1
00:00:00,685 --> 00:00:02,751
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,786 --> 00:00:03,853
Kita harus temukan Skye.
3
00:00:03,887 --> 00:00:05,988
Pemimpin baru HYDRA...
Strucker dan List.
4
00:00:06,022 --> 00:00:07,189
Mereka meneliti manusia super.
5
00:00:07,224 --> 00:00:09,458
Kita buat kesepakatan
dengan Ward.
6
00:00:10,594 --> 00:00:12,895
Kami bekerja sama
dengan Direktur Coulson.
7
00:00:12,929 --> 00:00:15,698
Lakukan yang dia katakan. /
Aku senang mematuhi.
8
00:00:15,732 --> 00:00:17,633
Aku akan bawa Cal pergi dari sini.
9
00:00:17,667 --> 00:00:18,634
Biarkan aku pergi bersamanya.
10
00:00:18,668 --> 00:00:20,603
Aku akan bicara dengannya.
Aku akan melunakkannya.
11
00:00:20,637 --> 00:00:22,104
Aku mengerti apa yang terjadi.
12
00:00:22,138 --> 00:00:24,773
Kau akan campakkan aku
disini layaknya sampah.
13
00:00:24,808 --> 00:00:26,909
Skye? /
Coulson?
14
00:00:26,943 --> 00:00:30,290
Aku harus mengeluarkanmu dari sini. /
Tidak, jangan!
15
00:00:30,315 --> 00:00:32,581
Jangan pergi!
Sialan! Aku menemukannya.
16
00:00:32,615 --> 00:00:34,950
Deathlok dilumpuhkan.
HYDRA menyerbu gedung ini.
17
00:00:34,984 --> 00:00:38,100
Keputusanmu, bos. /
Bawa aku ke pemimpinmu.
18
00:00:41,197 --> 00:00:45,176
Season 2 Episode 19
"The Dirty Half Dozen"
19
00:00:59,731 --> 00:01:03,166
Apa yang--
Kau mengawasiku?
20
00:01:03,201 --> 00:01:06,870
Aku tak bermaksud mengejutkanmu.
Aku mendengar teriakanmu.
21
00:01:06,904 --> 00:01:10,307
Aku tadi sedang tidur. /
Ya.
22
00:01:10,341 --> 00:01:15,646
Dan bermimpi.
Mau ceritakan mimpimu?
23
00:01:17,181 --> 00:01:20,050
Kata Lincoln kau sering
mengalami mimpi buruk.
24
00:01:20,084 --> 00:01:24,921
Lincoln--
dia-lah yang kumimpikan,...
25
00:01:24,956 --> 00:01:28,558
...ditahan di suatu tempat, terluka.
26
00:01:28,593 --> 00:01:32,785
Rasanya... nyata.
27
00:01:33,364 --> 00:01:35,832
Permisi sebentar.
28
00:01:35,867 --> 00:01:38,368
Dimana istriku?
29
00:01:38,573 --> 00:01:40,407
Ahh!
30
00:01:40,441 --> 00:01:44,177
Tidak mengharapkan aku kembali
begitu cepat, ya 'kan, sayangku?
31
00:01:44,211 --> 00:01:47,047
Tidak setelah rencana penyingkiran itu!
32
00:01:47,081 --> 00:01:49,282
Dimana Lincoln? /
Kau menjauhkanku dari rumahku!
33
00:01:49,316 --> 00:01:51,551
Baiklah, cukup! /
Cal, disini bukan rumahmu.
34
00:01:51,585 --> 00:01:54,821
Aku menyadarinya sekarang. /
Hey! Lincoln masih di luar sana.
35
00:01:55,255 --> 00:01:58,957
Gordon, bisa tolong?
36
00:01:58,959 --> 00:02:01,227
Apa yang terjadi? /
Terjadi penyerangan.
37
00:02:01,262 --> 00:02:04,130
Bisakah kita kembali
ke masalah disini?
38
00:02:04,165 --> 00:02:07,366
Kau ingin menjauhkanku
dari putri kami.
39
00:02:08,135 --> 00:02:09,169
Itu tak bisa diterima!
40
00:02:11,272 --> 00:02:15,475
Tenanglah, Cal.
Kita bahas itu nanti.
41
00:02:17,311 --> 00:02:19,846
Ada pilihan yang lebih buruk lagi.
42
00:02:26,820 --> 00:02:32,225
Kau baik saja? /
Ya. Coulson ada di sana.
43
00:02:34,028 --> 00:02:35,661
Itu HYDRA.
44
00:02:35,696 --> 00:02:40,099
Aku coba hentikan mereka.
Aku hampir tak bisa kabur.
45
00:02:40,134 --> 00:02:42,101
Mereka menangkap Lincoln.
46
00:02:51,770 --> 00:02:54,528
Translated by Nas 5r
47
00:03:06,326 --> 00:03:09,428
Robert.
Senang melihatmu.
48
00:03:09,463 --> 00:03:10,997
Benarkah? /
Baik.
49
00:03:11,031 --> 00:03:14,800
Senang melihat Bus-ku lagi,
tapi, kaupun juga.
50
00:03:14,835 --> 00:03:17,203
Mengapa kau serahkan dirimu, Phil?
51
00:03:17,237 --> 00:03:19,772
Strucker dan List sedang
melakukan percobaan...
52
00:03:19,806 --> 00:03:22,942
...pada manusia super.
Mereka mendirikan markas di Kutub Utara.
53
00:03:22,976 --> 00:03:25,811
Aku punya seseorang disana
yang berikan lokasinya.
54
00:03:25,846 --> 00:03:28,681
Aku tak bisa mempercayaimu. /
Maka percayalah misi ini.
55
00:03:28,715 --> 00:03:31,183
Robert, kesampingkan
masalah kita berdua.
56
00:03:31,218 --> 00:03:34,653
Kita punya satu hal...
kita berdua...menghentikan HYDRA.
57
00:03:34,688 --> 00:03:38,290
Benarkan? /
Apa pembuktianmu?
58
00:03:38,325 --> 00:03:41,160
Pertama...
List menangkap Tn. Peterson.
59
00:03:41,194 --> 00:03:43,896
Deathlok, ciptaan HYDRA.
60
00:03:43,930 --> 00:03:48,300
Mike Peterson, seorang kawan.
Dia bekerja untukku.
61
00:03:48,335 --> 00:03:52,137
Ini tidak membantu kasusmu. / Kita punya
kesempatan menyerang HYDRA, dengan keras.
62
00:03:52,172 --> 00:03:54,139
Mereka membedah manusia super.
63
00:03:54,174 --> 00:03:59,411
Kita bisa hentikan dan selamatkan banyak
nyawa. / Mungkin, tapi kutanya sekali lagi...
64
00:03:59,446 --> 00:04:03,849
...mengapa aku harus percaya padamu? /
Karena kita semua memiliki rahasia.
65
00:04:03,883 --> 00:04:06,719
Kau menyimpan sesuatu
di kargo kapalmu,...
66
00:04:06,753 --> 00:04:08,987
...tapi aku masih
bersedia bekerja sama denganmu.
67
00:04:11,091 --> 00:04:13,926
Bagaimana kau tahu itu?
68
00:04:13,960 --> 00:04:16,061
Karena itu ada di Toolbox ini,...
69
00:04:16,129 --> 00:04:20,099
...yang akan kubukakan untukmu
jika kau memercayaiku.
70
00:04:22,569 --> 00:04:24,403
Aku tidak mengerti.
71
00:04:24,437 --> 00:04:27,005
Mengapa Lincoln ada disana? /
Karena aku.
72
00:04:27,040 --> 00:04:29,541
Aku memintanya untuk pergi
melindungimu, menjagamu.
73
00:04:29,576 --> 00:04:32,277
Itu kekeliruan.
Aku harusnya melarangmu pergi.
74
00:04:32,312 --> 00:04:33,745
Itu sudah benar.
75
00:04:33,813 --> 00:04:36,148
Kita harus pastikan bahwa dunia
yang akan dituju oleh Cal...
76
00:04:36,149 --> 00:04:38,483
...adalah dunia yang sama
yang dia lihat disini...
77
00:04:38,518 --> 00:04:41,253
...dunia yang aman dan mudah
dimengerti Cal.
78
00:04:41,687 --> 00:04:47,092
Kau coba beri dia kemudahan.
Kau memang penyayang.
