13,891 Sebenarnya, tidak. Kuharap tak ada orang yang kesini. 84 00:09:18,398 --> 00:09:22,166 Orang bilang kita bisa baca pikiran masing-masing, Fitz. 85 00:09:22,202 --> 00:09:25,069 Jadi aku ingin kau membaca pikiranku sekarang. 86 00:09:25,104 --> 00:09:27,238 Aku masih hidup. 87 00:09:27,273 --> 00:09:30,541 Tapi aku sendirian dan ketakutan. 88 00:09:30,577 --> 00:09:34,645 Aku ingin kau menyelamatkan aku. 89 00:09:36,349 --> 00:09:41,252 Kutahu kau takkan pernah menyerah, jadi aku juga takkan menyerah. 90 00:09:45,725 --> 00:09:48,418 752 JAM (4 Minggu) 91 00:09:50,597 --> 00:09:53,865 Aku takkan sering memperbarui demi menghemat baterai. 92 00:09:53,900 --> 00:09:56,234 Sudah sebulan aku di planet bodoh ini,.. 93 00:09:56,269 --> 00:09:58,336 ...dan aku kehilangan jalan masukku. 94 00:09:58,371 --> 00:10:01,572 Aku harus mencari-- 95 00:10:57,960 --> 00:11:01,662 Kau siapa?! Apa maumu?! 96 00:11:07,551 --> 00:11:10,129 783 JAM (5 Minggu) 97 00:11:16,746 --> 00:11:20,681 Kau masih di sini. 98 00:11:20,716 --> 00:11:22,449 Tentu saja aku masih di sini. 99 00:11:24,286 --> 00:11:25,586 Keluarkan aku. 100 00:11:26,989 --> 00:11:30,891 Keluarkan aku sekarang! 101 00:11:37,933 --> 00:11:42,903 824 JAM (1 Bulan) 102 00:11:51,247 --> 00:11:53,180 Selamat datang kembali. Bagaimana harimu? 103 00:11:59,455 --> 00:12:02,656 Namaku Jemma Simmons. Dr. Jemma Simmons. 104 00:12:02,691 --> 00:12:04,658 Aku dari Bumi, aku ke sini melalui portal. 105 00:12:04,693 --> 00:12:08,262 Karena kau bisa bahasa Inggris, kurasa kau juga dari bumi. 106 00:12:15,601 --> 00:12:19,436 Jika kau lepaskan aku, aku akan membantumu. 107 00:12:19,472 --> 00:12:23,040 Kita bisa saling membantu. 108 00:12:24,210 --> 00:12:27,144 Kau mau makan aku! Itukah alasanmu memberiku makan?! 109 00:12:27,179 --> 00:12:29,480 Kau buat aku gemuk lalu membantai aku! 110 00:12:32,518 --> 00:12:36,120 Lumayan juga idemu. 111 00:12:36,144 --> 00:12:38,144 851 JAM (1 Bulan) 112 00:12:48,501 --> 00:12:51,869 Kau meracuniku. Kenapa kau tega lakukan itu? 113 00:12:51,904 --> 00:12:54,705 Ancaman apa yang bisa kulakukan padamu? 114 00:13:03,416 --> 00:13:05,449 Ternyata benar-benar nyata. 115 00:13:07,853 --> 00:13:09,553 Kembali ke sini! 116 00:13:36,882 --> 00:13:40,551 Silakan bunuh aku. Aku tak mau jadi tahananmu. 117 00:13:42,088 --> 00:13:44,688 Kau berdarah. 118 00:13:44,724 --> 00:13:45,856 Apa pedulimu? 119 00:13:45,891 --> 00:13:47,725 Ini bau darah. 120 00:13:47,760 --> 00:13:50,027 Enyah dariku! Jangan sentuh aku! 121 00:13:54,533 --> 00:13:57,167 "Dia" datang. Kita harus pergi. 122 00:13:57,203 --> 00:13:58,836 Kita harus pergi sekarang! 123 00:13:58,871 --> 00:14:00,437 Tidak mau! / Kita harus pergi! 124 00:14:00,473 --> 00:14:04,908 Jangan tarik aku! Aku tidak mau ikut! 125 00:14:06,045 --> 00:14:09,079 Sekarang masuk! 126 00:14:10,216 --> 00:14:11,415 Cepat! 127 00:14:19,625 --> 00:14:20,924 Apa yang ada diluar sana? 128 00:14:23,496 --> 00:14:28,899 Death (kematian). / Hanya badai pasir yang ada diluar. 129 00:14:28,934 --> 00:14:31,402 Ini planet padang pasir, siapa tahu kau tidak sadar. 130 00:14:31,437 --> 00:14:33,771 "Kejadian disini" mempengaruhi planet ini. Makanya kau tahu itu akan terjadi. 131 00:14:33,806 --> 00:14:37,608 Atau justru planet ini yang pengaruhi "kejadian disini". Siapapun itu, dia jahat. 132 00:14:37,643 --> 00:14:42,946 Ini planet terkutuk yang jahat. / Planet tidak mungkin jahat. 133 00:14:42,982 --> 00:14:45,849 Segala kejadian disini itu alami, fenomena iklim. 134 00:14:45,885 --> 00:14:47,484 Setiap planet memiliki ekosistem dengan pola yang bisa didefinisikan... 135 00:14:47,520 --> 00:14:49,153 ...dan aturan yang bisa dipahami... 136 00:14:49,188 --> 00:14:54,291 Planet ini tidak memiliki aturan. Tapi memiliki perasaan. 