1 00:00:00,685 --> 00:00:02,751 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,786 --> 00:00:03,853 Kita harus temukan Skye. 3 00:00:03,887 --> 00:00:05,988 Pemimpin baru HYDRA... Strucker dan List. 4 00:00:06,022 --> 00:00:07,189 Mereka meneliti manusia super. 5 00:00:07,224 --> 00:00:09,458 Kita buat kesepakatan dengan Ward. 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,895 Kami bekerja sama dengan Direktur Coulson. 7 00:00:12,929 --> 00:00:15,698 Lakukan yang dia katakan. / Aku senang mematuhi. 8 00:00:15,732 --> 00:00:17,633 Aku akan bawa Cal pergi dari sini. 9 00:00:17,667 --> 00:00:18,634 Biarkan aku pergi bersamanya. 10 00:00:18,668 --> 00:00:20,603 Aku akan bicara dengannya. Aku akan melunakkannya. 11 00:00:20,637 --> 00:00:22,104 Aku mengerti apa yang terjadi. 12 00:00:22,138 --> 00:00:24,773 Kau akan campakkan aku disini layaknya sampah. 13 00:00:24,808 --> 00:00:26,909 Skye? / Coulson? 14 00:00:26,943 --> 00:00:30,290 Aku harus mengeluarkanmu dari sini. / Tidak, jangan! 15 00:00:30,315 --> 00:00:32,581 Jangan pergi! Sialan! Aku menemukannya. 16 00:00:32,615 --> 00:00:34,950 Deathlok dilumpuhkan. HYDRA menyerbu gedung ini. 17 00:00:34,984 --> 00:00:38,100 Keputusanmu, bos. / Bawa aku ke pemimpinmu. 18 00:00:41,197 --> 00:00:45,176 Season 2 Episode 19 "The Dirty Half Dozen" 19 00:00:59,731 --> 00:01:03,166 Apa yang-- Kau mengawasiku? 20 00:01:03,201 --> 00:01:06,870 Aku tak bermaksud mengejutkanmu. Aku mendengar teriakanmu. 21 00:01:06,904 --> 00:01:10,307 Aku tadi sedang tidur. / Ya. 22 00:01:10,341 --> 00:01:15,646 Dan bermimpi. Mau ceritakan mimpimu? 23 00:01:17,181 --> 00:01:20,050 Kata Lincoln kau sering mengalami mimpi buruk. 24 00:01:20,084 --> 00:01:24,921 Lincoln-- dia-lah yang kumimpikan,... 25 00:01:24,956 --> 00:01:28,558 ...ditahan di suatu tempat, terluka. 26 00:01:28,593 --> 00:01:32,785 Rasanya... nyata. 27 00:01:33,364 --> 00:01:35,832 Permisi sebentar. 28 00:01:35,867 --> 00:01:38,368 Dimana istriku? 29 00:01:38,573 --> 00:01:40,407 Ahh! 30 00:01:40,441 --> 00:01:44,177 Tidak mengharapkan aku kembali begitu cepat, ya 'kan, sayangku? 31 00:01:44,211 --> 00:01:47,047 Tidak setelah rencana penyingkiran itu! 32 00:01:47,081 --> 00:01:49,282 Dimana Lincoln? / Kau menjauhkanku dari rumahku! 33 00:01:49,316 --> 00:01:51,551 Baiklah, cukup! / Cal, disini bukan rumahmu. 34 00:01:51,585 --> 00:01:54,821 Aku menyadarinya sekarang. / Hey! Lincoln masih di luar sana. 35 00:01:55,255 --> 00:01:58,957 Gordon, bisa tolong? 36 00:01:58,959 --> 00:02:01,227 Apa yang terjadi? / Terjadi penyerangan. 37 00:02:01,262 --> 00:02:04,130 Bisakah kita kembali ke masalah disini? 38 00:02:04,165 --> 00:02:07,366 Kau ingin menjauhkanku dari putri kami. 39 00:02:08,135 --> 00:02:09,169 Itu tak bisa diterima! 40 00:02:11,272 --> 00:02:15,475 Tenanglah, Cal. Kita bahas itu nanti. 41 00:02:17,311 --> 00:02:19,846 Ada pilihan yang lebih buruk lagi. 42 00:02:26,820 --> 00:02:32,225 Kau baik saja? / Ya. Coulson ada di sana. 43 00:02:34,028 --> 00:02:35,661 Itu HYDRA. 44 00:02:35,696 --> 00:02:40,099 Aku coba hentikan mereka. Aku hampir tak bisa kabur. 45 00:02:40,134 --> 00:02:42,101 Mereka menangkap Lincoln. 46 00:02:51,770 --> 00:02:54,528 Translated by Nas 5r 47 00:03:06,326 --> 00:03:09,428 Robert. Senang melihatmu. 48 00:03:09,463 --> 00:03:10,997 Benarkah? / Baik. 49 00:03:11,031 --> 00:03:14,800 Senang melihat Bus-ku lagi, tapi, kaupun juga. 50 00:03:14,835 --> 00:03:17,203 Mengapa kau serahkan dirimu, Phil? 51 00:03:17,237 --> 00:03:19,772 Strucker dan List sedang melakukan percobaan... 52 00:03:19,806 --> 00:03:22,942 ...pada manusia super. Mereka mendirikan markas di Kutub Utara. 53 00:03:22,976 --> 00:03:25,811 Aku punya seseorang disana yang berikan lokasinya. 54 00:03:25,846 --> 00:03:28,681 Aku tak bisa mempercayaimu. / Maka percayalah misi ini. 55 00:03:28,715 --> 00:03:31,183 Robert, kesampingkan masalah kita berdua. 56 00:03:31,218 --> 00:03:34,653 Kita punya satu hal... kita berdua...menghentikan HYDRA. 57 00:03:34,688 --> 00:03:38,290 Benarkan? / Apa pembuktianmu? 58 00:03:38,325 --> 00:03:41,160 Pertama... List menangkap Tn. Peterson. 59 00:03:41,194 --> 00:03:43,896 Deathlok, ciptaan HYDRA. 60 00:03:43,930 --> 00:03:48,300 Mike Peterson, seorang kawan. Dia bekerja untukku. 