79
00:04:47,426 --> 00:04:51,763
Bagaimana cara menyelamatkan Lincoln? /
Tidak bisa.
80
00:04:51,998 --> 00:04:56,768
Itu beresiko. /
Kau tidak mengerti.
81
00:04:56,803 --> 00:05:00,305
Mereka akan menyiksanya,
membunuhnya.
82
00:05:00,339 --> 00:05:03,909
Aku tahu persis apa yang akan
dilakukan HYDRA.
83
00:05:03,943 --> 00:05:08,780
Aku ingat perlakuan
mereka selama puluhan tahun.
84
00:05:10,215 --> 00:05:11,616
Maafkan aku.
85
00:05:11,651 --> 00:05:14,486
Dan kuharap bisa menyelamatkan Lincoln,...
86
00:05:14,520 --> 00:05:18,290
...tapi aku curiga HYDRA
melacak pergerakan Gordon.
87
00:05:18,324 --> 00:05:20,759
Siapapun yang kuutus juga akan berbahaya.
88
00:05:20,793 --> 00:05:24,896
Dan Lincoln juga pasti melarangku.
Orang-orang disini penting baginya.
89
00:05:24,931 --> 00:05:27,565
Dia tak ingin membahayakan
hidup mereka.
90
00:05:29,135 --> 00:05:36,307
Kita tak bisa menyelamatkan Lincoln,
tidak sekarang. Maafkan aku.
91
00:05:41,514 --> 00:05:45,483
Apa-apaan ini? /
Selamat datang kembali.
92
00:05:45,518 --> 00:05:48,253
Siapa? /
Kita belum kenalan secara resmi.
93
00:05:48,287 --> 00:05:51,489
Namaku Mike.
Kurasa kita dilumpuhkan bersama-sama.
94
00:05:51,524 --> 00:05:53,591
Kau pria yang memiliki suku cadang.
95
00:05:54,894 --> 00:05:56,961
Kau tahu kita dimana? /
Tidak.
96
00:05:56,996 --> 00:05:58,897
Setidaknya mereka belum bunuh kita.
97
00:05:58,931 --> 00:06:01,766
Tapi ada mayat di luar sana. /
Oh, bagus.
98
00:06:01,800 --> 00:06:03,368
Kau punya banyak perangkat.
99
00:06:03,402 --> 00:06:06,004
Gunakan salah satu senjatanya
lalu keluarkan kita dari sini.
100
00:06:06,038 --> 00:06:07,805
Tepat sekali.
Karena aku tidak memikirkan itu.
101
00:06:07,840 --> 00:06:11,042
Setidaknya sindiran tajammu
masih bekerja.
102
00:06:12,611 --> 00:06:16,781
Mereka mematikan lenganku.
103
00:06:16,815 --> 00:06:19,350
Bagaimana dengan pria teleport itu?
104
00:06:19,385 --> 00:06:22,487
Dia akan datang membebaskan kita? /
Kuharap tidak.
105
00:06:22,521 --> 00:06:26,658
Kurasa mereka melacaknya.
Dia membahayakan semua orang-orangku.
106
00:06:26,692 --> 00:06:29,560
Ya.
Orang-orangku lebih hebat.
107
00:06:29,595 --> 00:06:32,163
Hanya jika mereka cukup bodoh
untuk mencobanya.
108
00:06:32,197 --> 00:06:35,633
Jika kita ingin keluar dari sini,
kita lakukan sendiri.
109
00:06:37,336 --> 00:06:39,028
Aku Lincoln.
110
00:06:40,939 --> 00:06:44,709
Terima kasih, dokter.
Hidup HYDRA.
111
00:06:44,743 --> 00:06:48,146
Strucker sangat
senang dengan kemajuan kita.
112
00:06:48,180 --> 00:06:52,517
Dia sangat ingin melihat subjek itu
dengan mata kepalanya sendiri.
113
00:06:52,551 --> 00:06:55,853
Perbedaan mereka sangat kontras.
114
00:06:55,888 --> 00:06:57,588
Yang itu, mereka menyebutnya Deathlok...
115
00:06:57,623 --> 00:07:02,126
...dengan perubahan teknis,
diciptakan oleh sains, oleh manusia.
116
00:07:02,160 --> 00:07:05,029
Dan yang satunya? /
Dia keajaiban yang sesugguhnya,...
117
00:07:05,063 --> 00:07:07,431
...dia diciptakan secara alami, oleh alam.
118
00:07:07,466 --> 00:07:10,134
Ya.
Perbedaannya...
119
00:07:10,168 --> 00:07:12,270
...adalah tidak diciptakan kembali.
120
00:07:12,304 --> 00:07:16,207
Dan untuk itu, kuharap untuk-- /
Untuk memisahkan unsur genetiknya, ya.
121
00:07:16,241 --> 00:07:19,010
Perbandingan antara mereka
berdua sangatlah berharga.
122
00:07:19,044 --> 00:07:23,381
Dr. Whitehall meyakini penemuan
membutuhkan eksperimen.
123
00:07:23,415 --> 00:07:26,851
Aku merindukannya. /
Aku juga.
124
00:07:26,885 --> 00:07:31,188
Tapi dunia berjalan terus,
kita membentuk kepatuhan baru.
125
00:07:31,223 --> 00:07:33,858
Aku senang mendengarnya...
126
00:07:33,892 --> 00:07:42,255
...terutama karena kita
melanjutkan eksperimen itu.
127
00:07:43,668 --> 00:07:45,302
Ini dia.
128
00:07:54,012 --> 00:07:56,447
Itu rencanamu?
129
00:07:56,481 --> 00:07:59,250
Kulihat ekspresi wajahmu,
kau tidak terpukau.
130
00:07:59,284 --> 00:08:03,621
Kenapa mengerahkan tim penyusup kecil?
Mengapa bukan penyerangan penuh?
131
00:08:03,655 --> 00:08:05,322
Menghancurkan markas itu.
132
00:08:05,357 --> 00:08:09,760
Aku tak ingin mengorbankan para tahanan.
Penyelamatan yang terpenting.
133
00:08:09,794 --> 00:08:11,595
Bahkan kita belum tahu berapa
banyak yang ditahan HYDRA.
134
00:08:11,630 --> 00:08:15,799
Aku tak bersedia
membahayakan tim-ku.
135
00:08:15,834 --> 00:08:16,900
Tak perlu.
136
00:08:16,935 --> 00:08:18,903
Aku sudah memilih tim-ku sendiri.
137
00:08:30,849 --> 00:08:34,718
Bagaimana perasaanmu? /
Mual.
138
00:08:34,753 --> 00:08:37,454
Kau ingin aku--
139
00:08:37,489 --> 00:08:40,090
Oh, tidak, tidak usah.
Ini tak terlalu parah.
140
00:08:42,494 --> 00:08:43,794
Mereka berdua.
141
00:08:45,063 --> 00:08:48,499
Kurasa mereka benar-benar
saling menyukai.
142
00:08:48,533 --> 00:08:53,771
Fokuslah pada lukamu.
Itu lebih meresahkan.
143
00:08:53,805 --> 00:08:57,141
Kau mau ambil alih ini?
Aku bisa mengajarimu.
144
00:08:57,175 --> 00:08:59,777
Ayo.
Kupikir kau ingin terbang.
145
00:08:59,811 --> 00:09:01,578
Tidak.
146
00:09:01,613 --> 00:09:05,249
Jika aku bisa terbang, aku akan
bawa kita ke pulau Mykonos atau Kauai.
147
00:09:06,751 --> 00:09:11,788
Jadi, kau tak suka rencana kita? /
Grant, S.H.I.E.L.D. membuatku gelisah.
148
00:09:11,823 --> 00:09:14,691
Bukannya kau sudah penuhi
janjimu ke Coulson?
149
00:09:14,726 --> 00:09:17,461
Tapi belum kupenuhi janjiku padamu.
150
00:09:18,997 --> 00:09:20,764
Masih ada satu hal yang
kubutuhkan darinya...
151
00:09:20,798 --> 00:09:23,867
...sebelum ini selesai.
152
00:09:24,102 --> 00:09:26,069
Ya.
153
00:09:26,104 --> 00:09:27,571
Kita dipersilahkan!
Ayo!
154
00:09:38,182 --> 00:09:42,319
Agen May. /
Pak.
155
00:09:42,353 --> 00:09:46,156
Selamat datang kembali. /
Senang sudah kembali.