137 00:14:54,326 --> 00:14:56,393 Mungkin perasaanmu saja. 138 00:15:05,805 --> 00:15:07,905 Kita haris jahit lukamu. 139 00:15:07,940 --> 00:15:11,275 Dan mungkin mulutmu juga, selagi aku jahit lukamu. 140 00:15:11,310 --> 00:15:14,278 Aku juga bisa jahit lukaku sendiri. 141 00:15:20,686 --> 00:15:22,820 Mengapa aku harus percaya padamu? 142 00:15:22,855 --> 00:15:26,190 Kau mengurungku, menikamku dengan tombak... 143 00:15:26,225 --> 00:15:28,959 ...dan mengancam akan memakanku-- 144 00:15:28,994 --> 00:15:30,294 Itu idemu sendiri. 145 00:15:30,329 --> 00:15:32,095 Lagipula itu terjadi sebelum aku tahu kau nyata. 146 00:15:32,131 --> 00:15:34,531 Si Jahat itu belum merasukimu atau aku. 147 00:15:34,567 --> 00:15:37,768 Lain kali jika kau ragu apakah itu manusia asli... 148 00:15:37,803 --> 00:15:41,905 ...minta dia pukul kau dulu. / Akan kuingat. 149 00:15:44,977 --> 00:15:50,414 Kau punya nama? / Will. 150 00:15:52,351 --> 00:15:55,385 Bukan secara kebetulan kau memiliki alkohol 'kan, Will? 151 00:15:55,421 --> 00:15:58,188 Ya. Aku beli di apotek. 152 00:15:58,224 --> 00:16:00,882 Bisa bantu aku? Jika tidak merepotkan. 153 00:16:16,036 --> 00:16:16,206 853 JAM (1 Bulan) 154 00:16:18,043 --> 00:16:21,545 Kau dokter? / Bukan dokter medis, tapi ya. 155 00:16:21,580 --> 00:16:23,747 Aku dapat gelar PhD di bidang Biologi dan Kimia. 156 00:16:23,782 --> 00:16:27,918 Tapi lebih sering menangani medis ketimbang tugas darurat di lapangan. 157 00:16:27,953 --> 00:16:31,088 Kau? / Bukan ilmuwan juga sih. 158 00:16:31,123 --> 00:16:36,059 Kau persiapkan dirimu untuk datang kesini. 159 00:16:36,095 --> 00:16:39,830 Andai aku punya waktu berkemas. Ini perjalanan yang tidak terduga. 160 00:16:39,865 --> 00:16:44,835 Kau ke sini sendirian? / Ya, aku sendirian. 161 00:16:44,870 --> 00:16:46,169 Kalau kau? 162 00:16:46,205 --> 00:16:48,772 Kau orang pertama yang kutemui dalam waktu yang lama. 163 00:16:48,807 --> 00:16:50,240 Sudah berapa lama kau disini? 164 00:16:50,276 --> 00:16:51,775 Entah, jamku rusak,... 165 00:16:51,810 --> 00:16:54,878 ...dan aku kesulitan menghitung hari tanpa matahari. 166 00:16:57,049 --> 00:17:01,018 Sekarang tahun berapa? / 2015. 167 00:17:14,233 --> 00:17:16,533 Kau astronot. 168 00:17:18,904 --> 00:17:22,739 Jika NASA mengutusmu, mereka pasti tahu cara memulangkanmu, 'kan? 169 00:17:26,145 --> 00:17:29,813 Ini peralatan kuno. Aku tahu NASA memiliki masalah biaya,... 170 00:17:29,848 --> 00:17:32,416 ...tapi harusnya mereka lebih maju untuk misi seperti ini. 171 00:17:32,451 --> 00:17:34,251 Itu barang baru di eranya. 172 00:17:35,521 --> 00:17:38,622 Tahun berapa kau ke sini? / 2001. 173 00:17:38,657 --> 00:17:43,727 Astaga. Kau sudah 14 tahun disini. 174 00:17:45,297 --> 00:17:48,332 Seperti kataku... 175 00:17:48,367 --> 00:17:53,503 ...sulit untuk menghitung hari. Kau lihat sendiri. 176 00:17:56,817 --> 00:17:59,756 Teknologi pasti berkembang pesat saat aku pergi. 177 00:17:59,791 --> 00:18:01,191 Ya, persaingan makin ketat. 178 00:18:01,226 --> 00:18:02,592 Jika bukan karena Fitz, aku pasti sudah tersesat. 179 00:18:02,628 --> 00:18:06,162 Fitz? / Sahabatku. Dia penggemar teknologi. 180 00:18:06,198 --> 00:18:11,301 Ini peta daerah sini? / Hanya daerah yang bisa kita jelajahi. 181 00:18:11,336 --> 00:18:14,504 Apa ini, zona terlarang? / Sangat terlarang. 182 00:18:14,539 --> 00:18:16,072 Hanya hal buruk yang ada disana. 183 00:18:16,108 --> 00:18:19,342 Berapa banyak memori HP-mu? / 120 Gb. 184 00:18:19,378 --> 00:18:21,311 Seratus-- 185 00:18:21,346 --> 00:18:25,782 120 Gb di benda kecil ini. 186 00:18:25,817 --> 00:18:29,185 14 tahun... 187 00:18:29,221 --> 00:18:31,755 Maafkan aku, tapi aku perlu menghemat baterainya. 188 00:18:33,091 --> 00:18:35,258 Fitz merancangnya agar tahan lama, dan kini sudah berkurang. 