1
00:00:00,217 --> 00:00:02,877
Diterjemahkan Oleh
Nas 5r
2
00:00:03,078 --> 00:00:04,229
Makan malam.
3
00:00:04,263 --> 00:00:06,231
Pendekatan cepat, ya,
lalu kita memakannya.
4
00:00:06,265 --> 00:00:08,533
Bukan, bukan.
Kau dan aku...
5
00:00:08,567 --> 00:00:10,836
...makan di tempat lain,...
6
00:00:10,870 --> 00:00:16,208
...tempat yang bagus.
7
00:00:18,477 --> 00:00:19,845
Baik.
8
00:00:19,879 --> 00:00:21,947
Cari saja aku...
9
00:00:21,981 --> 00:00:23,781
...jika kau selesai disini,..
10
00:00:23,816 --> 00:00:27,819
...aku mau menentukan pilihan
untuk kau jalankan.
11
00:00:27,820 --> 00:00:30,026
6 BULAN YANG LALU
12
00:00:37,896 --> 00:00:39,464
Dasar bodoh.
13
00:01:00,469 --> 00:01:05,317
Fitz! Tolong!
14
00:01:13,000 --> 00:01:14,600
SATELIT GPS TIDAK DITEMUKAN
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Aku ada dimana?
16
00:01:21,000 --> 00:01:23,900
0 JAM
17
00:01:35,652 --> 00:01:40,822
Ini mustahil.
18
00:01:44,227 --> 00:01:45,426
Semuanya akan baik saja.
6 JAM
19
00:01:45,462 --> 00:01:47,595
Protokol yang tepat untuk agen
hilang di lapangan adalah...
20
00:01:47,631 --> 00:01:50,498
...jangan kemana-mana
sambil nunggu penyelamatan.
21
00:01:50,534 --> 00:01:53,067
Ini Dr. Jemma Simmons,
memperbarui file...
22
00:01:53,103 --> 00:01:55,703
...di Monolith yang aku
dan Fitz pelajari.
23
00:01:55,739 --> 00:01:58,106
Kini aku tahu bahwa Monolith
itu adalah perangkat...
24
00:01:58,141 --> 00:02:00,675
...transportasi alternatif.
Portal.
25
00:02:00,710 --> 00:02:03,645
Cukup luar biasa.
Aku dibawa...
26
00:02:03,680 --> 00:02:06,714
...ke planet asing di
sistem tata surya berbeda.
27
00:02:08,652 --> 00:02:11,553
Udara bernapas, oksigen.
28
00:02:13,990 --> 00:02:19,594
Gravitasinya agak kuat
atau mungkin aku yang kelelahan.
29
00:02:20,964 --> 00:02:24,432
Tidak, sepertinya
gravitasinya memang kuat.
30
00:02:24,467 --> 00:02:29,904
Tanahnya tandus,
seperti padan pasir.
31
00:02:29,940 --> 00:02:33,608
Tampaknya menguntungkan
untuk organisme darat,...
32
00:02:33,643 --> 00:02:35,243
...dan tak ada tanda-tanda kehidupan...
33
00:02:35,278 --> 00:02:39,719
...maupun penampakan
vegetasi atau air.
34
00:02:43,086 --> 00:02:47,956
Portalnya pasti terbuka lagi.
Fitz pasti temukan caranya.
35
00:02:47,991 --> 00:02:50,291
Lagipula,
kami akan pergi makan malam.
36
00:02:51,561 --> 00:02:53,994
13 JAM
37
00:02:57,968 --> 00:02:59,834
Apa yang selalu kau katakan?
38
00:02:59,869 --> 00:03:03,304
Jika kau tak bisa pecahkan
masalah, tidurlah.
39
00:03:11,982 --> 00:03:15,316
Selamat malam, Fitz.
40
00:03:18,288 --> 00:03:22,023
22 JAM
41
00:03:22,058 --> 00:03:25,960
Berapa lama waktu malam di planet ini?
42
00:03:32,669 --> 00:03:35,970
Pasti matahari akan terbit.
43
00:03:36,006 --> 00:03:39,007
22 JAM
44
00:03:43,380 --> 00:03:45,713
Dimana mataharinya?!
72 JAM (3 Hari)
45
00:03:45,749 --> 00:03:49,851
Kau apakan mataharinya?!
Aku ingin matahari!
46
00:03:51,588 --> 00:03:54,789
Aku menginginkannya!
47
00:04:01,931 --> 00:04:04,432
Aku ingin pulang.
48
00:04:05,017 --> 00:04:08,546
Season 3 Episode 5
4,722 Hours
49
00:04:09,422 --> 00:04:11,807
Rata-rata manusia bisa bertahan hidup...
79 JAM (3 Hari)
50
00:04:11,808 --> 00:04:14,192
....tiga minggu tanpa makanan,...
51
00:04:14,227 --> 00:04:16,861
...tapi hanya 100 jam tanpa air.
52
00:04:16,897 --> 00:04:21,533
Maaf, Fitz.
Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi.
53
00:04:21,568 --> 00:04:26,237
Jika kau datang disaat aku pergi,...
54
00:04:26,273 --> 00:04:29,774
..kau tahu dimana mencariku.
55
00:04:35,448 --> 00:04:36,448
81 JAM (3 Hari)
56
00:04:36,449 --> 00:04:39,584
Apa tempatnya berkelas?
Sudah kau booking duluan?
57
00:04:39,619 --> 00:04:41,853
Haruskah aku kenakan gaun
atau akan terlihat aneh?
58
00:04:41,888 --> 00:04:44,055
Oh, astaga, tak usah
ambilkan aku kursi.
59
00:04:45,625 --> 00:04:50,463
Atau silahkan, jika itu maumu.
60
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
87 JAM (4 hari)
61
00:04:55,135 --> 00:04:57,402
Bagaimana jika kita kehabisan
bahan pembicaraan?
62
00:04:57,437 --> 00:05:00,805
Untuk pertama kalinya.
Tentu saja itu akan terjadi.
63
00:05:00,840 --> 00:05:02,273
Pasti akan mengerikan.
64
00:05:13,286 --> 00:05:14,286
99 JAM (4 hari)
65
00:05:14,287 --> 00:05:20,625
Aku harus ke atas.
66
00:05:20,660 --> 00:05:23,261
Air...
67
00:05:35,248 --> 00:05:37,994
101 JAM (4 hari)
68
00:05:56,396 --> 00:06:00,765
Fitz. Oh, Fitz.