61 00:03:48,335 --> 00:03:52,137 Ini tidak membantu kasusmu. / Kita punya kesempatan menyerang HYDRA, dengan keras. 62 00:03:52,172 --> 00:03:54,139 Mereka membedah manusia super. 63 00:03:54,174 --> 00:03:59,411 Kita bisa hentikan dan selamatkan banyak nyawa. / Mungkin, tapi kutanya sekali lagi... 64 00:03:59,446 --> 00:04:03,849 ...mengapa aku harus percaya padamu? / Karena kita semua memiliki rahasia. 65 00:04:03,883 --> 00:04:06,719 Kau menyimpan sesuatu di kargo kapalmu,... 66 00:04:06,753 --> 00:04:08,987 ...tapi aku masih bersedia bekerja sama denganmu. 67 00:04:11,091 --> 00:04:13,926 Bagaimana kau tahu itu? 68 00:04:13,960 --> 00:04:16,061 Karena itu ada di Toolbox ini,... 69 00:04:16,129 --> 00:04:20,099 ...yang akan kubukakan untukmu jika kau memercayaiku. 70 00:04:22,569 --> 00:04:24,403 Aku tidak mengerti. 71 00:04:24,437 --> 00:04:27,005 Mengapa Lincoln ada disana? / Karena aku. 72 00:04:27,040 --> 00:04:29,541 Aku memintanya untuk pergi melindungimu, menjagamu. 73 00:04:29,576 --> 00:04:32,277 Itu kekeliruan. Aku harusnya melarangmu pergi. 74 00:04:32,312 --> 00:04:33,745 Itu sudah benar. 75 00:04:33,813 --> 00:04:36,148 Kita harus pastikan bahwa dunia yang akan dituju oleh Cal... 76 00:04:36,149 --> 00:04:38,483 ...adalah dunia yang sama yang dia lihat disini... 77 00:04:38,518 --> 00:04:41,253 ...dunia yang aman dan mudah dimengerti Cal. 78 00:04:41,687 --> 00:04:47,092 Kau coba beri dia kemudahan. Kau memang penyayang. 79 00:04:47,426 --> 00:04:51,763 Bagaimana cara menyelamatkan Lincoln? / Tidak bisa. 80 00:04:51,998 --> 00:04:56,768 Itu beresiko. / Kau tidak mengerti. 81 00:04:56,803 --> 00:05:00,305 Mereka akan menyiksanya, membunuhnya. 82 00:05:00,339 --> 00:05:03,909 Aku tahu persis apa yang akan dilakukan HYDRA. 83 00:05:03,943 --> 00:05:08,780 Aku ingat perlakuan mereka selama puluhan tahun. 84 00:05:10,215 --> 00:05:11,616 Maafkan aku. 85 00:05:11,651 --> 00:05:14,486 Dan kuharap bisa menyelamatkan Lincoln,... 86 00:05:14,520 --> 00:05:18,290 ...tapi aku curiga HYDRA melacak pergerakan Gordon. 87 00:05:18,324 --> 00:05:20,759 Siapapun yang kuutus juga akan berbahaya. 88 00:05:20,793 --> 00:05:24,896 Dan Lincoln juga pasti melarangku. Orang-orang disini penting baginya. 89 00:05:24,931 --> 00:05:27,565 Dia tak ingin membahayakan hidup mereka. 90 00:05:29,135 --> 00:05:36,307 Kita tak bisa menyelamatkan Lincoln, tidak sekarang. Maafkan aku. 91 00:05:41,514 --> 00:05:45,483 Apa-apaan ini? / Selamat datang kembali. 92 00:05:45,518 --> 00:05:48,253 Siapa? / Kita belum kenalan secara resmi. 93 00:05:48,287 --> 00:05:51,489 Namaku Mike. Kurasa kita dilumpuhkan bersama-sama. 94 00:05:51,524 --> 00:05:53,591 Kau pria yang memiliki suku cadang. 95 00:05:54,894 --> 00:05:56,961 Kau tahu kita dimana? / Tidak. 96 00:05:56,996 --> 00:05:58,897 Setidaknya mereka belum bunuh kita. 97 00:05:58,931 --> 00:06:01,766 Tapi ada mayat di luar sana. / Oh, bagus. 98 00:06:01,800 --> 00:06:03,368 Kau punya banyak perangkat. 99 00:06:03,402 --> 00:06:06,004 Gunakan salah satu senjatanya lalu keluarkan kita dari sini. 100 00:06:06,038 --> 00:06:07,805 Tepat sekali. Karena aku tidak memikirkan itu. 101 00:06:07,840 --> 00:06:11,042 Setidaknya sindiran tajammu masih bekerja. 102 00:06:12,611 --> 00:06:16,781 Mereka mematikan lenganku. 103 00:06:16,815 --> 00:06:19,350 Bagaimana dengan pria teleport itu? 104 00:06:19,385 --> 00:06:22,487 Dia akan datang membebaskan kita? / Kuharap tidak. 105 00:06:22,521 --> 00:06:26,658 Kurasa mereka melacaknya. Dia membahayakan semua orang-orangku. 106 00:06:26,692 --> 00:06:29,560 Ya. Orang-orangku lebih hebat. 107 00:06:29,595 --> 00:06:32,163 Hanya jika mereka cukup bodoh untuk mencobanya. 108 00:06:32,197 --> 00:06:35,633 Jika kita ingin keluar dari sini, kita lakukan sendiri. 109 00:06:37,336 --> 00:06:39,028 Aku Lincoln. 110 00:06:40,939 --> 00:06:44,709 Terima kasih, dokter. Hidup HYDRA. 111 00:06:44,743 --> 00:06:48,146 Strucker sangat senang dengan kemajuan kita. 112 00:06:48,180 --> 00:06:52,517 Dia sangat ingin melihat subjek itu dengan mata kepalanya sendiri. 113 00:06:52,551 --> 00:06:55,853 Perbedaan mereka sangat kontras. 114 00:06:55,888 --> 00:06:57,588 Yang itu, mereka menyebutnya Deathlok... 