156
00:09:47,625 --> 00:09:49,993
Kalian akan selalu ditemani oleh penjaga.
157
00:09:50,028 --> 00:09:53,397
Setiap dari mereka akan
menembakmu tanpa ragu.
158
00:09:53,431 --> 00:09:56,166
Jangan lupa itu. /
May sebenarnya cukup ramah...
159
00:09:56,200 --> 00:09:58,267
...begitu kau sudah mengenalnya.
160
00:10:00,338 --> 00:10:02,755
Semuanya, ayo.
161
00:10:04,942 --> 00:10:09,479
Kau akhirnya kembali, sekaligus
membawa Grant Ward ke markas ini.
162
00:10:09,514 --> 00:10:14,630
Kuharap rencanamu ini berhasil. /
Tentu saja.
163
00:10:18,995 --> 00:10:20,896
Video ini diambil langsung...
164
00:10:20,930 --> 00:10:22,664
...dari mata Deathlok sejam yang lalu.
165
00:10:27,003 --> 00:10:28,937
Apa yang terjadi?
166
00:10:28,971 --> 00:10:33,441
Tampaknya HYDRA mengeluarkan matanya. /
Kita punya masalah.
167
00:10:33,476 --> 00:10:35,777
Tanpa perangkat Deathlok,
kita tak punya mata-mata disitu.
168
00:10:35,811 --> 00:10:36,945
Tidak benar.
169
00:10:36,979 --> 00:10:40,081
Ada mata-mataku didalam...
Sunil Bakshi.
170
00:10:40,116 --> 00:10:42,717
Aku kenal Bakshi.
Dia agen HYDRA.
171
00:10:42,752 --> 00:10:44,986
Tidak lagi.
Sekarang ia bekerja untukku.
172
00:10:45,021 --> 00:10:48,323
Demikianlah kata agen HYDRA. /
Hari-hariku bersama HYDRA sudah usai.
173
00:10:48,357 --> 00:10:51,893
Hanya agen mandiri yang
coba menebus kesalahannya.
174
00:10:51,927 --> 00:10:53,528
Kami tetap merasa ragu.
175
00:10:53,562 --> 00:10:56,231
Dengan tujuan baik, tapi aku
yakin menggunakan Bakshi...
176
00:10:56,265 --> 00:10:59,167
...adalah satu-satunya cara
menyusupi markas itu.
177
00:10:59,201 --> 00:11:02,470
Markas itu ada di Kutub Utara
dengan tanah kosong disekelilingnya.
178
00:11:02,505 --> 00:11:03,872
HYDRA akan tahu kedatangan kita.
179
00:11:03,906 --> 00:11:06,074
Karena itulah aku membawa tim kecil.
180
00:11:06,108 --> 00:11:08,643
Dan hanya memperjelas, Agen Coulson,...
181
00:11:08,677 --> 00:11:10,411
...apa tujuanmu sebenarnya?
182
00:11:10,446 --> 00:11:11,880
Kami menyelamatkan para tahanan,...
183
00:11:11,914 --> 00:11:13,581
...lalu matikan sistem
pertahanan rudalnya...
184
00:11:13,616 --> 00:11:17,051
...agar jet S.H.I.E.L.D. bisa
mengebom markas itu.
185
00:11:17,086 --> 00:11:19,621
Kau sangat yakin sebuah
tim kecil bisa melakukan ini?
186
00:11:19,655 --> 00:11:21,523
Tim-ku bisa melakukannya.
187
00:11:21,557 --> 00:11:23,858
Kalau begitu kita voting.
188
00:11:23,892 --> 00:11:27,161
Agen Morse. /
Aku setuju.
189
00:11:28,631 --> 00:11:30,031
Agen Weaver dan Oliver.
190
00:11:30,065 --> 00:11:33,267
Tidak setuju. Terlalu berbahaya. /
Aku setuju dengan Weaver.
191
00:11:33,302 --> 00:11:36,738
Dipahami.
Tapi aku setuju dengan rencana Coulson.
192
00:11:36,772 --> 00:11:40,041
Tinggal kau, Agen May.
193
00:11:41,577 --> 00:11:46,280
Aku ingin pembicaraan pribadi
dengan Coulson terlebih dahulu.
194
00:11:51,854 --> 00:11:53,187
Kau tampak kesal.
195
00:11:53,222 --> 00:11:56,891
Semuanya baik saja? /
Aku kasihan padanya.
196
00:11:56,925 --> 00:12:01,562
Yeah, harusnya dia tidak kembali
di pesawat ini dengan Ward.
197
00:12:01,597 --> 00:12:04,699
Tampaknya mereka berdua
saling jatuh cinta.
198
00:12:04,733 --> 00:12:09,737
Apapun itu, pasti bukan cinta. /
Tentu saja bukan.
199
00:12:11,106 --> 00:12:13,574
Terima kasih telah membungkuskan
sandwich sebelum aku pergi.
200
00:12:13,609 --> 00:12:17,511
Enak sekali. /
Oh. Sama-sama.
201
00:12:17,546 --> 00:12:19,547
Tapi aku tidak mengerti...
202
00:12:19,581 --> 00:12:22,416
...alasan Coulson melibatkan
Ward pada misi ini.
203
00:12:22,451 --> 00:12:26,920
Itu terlalu berbahaya! /
Ya. Bagi Ward.
204
00:12:27,889 --> 00:12:30,057
Aku menyerangnya di Quinjet.
205
00:12:30,125 --> 00:12:32,293
Hunter menarikku, jadi--
206
00:12:32,327 --> 00:12:36,096
Benarkah? /
Yeah. Dia beruntung.
207
00:12:36,131 --> 00:12:39,266
Kau tahu, aku ingin lempar dia
dari pesawat itu.
208
00:12:39,301 --> 00:12:41,435
Ya, itu tindakan yang benar,...
209
00:12:41,469 --> 00:12:43,938
...tapi mungkin ada cara
yang lebih baik lagi.
210
00:12:47,909 --> 00:12:48,976
Bom Splinter.
211
00:12:49,010 --> 00:12:52,046
Tunggu sampai Ward sendirian,
lempar salah satu dari ini,...
212
00:12:52,080 --> 00:12:53,948
...dan poof...
tak ada Ward lagi.
213
00:12:53,982 --> 00:12:56,684
Itu mungkin cara yang tepat, um--
214
00:12:56,718 --> 00:12:58,619
Tunggu dulu.
215
00:12:59,988 --> 00:13:01,288
Kau serius.
216
00:13:01,323 --> 00:13:04,325
Ward adalah ancaman
bagi setiap agen S.H.I.E.L.D.
217
00:13:04,359 --> 00:13:08,228
Bukankah sudah tanggung jawab kita untuk
mempersenjatai diri melawan dia?
218
00:13:10,765 --> 00:13:12,733
Apa yang kau pikirkan?
219
00:13:12,767 --> 00:13:15,969
Aku bisa menanyakan hal yang sama.
Sejak kapan kau menjadi...
220
00:13:16,004 --> 00:13:18,038
....anggota berpangkat tinggi Tim Gonzales?
221
00:13:18,072 --> 00:13:20,541
Seseorang harus mengoperasikan
markas ini saat kau pergi.
222
00:13:20,575 --> 00:13:23,143
Memiliki jabatan memungkinkanku
menjaga keamananmu.
223
00:13:23,178 --> 00:13:26,413
Aku bisa tangani diriku sendiri. /
Tampaknya kau menjalankannya dengan baik.
224
00:13:26,447 --> 00:13:27,848
Apa maksudmu?
225
00:13:27,882 --> 00:13:30,417
Kau telah berbohong padaku
sejak runtuhnya S.H.I.E.L.D.
226
00:13:30,451 --> 00:13:32,519
Semua perjalanan yang kau lakukan,...
227
00:13:32,554 --> 00:13:36,123
...bukan merekrut agen baru, 'kan?
228
00:13:36,357 --> 00:13:38,525
Kau ingin beritahu aku apa
itu Theta Protocol?
229
00:13:38,559 --> 00:13:39,793
Tidak. /
Karena kau tidak percaya padaku.
230
00:13:39,827 --> 00:13:41,428
Karena kau bukan Direktur S.H.I.E.L.D.
231
00:13:41,462 --> 00:13:43,029
Kau pun juga bukan!
232
00:13:43,898 --> 00:13:46,133
Tidak lagi.
233
00:13:47,235 --> 00:13:49,903
Kita selalu menyimpan rahasia, May.