69
00:06:40,210 --> 00:06:42,625
109 JAM (4 Hari)
70
00:07:19,082 --> 00:07:20,747
111 JAM (5 Hari)
71
00:07:32,492 --> 00:07:35,626
Sudah tiga minggu berlalu, Fitz.
492 JAM (3 Minggu)
72
00:07:35,662 --> 00:07:38,596
Jika aku tidak menemukan sesuatu.
73
00:07:38,631 --> 00:07:41,933
Jika aku tidak makan,
aku pasti sudah mati.
74
00:07:42,969 --> 00:07:47,119
Sayangnya,
satu-satunya sumber makanan...
75
00:07:47,407 --> 00:07:51,576
...juga menganggap aku makanan.
76
00:07:51,611 --> 00:07:54,312
Kau ingin aku?!
Aku disini!
77
00:07:54,347 --> 00:07:56,948
Waktunya makan malam!
Ambillah sendiri!
78
00:08:18,438 --> 00:08:22,440
Kaulah makan malamnya, bodoh!
79
00:08:57,043 --> 00:09:00,077
Kau pasti bangga padaku, Fitz.
Aku bunuh tanaman raksasa,...
80
00:09:00,113 --> 00:09:02,480
..dan buat api sendiri,
lalu kumasak dan kumakan.
81
00:09:02,515 --> 00:09:04,749
Dan aku bersendawa sangat keras.
82
00:09:04,784 --> 00:09:06,384
Kuharap kau ada disini.
83
00:09:08,388 --> 00:09:13,891
Sebenarnya, tidak.
Kuharap tak ada orang yang kesini.
84
00:09:18,398 --> 00:09:22,166
Orang bilang kita bisa
baca pikiran masing-masing, Fitz.
85
00:09:22,202 --> 00:09:25,069
Jadi aku ingin kau
membaca pikiranku sekarang.
86
00:09:25,104 --> 00:09:27,238
Aku masih hidup.
87
00:09:27,273 --> 00:09:30,541
Tapi aku sendirian dan ketakutan.
88
00:09:30,577 --> 00:09:34,645
Aku ingin kau menyelamatkan aku.
89
00:09:36,349 --> 00:09:41,252
Kutahu kau takkan pernah menyerah,
jadi aku juga takkan menyerah.
90
00:09:45,725 --> 00:09:48,418
752 JAM (4 Minggu)
91
00:09:50,597 --> 00:09:53,865
Aku takkan sering memperbarui
demi menghemat baterai.
92
00:09:53,900 --> 00:09:56,234
Sudah sebulan aku di planet bodoh ini,..
93
00:09:56,269 --> 00:09:58,336
...dan aku kehilangan jalan masukku.
94
00:09:58,371 --> 00:10:01,572
Aku harus mencari--
95
00:10:57,960 --> 00:11:01,662
Kau siapa?!
Apa maumu?!
96
00:11:07,551 --> 00:11:10,129
783 JAM (5 Minggu)
97
00:11:16,746 --> 00:11:20,681
Kau masih di sini.
98
00:11:20,716 --> 00:11:22,449
Tentu saja aku masih di sini.
99
00:11:24,286 --> 00:11:25,586
Keluarkan aku.
100
00:11:26,989 --> 00:11:30,891
Keluarkan aku sekarang!
101
00:11:37,933 --> 00:11:42,903
824 JAM (1 Bulan)
102
00:11:51,247 --> 00:11:53,180
Selamat datang kembali.
Bagaimana harimu?
103
00:11:59,455 --> 00:12:02,656
Namaku Jemma Simmons.
Dr. Jemma Simmons.
104
00:12:02,691 --> 00:12:04,658
Aku dari Bumi, aku ke sini melalui portal.
105
00:12:04,693 --> 00:12:08,262
Karena kau bisa bahasa Inggris,
kurasa kau juga dari bumi.
106
00:12:15,601 --> 00:12:19,436
Jika kau lepaskan aku,
aku akan membantumu.
107
00:12:19,472 --> 00:12:23,040
Kita bisa saling membantu.
108
00:12:24,210 --> 00:12:27,144
Kau mau makan aku!
Itukah alasanmu memberiku makan?!
109
00:12:27,179 --> 00:12:29,480
Kau buat aku gemuk
lalu membantai aku!
110
00:12:32,518 --> 00:12:36,120
Lumayan juga idemu.
111
00:12:36,144 --> 00:12:38,144
851 JAM (1 Bulan)
112
00:12:48,501 --> 00:12:51,869
Kau meracuniku.
Kenapa kau tega lakukan itu?
113
00:12:51,904 --> 00:12:54,705
Ancaman apa yang bisa kulakukan padamu?
114
00:13:03,416 --> 00:13:05,449
Ternyata benar-benar nyata.
115
00:13:07,853 --> 00:13:09,553
Kembali ke sini!
116
00:13:36,882 --> 00:13:40,551
Silakan bunuh aku.
Aku tak mau jadi tahananmu.
117
00:13:42,088 --> 00:13:44,688
Kau berdarah.
118
00:13:44,724 --> 00:13:45,856
Apa pedulimu?
119
00:13:45,891 --> 00:13:47,725
Ini bau darah.
120
00:13:47,760 --> 00:13:50,027
Enyah dariku!
Jangan sentuh aku!
121
00:13:54,533 --> 00:13:57,167
"Dia" datang.
Kita harus pergi.
122
00:13:57,203 --> 00:13:58,836
Kita harus pergi sekarang!
123
00:13:58,871 --> 00:14:00,437
Tidak mau! /
Kita harus pergi!
124
00:14:00,473 --> 00:14:04,908
Jangan tarik aku!
Aku tidak mau ikut!
125
00:14:06,045 --> 00:14:09,079
Sekarang masuk!
126
00:14:10,216 --> 00:14:11,415
Cepat!
127
00:14:19,625 --> 00:14:20,924
Apa yang ada diluar sana?
128
00:14:23,496 --> 00:14:28,899
Death (kematian). /
Hanya badai pasir yang ada diluar.
129
00:14:28,934 --> 00:14:31,402
Ini planet padang pasir,
siapa tahu kau tidak sadar.
130
00:14:31,437 --> 00:14:33,771
"Kejadian disini" mempengaruhi planet ini.
Makanya kau tahu itu akan terjadi.
131
00:14:33,806 --> 00:14:37,608
Atau justru planet ini yang pengaruhi
"kejadian disini". Siapapun itu, dia jahat.
132
00:14:37,643 --> 00:14:42,946
Ini planet terkutuk yang jahat. /
Planet tidak mungkin jahat.