115 00:06:57,623 --> 00:07:02,126 ...dengan perubahan teknis, diciptakan oleh sains, oleh manusia. 116 00:07:02,160 --> 00:07:05,029 Dan yang satunya? / Dia keajaiban yang sesugguhnya,... 117 00:07:05,063 --> 00:07:07,431 ...dia diciptakan secara alami, oleh alam. 118 00:07:07,466 --> 00:07:10,134 Ya. Perbedaannya... 119 00:07:10,168 --> 00:07:12,270 ...adalah tidak diciptakan kembali. 120 00:07:12,304 --> 00:07:16,207 Dan untuk itu, kuharap untuk-- / Untuk memisahkan unsur genetiknya, ya. 121 00:07:16,241 --> 00:07:19,010 Perbandingan antara mereka berdua sangatlah berharga. 122 00:07:19,044 --> 00:07:23,381 Dr. Whitehall meyakini penemuan membutuhkan eksperimen. 123 00:07:23,415 --> 00:07:26,851 Aku merindukannya. / Aku juga. 124 00:07:26,885 --> 00:07:31,188 Tapi dunia berjalan terus, kita membentuk kepatuhan baru. 125 00:07:31,223 --> 00:07:33,858 Aku senang mendengarnya... 126 00:07:33,892 --> 00:07:42,255 ...terutama karena kita melanjutkan eksperimen itu. 127 00:07:43,668 --> 00:07:45,302 Ini dia. 128 00:07:54,012 --> 00:07:56,447 Itu rencanamu? 129 00:07:56,481 --> 00:07:59,250 Kulihat ekspresi wajahmu, kau tidak terpukau. 130 00:07:59,284 --> 00:08:03,621 Kenapa mengerahkan tim penyusup kecil? Mengapa bukan penyerangan penuh? 131 00:08:03,655 --> 00:08:05,322 Menghancurkan markas itu. 132 00:08:05,357 --> 00:08:09,760 Aku tak ingin mengorbankan para tahanan. Penyelamatan yang terpenting. 133 00:08:09,794 --> 00:08:11,595 Bahkan kita belum tahu berapa banyak yang ditahan HYDRA. 134 00:08:11,630 --> 00:08:15,799 Aku tak bersedia membahayakan tim-ku. 135 00:08:15,834 --> 00:08:16,900 Tak perlu. 136 00:08:16,935 --> 00:08:18,903 Aku sudah memilih tim-ku sendiri. 137 00:08:30,849 --> 00:08:34,718 Bagaimana perasaanmu? / Mual. 138 00:08:34,753 --> 00:08:37,454 Kau ingin aku-- 139 00:08:37,489 --> 00:08:40,090 Oh, tidak, tidak usah. Ini tak terlalu parah. 140 00:08:42,494 --> 00:08:43,794 Mereka berdua. 141 00:08:45,063 --> 00:08:48,499 Kurasa mereka benar-benar saling menyukai. 142 00:08:48,533 --> 00:08:53,771 Fokuslah pada lukamu. Itu lebih meresahkan. 143 00:08:53,805 --> 00:08:57,141 Kau mau ambil alih ini? Aku bisa mengajarimu. 144 00:08:57,175 --> 00:08:59,777 Ayo. Kupikir kau ingin terbang. 145 00:08:59,811 --> 00:09:01,578 Tidak. 146 00:09:01,613 --> 00:09:05,249 Jika aku bisa terbang, aku akan bawa kita ke pulau Mykonos atau Kauai. 147 00:09:06,751 --> 00:09:11,788 Jadi, kau tak suka rencana kita? / Grant, S.H.I.E.L.D. membuatku gelisah. 148 00:09:11,823 --> 00:09:14,691 Bukannya kau sudah penuhi janjimu ke Coulson? 149 00:09:14,726 --> 00:09:17,461 Tapi belum kupenuhi janjiku padamu. 150 00:09:18,997 --> 00:09:20,764 Masih ada satu hal yang kubutuhkan darinya... 151 00:09:20,798 --> 00:09:23,867 ...sebelum ini selesai. 152 00:09:24,102 --> 00:09:26,069 Ya. 153 00:09:26,104 --> 00:09:27,571 Kita dipersilahkan! Ayo! 154 00:09:38,182 --> 00:09:42,319 Agen May. / Pak. 155 00:09:42,353 --> 00:09:46,156 Selamat datang kembali. / Senang sudah kembali. 156 00:09:47,625 --> 00:09:49,993 Kalian akan selalu ditemani oleh penjaga. 157 00:09:50,028 --> 00:09:53,397 Setiap dari mereka akan menembakmu tanpa ragu. 158 00:09:53,431 --> 00:09:56,166 Jangan lupa itu. / May sebenarnya cukup ramah... 159 00:09:56,200 --> 00:09:58,267 ...begitu kau sudah mengenalnya. 160 00:10:00,338 --> 00:10:02,755 Semuanya, ayo. 161 00:10:04,942 --> 00:10:09,479 Kau akhirnya kembali, sekaligus membawa Grant Ward ke markas ini. 162 00:10:09,514 --> 00:10:14,630 Kuharap rencanamu ini berhasil. / Tentu saja. 163 00:10:18,995 --> 00:10:20,896 Video ini diambil langsung... 164 00:10:20,930 --> 00:10:22,664 ...dari mata Deathlok sejam yang lalu. 165 00:10:27,003 --> 00:10:28,937 Apa yang terjadi? 166 00:10:28,971 --> 00:10:33,441 Tampaknya HYDRA mengeluarkan matanya. / Kita punya masalah. 167 00:10:33,476 --> 00:10:35,777 Tanpa perangkat Deathlok, kita tak punya mata-mata disitu. 168 00:10:35,811 --> 00:10:36,945 Tidak benar. 169 00:10:36,979 --> 00:10:40,081 Ada mata-mataku didalam... Sunil Bakshi. 170 00:10:40,116 --> 00:10:42,717 Aku kenal Bakshi. Dia agen HYDRA. 171 00:10:42,752 --> 00:10:44,986 Tidak lagi. Sekarang ia bekerja untukku. 