234
00:13:49,937 --> 00:13:53,273
Kau punya saluran rahasia
ke Fury tanpa sepengetahuanku.
235
00:13:53,308 --> 00:13:56,943
Ini bersifat pribadi.
236
00:13:59,614 --> 00:14:03,083
Ini soal Andrew. /
Dia mantan suami-ku.
237
00:14:03,117 --> 00:14:07,487
Dan kau bekerja sama
dengannya tanpa sepengetahuanku!
238
00:14:08,756 --> 00:14:10,857
Aku ke dia untuk bimbingan.
239
00:14:10,892 --> 00:14:13,760
Hanya dia yang bisa kuajak bicara soal...
240
00:14:13,794 --> 00:14:16,396
...dorongan tulisan alien-ku.
241
00:14:17,999 --> 00:14:22,435
Harusnya kau beritahu aku. /
Kau benar.
242
00:14:22,470 --> 00:14:27,240
Aku harusnya beritahu kau, dan aku
minta maaf padamu nanti saja.
243
00:14:27,274 --> 00:14:30,143
Tapi saat ini,
List menangkap Mike Peterson...
244
00:14:30,177 --> 00:14:33,747
...dan siapa yang tahu berapa banyak
tahanan manusia super lainnya.
245
00:14:33,781 --> 00:14:37,417
Kita bisa kesampingkan dulu ini
dan pergi menyelamatkan mereka?
246
00:14:37,451 --> 00:14:38,585
Bisa?
247
00:14:40,187 --> 00:14:42,288
Bagian mana dari kata
"tidak" yang tak kau pahami?
248
00:14:42,323 --> 00:14:44,624
Dibagian kau tak
ingin mengantarku ke Lincoln.
249
00:14:44,658 --> 00:14:47,277
Sudah kubilang, tidak ada yang masuk
atau meninggalkan Afterlife....
250
00:14:47,278 --> 00:14:49,863
...hingga kita tahu itu aman. /
Itu sudah terlambat.
251
00:14:49,897 --> 00:14:52,232
S.H.I.E.L.D. mungkin
banyak melakukan kesalahan,...
252
00:14:52,266 --> 00:14:54,000
...tapi mereka tak pernah
mengabaikan seorangpun.
253
00:14:54,034 --> 00:14:57,237
Maafkan aku-- /
Jangan putus harapan dulu.
254
00:14:57,271 --> 00:15:00,673
Skye bisa menyelamatkan Lincoln.
Aku melihat dia melakukannya.
255
00:15:00,708 --> 00:15:05,011
Ap...kau melihatnya? /
Kami pikir karunia Raina...
256
00:15:05,096 --> 00:15:07,547
...adalah dia bisa melihat
sesuatu yang belum terjadi.
257
00:15:07,581 --> 00:15:09,582
Aku pikir karunianya
bergerak begitu cepat...
258
00:15:09,617 --> 00:15:12,585
...mengoleksi cincin emas. /
Katakan apa yang kau lihat.
259
00:15:12,620 --> 00:15:16,022
Mungkin Skye benar.
Yang kulihat tidak masuk akal.
260
00:15:16,056 --> 00:15:18,257
Mana mungkin Coulson ingin
bekerja sama dengan Ward?
261
00:15:19,860 --> 00:15:22,628
Coulson dan Ward bersama di kantor Cal,...
262
00:15:22,663 --> 00:15:27,233
...tapi aku belum beritahu siapa pun. /
Kau harus pergi.
263
00:15:27,267 --> 00:15:30,536
Pergilah. /
Pergi kemana?
264
00:15:30,571 --> 00:15:31,938
Lincoln di ruang gelap bersama dua dokter.
265
00:15:31,972 --> 00:15:34,907
Mereka mengiris tubuh Lincoln.
Temukan dia.
266
00:15:34,942 --> 00:15:39,679
Hanya kau yang bisa menyelamatkannya. /
Kau harus antar aku.
267
00:15:39,713 --> 00:15:42,482
Aku berjanji pada Jiaying.
Aku tidak akan menggunakan kekuatanku.
268
00:15:42,516 --> 00:15:44,550
Kau perlu izin untuk
menyelamatkan teman sendiri?
269
00:15:44,585 --> 00:15:47,320
Terakhir kali aku kembali untuknya,
HYDRA hampir menangkapku.
270
00:15:47,354 --> 00:15:48,855
Bagaimana ini akan berbeda?
271
00:15:48,889 --> 00:15:55,447
Karena tempat dimana kau bawa Skye
adalah sangat jauh dari HYDRA.
272
00:15:57,064 --> 00:16:01,634
Kau melangkah terlalu jauh. /
Hanya ini caranya kita bisa bergerak maju.
273
00:16:03,370 --> 00:16:07,206
Aku pergi membantu tim-ku sambil kau disini
terhubung kembali dengan masa lalumu.
274
00:16:07,241 --> 00:16:09,275
Lebih masuk akal jika aku menelpon ibuku.
275
00:16:09,309 --> 00:16:10,743
Ini sama sekali berbeda.
276
00:16:10,777 --> 00:16:14,046
Dengar, kau agen S.H.I.E.L.D., Kara.
277
00:16:14,081 --> 00:16:17,950
Aku dulunya agen S.H.I.E.L.D.,
dulu sekali...
278
00:16:17,985 --> 00:16:21,854
...sebelum HYDRA menangkapku,
sebelum aku bertemu denganmu.
279
00:16:21,888 --> 00:16:26,726
Menjadi agen S.H.I.E.L.D.
itu direnggut darimu.
280
00:16:26,760 --> 00:16:31,063
Ini kesempatanmu untuk
mengembalikan bagian dari dirimu lagi.
281
00:16:31,965 --> 00:16:35,101
Aku akan selalu mengatakan itu
sampai kau percaya padaku.
282
00:16:35,135 --> 00:16:37,636
Yang perlu kau lakukan adalah tetap kuat.
283
00:16:37,671 --> 00:16:40,239
Jika kau melarangku pergi,...
284
00:16:40,273 --> 00:16:43,008
...lalu kenapa kau memilih setuju?
285
00:16:43,043 --> 00:16:46,412
Karena Coulson hanya
membutuhkan tim-nya sendiri.
286
00:16:46,446 --> 00:16:48,914
Kurasa itu sepadan dengan resikonya.
287
00:16:48,949 --> 00:16:51,584
Yang melakukan misi itu
adalah agen S.H.I.E.L.D., Robert.
288
00:16:51,618 --> 00:16:53,752
Aku juga menyadarinya, Agen Morse.
289
00:16:53,787 --> 00:16:58,624
Kita berperang dengan
musuh yang tak bermartabat.
290
00:16:58,658 --> 00:17:03,329
Terkadang, kita berkorban
demi kebaikan yang lebih besar.
291
00:17:19,512 --> 00:17:21,714
Permisi, Pak,
aku ingin bergabung di misi ini.
292
00:17:21,748 --> 00:17:25,985
Kuhargai itu, Agen Simmons,
tapi ini untuk tim khusus.
293
00:17:26,019 --> 00:17:28,387
Agen May untuk bantuan taktis,...
294
00:17:28,421 --> 00:17:30,622
...Fitz untuk mematikan
sistem pertahanannya--
295
00:17:30,657 --> 00:17:33,992
Dan siapa yang tangani
luka Mike? Ward?
296
00:17:34,027 --> 00:17:36,729
HYDRA menghilangkan mata Mike. Entah
apa lagi yang mereka lakukan padanya.
297
00:17:36,763 --> 00:17:38,731
Dia butuh dokter,
dan sebaiknya dokter itu...
298
00:17:38,765 --> 00:17:41,467
...sudah akrab dengan
struktur anatomi Deathlok.
299
00:17:41,501 --> 00:17:44,637
Kau yakin? /
Amat sangat yakin.
300
00:17:44,671 --> 00:17:49,007
Itu sesuatu yang harus kulakukan. /
Kenakan seragam.
301
00:18:07,774 --> 00:18:09,962
Suara apa itu? /
Berlutut, sekarang!
302
00:18:09,996 --> 00:18:13,622
May, bukan aku. /
Lalu siapa?
303
00:18:16,069 --> 00:18:18,570
Skye. /
Hai, semuanya.
304
00:18:18,870 --> 00:18:23,675
Hebat.
Tim kita akhirnya kumpul kembali.