133
00:14:42,982 --> 00:14:45,849
Segala kejadian disini itu alami,
fenomena iklim.
134
00:14:45,885 --> 00:14:47,484
Setiap planet memiliki ekosistem dengan
pola yang bisa didefinisikan...
135
00:14:47,520 --> 00:14:49,153
...dan aturan yang bisa dipahami...
136
00:14:49,188 --> 00:14:54,291
Planet ini tidak memiliki aturan.
Tapi memiliki perasaan.
137
00:14:54,326 --> 00:14:56,393
Mungkin perasaanmu saja.
138
00:15:05,805 --> 00:15:07,905
Kita haris jahit lukamu.
139
00:15:07,940 --> 00:15:11,275
Dan mungkin mulutmu juga,
selagi aku jahit lukamu.
140
00:15:11,310 --> 00:15:14,278
Aku juga bisa jahit lukaku sendiri.
141
00:15:20,686 --> 00:15:22,820
Mengapa aku harus percaya padamu?
142
00:15:22,855 --> 00:15:26,190
Kau mengurungku,
menikamku dengan tombak...
143
00:15:26,225 --> 00:15:28,959
...dan mengancam akan memakanku--
144
00:15:28,994 --> 00:15:30,294
Itu idemu sendiri.
145
00:15:30,329 --> 00:15:32,095
Lagipula itu terjadi sebelum
aku tahu kau nyata.
146
00:15:32,131 --> 00:15:34,531
Si Jahat itu belum merasukimu atau aku.
147
00:15:34,567 --> 00:15:37,768
Lain kali jika kau ragu
apakah itu manusia asli...
148
00:15:37,803 --> 00:15:41,905
...minta dia pukul kau dulu. /
Akan kuingat.
149
00:15:44,977 --> 00:15:50,414
Kau punya nama? /
Will.
150
00:15:52,351 --> 00:15:55,385
Bukan secara kebetulan kau
memiliki alkohol 'kan, Will?
151
00:15:55,421 --> 00:15:58,188
Ya. Aku beli di apotek.
152
00:15:58,224 --> 00:16:00,882
Bisa bantu aku?
Jika tidak merepotkan.
153
00:16:16,036 --> 00:16:16,206
853 JAM (1 Bulan)
154
00:16:18,043 --> 00:16:21,545
Kau dokter? /
Bukan dokter medis, tapi ya.
155
00:16:21,580 --> 00:16:23,747
Aku dapat gelar PhD
di bidang Biologi dan Kimia.
156
00:16:23,782 --> 00:16:27,918
Tapi lebih sering menangani medis
ketimbang tugas darurat di lapangan.
157
00:16:27,953 --> 00:16:31,088
Kau? /
Bukan ilmuwan juga sih.
158
00:16:31,123 --> 00:16:36,059
Kau persiapkan
dirimu untuk datang kesini.
159
00:16:36,095 --> 00:16:39,830
Andai aku punya waktu berkemas.
Ini perjalanan yang tidak terduga.
160
00:16:39,865 --> 00:16:44,835
Kau ke sini sendirian? /
Ya, aku sendirian.
161
00:16:44,870 --> 00:16:46,169
Kalau kau?
162
00:16:46,205 --> 00:16:48,772
Kau orang pertama yang kutemui
dalam waktu yang lama.
163
00:16:48,807 --> 00:16:50,240
Sudah berapa lama kau disini?
164
00:16:50,276 --> 00:16:51,775
Entah, jamku rusak,...
165
00:16:51,810 --> 00:16:54,878
...dan aku kesulitan menghitung
hari tanpa matahari.
166
00:16:57,049 --> 00:17:01,018
Sekarang tahun berapa? /
2015.
167
00:17:14,233 --> 00:17:16,533
Kau astronot.
168
00:17:18,904 --> 00:17:22,739
Jika NASA mengutusmu, mereka pasti
tahu cara memulangkanmu, 'kan?
169
00:17:26,145 --> 00:17:29,813
Ini peralatan kuno. Aku tahu NASA
memiliki masalah biaya,...
170
00:17:29,848 --> 00:17:32,416
...tapi harusnya mereka lebih
maju untuk misi seperti ini.
171
00:17:32,451 --> 00:17:34,251
Itu barang baru di eranya.
172
00:17:35,521 --> 00:17:38,622
Tahun berapa kau ke sini? /
2001.
173
00:17:38,657 --> 00:17:43,727
Astaga.
Kau sudah 14 tahun disini.
174
00:17:45,297 --> 00:17:48,332
Seperti kataku...
175
00:17:48,367 --> 00:17:53,503
...sulit untuk menghitung hari.
Kau lihat sendiri.
176
00:17:56,817 --> 00:17:59,756
Teknologi pasti berkembang
pesat saat aku pergi.
177
00:17:59,791 --> 00:18:01,191
Ya, persaingan makin ketat.
178
00:18:01,226 --> 00:18:02,592
Jika bukan karena Fitz,
aku pasti sudah tersesat.
179
00:18:02,628 --> 00:18:06,162
Fitz? /
Sahabatku. Dia penggemar teknologi.
180
00:18:06,198 --> 00:18:11,301
Ini peta daerah sini? /
Hanya daerah yang bisa kita jelajahi.
181
00:18:11,336 --> 00:18:14,504
Apa ini, zona terlarang? /
Sangat terlarang.
182
00:18:14,539 --> 00:18:16,072
Hanya hal buruk yang ada disana.
183
00:18:16,108 --> 00:18:19,342
Berapa banyak memori HP-mu? /
120 Gb.
184
00:18:19,378 --> 00:18:21,311
Seratus--
185
00:18:21,346 --> 00:18:25,782
120 Gb di benda kecil ini.
186
00:18:25,817 --> 00:18:29,185
14 tahun...
187
00:18:29,221 --> 00:18:31,755
Maafkan aku, tapi aku perlu
menghemat baterainya.
188
00:18:33,091 --> 00:18:35,258
Fitz merancangnya agar tahan
lama, dan kini sudah berkurang.
189
00:18:35,294 --> 00:18:37,761
Kecuali kau punya cara
menghasilkan tenaga--
190
00:18:37,796 --> 00:18:42,365
NASA mengirim kami kemari
dengan tenaga seperlunya.
191
00:18:42,401 --> 00:18:44,301
Kecuali itu bisa pakai tenaga surya.
192
00:18:44,336 --> 00:18:49,372
Dan siapa tahu kau tidak sadar,
tak ada sinar matahari disini.
193
00:18:49,408 --> 00:18:52,342
Darimana cahaya ini berasal?