172 00:10:45,021 --> 00:10:48,323 Demikianlah kata agen HYDRA. / Hari-hariku bersama HYDRA sudah usai. 173 00:10:48,357 --> 00:10:51,893 Hanya agen mandiri yang coba menebus kesalahannya. 174 00:10:51,927 --> 00:10:53,528 Kami tetap merasa ragu. 175 00:10:53,562 --> 00:10:56,231 Dengan tujuan baik, tapi aku yakin menggunakan Bakshi... 176 00:10:56,265 --> 00:10:59,167 ...adalah satu-satunya cara menyusupi markas itu. 177 00:10:59,201 --> 00:11:02,470 Markas itu ada di Kutub Utara dengan tanah kosong disekelilingnya. 178 00:11:02,505 --> 00:11:03,872 HYDRA akan tahu kedatangan kita. 179 00:11:03,906 --> 00:11:06,074 Karena itulah aku membawa tim kecil. 180 00:11:06,108 --> 00:11:08,643 Dan hanya memperjelas, Agen Coulson,... 181 00:11:08,677 --> 00:11:10,411 ...apa tujuanmu sebenarnya? 182 00:11:10,446 --> 00:11:11,880 Kami menyelamatkan para tahanan,... 183 00:11:11,914 --> 00:11:13,581 ...lalu matikan sistem pertahanan rudalnya... 184 00:11:13,616 --> 00:11:17,051 ...agar jet S.H.I.E.L.D. bisa mengebom markas itu. 185 00:11:17,086 --> 00:11:19,621 Kau sangat yakin sebuah tim kecil bisa melakukan ini? 186 00:11:19,655 --> 00:11:21,523 Tim-ku bisa melakukannya. 187 00:11:21,557 --> 00:11:23,858 Kalau begitu kita voting. 188 00:11:23,892 --> 00:11:27,161 Agen Morse. / Aku setuju. 189 00:11:28,631 --> 00:11:30,031 Agen Weaver dan Oliver. 190 00:11:30,065 --> 00:11:33,267 Tidak setuju. Terlalu berbahaya. / Aku setuju dengan Weaver. 191 00:11:33,302 --> 00:11:36,738 Dipahami. Tapi aku setuju dengan rencana Coulson. 192 00:11:36,772 --> 00:11:40,041 Tinggal kau, Agen May. 193 00:11:41,577 --> 00:11:46,280 Aku ingin pembicaraan pribadi dengan Coulson terlebih dahulu. 194 00:11:51,854 --> 00:11:53,187 Kau tampak kesal. 195 00:11:53,222 --> 00:11:56,891 Semuanya baik saja? / Aku kasihan padanya. 196 00:11:56,925 --> 00:12:01,562 Yeah, harusnya dia tidak kembali di pesawat ini dengan Ward. 197 00:12:01,597 --> 00:12:04,699 Tampaknya mereka berdua saling jatuh cinta. 198 00:12:04,733 --> 00:12:09,737 Apapun itu, pasti bukan cinta. / Tentu saja bukan. 199 00:12:11,106 --> 00:12:13,574 Terima kasih telah membungkuskan sandwich sebelum aku pergi. 200 00:12:13,609 --> 00:12:17,511 Enak sekali. / Oh. Sama-sama. 201 00:12:17,546 --> 00:12:19,547 Tapi aku tidak mengerti... 202 00:12:19,581 --> 00:12:22,416 ...alasan Coulson melibatkan Ward pada misi ini. 203 00:12:22,451 --> 00:12:26,920 Itu terlalu berbahaya! / Ya. Bagi Ward. 204 00:12:27,889 --> 00:12:30,057 Aku menyerangnya di Quinjet. 205 00:12:30,125 --> 00:12:32,293 Hunter menarikku, jadi-- 206 00:12:32,327 --> 00:12:36,096 Benarkah? / Yeah. Dia beruntung. 207 00:12:36,131 --> 00:12:39,266 Kau tahu, aku ingin lempar dia dari pesawat itu. 208 00:12:39,301 --> 00:12:41,435 Ya, itu tindakan yang benar,... 209 00:12:41,469 --> 00:12:43,938 ...tapi mungkin ada cara yang lebih baik lagi. 210 00:12:47,909 --> 00:12:48,976 Bom Splinter. 211 00:12:49,010 --> 00:12:52,046 Tunggu sampai Ward sendirian, lempar salah satu dari ini,... 212 00:12:52,080 --> 00:12:53,948 ...dan poof... tak ada Ward lagi. 213 00:12:53,982 --> 00:12:56,684 Itu mungkin cara yang tepat, um-- 214 00:12:56,718 --> 00:12:58,619 Tunggu dulu. 215 00:12:59,988 --> 00:13:01,288 Kau serius. 216 00:13:01,323 --> 00:13:04,325 Ward adalah ancaman bagi setiap agen S.H.I.E.L.D. 217 00:13:04,359 --> 00:13:08,228 Bukankah sudah tanggung jawab kita untuk mempersenjatai diri melawan dia? 218 00:13:10,765 --> 00:13:12,733 Apa yang kau pikirkan? 219 00:13:12,767 --> 00:13:15,969 Aku bisa menanyakan hal yang sama. Sejak kapan kau menjadi... 220 00:13:16,004 --> 00:13:18,038 ....anggota berpangkat tinggi Tim Gonzales? 221 00:13:18,072 --> 00:13:20,541 Seseorang harus mengoperasikan markas ini saat kau pergi. 222 00:13:20,575 --> 00:13:23,143 Memiliki jabatan memungkinkanku menjaga keamananmu. 223 00:13:23,178 --> 00:13:26,413 Aku bisa tangani diriku sendiri. / Tampaknya kau menjalankannya dengan baik. 224 00:13:26,447 --> 00:13:27,848 Apa maksudmu? 225 00:13:27,882 --> 00:13:30,417 Kau telah berbohong padaku sejak runtuhnya S.H.I.E.L.D. 226 00:13:30,451 --> 00:13:32,519 Semua perjalanan yang kau lakukan,... 227 00:13:32,554 --> 00:13:36,123 ...bukan merekrut agen baru, 'kan? 228 00:13:36,357 --> 00:13:38,525 Kau ingin beritahu aku apa itu Theta Protocol? 