189 00:18:35,294 --> 00:18:37,761 Kecuali kau punya cara menghasilkan tenaga-- 190 00:18:37,796 --> 00:18:42,365 NASA mengirim kami kemari dengan tenaga seperlunya. 191 00:18:42,401 --> 00:18:44,301 Kecuali itu bisa pakai tenaga surya. 192 00:18:44,336 --> 00:18:49,372 Dan siapa tahu kau tidak sadar, tak ada sinar matahari disini. 193 00:18:49,408 --> 00:18:52,342 Darimana cahaya ini berasal? 194 00:18:52,377 --> 00:18:55,278 Ada lapisan cahaya dibawah kita. 195 00:18:55,314 --> 00:18:59,616 Rasanya hangat. / Itu bersumber dari panas alami. 196 00:18:59,651 --> 00:19:01,818 Menjaga planet ini tetap hangat tanpa sinar matahari. 197 00:19:01,853 --> 00:19:04,654 Kedengarannya kau juga ilmuwan. 198 00:19:04,690 --> 00:19:08,625 Kurasa api neraka. / Baiklah kalau begitu. 199 00:19:08,660 --> 00:19:10,160 Kau lapar? 200 00:19:12,230 --> 00:19:14,230 Katamu seluruh timmu melewati portal itu. 201 00:19:14,266 --> 00:19:15,999 Rencananya kau berapa lama disini? 202 00:19:16,034 --> 00:19:18,134 Katanya kami bisa pulang dalam setahun. 203 00:19:18,170 --> 00:19:22,672 Tapi selalu ada kemungkinan bahwa ini perjalanan sekali untuk selamanya. 204 00:19:22,708 --> 00:19:25,141 NASA selalu penasaran tentang Monolith. 205 00:19:25,177 --> 00:19:27,644 Anggaran menjelajah ruang angkasa habis,... 206 00:19:27,679 --> 00:19:29,512 ...sehingga ada kelompok kecil... 207 00:19:29,548 --> 00:19:33,783 ...meyakinkan semua orang bahwa untuk menjangkau masa depan... 208 00:19:33,819 --> 00:19:37,721 ...harus dengan menjelajah ruang angkasa. Jika kau bukan utusan NASA,... 209 00:19:37,756 --> 00:19:40,023 ...bagaimana bisa kau masuk ke Monolith? 210 00:19:40,058 --> 00:19:43,026 Monolith itu bukan milik NASA lagi. Tapi milik S.H.I.E.L.D. 211 00:19:43,061 --> 00:19:46,396 Mereka sudah lama memilikinya. Aku tak tahu apa alasannya. 212 00:19:46,431 --> 00:19:49,032 Jadi S.H.I.E.L.D. itu nyata? / Ya. 213 00:19:49,067 --> 00:19:50,567 Aku direkrut langsung dari akademi. 214 00:19:50,602 --> 00:19:54,371 Aku dulu uji coba pilot untuk angkatan udara, direkrut oleh NASA. 215 00:19:54,406 --> 00:19:55,538 Sekarang disinilah aku. 216 00:19:55,574 --> 00:19:57,841 Disinilah kita. Setidaknya itu kemauanmu sendiri. 217 00:19:57,876 --> 00:20:01,478 Ya. Aku tak bisa menolak... 218 00:20:01,513 --> 00:20:04,681 ...melakukan sesuatu yang kuanggap mustahil. 219 00:20:04,716 --> 00:20:09,352 Ketika NASA ingin relawan, aku yang terdepan... 220 00:20:09,388 --> 00:20:11,955 ...sekaligus yang pertama melalui portal itu... 221 00:20:11,990 --> 00:20:14,057 ...dengan semua peralatan. 222 00:20:14,092 --> 00:20:18,561 Tiga lainnya berada di belakangku. Mereka semua ilmuwan. 223 00:20:18,597 --> 00:20:20,080 Bagaimana bisa NASA tahu ada... 224 00:20:20,081 --> 00:20:22,966 ...planet ramah di sisi lain? / Itu diluar kuasaku. 225 00:20:23,001 --> 00:20:27,904 Tugas kami mengumpulkan sampel, peta area,... 226 00:20:27,939 --> 00:20:30,573 ...dan mempelajari perbintangan. 227 00:20:30,609 --> 00:20:34,310 Tugasku hanya menjaga situasi tetap terkendali. 228 00:20:34,346 --> 00:20:38,548 Menjaga semua orang hingga mereka menemukan jalan pulang. 229 00:20:38,583 --> 00:20:42,819 Ada apa dengan yang lainnya? / "Dia". 230 00:20:42,854 --> 00:20:45,321 "Dia" bisa... 231 00:20:45,357 --> 00:20:50,794 ...merasuki pikiran kita dan membuatnya lepas kendali. 232 00:20:50,829 --> 00:20:54,064 Austin terjun sendiri ke jurang. 233 00:20:54,099 --> 00:20:59,736 Brubaker membakar dirinya sendiri. 234 00:21:00,806 --> 00:21:04,507 Taylor mengambil kapak... 235 00:21:05,844 --> 00:21:09,212 ...lalu menyerangku. / Tugasku hanya... 236 00:21:10,015 --> 00:21:14,517 ...satu. Jaga mereka tetap hidup. 237 00:21:18,857 --> 00:21:24,761 Bagaimana caramu membela diri? / Hanya berhasil menghindarinya. 238 00:21:24,796 --> 00:21:28,098 Terkadang mengakalinya. Kebanyakan... 