305
00:18:28,893 --> 00:18:30,360
Bagaimana mereka semua?
Apa kau punya teman?
306
00:18:30,394 --> 00:18:31,862
Bagaimana kau bisa tahu markas ini?
307
00:18:31,896 --> 00:18:34,364
Kau bisa kendalikan kekuatanmu, atau--? /
Ya.
308
00:18:34,398 --> 00:18:36,499
Ya, aku janji akan beritahu
semuanya ke kalian.
309
00:18:36,534 --> 00:18:39,469
Banyak sekali. Kalian mungkin
takkan percaya, tapi bukan sekarang.
310
00:18:39,504 --> 00:18:43,039
Yah, kita senang melihatmu lagi,
dan kau begitu tertutup.
311
00:18:43,074 --> 00:18:45,141
Tidak, aku juga senang melihatmu, tapi--
312
00:18:45,176 --> 00:18:46,776
Ya, kita punya misi mendesak,
tidak banyak waktu,...
313
00:18:46,811 --> 00:18:49,079
...bla, bla, bla, bla, bla. /
Tidak, Ward di sini.
314
00:18:49,113 --> 00:18:50,680
Aku tak ingin bicarakan hal pribadi...
315
00:18:50,715 --> 00:18:52,883
...kalau dia-- /
Aku dengar namaku disebut?
316
00:18:52,917 --> 00:18:57,087
Dia seperti pengedar. /
Kita harus tinjau operasi ini.
317
00:18:58,489 --> 00:18:59,823
Ward... /
Mhm?
318
00:18:59,824 --> 00:19:02,061
... tidak percaya aku mengatakan ini...
319
00:19:02,493 --> 00:19:06,629
...jelaskan ke kami soal informasi
Bakshi. / Baiklah.
320
00:19:06,664 --> 00:19:09,132
Bakshi menggunakan saluran
teks lama HYDRA...
321
00:19:09,166 --> 00:19:11,634
...untuk memberi kita informasi,
meskipun ba...
322
00:19:14,038 --> 00:19:18,708
...banyak dari, eh...
banyak--
323
00:19:18,742 --> 00:19:23,580
Baiklah. Bisakah kita kembali
ke pembahasannya?
324
00:19:23,614 --> 00:19:26,516
Aku tahu. Ini aneh.
325
00:19:26,550 --> 00:19:30,420
Banyak kesalahan yang sudah terjadi. /
Olehmu.
326
00:19:30,454 --> 00:19:32,655
Dan orang-orang yang terluka. /
Olehmu.
327
00:19:32,690 --> 00:19:38,361
Aku berdiri di sini dan
menjelaskan lagi bagaimana orang tuaku...
328
00:19:38,395 --> 00:19:42,498
...dan saudaraku meninggalkanku-- /
Kita semua memiliki trauma, Ward.
329
00:19:42,533 --> 00:19:45,001
Tapi itu tak mengubah kami
menjadi psikopat.
330
00:19:45,035 --> 00:19:47,837
Kita semua punya cara
tersendiri untuk mengatasinya, bukan?
331
00:19:47,871 --> 00:19:51,407
Sebagai contoh, aku dulu kekasihmu. /
Hati-hati, Ward!
332
00:19:51,442 --> 00:19:54,610
Begini, aku hanya mau bilang
kita semua pernah melakukan kesalahan.
333
00:19:54,645 --> 00:19:58,414
Coulson menyerahkan aku ke
penyiksaku... terima kasih.
334
00:19:58,449 --> 00:20:00,583
Skye menembakku. /
Setelah kau bunuh berapa orang?
335
00:20:00,617 --> 00:20:04,187
Ya, dan kita dulunya tim dan
keluarga, tapi kau khianati kami!
336
00:20:04,221 --> 00:20:07,223
Aku tahu.
Itu yang paling kusesali.
337
00:20:07,257 --> 00:20:11,394
Bukan kebohongan itu, agen
S.H.I.E.L.D yang kubunuh,...
338
00:20:11,428 --> 00:20:15,131
...dan... aku menyesal...tidak
seharusnya kujatuhkan kalian di laut.
339
00:20:16,333 --> 00:20:18,267
Inilah semua.
340
00:20:18,302 --> 00:20:22,905
Perbuatanku menghancurkan ini.
341
00:20:25,275 --> 00:20:27,210
Aku akan menyesali itu selamanya.
342
00:20:27,844 --> 00:20:33,916
Karena ada masa-masa menyenangkan.
Benarkan? Sebelumnya?
343
00:20:33,984 --> 00:20:38,521
Maksudku, untuk masa-masa itu,
kita tim yang hebat.
344
00:20:38,555 --> 00:20:39,822
Bukan begitu?
345
00:20:44,161 --> 00:20:46,162
Aku masih senang menembakmu. /
Yeah, aku juga.
346
00:20:46,196 --> 00:20:47,263
Harusnya di wajahmu.
347
00:20:47,297 --> 00:20:51,100
Ya. /
Semuanya, aku tahu ini sangat aneh,...
348
00:20:51,134 --> 00:20:55,404
Tapi kita harus kembali
ke misi ini. Dua tim.
349
00:20:55,439 --> 00:20:57,540
Skye, Ward, dan Simmons
bagian penyelamatan dan medis.
350
00:20:57,574 --> 00:21:00,743
Fitz dan Aku akan mematikan pertahanan
rudalnya sekaligus mengambil informasi.
351
00:21:00,777 --> 00:21:04,013
May ikut kami untuk berjaga. /
Tunggu. Kau bukan bagian penyelamatan?
352
00:21:04,047 --> 00:21:05,514
Biar aku yang tangani tugas ini.
353
00:21:05,549 --> 00:21:08,651
Intinya adalah, ada
banyak tantangan menuju kesana.
354
00:21:08,685 --> 00:21:11,887
Jangan sampai kita meledak sebelum tiba.
355
00:21:11,922 --> 00:21:16,258
Dan, Ward,
jangan bicara lagi ke siapapun.
356
00:21:28,805 --> 00:21:30,772
Kau pasti mondar-mandir, bukan?
357
00:21:30,807 --> 00:21:36,879
Kenapa kau menganggap-- /
Ikut aku.
358
00:21:40,583 --> 00:21:44,920
Aku harusnya tidak marah-marah.
Aku tidak menghitung sampai 10.
359
00:21:44,954 --> 00:21:48,290
Aku sudah lebih baik.
Aku berjanji. Maafkan aku.
360
00:21:48,324 --> 00:21:52,261
Tidak benar untuk memulangkanmu,
tanpa memberitahumu.
361
00:21:52,295 --> 00:21:56,331
Mungkin tidak sama sekali. /
Aku mengerti.
362
00:21:56,366 --> 00:21:57,733
Sebenarnya, aku tidak mengerti.
363
00:21:57,767 --> 00:21:59,835
Aku tidak mengerti.
Mengapa kau memulangkanku?
364
00:21:59,869 --> 00:22:02,471
Semuanya sangat berbahaya sekarang.
365
00:22:02,505 --> 00:22:05,841
Aku pikir harus melakukan itu. Aku-- /
Kau sudah melakukan yang seharunya...
366
00:22:05,875 --> 00:22:08,076
...perasaan bersalah,
kecuali dalam hatimu.
367
00:22:08,111 --> 00:22:13,467
Kau sedang stres. /
Bagaimana kalau kau tinggal dulu disini?
368
00:22:13,502 --> 00:22:17,552
Biarkan semuanya tenang dulu,
lalu kita memikirkan caranya.
369
00:22:17,587 --> 00:22:19,721
Terima kasih, terima kasih.
370
00:22:19,756 --> 00:22:21,890
Aku tadi memang mondar-mandir.
371
00:22:21,924 --> 00:22:24,726
Aku tidak ingin berbohong. /
Tak masalah.
372
00:22:24,760 --> 00:22:28,763
Kita bertiga bersama-sama lagi,
seperti yang kita inginkan.
373
00:22:30,366 --> 00:22:32,868
Selalu ada ancaman.
374
00:22:32,902 --> 00:22:36,938
Apa yang kau ketahui soal dia? /
Raina?
375
00:22:36,973 --> 00:22:41,910
Dia manipulatif,
berbahaya, penipu.
376
00:22:41,944 --> 00:22:46,748
Kami punya masa-masa indah.
Kau harus awasi dia.
377
00:22:53,089 --> 00:22:55,056
Kau sedang apa?