194
00:18:52,377 --> 00:18:55,278
Ada lapisan cahaya dibawah kita.
195
00:18:55,314 --> 00:18:59,616
Rasanya hangat. /
Itu bersumber dari panas alami.
196
00:18:59,651 --> 00:19:01,818
Menjaga planet ini tetap hangat
tanpa sinar matahari.
197
00:19:01,853 --> 00:19:04,654
Kedengarannya kau juga ilmuwan.
198
00:19:04,690 --> 00:19:08,625
Kurasa api neraka. /
Baiklah kalau begitu.
199
00:19:08,660 --> 00:19:10,160
Kau lapar?
200
00:19:12,230 --> 00:19:14,230
Katamu seluruh timmu
melewati portal itu.
201
00:19:14,266 --> 00:19:15,999
Rencananya kau berapa lama disini?
202
00:19:16,034 --> 00:19:18,134
Katanya kami bisa pulang dalam setahun.
203
00:19:18,170 --> 00:19:22,672
Tapi selalu ada kemungkinan bahwa
ini perjalanan sekali untuk selamanya.
204
00:19:22,708 --> 00:19:25,141
NASA selalu penasaran
tentang Monolith.
205
00:19:25,177 --> 00:19:27,644
Anggaran menjelajah ruang
angkasa habis,...
206
00:19:27,679 --> 00:19:29,512
...sehingga ada kelompok kecil...
207
00:19:29,548 --> 00:19:33,783
...meyakinkan semua orang
bahwa untuk menjangkau masa depan...
208
00:19:33,819 --> 00:19:37,721
...harus dengan menjelajah ruang angkasa.
Jika kau bukan utusan NASA,...
209
00:19:37,756 --> 00:19:40,023
...bagaimana bisa kau
masuk ke Monolith?
210
00:19:40,058 --> 00:19:43,026
Monolith itu bukan milik NASA lagi.
Tapi milik S.H.I.E.L.D.
211
00:19:43,061 --> 00:19:46,396
Mereka sudah lama memilikinya.
Aku tak tahu apa alasannya.
212
00:19:46,431 --> 00:19:49,032
Jadi S.H.I.E.L.D. itu nyata? /
Ya.
213
00:19:49,067 --> 00:19:50,567
Aku direkrut langsung
dari akademi.
214
00:19:50,602 --> 00:19:54,371
Aku dulu uji coba pilot untuk
angkatan udara, direkrut oleh NASA.
215
00:19:54,406 --> 00:19:55,538
Sekarang disinilah aku.
216
00:19:55,574 --> 00:19:57,841
Disinilah kita.
Setidaknya itu kemauanmu sendiri.
217
00:19:57,876 --> 00:20:01,478
Ya.
Aku tak bisa menolak...
218
00:20:01,513 --> 00:20:04,681
...melakukan sesuatu yang
kuanggap mustahil.
219
00:20:04,716 --> 00:20:09,352
Ketika NASA ingin relawan,
aku yang terdepan...
220
00:20:09,388 --> 00:20:11,955
...sekaligus yang pertama
melalui portal itu...
221
00:20:11,990 --> 00:20:14,057
...dengan semua peralatan.
222
00:20:14,092 --> 00:20:18,561
Tiga lainnya berada di belakangku.
Mereka semua ilmuwan.
223
00:20:18,597 --> 00:20:20,080
Bagaimana bisa NASA tahu ada...
224
00:20:20,081 --> 00:20:22,966
...planet ramah di sisi lain? /
Itu diluar kuasaku.
225
00:20:23,001 --> 00:20:27,904
Tugas kami mengumpulkan
sampel, peta area,...
226
00:20:27,939 --> 00:20:30,573
...dan mempelajari perbintangan.
227
00:20:30,609 --> 00:20:34,310
Tugasku hanya menjaga
situasi tetap terkendali.
228
00:20:34,346 --> 00:20:38,548
Menjaga semua orang hingga mereka
menemukan jalan pulang.
229
00:20:38,583 --> 00:20:42,819
Ada apa dengan yang lainnya? /
"Dia".
230
00:20:42,854 --> 00:20:45,321
"Dia" bisa...
231
00:20:45,357 --> 00:20:50,794
...merasuki pikiran kita
dan membuatnya lepas kendali.
232
00:20:50,829 --> 00:20:54,064
Austin terjun sendiri ke jurang.
233
00:20:54,099 --> 00:20:59,736
Brubaker membakar dirinya sendiri.
234
00:21:00,806 --> 00:21:04,507
Taylor mengambil kapak...
235
00:21:05,844 --> 00:21:09,212
...lalu menyerangku. /
Tugasku hanya...
236
00:21:10,015 --> 00:21:14,517
...satu.
Jaga mereka tetap hidup.
237
00:21:18,857 --> 00:21:24,761
Bagaimana caramu membela diri? /
Hanya berhasil menghindarinya.
238
00:21:24,796 --> 00:21:28,098
Terkadang mengakalinya.
Kebanyakan...
239
00:21:28,133 --> 00:21:31,668
...hanya keberuntungan. /
Dan jika bukan karena "dia"?
240
00:21:31,703 --> 00:21:33,703
Pikirmu aku mengarang cerita ini?
241
00:21:33,738 --> 00:21:36,506
Pasti ada alasan psikologis...
242
00:21:36,541 --> 00:21:38,174
...atas yang menimpa mereka.
243
00:21:38,210 --> 00:21:40,176
Mungkin mereka menggila karena
terisolasi di tempat ekstrim.
244
00:21:40,212 --> 00:21:42,245
Ini tidak biasa. /
Mereka astronot.
245
00:21:42,280 --> 00:21:44,013
Kami dilatih terisolasi
selama bertahun-tahun.
246
00:21:44,049 --> 00:21:48,518
Jika mereka tidak menggila-- /
Maka aku yang gila.
247
00:21:51,490 --> 00:21:54,991
Mungkin aku gila, dan mungkin
aku juga yang bunuh mereka.
248
00:21:55,026 --> 00:21:56,226
Aku tak--
249
00:21:56,261 --> 00:21:59,529
Kau tak tahu apa yang terjadi disini.
250
00:22:19,017 --> 00:22:22,519
Aku tak bermaksud bilang--
251
00:22:24,022 --> 00:22:25,588
Mungkin sebaiknya kita mulai dari awal,...
252
00:22:25,624 --> 00:22:27,423
...karena kita akan bekerja sama.
253
00:22:27,459 --> 00:22:29,025
Bekerja sama?
254
00:22:29,060 --> 00:22:30,660
Untuk apa? /
Untuk pulang.