239 00:21:28,133 --> 00:21:31,668 ...hanya keberuntungan. / Dan jika bukan karena "dia"? 240 00:21:31,703 --> 00:21:33,703 Pikirmu aku mengarang cerita ini? 241 00:21:33,738 --> 00:21:36,506 Pasti ada alasan psikologis... 242 00:21:36,541 --> 00:21:38,174 ...atas yang menimpa mereka. 243 00:21:38,210 --> 00:21:40,176 Mungkin mereka menggila karena terisolasi di tempat ekstrim. 244 00:21:40,212 --> 00:21:42,245 Ini tidak biasa. / Mereka astronot. 245 00:21:42,280 --> 00:21:44,013 Kami dilatih terisolasi selama bertahun-tahun. 246 00:21:44,049 --> 00:21:48,518 Jika mereka tidak menggila-- / Maka aku yang gila. 247 00:21:51,490 --> 00:21:54,991 Mungkin aku gila, dan mungkin aku juga yang bunuh mereka. 248 00:21:55,026 --> 00:21:56,226 Aku tak-- 249 00:21:56,261 --> 00:21:59,529 Kau tak tahu apa yang terjadi disini. 250 00:22:19,017 --> 00:22:22,519 Aku tak bermaksud bilang-- 251 00:22:24,022 --> 00:22:25,588 Mungkin sebaiknya kita mulai dari awal,... 252 00:22:25,624 --> 00:22:27,423 ...karena kita akan bekerja sama. 253 00:22:27,459 --> 00:22:29,025 Bekerja sama? 254 00:22:29,060 --> 00:22:30,660 Untuk apa? / Untuk pulang. 255 00:22:30,695 --> 00:22:33,396 Kita tak bisa pulang. Semakin cepat kau menerimanya, semakin baik. 256 00:22:33,431 --> 00:22:35,765 Yang terpenting adalah bertahan hidup. Aku belum mau menerimanya. 257 00:22:35,800 --> 00:22:37,667 Selalu ada harapan. 258 00:22:37,702 --> 00:22:39,836 Tidak ada harapan di planet ini. 259 00:22:40,906 --> 00:22:43,673 Kalau begitu kita harus bekerja sama. 260 00:22:43,708 --> 00:22:45,275 Aku jadi suara harapan. Kau suara keputus-asaan. 261 00:22:45,310 --> 00:22:48,478 Kita saling mengawasi. Setuju? 262 00:22:51,750 --> 00:22:55,251 Lihat 'kan? Kerja sama sudah berjalan. 263 00:22:55,287 --> 00:22:57,487 Belum. 264 00:22:57,889 --> 00:22:59,476 857 JAM DAN TERUS BERTAMBAH 265 00:22:59,511 --> 00:23:03,259 Bir dingin. / Oh. Truffle kentang goreng. 266 00:23:03,295 --> 00:23:05,295 Steak setengah matang ditambah bir dingin. 267 00:23:05,330 --> 00:23:07,430 Anggur. 268 00:23:07,465 --> 00:23:09,832 Aku rela membunuh demi segelas anggur. 269 00:23:11,469 --> 00:23:13,203 Apa yang kau rindukan selain makanan? 270 00:23:13,238 --> 00:23:17,340 Tentu saja matahari. Kau? 271 00:23:19,778 --> 00:23:22,111 Baiklah, Jemma, siap buat keinginan,... 272 00:23:22,147 --> 00:23:24,547 ...dan kami tiup lilin untukmu. 273 00:23:24,583 --> 00:23:26,282 Selamat ulang tahun, Jemma! 274 00:23:26,318 --> 00:23:29,586 Selamat ulang tahun, Jemma. Rasanya beda tanpamu. 275 00:23:29,621 --> 00:23:31,654 Salam untuk orang tuamu, sampai nanti. 276 00:23:31,690 --> 00:23:32,922 Itu Fitz. 277 00:23:36,628 --> 00:23:40,630 Itu Fitz. / Ya. Sudah kuduga. 278 00:23:40,665 --> 00:23:43,132 Kau bicara banyak tentangnya. 279 00:23:43,168 --> 00:23:44,801 Namanya seperti kata favoritmu. 280 00:23:44,836 --> 00:23:48,571 Maksudku, mungkin lebih dari seorang sahabat. 281 00:23:48,607 --> 00:23:52,909 Kami tak bisa dipisahkan. 282 00:23:52,944 --> 00:23:54,911 Dulunya. 283 00:23:56,648 --> 00:23:58,681 Ada orang spesial di hidupmu? 284 00:23:58,717 --> 00:24:02,885 Kupikir akan ada saatnya nanti. 285 00:24:07,926 --> 00:24:10,627 Sepertinya aku sudah ngantuk. 286 00:24:10,662 --> 00:24:13,162 Terima kasih makan malamnya. 287 00:24:19,037 --> 00:24:21,271 Selamat malam, Fitz. 288 00:24:37,856 --> 00:24:40,023 Selamat malam, Will. 289 00:24:41,393 --> 00:24:45,662 1490 JAM DAN TERUS BERTAMBAH 290 00:24:47,832 --> 00:24:50,400 Sialan, Fitz! Apa yang terlewatkan? 291 00:24:50,435 --> 00:24:52,168 Jika ada jalan masuk, pasti ada jalan keluar. 292 00:24:52,203 --> 00:24:53,870 Semuanya baik-baik saja? / Tidak. 293 00:24:53,905 --> 00:24:55,705 Aku sudah pelajari penelitian ini... 294 00:24:55,740 --> 00:24:58,074 ...lebih dari dua bulan, dan aku masih belum tahu jawabannya. 