378
00:23:00,463 --> 00:23:03,698
Tidak semua orang bisa menyaksikan
misi itu secara langsung...
379
00:23:03,732 --> 00:23:07,368
...di Coulson...
di kantor ini.
380
00:23:10,606 --> 00:23:13,875
Jadi aku menontonnya disini.
381
00:23:24,486 --> 00:23:27,722
Jika kau tak ingin bantuanku-- /
Bukan, bukan. Ini--
382
00:23:27,756 --> 00:23:30,507
Ini menyenangkan.
Terima kasih.
383
00:23:34,109 --> 00:23:36,502
Aku menyesal, kawan.
384
00:23:37,266 --> 00:23:40,668
Atas semuanya.
Aku melakukan yang kuanggap benar.
385
00:23:40,703 --> 00:23:44,339
Aku masih melakukannya, tapi aku tak
pernah bermaksud menyakitimu.
386
00:23:44,373 --> 00:23:47,342
Aku mengerti. Itulah pekerjaan.
Kau buat keputusan yang sulit.
387
00:23:47,376 --> 00:23:49,677
Aku berharap kau
mengikatku disuatu tempat...
388
00:23:49,712 --> 00:23:53,748
...bukannya di toilet pria, tapi-- /
Aku bersumpah sudah mencari tempat lain--
389
00:23:53,782 --> 00:23:56,751
Intinya adalah, Mack...
aku memaafkanmu.
390
00:23:59,855 --> 00:24:02,924
Benarkah?
391
00:24:02,958 --> 00:24:05,359
Terima kasih.
Aku janji,...
392
00:24:05,394 --> 00:24:07,528
...begitu semuanya sudah tenang,...
393
00:24:07,563 --> 00:24:10,531
...minum-minum babak berikutnya
aku yang traktir.
394
00:24:10,566 --> 00:24:14,629
Minum babak berikutnya? Sungguh? /
Mhm.
395
00:24:14,803 --> 00:24:16,837
Kau mencekik dan menculikku.
396
00:24:16,872 --> 00:24:18,973
Minuman babak berikutnya
adalah hal pertama...
397
00:24:19,007 --> 00:24:23,077
...dalam daftar, daftar, daftar panjang
yang kau akan lakukan untukku.
398
00:24:23,111 --> 00:24:24,979
Baiklah. /
Baiklah?
399
00:24:25,013 --> 00:24:26,180
Ya. /
Ya?
400
00:24:26,215 --> 00:24:27,548
Apapun itu.
401
00:24:32,020 --> 00:24:36,557
Kau sudah bicara dengan Bobbi? /
Belum.
402
00:24:42,331 --> 00:24:46,267
Itu lucu. Jangan hiraukan
darahnya, tapi jarumnya?
403
00:24:46,301 --> 00:24:49,904
Aku juga tak menyukainya. /
Aku mencoba untuk tidak menyadarinya,...
404
00:24:49,938 --> 00:24:52,873
...tapi ini bukan pemeriksaan, kan?
405
00:24:52,908 --> 00:24:55,976
Kalian mengawasiku agar aku tak pergi.
406
00:24:56,011 --> 00:24:57,678
Kurasa lebih baik dari pada di penjara.
407
00:24:57,712 --> 00:25:01,870
Ditambah, kami ingin pastikan mereka
tidak mengacaukan bentuk fisikmu.
408
00:25:01,905 --> 00:25:05,720
Hanya-- /
Mengacaukan pikiranku. Aku tahu.
409
00:25:05,754 --> 00:25:09,757
Berapa banyak yang kau ingat?
Dari sebelumnya?
410
00:25:10,291 --> 00:25:13,994
Sebagian, belum jelas.
411
00:25:15,096 --> 00:25:17,665
Kau tahu, kita pernah bertemu
beberapa kali.
412
00:25:17,699 --> 00:25:20,534
Jadi aku disini untukmu.
413
00:25:20,569 --> 00:25:24,371
Jika kau mulai mengingatnya,
datanglah padaku. Aku akan membantumu.
414
00:25:24,906 --> 00:25:27,541
Terima kasih.
415
00:25:27,576 --> 00:25:30,444
Kau orang pertama
disini yang bicara denganku.
416
00:25:30,478 --> 00:25:36,283
Apapun yang Whitehall lakukan
padamu, jangan dipikirkan.
417
00:25:37,318 --> 00:25:39,587
Ya.
418
00:25:39,621 --> 00:25:42,156
Tapi paling tidak ada orang baik
yang muncul dari itu.
419
00:25:42,190 --> 00:25:44,992
Aku bertemu Grant.
420
00:25:45,026 --> 00:25:48,629
Tidak, tunggu saja.
Dia minta bantuan Bakshi.
421
00:25:48,663 --> 00:25:51,065
Kau akan lihat kebaikan Grant
seperti yang kulihat.
422
00:25:52,567 --> 00:25:54,935
Aku ragu mereka bisa selamat.
423
00:25:54,969 --> 00:25:56,870
Ini sungguh mengecewakan.
424
00:25:56,905 --> 00:25:59,540
Tidak ada yang berhasil melalui
tahap percobaan kita...
425
00:25:59,574 --> 00:26:01,041
...dengan menggunakan perangkat alien itu.
426
00:26:01,076 --> 00:26:03,977
Tentu saja selain "Si Kembar."
427
00:26:04,012 --> 00:26:06,313
Dan Strucker menahan mereka di Segovia.
428
00:26:06,347 --> 00:26:13,353
Akan sangat menyenangkan jika
bukan hanya mereka subjek kita.
429
00:26:13,388 --> 00:26:15,022
Mungkin dia akan buktikan jawabannya.
430
00:26:15,056 --> 00:26:18,625
Dia akan di bedah sekarang. /
Dr. List.
431
00:26:18,660 --> 00:26:21,028
Sebuah pesawat siluman sedang mendekat.
432
00:26:21,062 --> 00:26:23,463
Pesawat siluman?
Bagaimana kau bisa melihatnya?
433
00:26:23,498 --> 00:26:26,900
Ini lokasi yang tandus. Kita bisa lihat
cahaya kedipan, apalagi yang terselubung.
434
00:26:26,935 --> 00:26:28,835
Itu pasti S.H.I.E.L.D.
435
00:26:30,638 --> 00:26:35,776
Tembak jatuh mereka. /
Baik, Pak.
436
00:26:36,143 --> 00:26:38,946
Kita ketahuan.
Sudah waktunya.
437
00:26:50,758 --> 00:26:54,027
Aku melihat sasarannya.
Gunakan sabuk pengaman.
438
00:27:05,540 --> 00:27:07,708
Mereka mengunci kita.
439
00:27:22,449 --> 00:27:25,184
Satelit memastikan
S.H.I.E.L.D. 616 telah tertembak.
440
00:27:25,218 --> 00:27:27,119
Ada kontak dari tim Coulson?
441
00:27:27,153 --> 00:27:28,821
Kurasa tidak ada.
442
00:27:28,855 --> 00:27:31,590
Tetap tenang.
Ini pasti rencananya.
443
00:27:40,233 --> 00:27:42,534
Aku mulai merasa ini bukan rencana bagus!
444
00:27:42,568 --> 00:27:44,736
Ada yang bisa kau
lakukan dengan pendaratannya?!
445
00:27:44,771 --> 00:27:47,272
Tidak jika kita ingin HYDRA
percaya kita sudah musnah!
446
00:27:49,175 --> 00:27:52,110
Untungnya aku tidak makan
Hot Pocket sebelumnya.
447
00:27:55,681 --> 00:27:56,982
Pegangan!
448
00:28:15,701 --> 00:28:17,402
S.H.I.E.L.D. 218 sudah turun...
449
00:28:17,436 --> 00:28:19,004
...dan bersiap mendarat.
450
00:28:19,984 --> 00:28:22,007
Itu bagian yang mudah.
451
00:28:42,620 --> 00:28:43,628
Aman.
452
00:28:55,508 --> 00:28:59,711
Aku dibuntuti. /
Tenangkan pikiranmu, Bakshi.
453
00:28:59,745 --> 00:29:02,747
Kepatuhanmu akan dihargai.
454
00:29:02,781 --> 00:29:05,316
Senang melihatmu lagi, Pak.
Dimana Kara?
455
00:29:05,351 --> 00:29:06,551
Ditempat yang semestinya.
456
00:29:06,585 --> 00:29:08,953
Apa List masih di sini? /
Ya, Pak.