255
00:22:30,695 --> 00:22:33,396
Kita tak bisa pulang. Semakin cepat
kau menerimanya, semakin baik.
256
00:22:33,431 --> 00:22:35,765
Yang terpenting adalah bertahan hidup.
Aku belum mau menerimanya.
257
00:22:35,800 --> 00:22:37,667
Selalu ada harapan.
258
00:22:37,702 --> 00:22:39,836
Tidak ada harapan di planet ini.
259
00:22:40,906 --> 00:22:43,673
Kalau begitu kita harus bekerja sama.
260
00:22:43,708 --> 00:22:45,275
Aku jadi suara harapan.
Kau suara keputus-asaan.
261
00:22:45,310 --> 00:22:48,478
Kita saling mengawasi.
Setuju?
262
00:22:51,750 --> 00:22:55,251
Lihat 'kan?
Kerja sama sudah berjalan.
263
00:22:55,287 --> 00:22:57,487
Belum.
264
00:22:57,889 --> 00:22:59,476
857 JAM DAN TERUS BERTAMBAH
265
00:22:59,511 --> 00:23:03,259
Bir dingin. /
Oh. Truffle kentang goreng.
266
00:23:03,295 --> 00:23:05,295
Steak setengah matang
ditambah bir dingin.
267
00:23:05,330 --> 00:23:07,430
Anggur.
268
00:23:07,465 --> 00:23:09,832
Aku rela membunuh demi segelas anggur.
269
00:23:11,469 --> 00:23:13,203
Apa yang kau rindukan selain makanan?
270
00:23:13,238 --> 00:23:17,340
Tentu saja matahari.
Kau?
271
00:23:19,778 --> 00:23:22,111
Baiklah, Jemma, siap buat keinginan,...
272
00:23:22,147 --> 00:23:24,547
...dan kami tiup lilin untukmu.
273
00:23:24,583 --> 00:23:26,282
Selamat ulang tahun, Jemma!
274
00:23:26,318 --> 00:23:29,586
Selamat ulang tahun, Jemma.
Rasanya beda tanpamu.
275
00:23:29,621 --> 00:23:31,654
Salam untuk orang tuamu,
sampai nanti.
276
00:23:31,690 --> 00:23:32,922
Itu Fitz.
277
00:23:36,628 --> 00:23:40,630
Itu Fitz. /
Ya. Sudah kuduga.
278
00:23:40,665 --> 00:23:43,132
Kau bicara banyak tentangnya.
279
00:23:43,168 --> 00:23:44,801
Namanya seperti kata favoritmu.
280
00:23:44,836 --> 00:23:48,571
Maksudku, mungkin lebih
dari seorang sahabat.
281
00:23:48,607 --> 00:23:52,909
Kami tak bisa dipisahkan.
282
00:23:52,944 --> 00:23:54,911
Dulunya.
283
00:23:56,648 --> 00:23:58,681
Ada orang spesial di hidupmu?
284
00:23:58,717 --> 00:24:02,885
Kupikir akan ada saatnya nanti.
285
00:24:07,926 --> 00:24:10,627
Sepertinya aku sudah ngantuk.
286
00:24:10,662 --> 00:24:13,162
Terima kasih makan malamnya.
287
00:24:19,037 --> 00:24:21,271
Selamat malam, Fitz.
288
00:24:37,856 --> 00:24:40,023
Selamat malam, Will.
289
00:24:41,393 --> 00:24:45,662
1490 JAM DAN TERUS BERTAMBAH
290
00:24:47,832 --> 00:24:50,400
Sialan, Fitz!
Apa yang terlewatkan?
291
00:24:50,435 --> 00:24:52,168
Jika ada jalan masuk,
pasti ada jalan keluar.
292
00:24:52,203 --> 00:24:53,870
Semuanya baik-baik saja? /
Tidak.
293
00:24:53,905 --> 00:24:55,705
Aku sudah pelajari penelitian ini...
294
00:24:55,740 --> 00:24:58,074
...lebih dari dua bulan, dan aku
masih belum tahu jawabannya.
295
00:24:58,109 --> 00:25:00,476
Bagaimana kalau kita keluar jalan-jalan?
296
00:25:00,512 --> 00:25:03,513
Aku mau ke zona terlarang. /
Kita sudah banyak kali bahas itu.
297
00:25:03,548 --> 00:25:05,248
Kau jangan kesana.
Itu tempat berbahaya.
298
00:25:05,283 --> 00:25:07,850
Mungkin jawabannya ada di sana.
Aku lelah menunggu!
299
00:25:07,886 --> 00:25:09,819
Tak ada sesuatu disana selain kematian!
300
00:25:09,854 --> 00:25:11,888
Kuberitahu kau,
mereka semua pergi kesana sebelum--
301
00:25:11,923 --> 00:25:14,857
Itu hanya kebetulan!
302
00:25:14,893 --> 00:25:19,195
Mungkin ada sesuatu di sana. /
Jangan kesana.
303
00:25:19,230 --> 00:25:21,931
Kesepakatan kita adalah saling menjaga.
304
00:25:21,966 --> 00:25:24,367
"Menjaga" bukan berarti
kau memperlakukanku seperti tahanan.
305
00:25:25,403 --> 00:25:29,005
Mau kemana? /
Tidak kemana-mana
306
00:25:36,281 --> 00:25:38,081
Dia bermaksud baik, Jemma.
307
00:25:41,486 --> 00:25:43,453
Kau harus buatkan dia makan malam.
308
00:25:43,488 --> 00:25:46,522
Ya. Sepertinya ide bagus.
309
00:25:46,558 --> 00:25:50,693
Dan berhenti bicara sendiri.
310
00:26:23,928 --> 00:26:28,985
Bintang-bintang. /
Fitz, itulah jawabannya.
311
00:27:21,519 --> 00:27:23,319
Buka pintunya!
312
00:27:26,357 --> 00:27:29,592
"Dia" datang!
313
00:27:37,001 --> 00:27:41,037
Kau benar, Will.
Aku melihatnya, siapapun dia.
314
00:27:41,072 --> 00:27:42,472
Ada sesuatu di luar sana.
315
00:27:42,507 --> 00:27:44,874
Kau lihat dimana? Kau kemana? /
Diluar mencari rongsokan.
316
00:27:44,909 --> 00:27:46,476
Kau bukan orang pertama disini.
317
00:27:46,511 --> 00:27:48,444
"Dia" menyamar.
Itu didekat zona terlarang, Jemma.
318
00:27:48,480 --> 00:27:50,546
Sudah kubilang jangan kesana.