295 00:24:58,109 --> 00:25:00,476 Bagaimana kalau kita keluar jalan-jalan? 296 00:25:00,512 --> 00:25:03,513 Aku mau ke zona terlarang. / Kita sudah banyak kali bahas itu. 297 00:25:03,548 --> 00:25:05,248 Kau jangan kesana. Itu tempat berbahaya. 298 00:25:05,283 --> 00:25:07,850 Mungkin jawabannya ada di sana. Aku lelah menunggu! 299 00:25:07,886 --> 00:25:09,819 Tak ada sesuatu disana selain kematian! 300 00:25:09,854 --> 00:25:11,888 Kuberitahu kau, mereka semua pergi kesana sebelum-- 301 00:25:11,923 --> 00:25:14,857 Itu hanya kebetulan! 302 00:25:14,893 --> 00:25:19,195 Mungkin ada sesuatu di sana. / Jangan kesana. 303 00:25:19,230 --> 00:25:21,931 Kesepakatan kita adalah saling menjaga. 304 00:25:21,966 --> 00:25:24,367 "Menjaga" bukan berarti kau memperlakukanku seperti tahanan. 305 00:25:25,403 --> 00:25:29,005 Mau kemana? / Tidak kemana-mana 306 00:25:36,281 --> 00:25:38,081 Dia bermaksud baik, Jemma. 307 00:25:41,486 --> 00:25:43,453 Kau harus buatkan dia makan malam. 308 00:25:43,488 --> 00:25:46,522 Ya. Sepertinya ide bagus. 309 00:25:46,558 --> 00:25:50,693 Dan berhenti bicara sendiri. 310 00:26:23,928 --> 00:26:28,985 Bintang-bintang. / Fitz, itulah jawabannya. 311 00:27:21,519 --> 00:27:23,319 Buka pintunya! 312 00:27:26,357 --> 00:27:29,592 "Dia" datang! 313 00:27:37,001 --> 00:27:41,037 Kau benar, Will. Aku melihatnya, siapapun dia. 314 00:27:41,072 --> 00:27:42,472 Ada sesuatu di luar sana. 315 00:27:42,507 --> 00:27:44,874 Kau lihat dimana? Kau kemana? / Diluar mencari rongsokan. 316 00:27:44,909 --> 00:27:46,476 Kau bukan orang pertama disini. 317 00:27:46,511 --> 00:27:48,444 "Dia" menyamar. Itu didekat zona terlarang, Jemma. 318 00:27:48,480 --> 00:27:50,546 Sudah kubilang jangan kesana. Kau bisa saja mati atau lebih buruk lagi. 319 00:27:50,582 --> 00:27:53,514 Kau tahu tempat itu? 320 00:27:54,052 --> 00:27:56,919 Semua tulang-tulang itu, bukti adanya orang lain, dan kau rahasiakan dariku? 321 00:27:56,955 --> 00:27:58,321 Ya. 322 00:27:59,724 --> 00:28:01,757 Karena aku tahu kau pasti ingin melihatnya. 323 00:28:01,793 --> 00:28:05,261 Lebih baik kau tidak tahu. Makhluk itu... 324 00:28:05,296 --> 00:28:09,398 ...membunuh semua orang yang kemari selama berabad-abad. 325 00:28:09,434 --> 00:28:11,200 Sudah berapa lama manusia mengetahui Monolith itu,... 326 00:28:11,236 --> 00:28:13,870 ...dan kenapa terus-terusan kirim orang jika tak tahu jalan pulang? 327 00:28:13,905 --> 00:28:17,306 Seolah mereka dikorbankan. / Aku lebih suka untuk tak gabung ke mereka. 328 00:28:17,342 --> 00:28:20,009 Mulai sekarang, bisa tidak kau tetap disini saja? 329 00:28:20,044 --> 00:28:24,347 Itu tidak penting lagi. / Mengapa? 330 00:28:24,382 --> 00:28:26,534 Karena aku tahu cara untuk pulang. 331 00:28:27,089 --> 00:28:30,296 Kau datang disini. Aku disini. 332 00:28:30,332 --> 00:28:31,898 3032 JAM (4 Bulan) Baiklah, profesor, aku menyimak. 333 00:28:31,933 --> 00:28:33,399 Monolith itu menciptakan lubang cacing yang... 334 00:28:33,435 --> 00:28:37,003 ...terhubung langsung dari lokasi di Bumi ke lokasi yang ditetapkan disini. 335 00:28:37,038 --> 00:28:38,404 Maksudmu portalnya bergerak. 336 00:28:38,440 --> 00:28:41,040 Seolah bergerak, tapi sebenarnya planet inilah yang bergerak,... 337 00:28:41,076 --> 00:28:43,943 ...berputar pada porosnya. Portalnya tetap sesui tempatnya. 338 00:28:43,979 --> 00:28:46,746 Karena kita tahu tanggal, waktu, dan lokasi kedatangan kita,... 339 00:28:46,781 --> 00:28:49,248 ...maka kita tahu berapa lama waktu untuk berpindah dari "x" ke "y." 340 00:28:49,284 --> 00:28:51,117 Jika sejak awal kita menelusuri bintang-bintang,... 341 00:28:51,152 --> 00:28:53,620 ...kita bisa tentukan kecepatan rotasi planet ini... 342 00:28:53,655 --> 00:28:56,089 ..dan memprediksi kapan dan di mana portal itu akan muncul. 