229 00:13:38,559 --> 00:13:39,793 Tidak. / Karena kau tidak percaya padaku. 230 00:13:39,827 --> 00:13:41,428 Karena kau bukan Direktur S.H.I.E.L.D. 231 00:13:41,462 --> 00:13:43,029 Kau pun juga bukan! 232 00:13:43,898 --> 00:13:46,133 Tidak lagi. 233 00:13:47,235 --> 00:13:49,903 Kita selalu menyimpan rahasia, May. 234 00:13:49,937 --> 00:13:53,273 Kau punya saluran rahasia ke Fury tanpa sepengetahuanku. 235 00:13:53,308 --> 00:13:56,943 Ini bersifat pribadi. 236 00:13:59,614 --> 00:14:03,083 Ini soal Andrew. / Dia mantan suami-ku. 237 00:14:03,117 --> 00:14:07,487 Dan kau bekerja sama dengannya tanpa sepengetahuanku! 238 00:14:08,756 --> 00:14:10,857 Aku ke dia untuk bimbingan. 239 00:14:10,892 --> 00:14:13,760 Hanya dia yang bisa kuajak bicara soal... 240 00:14:13,794 --> 00:14:16,396 ...dorongan tulisan alien-ku. 241 00:14:17,999 --> 00:14:22,435 Harusnya kau beritahu aku. / Kau benar. 242 00:14:22,470 --> 00:14:27,240 Aku harusnya beritahu kau, dan aku minta maaf padamu nanti saja. 243 00:14:27,274 --> 00:14:30,143 Tapi saat ini, List menangkap Mike Peterson... 244 00:14:30,177 --> 00:14:33,747 ...dan siapa yang tahu berapa banyak tahanan manusia super lainnya. 245 00:14:33,781 --> 00:14:37,417 Kita bisa kesampingkan dulu ini dan pergi menyelamatkan mereka? 246 00:14:37,451 --> 00:14:38,585 Bisa? 247 00:14:40,187 --> 00:14:42,288 Bagian mana dari kata "tidak" yang tak kau pahami? 248 00:14:42,323 --> 00:14:44,624 Dibagian kau tak ingin mengantarku ke Lincoln. 249 00:14:44,658 --> 00:14:47,277 Sudah kubilang, tidak ada yang masuk atau meninggalkan Afterlife.... 250 00:14:47,278 --> 00:14:49,863 ...hingga kita tahu itu aman. / Itu sudah terlambat. 251 00:14:49,897 --> 00:14:52,232 S.H.I.E.L.D. mungkin banyak melakukan kesalahan,... 252 00:14:52,266 --> 00:14:54,000 ...tapi mereka tak pernah mengabaikan seorangpun. 253 00:14:54,034 --> 00:14:57,237 Maafkan aku-- / Jangan putus harapan dulu. 254 00:14:57,271 --> 00:15:00,673 Skye bisa menyelamatkan Lincoln. Aku melihat dia melakukannya. 255 00:15:00,708 --> 00:15:05,011 Ap...kau melihatnya? / Kami pikir karunia Raina... 256 00:15:05,096 --> 00:15:07,547 ...adalah dia bisa melihat sesuatu yang belum terjadi. 257 00:15:07,581 --> 00:15:09,582 Aku pikir karunianya bergerak begitu cepat... 258 00:15:09,617 --> 00:15:12,585 ...mengoleksi cincin emas. / Katakan apa yang kau lihat. 259 00:15:12,620 --> 00:15:16,022 Mungkin Skye benar. Yang kulihat tidak masuk akal. 260 00:15:16,056 --> 00:15:18,257 Mana mungkin Coulson ingin bekerja sama dengan Ward? 261 00:15:19,860 --> 00:15:22,628 Coulson dan Ward bersama di kantor Cal,... 262 00:15:22,663 --> 00:15:27,233 ...tapi aku belum beritahu siapa pun. / Kau harus pergi. 263 00:15:27,267 --> 00:15:30,536 Pergilah. / Pergi kemana? 264 00:15:30,571 --> 00:15:31,938 Lincoln di ruang gelap bersama dua dokter. 265 00:15:31,972 --> 00:15:34,907 Mereka mengiris tubuh Lincoln. Temukan dia. 266 00:15:34,942 --> 00:15:39,679 Hanya kau yang bisa menyelamatkannya. / Kau harus antar aku. 267 00:15:39,713 --> 00:15:42,482 Aku berjanji pada Jiaying. Aku tidak akan menggunakan kekuatanku. 268 00:15:42,516 --> 00:15:44,550 Kau perlu izin untuk menyelamatkan teman sendiri? 269 00:15:44,585 --> 00:15:47,320 Terakhir kali aku kembali untuknya, HYDRA hampir menangkapku. 270 00:15:47,354 --> 00:15:48,855 Bagaimana ini akan berbeda? 271 00:15:48,889 --> 00:15:55,447 Karena tempat dimana kau bawa Skye adalah sangat jauh dari HYDRA. 272 00:15:57,064 --> 00:16:01,634 Kau melangkah terlalu jauh. / Hanya ini caranya kita bisa bergerak maju. 273 00:16:03,370 --> 00:16:07,206 Aku pergi membantu tim-ku sambil kau disini terhubung kembali dengan masa lalumu. 274 00:16:07,241 --> 00:16:09,275 Lebih masuk akal jika aku menelpon ibuku. 275 00:16:09,309 --> 00:16:10,743 Ini sama sekali berbeda. 276 00:16:10,777 --> 00:16:14,046 Dengar, kau agen S.H.I.E.L.D., Kara. 277 00:16:14,081 --> 00:16:17,950 Aku dulunya agen S.H.I.E.L.D., dulu sekali... 278 00:16:17,985 --> 00:16:21,854 ...sebelum HYDRA menangkapku, sebelum aku bertemu denganmu. 279 00:16:21,888 --> 00:16:26,726 Menjadi agen S.H.I.E.L.D. itu direnggut darimu. 280 00:16:26,760 --> 00:16:31,063 Ini kesempatanmu untuk mengembalikan bagian dari dirimu lagi. 281 00:16:31,965 --> 00:16:35,101 Aku akan selalu mengatakan itu sampai kau percaya padaku. 