Kau bisa saja mati atau lebih buruk lagi.
319
00:27:50,582 --> 00:27:53,514
Kau tahu tempat itu?
320
00:27:54,052 --> 00:27:56,919
Semua tulang-tulang itu, bukti adanya
orang lain, dan kau rahasiakan dariku?
321
00:27:56,955 --> 00:27:58,321
Ya.
322
00:27:59,724 --> 00:28:01,757
Karena aku tahu kau pasti
ingin melihatnya.
323
00:28:01,793 --> 00:28:05,261
Lebih baik kau tidak tahu.
Makhluk itu...
324
00:28:05,296 --> 00:28:09,398
...membunuh semua orang
yang kemari selama berabad-abad.
325
00:28:09,434 --> 00:28:11,200
Sudah berapa lama manusia
mengetahui Monolith itu,...
326
00:28:11,236 --> 00:28:13,870
...dan kenapa terus-terusan kirim
orang jika tak tahu jalan pulang?
327
00:28:13,905 --> 00:28:17,306
Seolah mereka dikorbankan. /
Aku lebih suka untuk tak gabung ke mereka.
328
00:28:17,342 --> 00:28:20,009
Mulai sekarang, bisa
tidak kau tetap disini saja?
329
00:28:20,044 --> 00:28:24,347
Itu tidak penting lagi. /
Mengapa?
330
00:28:24,382 --> 00:28:26,534
Karena aku tahu cara untuk pulang.
331
00:28:27,089 --> 00:28:30,296
Kau datang disini.
Aku disini.
332
00:28:30,332 --> 00:28:31,898
3032 JAM (4 Bulan)
Baiklah, profesor, aku menyimak.
333
00:28:31,933 --> 00:28:33,399
Monolith itu menciptakan
lubang cacing yang...
334
00:28:33,435 --> 00:28:37,003
...terhubung langsung dari lokasi di Bumi
ke lokasi yang ditetapkan disini.
335
00:28:37,038 --> 00:28:38,404
Maksudmu portalnya bergerak.
336
00:28:38,440 --> 00:28:41,040
Seolah bergerak, tapi sebenarnya
planet inilah yang bergerak,...
337
00:28:41,076 --> 00:28:43,943
...berputar pada porosnya.
Portalnya tetap sesui tempatnya.
338
00:28:43,979 --> 00:28:46,746
Karena kita tahu tanggal, waktu,
dan lokasi kedatangan kita,...
339
00:28:46,781 --> 00:28:49,248
...maka kita tahu berapa lama waktu
untuk berpindah dari "x" ke "y."
340
00:28:49,284 --> 00:28:51,117
Jika sejak awal kita menelusuri
bintang-bintang,...
341
00:28:51,152 --> 00:28:53,620
...kita bisa tentukan kecepatan
rotasi planet ini...
342
00:28:53,655 --> 00:28:56,089
..dan memprediksi kapan dan
di mana portal itu akan muncul.
343
00:28:56,124 --> 00:28:59,702
Menggunakan benda itu? /
Bukan. Dengan yang itu.
344
00:29:00,795 --> 00:29:03,329
Dengan asumsi kita bisa
perbaiki rongsokan itu,...
345
00:29:03,365 --> 00:29:07,146
...mustahil ada dayanya. /
Jelas ada.
346
00:29:07,869 --> 00:29:10,470
Sisa baterai ini masih cukup
untuk mengambil data yang kita butuhkan.
347
00:29:10,505 --> 00:29:14,807
Jika kita pakai baterai-mu
dan benda ini tidak berfungsi...
348
00:29:14,843 --> 00:29:18,478
...itulah akhir dari Fitz
dan semua teman-temanmu.
349
00:29:24,986 --> 00:29:26,486
Selamat ulang tahun, Jemma!
350
00:29:26,521 --> 00:29:29,989
Selamat ulang tahun, Jemma.
Rasanya beda tanpamu.
351
00:29:30,025 --> 00:29:32,229
Salam buat orang tuamu,
sampai nanti.
352
00:29:34,562 --> 00:29:38,865
Selamat tinggal, Fitz.
Sampai nanti.
353
00:30:17,000 --> 00:30:18,165
SELAMAT DATANG DI PROYEK PENJELAJAH BINTANG
PATHFINDER
354
00:30:34,998 --> 00:30:38,825
Apa yang terjadi?
355
00:30:38,860 --> 00:30:42,595
Ini mati, tapi kita dapat lokasi yang bagus. /
Kau dapat sesuatu?
356
00:30:42,630 --> 00:30:45,231
Dapat satu, disana.
18 hari dari sekarang.
357
00:30:46,468 --> 00:30:50,536
Apa sudah pasti disana?
Itu zona terlarang.
358
00:30:50,572 --> 00:30:52,238
Kira-kira harus mendaki 40 jam.
359
00:30:52,273 --> 00:30:56,576
Ada jurang selebar 30 meter
menunggu kita.
360
00:30:56,611 --> 00:30:59,312
Mustahil dilewati, Jemma.
Kita takkan berhasil.
361
00:30:59,347 --> 00:31:01,180
Bukannya kau sendiri yang bilang...
362
00:31:01,216 --> 00:31:03,382
...untuk tidak bisa menahan
keinginan melakukan hal mustahil?
363
00:31:03,718 --> 00:31:06,519
Aku tahu ular akan kembali menggigitku.
364
00:31:06,554 --> 00:31:10,423
Waktumu dua minggu, Tn. Pilot
Cari tahu jalan keluarnya.
365
00:31:11,057 --> 00:31:13,152
3561 JAM (5 Bulan)
366
00:31:13,153 --> 00:31:16,295
Pertanyaannya, profesor.
Mengapa harus sains?
367
00:31:16,331 --> 00:31:18,698
Bagaimana kau tahu semua ini?
Planet-planet, perhitungan--
368
00:31:18,733 --> 00:31:21,234
Scoliosis. [Penyakit kelainan tulang] /
Baik.
369
00:31:21,269 --> 00:31:24,904
Aku menderita Scoliosis sejak kecil.
Aku di operasi untuk memperbaikinya.
370
00:31:24,939 --> 00:31:26,839
Aku telentang selama berminggu-minggu,...
371
00:31:26,875 --> 00:31:28,841
...jadi untuk mengurangi
kejenuhan, setiap malam,...
372
00:31:28,877 --> 00:31:31,944
...Ayahku dorong tempat tidurku keluar
dan berbicara tentang bintang-bintang.
373
00:31:31,980 --> 00:31:35,114
Kerja bagus, ayah.