343 00:28:56,124 --> 00:28:59,702 Menggunakan benda itu? / Bukan. Dengan yang itu. 344 00:29:00,795 --> 00:29:03,329 Dengan asumsi kita bisa perbaiki rongsokan itu,... 345 00:29:03,365 --> 00:29:07,146 ...mustahil ada dayanya. / Jelas ada. 346 00:29:07,869 --> 00:29:10,470 Sisa baterai ini masih cukup untuk mengambil data yang kita butuhkan. 347 00:29:10,505 --> 00:29:14,807 Jika kita pakai baterai-mu dan benda ini tidak berfungsi... 348 00:29:14,843 --> 00:29:18,478 ...itulah akhir dari Fitz dan semua teman-temanmu. 349 00:29:24,986 --> 00:29:26,486 Selamat ulang tahun, Jemma! 350 00:29:26,521 --> 00:29:29,989 Selamat ulang tahun, Jemma. Rasanya beda tanpamu. 351 00:29:30,025 --> 00:29:32,229 Salam buat orang tuamu, sampai nanti. 352 00:29:34,562 --> 00:29:38,865 Selamat tinggal, Fitz. Sampai nanti. 353 00:30:17,000 --> 00:30:18,165 SELAMAT DATANG DI PROYEK PENJELAJAH BINTANG PATHFINDER 354 00:30:34,998 --> 00:30:38,825 Apa yang terjadi? 355 00:30:38,860 --> 00:30:42,595 Ini mati, tapi kita dapat lokasi yang bagus. / Kau dapat sesuatu? 356 00:30:42,630 --> 00:30:45,231 Dapat satu, disana. 18 hari dari sekarang. 357 00:30:46,468 --> 00:30:50,536 Apa sudah pasti disana? Itu zona terlarang. 358 00:30:50,572 --> 00:30:52,238 Kira-kira harus mendaki 40 jam. 359 00:30:52,273 --> 00:30:56,576 Ada jurang selebar 30 meter menunggu kita. 360 00:30:56,611 --> 00:30:59,312 Mustahil dilewati, Jemma. Kita takkan berhasil. 361 00:30:59,347 --> 00:31:01,180 Bukannya kau sendiri yang bilang... 362 00:31:01,216 --> 00:31:03,382 ...untuk tidak bisa menahan keinginan melakukan hal mustahil? 363 00:31:03,718 --> 00:31:06,519 Aku tahu ular akan kembali menggigitku. 364 00:31:06,554 --> 00:31:10,423 Waktumu dua minggu, Tn. Pilot Cari tahu jalan keluarnya. 365 00:31:11,057 --> 00:31:13,152 3561 JAM (5 Bulan) 366 00:31:13,153 --> 00:31:16,295 Pertanyaannya, profesor. Mengapa harus sains? 367 00:31:16,331 --> 00:31:18,698 Bagaimana kau tahu semua ini? Planet-planet, perhitungan-- 368 00:31:18,733 --> 00:31:21,234 Scoliosis. [Penyakit kelainan tulang] / Baik. 369 00:31:21,269 --> 00:31:24,904 Aku menderita Scoliosis sejak kecil. Aku di operasi untuk memperbaikinya. 370 00:31:24,939 --> 00:31:26,839 Aku telentang selama berminggu-minggu,... 371 00:31:26,875 --> 00:31:28,841 ...jadi untuk mengurangi kejenuhan, setiap malam,... 372 00:31:28,877 --> 00:31:31,944 ...Ayahku dorong tempat tidurku keluar dan berbicara tentang bintang-bintang. 373 00:31:31,980 --> 00:31:35,114 Kerja bagus, ayah. Jadi, portal ini-- 374 00:31:35,150 --> 00:31:37,350 Bagaimana kita tahu itu bukan pintu satu arah? 375 00:31:37,385 --> 00:31:39,018 Menurutku lebih menyerupai katup. 376 00:31:39,053 --> 00:31:40,953 Di Bumi, mungkin kelihatannya terbuka secara acak,... 377 00:31:40,989 --> 00:31:42,789 ...tapi sebenarnya portal itu muncul secara acak dari sudut padang kita. 378 00:31:42,824 --> 00:31:45,324 Apa yang bisa buka portal itu? / Bulan-bulan itu. 379 00:31:45,360 --> 00:31:47,260 Derajat keselarasan bulan mempengaruhi portal itu. 380 00:31:47,295 --> 00:31:49,428 Arah bulan itu mempengaruhi pasang surut,... 381 00:31:49,464 --> 00:31:52,598 ...menyebabkan air mengalir dan surut, dan menarik sesuatu masuk dan keluar. 382 00:31:52,634 --> 00:31:55,101 Jika portal itu terbuka, kita tinggal memasukinya... 383 00:31:55,136 --> 00:31:57,837 ...melalui aliran? / Portal itu hanya terbuka sejenak,.. 384 00:31:57,872 --> 00:32:00,873 ...jadi siapa tahu kita tidak sempat masuk ke portalnya... 385 00:32:00,909 --> 00:32:03,176 ...kita kirim pesan lewat botol. 386 00:32:03,211 --> 00:32:04,877 Fitz akan berusaha keras membukanya,... 