282 00:16:35,135 --> 00:16:37,636 Yang perlu kau lakukan adalah tetap kuat. 283 00:16:37,671 --> 00:16:40,239 Jika kau melarangku pergi,... 284 00:16:40,273 --> 00:16:43,008 ...lalu kenapa kau memilih setuju? 285 00:16:43,043 --> 00:16:46,412 Karena Coulson hanya membutuhkan tim-nya sendiri. 286 00:16:46,446 --> 00:16:48,914 Kurasa itu sepadan dengan resikonya. 287 00:16:48,949 --> 00:16:51,584 Yang melakukan misi itu adalah agen S.H.I.E.L.D., Robert. 288 00:16:51,618 --> 00:16:53,752 Aku juga menyadarinya, Agen Morse. 289 00:16:53,787 --> 00:16:58,624 Kita berperang dengan musuh yang tak bermartabat. 290 00:16:58,658 --> 00:17:03,329 Terkadang, kita berkorban demi kebaikan yang lebih besar. 291 00:17:19,512 --> 00:17:21,714 Permisi, Pak, aku ingin bergabung di misi ini. 292 00:17:21,748 --> 00:17:25,985 Kuhargai itu, Agen Simmons, tapi ini untuk tim khusus. 293 00:17:26,019 --> 00:17:28,387 Agen May untuk bantuan taktis,... 294 00:17:28,421 --> 00:17:30,622 ...Fitz untuk mematikan sistem pertahanannya-- 295 00:17:30,657 --> 00:17:33,992 Dan siapa yang tangani luka Mike? Ward? 296 00:17:34,027 --> 00:17:36,729 HYDRA menghilangkan mata Mike. Entah apa lagi yang mereka lakukan padanya. 297 00:17:36,763 --> 00:17:38,731 Dia butuh dokter, dan sebaiknya dokter itu... 298 00:17:38,765 --> 00:17:41,467 ...sudah akrab dengan struktur anatomi Deathlok. 299 00:17:41,501 --> 00:17:44,637 Kau yakin? / Amat sangat yakin. 300 00:17:44,671 --> 00:17:49,007 Itu sesuatu yang harus kulakukan. / Kenakan seragam. 301 00:18:07,774 --> 00:18:09,962 Suara apa itu? / Berlutut, sekarang! 302 00:18:09,996 --> 00:18:13,622 May, bukan aku. / Lalu siapa? 303 00:18:16,069 --> 00:18:18,570 Skye. / Hai, semuanya. 304 00:18:18,870 --> 00:18:23,675 Hebat. Tim kita akhirnya kumpul kembali. 305 00:18:28,893 --> 00:18:30,360 Bagaimana mereka semua? Apa kau punya teman? 306 00:18:30,394 --> 00:18:31,862 Bagaimana kau bisa tahu markas ini? 307 00:18:31,896 --> 00:18:34,364 Kau bisa kendalikan kekuatanmu, atau--? / Ya. 308 00:18:34,398 --> 00:18:36,499 Ya, aku janji akan beritahu semuanya ke kalian. 309 00:18:36,534 --> 00:18:39,469 Banyak sekali. Kalian mungkin takkan percaya, tapi bukan sekarang. 310 00:18:39,504 --> 00:18:43,039 Yah, kita senang melihatmu lagi, dan kau begitu tertutup. 311 00:18:43,074 --> 00:18:45,141 Tidak, aku juga senang melihatmu, tapi-- 312 00:18:45,176 --> 00:18:46,776 Ya, kita punya misi mendesak, tidak banyak waktu,... 313 00:18:46,811 --> 00:18:49,079 ...bla, bla, bla, bla, bla. / Tidak, Ward di sini. 314 00:18:49,113 --> 00:18:50,680 Aku tak ingin bicarakan hal pribadi... 315 00:18:50,715 --> 00:18:52,883 ...kalau dia-- / Aku dengar namaku disebut? 316 00:18:52,917 --> 00:18:57,087 Dia seperti pengedar. / Kita harus tinjau operasi ini. 317 00:18:58,489 --> 00:18:59,823 Ward... / Mhm? 318 00:18:59,824 --> 00:19:02,061 ... tidak percaya aku mengatakan ini... 319 00:19:02,493 --> 00:19:06,629 ...jelaskan ke kami soal informasi Bakshi. / Baiklah. 320 00:19:06,664 --> 00:19:09,132 Bakshi menggunakan saluran teks lama HYDRA... 321 00:19:09,166 --> 00:19:11,634 ...untuk memberi kita informasi, meskipun ba... 322 00:19:14,038 --> 00:19:18,708 ...banyak dari, eh... banyak-- 323 00:19:18,742 --> 00:19:23,580 Baiklah. Bisakah kita kembali ke pembahasannya? 324 00:19:23,614 --> 00:19:26,516 Aku tahu. Ini aneh. 325 00:19:26,550 --> 00:19:30,420 Banyak kesalahan yang sudah terjadi. / Olehmu. 326 00:19:30,454 --> 00:19:32,655 Dan orang-orang yang terluka. / Olehmu. 327 00:19:32,690 --> 00:19:38,361 Aku berdiri di sini dan menjelaskan lagi bagaimana orang tuaku... 328 00:19:38,395 --> 00:19:42,498 ...dan saudaraku meninggalkanku-- / Kita semua memiliki trauma, Ward. 329 00:19:42,533 --> 00:19:45,001 Tapi itu tak mengubah kami menjadi psikopat. 330 00:19:45,035 --> 00:19:47,837 Kita semua punya cara tersendiri untuk mengatasinya, bukan? 331 00:19:47,871 --> 00:19:51,407 Sebagai contoh, aku dulu kekasihmu. / Hati-hati, Ward! 332 00:19:51,442 --> 00:19:54,610 Begini, aku hanya mau bilang kita semua pernah melakukan kesalahan. 333 00:19:54,645 --> 00:19:58,414 Coulson menyerahkan aku ke penyiksaku... terima kasih. 