Jadi, portal ini--
374
00:31:35,150 --> 00:31:37,350
Bagaimana kita tahu itu bukan
pintu satu arah?
375
00:31:37,385 --> 00:31:39,018
Menurutku lebih menyerupai katup.
376
00:31:39,053 --> 00:31:40,953
Di Bumi, mungkin kelihatannya
terbuka secara acak,...
377
00:31:40,989 --> 00:31:42,789
...tapi sebenarnya portal itu muncul
secara acak dari sudut padang kita.
378
00:31:42,824 --> 00:31:45,324
Apa yang bisa buka portal itu? /
Bulan-bulan itu.
379
00:31:45,360 --> 00:31:47,260
Derajat keselarasan bulan
mempengaruhi portal itu.
380
00:31:47,295 --> 00:31:49,428
Arah bulan itu mempengaruhi
pasang surut,...
381
00:31:49,464 --> 00:31:52,598
...menyebabkan air mengalir dan surut,
dan menarik sesuatu masuk dan keluar.
382
00:31:52,634 --> 00:31:55,101
Jika portal itu terbuka, kita
tinggal memasukinya...
383
00:31:55,136 --> 00:31:57,837
...melalui aliran? /
Portal itu hanya terbuka sejenak,..
384
00:31:57,872 --> 00:32:00,873
...jadi siapa tahu kita tidak
sempat masuk ke portalnya...
385
00:32:00,909 --> 00:32:03,176
...kita kirim pesan lewat botol.
386
00:32:03,211 --> 00:32:04,877
Fitz akan berusaha keras membukanya,...
387
00:32:04,913 --> 00:32:07,923
...dan datang menyelamatkan kita. /
Untungnya kau yang dikirim portal itu...
388
00:32:07,986 --> 00:32:10,241
...bukannya petugas kebersihan. /
Terima kasih.
389
00:32:12,520 --> 00:32:15,454
Bagaimana cara kita melewati jurangnya?
390
00:32:15,490 --> 00:32:17,857
Kesempatan kita hanya satu,
dan kita harus berangkat besok.
391
00:32:19,294 --> 00:32:23,296
Aku tembak ini ke dinding
seberang jurang...
392
00:32:23,331 --> 00:32:25,298
...dan kita meluncur kesana
menggunakan tali.
393
00:32:27,569 --> 00:32:29,902
Pikirmu aku akan buat helikopter?
394
00:32:29,938 --> 00:32:32,905
Semacamnya.
Menurutmu akan berhasil?
395
00:32:32,941 --> 00:32:36,542
Pasti.
Kau masih ingin melakukannya?
396
00:32:37,178 --> 00:32:39,478
Kita tak punya pilihan.
397
00:32:49,049 --> 00:32:51,179
3575 JAM (5 Bulan)
398
00:32:55,296 --> 00:32:56,796
Makan, mandi, atau tidur?
399
00:32:56,831 --> 00:32:59,165
Apa yang pertama kau lakukan
saat pulang?
400
00:32:59,200 --> 00:33:00,266
Makan.
401
00:33:00,301 --> 00:33:02,702
Kau bicara ke siapa?
Apa yang akan kau lakukan?
402
00:33:02,737 --> 00:33:06,005
Aku makan di kamar mandi
sambil tiduran.
403
00:33:06,040 --> 00:33:08,708
Itu sangat efisien.
Aku secukupnya saja.
404
00:33:17,552 --> 00:33:20,353
Ahli Geologi yang ikut ke kami
juga menyatakan...
405
00:33:20,388 --> 00:33:24,523
...bahwa planet ini dulunya surga,
Taman Eden.
406
00:33:24,559 --> 00:33:26,659
Menurutnya apa yang terjadi?
407
00:33:26,694 --> 00:33:29,996
"Dia", "Death",
atau makhluk apapun itu...
408
00:33:30,031 --> 00:33:34,901
...menghabisi dunia ini. /
Pikirmu kita akan melihatnya?
409
00:33:34,936 --> 00:33:39,639
Aku tidak tahu.
Jika itu terjadi...
410
00:33:39,674 --> 00:33:43,276
...aku akan siap.
411
00:33:43,311 --> 00:33:46,379
Kau punya pistol? /
Tinggal 1 peluru.
412
00:33:46,414 --> 00:33:50,383
Ini tiketku pergi dari sini
jika hal buruk terjadi.
413
00:33:50,418 --> 00:33:51,751
Ayo, cepat.
414
00:34:02,297 --> 00:34:04,764
Oh. Pasti bukan yang itu.
415
00:34:04,799 --> 00:34:06,332
Kita pasti keliru.
Kita salah jalan.
416
00:34:06,367 --> 00:34:08,734
Inilah tempatnya, tapi-- /
Katamu lebarnya 30 meter!
417
00:34:08,770 --> 00:34:10,136
Mustahil kita bisa seberangi jurang ini.
418
00:34:10,171 --> 00:34:12,638
Tadinya 30 meter, sumpah. /
Ini lebih 100 meter.
419
00:34:12,674 --> 00:34:14,740
Kecuali ada gempa signifikan--
420
00:34:14,776 --> 00:34:17,376
"Dia" tidak ingin kita pergi.
421
00:34:18,479 --> 00:34:20,936
Itu dia! Portalnya terbuka!
422
00:34:21,349 --> 00:34:24,350
Pasti ada cara kesana.
Kita jauh-jauh kesini bukan untuk gagal.
423
00:34:24,385 --> 00:34:25,918
Mungkin kita tidak harus ke sana.
424
00:34:27,488 --> 00:34:30,423
Berikan botolnya.
425
00:34:38,135 --> 00:34:40,433
Kita bisa tembakkan ini ke portal itu.
426
00:34:40,468 --> 00:34:41,834
Jika talinya tidak ikut,
paling tidak botol ini berhasil masuk.
427
00:34:41,869 --> 00:34:44,470
Cepat.
Kesempatan kita hanya sekali.
428
00:34:44,505 --> 00:34:46,539
Siap?
429
00:34:46,574 --> 00:34:49,442
Sekarang!
430
00:34:50,912 --> 00:34:54,113
Ayo, ayo, ayo.
431
00:34:55,550 --> 00:34:58,351
Tidak.
432
00:35:19,207 --> 00:35:21,974
Kita takkan pernah pulang.
433
00:35:27,048 --> 00:35:32,218
Sepertinya inilah rumah kita sekarang. /
Ini bukan rumah.
434
00:35:34,889 --> 00:35:38,157
Ini neraka.