387 00:32:04,913 --> 00:32:07,923 ...dan datang menyelamatkan kita. / Untungnya kau yang dikirim portal itu... 388 00:32:07,986 --> 00:32:10,241 ...bukannya petugas kebersihan. / Terima kasih. 389 00:32:12,520 --> 00:32:15,454 Bagaimana cara kita melewati jurangnya? 390 00:32:15,490 --> 00:32:17,857 Kesempatan kita hanya satu, dan kita harus berangkat besok. 391 00:32:19,294 --> 00:32:23,296 Aku tembak ini ke dinding seberang jurang... 392 00:32:23,331 --> 00:32:25,298 ...dan kita meluncur kesana menggunakan tali. 393 00:32:27,569 --> 00:32:29,902 Pikirmu aku akan buat helikopter? 394 00:32:29,938 --> 00:32:32,905 Semacamnya. Menurutmu akan berhasil? 395 00:32:32,941 --> 00:32:36,542 Pasti. Kau masih ingin melakukannya? 396 00:32:37,178 --> 00:32:39,478 Kita tak punya pilihan. 397 00:32:49,049 --> 00:32:51,179 3575 JAM (5 Bulan) 398 00:32:55,296 --> 00:32:56,796 Makan, mandi, atau tidur? 399 00:32:56,831 --> 00:32:59,165 Apa yang pertama kau lakukan saat pulang? 400 00:32:59,200 --> 00:33:00,266 Makan. 401 00:33:00,301 --> 00:33:02,702 Kau bicara ke siapa? Apa yang akan kau lakukan? 402 00:33:02,737 --> 00:33:06,005 Aku makan di kamar mandi sambil tiduran. 403 00:33:06,040 --> 00:33:08,708 Itu sangat efisien. Aku secukupnya saja. 404 00:33:17,552 --> 00:33:20,353 Ahli Geologi yang ikut ke kami juga menyatakan... 405 00:33:20,388 --> 00:33:24,523 ...bahwa planet ini dulunya surga, Taman Eden. 406 00:33:24,559 --> 00:33:26,659 Menurutnya apa yang terjadi? 407 00:33:26,694 --> 00:33:29,996 "Dia", "Death", atau makhluk apapun itu... 408 00:33:30,031 --> 00:33:34,901 ...menghabisi dunia ini. / Pikirmu kita akan melihatnya? 409 00:33:34,936 --> 00:33:39,639 Aku tidak tahu. Jika itu terjadi... 410 00:33:39,674 --> 00:33:43,276 ...aku akan siap. 411 00:33:43,311 --> 00:33:46,379 Kau punya pistol? / Tinggal 1 peluru. 412 00:33:46,414 --> 00:33:50,383 Ini tiketku pergi dari sini jika hal buruk terjadi. 413 00:33:50,418 --> 00:33:51,751 Ayo, cepat. 414 00:34:02,297 --> 00:34:04,764 Oh. Pasti bukan yang itu. 415 00:34:04,799 --> 00:34:06,332 Kita pasti keliru. Kita salah jalan. 416 00:34:06,367 --> 00:34:08,734 Inilah tempatnya, tapi-- / Katamu lebarnya 30 meter! 417 00:34:08,770 --> 00:34:10,136 Mustahil kita bisa seberangi jurang ini. 418 00:34:10,171 --> 00:34:12,638 Tadinya 30 meter, sumpah. / Ini lebih 100 meter. 419 00:34:12,674 --> 00:34:14,740 Kecuali ada gempa signifikan-- 420 00:34:14,776 --> 00:34:17,376 "Dia" tidak ingin kita pergi. 421 00:34:18,479 --> 00:34:20,936 Itu dia! Portalnya terbuka! 422 00:34:21,349 --> 00:34:24,350 Pasti ada cara kesana. Kita jauh-jauh kesini bukan untuk gagal. 423 00:34:24,385 --> 00:34:25,918 Mungkin kita tidak harus ke sana. 424 00:34:27,488 --> 00:34:30,423 Berikan botolnya. 425 00:34:38,135 --> 00:34:40,433 Kita bisa tembakkan ini ke portal itu. 426 00:34:40,468 --> 00:34:41,834 Jika talinya tidak ikut, paling tidak botol ini berhasil masuk. 427 00:34:41,869 --> 00:34:44,470 Cepat. Kesempatan kita hanya sekali. 428 00:34:44,505 --> 00:34:46,539 Siap? 429 00:34:46,574 --> 00:34:49,442 Sekarang! 430 00:34:50,912 --> 00:34:54,113 Ayo, ayo, ayo. 431 00:34:55,550 --> 00:34:58,351 Tidak. 432 00:35:19,207 --> 00:35:21,974 Kita takkan pernah pulang. 433 00:35:27,048 --> 00:35:32,218 Sepertinya inilah rumah kita sekarang. / Ini bukan rumah. 434 00:35:34,889 --> 00:35:38,157 Ini neraka. 435 00:35:47,535 --> 00:35:51,103 Kau benar. 436 00:35:53,508 --> 00:35:59,612 Tak ada harapan di planet ini. / Dulu anggapanku begitu. 437 00:36:06,254 --> 00:36:08,554 Kemudian kau muncul. 438 00:36:21,781 --> 00:36:23,647 Jemma, kau siap? 439 00:36:23,682 --> 00:36:27,051 Santai. Kita takkan meleset. 440 00:36:27,086 --> 00:36:30,880 Tugasku menghitung, ingat? 441 00:36:39,198 --> 00:36:42,733 Sekalipun kita meleset, portalnya terbuka 18 tahun lagi. 442 00:36:42,768 --> 00:36:43,767 Tidak lucu. 443 00:36:51,310 --> 00:36:53,477 Tempat yang bagus untuk matahari terbit, 'kan? 444 00:36:53,512 --> 00:36:59,016 Ya. / Pikirmu kulitku akan kecoklatan? 