334 00:19:58,449 --> 00:20:00,583 Skye menembakku. / Setelah kau bunuh berapa orang? 335 00:20:00,617 --> 00:20:04,187 Ya, dan kita dulunya tim dan keluarga, tapi kau khianati kami! 336 00:20:04,221 --> 00:20:07,223 Aku tahu. Itu yang paling kusesali. 337 00:20:07,257 --> 00:20:11,394 Bukan kebohongan itu, agen S.H.I.E.L.D yang kubunuh,... 338 00:20:11,428 --> 00:20:15,131 ...dan... aku menyesal...tidak seharusnya kujatuhkan kalian di laut. 339 00:20:16,333 --> 00:20:18,267 Inilah semua. 340 00:20:18,302 --> 00:20:22,905 Perbuatanku menghancurkan ini. 341 00:20:25,275 --> 00:20:27,210 Aku akan menyesali itu selamanya. 342 00:20:27,844 --> 00:20:33,916 Karena ada masa-masa menyenangkan. Benarkan? Sebelumnya? 343 00:20:33,984 --> 00:20:38,521 Maksudku, untuk masa-masa itu, kita tim yang hebat. 344 00:20:38,555 --> 00:20:39,822 Bukan begitu? 345 00:20:44,161 --> 00:20:46,162 Aku masih senang menembakmu. / Yeah, aku juga. 346 00:20:46,196 --> 00:20:47,263 Harusnya di wajahmu. 347 00:20:47,297 --> 00:20:51,100 Ya. / Semuanya, aku tahu ini sangat aneh,... 348 00:20:51,134 --> 00:20:55,404 Tapi kita harus kembali ke misi ini. Dua tim. 349 00:20:55,439 --> 00:20:57,540 Skye, Ward, dan Simmons bagian penyelamatan dan medis. 350 00:20:57,574 --> 00:21:00,743 Fitz dan Aku akan mematikan pertahanan rudalnya sekaligus mengambil informasi. 351 00:21:00,777 --> 00:21:04,013 May ikut kami untuk berjaga. / Tunggu. Kau bukan bagian penyelamatan? 352 00:21:04,047 --> 00:21:05,514 Biar aku yang tangani tugas ini. 353 00:21:05,549 --> 00:21:08,651 Intinya adalah, ada banyak tantangan menuju kesana. 354 00:21:08,685 --> 00:21:11,887 Jangan sampai kita meledak sebelum tiba. 355 00:21:11,922 --> 00:21:16,258 Dan, Ward, jangan bicara lagi ke siapapun. 356 00:21:28,805 --> 00:21:30,772 Kau pasti mondar-mandir, bukan? 357 00:21:30,807 --> 00:21:36,879 Kenapa kau menganggap-- / Ikut aku. 358 00:21:40,583 --> 00:21:44,920 Aku harusnya tidak marah-marah. Aku tidak menghitung sampai 10. 359 00:21:44,954 --> 00:21:48,290 Aku sudah lebih baik. Aku berjanji. Maafkan aku. 360 00:21:48,324 --> 00:21:52,261 Tidak benar untuk memulangkanmu, tanpa memberitahumu. 361 00:21:52,295 --> 00:21:56,331 Mungkin tidak sama sekali. / Aku mengerti. 362 00:21:56,366 --> 00:21:57,733 Sebenarnya, aku tidak mengerti. 363 00:21:57,767 --> 00:21:59,835 Aku tidak mengerti. Mengapa kau memulangkanku? 364 00:21:59,869 --> 00:22:02,471 Semuanya sangat berbahaya sekarang. 365 00:22:02,505 --> 00:22:05,841 Aku pikir harus melakukan itu. Aku-- / Kau sudah melakukan yang seharunya... 366 00:22:05,875 --> 00:22:08,076 ...perasaan bersalah, kecuali dalam hatimu. 367 00:22:08,111 --> 00:22:13,467 Kau sedang stres. / Bagaimana kalau kau tinggal dulu disini? 368 00:22:13,502 --> 00:22:17,552 Biarkan semuanya tenang dulu, lalu kita memikirkan caranya. 369 00:22:17,587 --> 00:22:19,721 Terima kasih, terima kasih. 370 00:22:19,756 --> 00:22:21,890 Aku tadi memang mondar-mandir. 371 00:22:21,924 --> 00:22:24,726 Aku tidak ingin berbohong. / Tak masalah. 372 00:22:24,760 --> 00:22:28,763 Kita bertiga bersama-sama lagi, seperti yang kita inginkan. 373 00:22:30,366 --> 00:22:32,868 Selalu ada ancaman. 374 00:22:32,902 --> 00:22:36,938 Apa yang kau ketahui soal dia? / Raina? 375 00:22:36,973 --> 00:22:41,910 Dia manipulatif, berbahaya, penipu. 376 00:22:41,944 --> 00:22:46,748 Kami punya masa-masa indah. Kau harus awasi dia. 377 00:22:53,089 --> 00:22:55,056 Kau sedang apa? 378 00:23:00,463 --> 00:23:03,698 Tidak semua orang bisa menyaksikan misi itu secara langsung... 379 00:23:03,732 --> 00:23:07,368 ...di Coulson... di kantor ini. 380 00:23:10,606 --> 00:23:13,875 Jadi aku menontonnya disini. 381 00:23:24,486 --> 00:23:27,722 Jika kau tak ingin bantuanku-- / Bukan, bukan. Ini-- 382 00:23:27,756 --> 00:23:30,507 Ini menyenangkan. Terima kasih. 383 00:23:34,109 --> 00:23:36,502 Aku menyesal, kawan. 384 00:23:37,266 --> 00:23:40,668 Atas semuanya. Aku melakukan yang kuanggap benar. 385 00:23:40,703 --> 00:23:44,339 Aku masih melakukannya, tapi aku tak pernah bermaksud menyakitimu. 386 00:23:44,373 --> 00:23:47,342 Aku mengerti. Itulah pekerjaan. Kau buat keputusan yang sulit. 387 00:23:47,376 --> 00:23:49,677 Aku berharap kau mengikatku disuatu tempat... 