435
00:35:47,535 --> 00:35:51,103
Kau benar.
436
00:35:53,508 --> 00:35:59,612
Tak ada harapan di planet ini. /
Dulu anggapanku begitu.
437
00:36:06,254 --> 00:36:08,554
Kemudian kau muncul.
438
00:36:21,781 --> 00:36:23,647
Jemma, kau siap?
439
00:36:23,682 --> 00:36:27,051
Santai.
Kita takkan meleset.
440
00:36:27,086 --> 00:36:30,880
Tugasku menghitung, ingat?
441
00:36:39,198 --> 00:36:42,733
Sekalipun kita meleset,
portalnya terbuka 18 tahun lagi.
442
00:36:42,768 --> 00:36:43,767
Tidak lucu.
443
00:36:51,310 --> 00:36:53,477
Tempat yang bagus untuk
matahari terbit, 'kan?
444
00:36:53,512 --> 00:36:59,016
Ya. /
Pikirmu kulitku akan kecoklatan?
445
00:36:59,051 --> 00:37:01,051
Mataharinya hanya muncul sebentar.
446
00:37:01,087 --> 00:37:03,353
Kita ada dikutub.
447
00:37:05,024 --> 00:37:08,459
Lihat yang kutemukan. /
Will, di mana kau--
448
00:37:08,494 --> 00:37:11,495
Itukah anggur yang dikuburan?
Kau kembali demi itu?
449
00:37:18,070 --> 00:37:20,204
Aku tak bisa jamin untuk tahun ini,..
450
00:37:20,239 --> 00:37:23,207
...yang kutahu ini pas
dengan akar dan jamur.
451
00:37:38,924 --> 00:37:39,990
Untuk matahari.
452
00:37:41,227 --> 00:37:43,227
Akhirnya.
453
00:37:48,067 --> 00:37:51,568
Astaga.
Rasanya mengerikan!
454
00:37:51,604 --> 00:37:53,070
Ini cuka murni.
455
00:37:53,105 --> 00:37:55,873
Hanya untuk di hirup saja.
456
00:37:57,443 --> 00:38:00,177
Sebaiknya kita gunakan untuk masak saja.
457
00:38:00,212 --> 00:38:05,415
Tambahan cita rasa di kehidupan kita. /
Masih ada harapan lagi.
458
00:38:07,486 --> 00:38:10,987
Ayahku pasti menyukaimu.
459
00:38:12,458 --> 00:38:15,058
Terkadang, kau mengingatkanku--
460
00:38:21,500 --> 00:38:24,468
Itu Fitz!
Dia menemukan caranya!
461
00:38:24,503 --> 00:38:26,069
Kita akan pulang!
462
00:38:31,243 --> 00:38:34,745
Cepat!
Kita pasti berhasil!
463
00:38:34,780 --> 00:38:37,991
Portalnya di atas bukit itu!
464
00:38:40,686 --> 00:38:42,186
Jemma! Berhenti!
465
00:38:42,221 --> 00:38:44,121
Kembali ke sini!
Jemma, berhenti!
466
00:38:44,156 --> 00:38:47,181
Will, ayolah.
Apa yang kau lakukan?!
467
00:38:47,193 --> 00:38:50,494
Oh, tidak.
Jangan sekarang.
468
00:38:50,529 --> 00:38:53,397
Pergilah. Kau pasti berhasil. /
Aku takkan pergi tanpamu!
469
00:38:58,604 --> 00:39:01,872
Will!
470
00:39:08,481 --> 00:39:11,582
Will!
Mereka datang untukmu!
471
00:39:11,617 --> 00:39:14,785
Itu bukan Fitz!
Tapi temanmu!
472
00:39:14,820 --> 00:39:17,421
Jemma, lari!
Itu tidak seperti yang kau pikirkan!
473
00:39:17,456 --> 00:39:20,023
Tidak apa-apa!
Kita akan pulang!
474
00:39:20,059 --> 00:39:24,928
Jemma, jangan percaya "dia"!
"Dia" akan lakukan apa saja untuk menipumu!
475
00:39:29,902 --> 00:39:31,702
Oh, Tuhan. "Dia" disini.
476
00:39:33,072 --> 00:39:35,505
"Dia" di sini!
477
00:39:35,541 --> 00:39:37,992
Will! /
Jemma, Jemma, Jemma,...
478
00:39:37,993 --> 00:39:39,109
Lihat aku, lihat aku.
479
00:39:39,144 --> 00:39:40,644
Lari, lari. Cepat! /
Tidak!
480
00:39:40,679 --> 00:39:42,646
Kau pasti bisa.
Pergi!
481
00:39:42,681 --> 00:39:46,516
Tidak! Tidak! Tidak!
Will!
482
00:39:46,552 --> 00:39:49,386
Pergi, Jemma! /
Will!
483
00:39:49,421 --> 00:39:53,657
Will!
484
00:39:53,692 --> 00:39:56,159
Tidak! Will!
485
00:39:56,195 --> 00:40:00,063
Jemma!
Jemma, kau di sana?!
486
00:40:00,099 --> 00:40:02,799
Fitz ?! /
Jemma!
487
00:40:02,835 --> 00:40:07,404
Fitz, bisa dengar aku?!
488
00:40:07,439 --> 00:40:11,308
Jemma!
489
00:40:11,343 --> 00:40:16,473
Ayo, Will.
490
00:40:17,182 --> 00:40:19,783
Fitz!
491
00:40:21,120 --> 00:40:23,387
Aku tak tahu
apa yang terjadi padanya.
492
00:40:23,422 --> 00:40:25,922
Jemma!
493
00:40:25,958 --> 00:40:29,660
Entah dia masih hidup atau sudah mati.
494
00:40:32,898 --> 00:40:36,800
Aku takkan selamat tanpanya.
495
00:40:43,976 --> 00:40:47,344
Kumohon.
496
00:40:48,414 --> 00:40:51,214
Silahkan.
497
00:40:59,091 --> 00:41:02,592
Oh, Tuhan.
498
00:41:04,163 --> 00:41:10,100
Kumohon Fitz, kumau kau mengerti. /
Aku mengerti segalanya, Jemma.
499
00:41:10,135 --> 00:41:11,935
Terus kenapa tidak mau bicara padaku?
500
00:41:13,405 --> 00:41:16,740
Apa yang kau lakukan?
501
00:41:29,321 --> 00:41:33,009
Kita bawa dia kembali.
502
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Kami segera kembali
503
00:42:12,219 --> 00:42:15,298
Diterjemahkan Oleh
Nas 5r