457
00:29:08,988 --> 00:29:11,711
Di laboratorium, bersama dengan
tahanan lainnya.
458
00:29:11,991 --> 00:29:15,934
Dan ruang kontrolnya? /
Menyusuri lorong ini, ke kiri.
459
00:29:15,969 --> 00:29:17,729
Semua tim sudah mengerti bagiannya?
460
00:29:17,763 --> 00:29:20,765
Jika dibiarkan, aku lebih senang
bergabung dengan tim Agen Ward.
461
00:29:20,799 --> 00:29:23,000
Ada masalah dengan itu? /
Tidak.
462
00:29:23,035 --> 00:29:26,237
Ingat, hanya 15 menit
sebelum jet Gonzales tiba.
463
00:29:26,271 --> 00:29:28,506
Bergerak.
464
00:29:32,377 --> 00:29:34,679
Hati-hati, Jemma.
465
00:29:55,100 --> 00:29:57,978
Dr. List! /
Keluarkan aku dari sini!
466
00:29:59,404 --> 00:30:02,573
Sama seperti dulu, kan? /
Sebenarnya tidak.
467
00:30:14,186 --> 00:30:16,387
Jadi itu yang terjadi di Puerto Rico.
468
00:30:16,421 --> 00:30:19,457
Paling tidak kau
berterima kasih padaku.
469
00:30:19,491 --> 00:30:22,426
Bagaimana kalau aku mencoba
membunuhmu lagi?
470
00:30:30,368 --> 00:30:32,870
Ini tak seburuk yang kelihatannya. /
Sungguh?
471
00:30:32,904 --> 00:30:35,372
Tidak. Ini buruk. /
Ada pria lain di sini.
472
00:30:35,407 --> 00:30:37,708
Dia punya kekuatan listrik. /
Lincoln?
473
00:30:37,742 --> 00:30:39,410
Ya. /
Mereka memindahkannya sebelum kau datang.
474
00:30:39,444 --> 00:30:42,854
Kau harus bergegas.
Kondisinya sangat parah.
475
00:30:43,114 --> 00:30:45,549
Kami akan masuk.
476
00:30:59,397 --> 00:31:00,431
Giliranmu, Fitz.
477
00:31:08,706 --> 00:31:10,240
Jangan berdiri di sana seperti orang bodoh.
478
00:31:10,275 --> 00:31:13,471
Cari sesuatu yang bisa
bawa Mike keluar.
479
00:31:13,745 --> 00:31:17,447
Aku terkejut kau ikut
di misi yang melibatkan Ward.
480
00:31:17,482 --> 00:31:22,752
Aku melihat kesempatan untuk melakukan
hal benar, jadi kuambil misi ini.
481
00:32:07,665 --> 00:32:12,369
Lincoln...
Lincoln, sadarlah.
482
00:32:37,294 --> 00:32:39,696
Oh, Tuhan.
483
00:32:39,730 --> 00:32:41,731
Raina benar.
484
00:32:59,195 --> 00:33:01,271
Pak, awas!
485
00:33:13,208 --> 00:33:15,543
Kita di tim yang sama.
486
00:33:15,577 --> 00:33:19,647
Apa yang kau pikirkan? /
Menepati janjiku.
487
00:33:19,682 --> 00:33:21,649
Apa?
Bahwa kau akan membunuhku?
488
00:33:23,052 --> 00:33:25,853
Kupikir itu sudah berlalu. /
Lakukan.
489
00:33:25,888 --> 00:33:28,089
Selesaikan ini, monster.
490
00:33:30,392 --> 00:33:33,061
Kau benar-benar telah berubah, Simmons.
491
00:33:35,998 --> 00:33:38,699
Aku kecewa padamu.
492
00:33:49,278 --> 00:33:55,016
Rudal pertahanannya hampir mati. /
Bagus. Dimana Coulson?
493
00:33:55,050 --> 00:33:57,885
Jet S.H.I.E.L.D. lima
menit lagi dari lokasi.
494
00:33:57,920 --> 00:33:59,487
Minta mereka menunggu perintahku.
495
00:33:59,521 --> 00:34:01,822
Ada kabar dari tim Coulson? /
Belum.
496
00:34:01,857 --> 00:34:04,192
Keluar dari sana, Phil.
497
00:34:05,794 --> 00:34:08,863
Hei, kita harus bergerak. /
Sebentar lagi.
498
00:34:08,897 --> 00:34:10,798
Cepat, Phil, bukan ini rencananya.
499
00:34:11,967 --> 00:34:13,567
Atau memang ini rencananya?
500
00:34:17,773 --> 00:34:20,541
Entah kau ikut denganku sekarang,
atau kau yang berikutnya.
501
00:34:20,575 --> 00:34:23,277
Baik. Kau duluan.
502
00:34:27,249 --> 00:34:30,017
Dia baik-baik saja? /
Dimana Ward dan Bakshi?
503
00:34:30,052 --> 00:34:31,719
Mereka tidak ikut dengan kami.
504
00:34:31,753 --> 00:34:34,021
Baik. Buruan,
kita tak punya banyak waktu.
505
00:34:34,056 --> 00:34:35,956
Ini S.H.I.E.L.D. 218.
506
00:34:35,991 --> 00:34:38,692
Kami bersama tahanannya dan
meninggalkan wilayah udara HYDRA.
507
00:34:38,727 --> 00:34:40,761
Whew.
508
00:34:40,796 --> 00:34:42,129
Bagus, Coulson.
509
00:34:43,565 --> 00:34:47,301
Agen Weaver, siapkan jet kita.
510
00:34:56,645 --> 00:34:58,312
Hati-hati!
511
00:35:07,188 --> 00:35:08,222
Halo?
512
00:35:08,256 --> 00:35:11,158
Kedengarannya kau berhasil
keluar dengan selamat.
513
00:35:11,192 --> 00:35:12,660
Aku terkejut kau
tidak bergabung dengan kami.
514
00:35:12,694 --> 00:35:14,461
Kupikir aku sebaiknya...
515
00:35:14,496 --> 00:35:19,400
...mencari jalan keluar yang
tidak membuatku di penjara.
516
00:35:19,434 --> 00:35:22,069
Atau, kau tahulah, ingatanku dihapus.
517
00:35:22,103 --> 00:35:23,837
Senang kau berhasil keluar dengan selamat.
518
00:35:23,872 --> 00:35:26,173
Ya, kita berdua tahu
itu tidak benar, Coulson.
519
00:35:26,207 --> 00:35:28,175
Kau ingin beritahu aku
apa sebenarnya maksud telpon ini?
520
00:35:28,209 --> 00:35:31,011
Aku tahu tim ini tidak akan memaafkanku.
521
00:35:31,046 --> 00:35:36,183
Beberapa orang tidak layak diampuni.
522
00:35:36,217 --> 00:35:39,853
Tapi Kara?
Dia layak.
523
00:35:39,888 --> 00:35:41,522
Karena itulah
kukembalikan dia ke S.H.I.E.L.D.
524
00:35:41,556 --> 00:35:44,124
Ward, ada-- /
Dia dulunya agen yang baik...
525
00:35:44,159 --> 00:35:48,228
...orang yang baik. Lalu HYDRA menyergap
dia di rumah persembunyiannya...
526
00:35:48,263 --> 00:35:51,598
...dan mengambil jati dirinya...
semuanya.
527
00:35:51,633 --> 00:35:58,939
Whitehall menghancurkan hidupnya,
aku coba memperbaikinya, tapi...
528
00:35:58,973 --> 00:36:02,309
...aku bukan orang yang tepat untuknya.
529
00:36:02,543 --> 00:36:05,813
Kebaikan yang tersisa
dalam diriku belum cukup.
530
00:36:06,047 --> 00:36:10,550
Dia layak mendapatkan yang terbaik. /
Nanti kita lihat apa yang bisa kulakukan.
531
00:36:10,585 --> 00:36:12,552
Aku tahu kau akan melakukan
hal yang benar.
532
00:36:18,993 --> 00:36:22,028
HYDRA bukan hanya memutus kakimu.
533
00:36:22,063 --> 00:36:24,197
Ini, seperti-- /
Mereka membongkarnya.
534
00:36:24,232 --> 00:36:26,199
Butuh waktu berjam-jam untuk
memasangnya kembali.
535
00:36:26,234 --> 00:36:28,301
Seandainya aku punya peralatan
untuk memperbaikinya di sini.