445 00:36:59,051 --> 00:37:01,051 Mataharinya hanya muncul sebentar. 446 00:37:01,087 --> 00:37:03,353 Kita ada dikutub. 447 00:37:05,024 --> 00:37:08,459 Lihat yang kutemukan. / Will, di mana kau-- 448 00:37:08,494 --> 00:37:11,495 Itukah anggur yang dikuburan? Kau kembali demi itu? 449 00:37:18,070 --> 00:37:20,204 Aku tak bisa jamin untuk tahun ini,.. 450 00:37:20,239 --> 00:37:23,207 ...yang kutahu ini pas dengan akar dan jamur. 451 00:37:38,924 --> 00:37:39,990 Untuk matahari. 452 00:37:41,227 --> 00:37:43,227 Akhirnya. 453 00:37:48,067 --> 00:37:51,568 Astaga. Rasanya mengerikan! 454 00:37:51,604 --> 00:37:53,070 Ini cuka murni. 455 00:37:53,105 --> 00:37:55,873 Hanya untuk di hirup saja. 456 00:37:57,443 --> 00:38:00,177 Sebaiknya kita gunakan untuk masak saja. 457 00:38:00,212 --> 00:38:05,415 Tambahan cita rasa di kehidupan kita. / Masih ada harapan lagi. 458 00:38:07,486 --> 00:38:10,987 Ayahku pasti menyukaimu. 459 00:38:12,458 --> 00:38:15,058 Terkadang, kau mengingatkanku-- 460 00:38:21,500 --> 00:38:24,468 Itu Fitz! Dia menemukan caranya! 461 00:38:24,503 --> 00:38:26,069 Kita akan pulang! 462 00:38:31,243 --> 00:38:34,745 Cepat! Kita pasti berhasil! 463 00:38:34,780 --> 00:38:37,991 Portalnya di atas bukit itu! 464 00:38:40,686 --> 00:38:42,186 Jemma! Berhenti! 465 00:38:42,221 --> 00:38:44,121 Kembali ke sini! Jemma, berhenti! 466 00:38:44,156 --> 00:38:47,181 Will, ayolah. Apa yang kau lakukan?! 467 00:38:47,193 --> 00:38:50,494 Oh, tidak. Jangan sekarang. 468 00:38:50,529 --> 00:38:53,397 Pergilah. Kau pasti berhasil. / Aku takkan pergi tanpamu! 469 00:38:58,604 --> 00:39:01,872 Will! 470 00:39:08,481 --> 00:39:11,582 Will! Mereka datang untukmu! 471 00:39:11,617 --> 00:39:14,785 Itu bukan Fitz! Tapi temanmu! 472 00:39:14,820 --> 00:39:17,421 Jemma, lari! Itu tidak seperti yang kau pikirkan! 473 00:39:17,456 --> 00:39:20,023 Tidak apa-apa! Kita akan pulang! 474 00:39:20,059 --> 00:39:24,928 Jemma, jangan percaya "dia"! "Dia" akan lakukan apa saja untuk menipumu! 475 00:39:29,902 --> 00:39:31,702 Oh, Tuhan. "Dia" disini. 476 00:39:33,072 --> 00:39:35,505 "Dia" di sini! 477 00:39:35,541 --> 00:39:37,992 Will! / Jemma, Jemma, Jemma,... 478 00:39:37,993 --> 00:39:39,109 Lihat aku, lihat aku. 479 00:39:39,144 --> 00:39:40,644 Lari, lari. Cepat! / Tidak! 480 00:39:40,679 --> 00:39:42,646 Kau pasti bisa. Pergi! 481 00:39:42,681 --> 00:39:46,516 Tidak! Tidak! Tidak! Will! 482 00:39:46,552 --> 00:39:49,386 Pergi, Jemma! / Will! 483 00:39:49,421 --> 00:39:53,657 Will! 484 00:39:53,692 --> 00:39:56,159 Tidak! Will! 485 00:39:56,195 --> 00:40:00,063 Jemma! Jemma, kau di sana?! 486 00:40:00,099 --> 00:40:02,799 Fitz ?! / Jemma! 487 00:40:02,835 --> 00:40:07,404 Fitz, bisa dengar aku?! 488 00:40:07,439 --> 00:40:11,308 Jemma! 489 00:40:11,343 --> 00:40:16,473 Ayo, Will. 490 00:40:17,182 --> 00:40:19,783 Fitz! 491 00:40:21,120 --> 00:40:23,387 Aku tak tahu apa yang terjadi padanya. 492 00:40:23,422 --> 00:40:25,922 Jemma! 493 00:40:25,958 --> 00:40:29,660 Entah dia masih hidup atau sudah mati. 494 00:40:32,898 --> 00:40:36,800 Aku takkan selamat tanpanya. 495 00:40:43,976 --> 00:40:47,344 Kumohon. 496 00:40:48,414 --> 00:40:51,214 Silahkan. 497 00:40:59,091 --> 00:41:02,592 Oh, Tuhan. 498 00:41:04,163 --> 00:41:10,100 Kumohon Fitz, kumau kau mengerti. / Aku mengerti segalanya, Jemma. 499 00:41:10,135 --> 00:41:11,935 Terus kenapa tidak mau bicara padaku? 500 00:41:13,405 --> 00:41:16,740 Apa yang kau lakukan? 501 00:41:29,321 --> 00:41:33,009 Kita bawa dia kembali. 502 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Kami segera kembali 503 00:42:12,219 --> 00:42:15,298 Diterjemahkan Oleh Nas 5r