536
00:36:28,336 --> 00:36:30,971
Katakan saja ada yang bisa
memperbaikinya. / Ada sebuah fasilitas.
537
00:36:31,005 --> 00:36:32,272
Kami sudah terhubung,...
538
00:36:32,306 --> 00:36:33,907
...mereka sudah siap memperbaikimu.
539
00:36:33,941 --> 00:36:39,012
Bagaimana kalian bisa menemukan kami? /
Bakshi, jika kau bisa percaya.
540
00:36:39,046 --> 00:36:41,248
Ward menyuruh dia menuntun
kami masuk.
541
00:36:41,282 --> 00:36:43,984
Benarkah? Aku tidak melihat Bakshi.
Apa yang terjadi padanya?
542
00:36:44,018 --> 00:36:46,686
Dia tidak berhasil keluar.
543
00:36:50,324 --> 00:36:53,931
Ayo, Lincoln.
Bangunlah.
544
00:37:00,034 --> 00:37:02,802
Pak, tim penyerang sudah kembali.
545
00:37:02,837 --> 00:37:06,206
Mereka melaporkan
markas HYDRA telah hancur.
546
00:37:06,240 --> 00:37:09,142
Bagus. /
Tidak ada tanda-tanda Dr. List.
547
00:37:09,176 --> 00:37:11,077
Dia mungkin kabur.
548
00:37:11,612 --> 00:37:14,848
Pak?
Kau baik-baik saja?
549
00:37:14,882 --> 00:37:16,916
Skye masih berbahaya.
550
00:37:16,951 --> 00:37:20,086
Kita semua berbahaya. /
Baiklah.
551
00:37:20,121 --> 00:37:23,690
Dia dalam tahanan kita,
kita dapatkan apa yang kita inginkan.
552
00:37:23,724 --> 00:37:27,627
Apa yang kita inginkan? /
Ada manusia super di markas ini.
553
00:37:28,261 --> 00:37:31,998
Karena itulah kau setuju
dengan rencana Coulson.
554
00:37:32,032 --> 00:37:34,901
Kau menginginkan manusia super
yang akan diselamatkan Coulson.
555
00:37:35,135 --> 00:37:39,005
Aku tidak menginginkan Skye, tapi kita
bersama dia dan salah satu temannya.
556
00:37:39,039 --> 00:37:41,841
Mungkin kita bisa cari tahu berapa
banyak dari mereka di luar sana.
557
00:37:41,875 --> 00:37:44,310
Kau ingin tahan Skye di sini? /
Tentu saja.
558
00:37:44,345 --> 00:37:46,980
Kurasa kita harus diskusikan itu. /
Diskusikan apa?
559
00:37:47,014 --> 00:37:52,500
Apa yang kita bahas sekarang? /
Saatnya menghargai kesepakatan kita.
560
00:37:54,822 --> 00:37:56,456
Ini dia.
Sudah terbuka dan semuanya milikmu.
561
00:37:56,490 --> 00:38:00,493
Bersenang-senanglah. Setidaknya
sampai Fury muncul dan memintanya kembali.
562
00:38:01,295 --> 00:38:04,704
Oh.
Peringatan spoiler.
563
00:38:05,999 --> 00:38:09,569
Oh. Hei. Aku harus terima ini.
564
00:38:11,305 --> 00:38:14,073
Hai.
Bisa tunggu sebentar?
565
00:38:15,007 --> 00:38:17,176
Pasti Gonzales tidak senang...
566
00:38:17,210 --> 00:38:19,478
...saat kau bilang dia tak
diundang di pembicaraan ini.
567
00:38:19,513 --> 00:38:21,113
Ya, aku juga tidak senang...
568
00:38:21,148 --> 00:38:23,582
...saat dia menghancurkan
markasku dan menyingkirkanku.
569
00:38:23,617 --> 00:38:25,351
Kita semua hidup dengan kekecewaan,...
570
00:38:25,385 --> 00:38:27,420
...tapi sekarang,
kita punya masalah yang lebih besar.
571
00:38:27,454 --> 00:38:30,122
Itu artinya kau sudah menemukannya?
572
00:38:32,725 --> 00:38:35,695
Aku tahu kau akan mengunjungiku lagi.
573
00:38:35,729 --> 00:38:40,199
Aku berbicara dengan Gordon.
Kupikir kita harus bicarakan penglihatanmu.
574
00:38:40,233 --> 00:38:42,268
Secara khusus, aku ingin membahas...
575
00:38:42,302 --> 00:38:46,305
...caramu meyakinkan Skye
untuk pergi menyelamatkan Lincoln.
576
00:38:46,339 --> 00:38:48,007
Aku tidak meyakinkan Skye.
577
00:38:48,840 --> 00:38:50,843
Aku hanya mengatakan padanya
apa yang akan terjadi.
578
00:38:50,877 --> 00:38:54,113
Itu berbahaya dan bodoh,
itu takkan terjadi lagi.
579
00:38:54,147 --> 00:38:57,183
Mulai sekarang, setiap keputusan
berdasarkan karuniamu...
580
00:38:57,217 --> 00:39:01,120
...akan diputuskan olehku. /
Lucu sekali.
581
00:39:01,154 --> 00:39:04,790
Aku berpikiran, siapa yang memutuskan...
582
00:39:04,824 --> 00:39:07,960
... bahwa semua urusan disini
harus diputuskan olehmu?
583
00:39:07,994 --> 00:39:10,396
Raina-- /
Aku cuma mau bilang,...
584
00:39:10,430 --> 00:39:13,098
...mungkin sudah saatnya orang lain untuk--
585
00:39:19,406 --> 00:39:21,306
Aku duga HYDRA tidak tahu...
586
00:39:21,341 --> 00:39:23,142
...tongkat Loki adalah
senjata yang membunuhku,...
587
00:39:23,176 --> 00:39:25,744
...tapi aku yakin mereka tahu
tongkat itu bisa mengendalikan pikiran.
588
00:39:25,779 --> 00:39:28,180
Di tangan mereka, itu bencana.
589
00:39:28,214 --> 00:39:31,083
Coulson, mohon katakan
kau tahu di mana tongkat itu.
590
00:39:31,117 --> 00:39:35,220
Sokovia. Aku yakin List
sedang menuju kesana sekarang.
591
00:39:35,255 --> 00:39:38,824
Raina.
Raina, bicaralah padaku.
592
00:39:39,058 --> 00:39:42,761
Aku melihat...
sebuah tongkat.
593
00:39:42,795 --> 00:39:46,899
Indah, berbahaya.
594
00:39:48,221 --> 00:39:52,538
Ini belum selesai.
Ada begitu banyak kehancuran.
595
00:39:54,000 --> 00:39:55,700
FILE TERKIRIM
596
00:39:55,908 --> 00:39:58,844
Aku sudah mengirimkan semua
yang kutemukan soal lokasi Strucker.
597
00:39:58,878 --> 00:40:01,513
Coulson, mengapa kau
tak memberitahu Gonzales...
598
00:40:01,547 --> 00:40:04,583
...alasanmu yang sebenarnya
memasuki markas HYDRA?
599
00:40:04,617 --> 00:40:07,753
Percaya atau tidak ,
dia melakukan Voting.
600
00:40:07,787 --> 00:40:09,354
Sudah kuduga.
601
00:40:09,389 --> 00:40:10,956
Dan aku yakin jika aku jujur,...
602
00:40:10,990 --> 00:40:13,024
...aku akan kehilangan suara,
jadi aku lakukan yang seharusnya kulakukan.
603
00:40:13,059 --> 00:40:14,493
Yang terakhir.
604
00:40:15,227 --> 00:40:18,931
Theta Protocol... itu sudah siap?
605
00:40:18,966 --> 00:40:23,445
Ya, siap.
Saatnya melibatkan para Avengers.
606
00:40:23,536 --> 00:40:25,203
Ini mengerikan.
607
00:40:25,238 --> 00:40:30,308
Jiaying, ini-- /
Apa? Apa itu?
608
00:40:30,343 --> 00:40:33,178
Konsekuensinya ke kita.
609
00:40:33,212 --> 00:40:37,749
Pria yang terbuat dari logam akan
menghancurkan kota kita. (Ultron)
610
00:40:37,783 --> 00:40:41,920
Dan dunia akan berubah untuk selamanya.
611
00:40:43,189 --> 00:40:48,076
Translated by Nas 5r