388 00:23:49,712 --> 00:23:53,748 ...bukannya di toilet pria, tapi-- / Aku bersumpah sudah mencari tempat lain-- 389 00:23:53,782 --> 00:23:56,751 Intinya adalah, Mack... aku memaafkanmu. 390 00:23:59,855 --> 00:24:02,924 Benarkah? 391 00:24:02,958 --> 00:24:05,359 Terima kasih. Aku janji,... 392 00:24:05,394 --> 00:24:07,528 ...begitu semuanya sudah tenang,... 393 00:24:07,563 --> 00:24:10,531 ...minum-minum babak berikutnya aku yang traktir. 394 00:24:10,566 --> 00:24:14,629 Minum babak berikutnya? Sungguh? / Mhm. 395 00:24:14,803 --> 00:24:16,837 Kau mencekik dan menculikku. 396 00:24:16,872 --> 00:24:18,973 Minuman babak berikutnya adalah hal pertama... 397 00:24:19,007 --> 00:24:23,077 ...dalam daftar, daftar, daftar panjang yang kau akan lakukan untukku. 398 00:24:23,111 --> 00:24:24,979 Baiklah. / Baiklah? 399 00:24:25,013 --> 00:24:26,180 Ya. / Ya? 400 00:24:26,215 --> 00:24:27,548 Apapun itu. 401 00:24:32,020 --> 00:24:36,557 Kau sudah bicara dengan Bobbi? / Belum. 402 00:24:42,331 --> 00:24:46,267 Itu lucu. Jangan hiraukan darahnya, tapi jarumnya? 403 00:24:46,301 --> 00:24:49,904 Aku juga tak menyukainya. / Aku mencoba untuk tidak menyadarinya,... 404 00:24:49,938 --> 00:24:52,873 ...tapi ini bukan pemeriksaan, kan? 405 00:24:52,908 --> 00:24:55,976 Kalian mengawasiku agar aku tak pergi. 406 00:24:56,011 --> 00:24:57,678 Kurasa lebih baik dari pada di penjara. 407 00:24:57,712 --> 00:25:01,870 Ditambah, kami ingin pastikan mereka tidak mengacaukan bentuk fisikmu. 408 00:25:01,905 --> 00:25:05,720 Hanya-- / Mengacaukan pikiranku. Aku tahu. 409 00:25:05,754 --> 00:25:09,757 Berapa banyak yang kau ingat? Dari sebelumnya? 410 00:25:10,291 --> 00:25:13,994 Sebagian, belum jelas. 411 00:25:15,096 --> 00:25:17,665 Kau tahu, kita pernah bertemu beberapa kali. 412 00:25:17,699 --> 00:25:20,534 Jadi aku disini untukmu. 413 00:25:20,569 --> 00:25:24,371 Jika kau mulai mengingatnya, datanglah padaku. Aku akan membantumu. 414 00:25:24,906 --> 00:25:27,541 Terima kasih. 415 00:25:27,576 --> 00:25:30,444 Kau orang pertama disini yang bicara denganku. 416 00:25:30,478 --> 00:25:36,283 Apapun yang Whitehall lakukan padamu, jangan dipikirkan. 417 00:25:37,318 --> 00:25:39,587 Ya. 418 00:25:39,621 --> 00:25:42,156 Tapi paling tidak ada orang baik yang muncul dari itu. 419 00:25:42,190 --> 00:25:44,992 Aku bertemu Grant. 420 00:25:45,026 --> 00:25:48,629 Tidak, tunggu saja. Dia minta bantuan Bakshi. 421 00:25:48,663 --> 00:25:51,065 Kau akan lihat kebaikan Grant seperti yang kulihat. 422 00:25:52,567 --> 00:25:54,935 Aku ragu mereka bisa selamat. 423 00:25:54,969 --> 00:25:56,870 Ini sungguh mengecewakan. 424 00:25:56,905 --> 00:25:59,540 Tidak ada yang berhasil melalui tahap percobaan kita... 425 00:25:59,574 --> 00:26:01,041 ...dengan menggunakan perangkat alien itu. 426 00:26:01,076 --> 00:26:03,977 Tentu saja selain "Si Kembar." 427 00:26:04,012 --> 00:26:06,313 Dan Strucker menahan mereka di Segovia. 428 00:26:06,347 --> 00:26:13,353 Akan sangat menyenangkan jika bukan hanya mereka subjek kita. 429 00:26:13,388 --> 00:26:15,022 Mungkin dia akan buktikan jawabannya. 430 00:26:15,056 --> 00:26:18,625 Dia akan di bedah sekarang. / Dr. List. 431 00:26:18,660 --> 00:26:21,028 Sebuah pesawat siluman sedang mendekat. 432 00:26:21,062 --> 00:26:23,463 Pesawat siluman? Bagaimana kau bisa melihatnya? 433 00:26:23,498 --> 00:26:26,900 Ini lokasi yang tandus. Kita bisa lihat cahaya kedipan, apalagi yang terselubung. 434 00:26:26,935 --> 00:26:28,835 Itu pasti S.H.I.E.L.D. 435 00:26:30,638 --> 00:26:35,776 Tembak jatuh mereka. / Baik, Pak. 436 00:26:36,143 --> 00:26:38,946 Kita ketahuan. Sudah waktunya. 437 00:26:50,758 --> 00:26:54,027 Aku melihat sasarannya. Gunakan sabuk pengaman. 438 00:27:05,540 --> 00:27:07,708 Mereka mengunci kita. 439 00:27:22,449 --> 00:27:25,184 Satelit memastikan S.H.I.E.L.D. 616 telah tertembak. 440 00:27:25,218 --> 00:27:27,119 Ada kontak dari tim Coulson? 441 00:27:27,153 --> 00:27:28,821 Kurasa tidak ada. 442 00:27:28,855 --> 00:27:31,590 Tetap tenang. Ini pasti rencananya. 443 00:27:40,233 --> 00:27:42,534 Aku mulai merasa ini bukan rencana bagus! 444 00:27:42,568 --> 00:27:44,736 Ada yang bisa kau lakukan dengan pendaratannya?! 445 00:27:44,771 --> 00:27:47,272 Tidak jika kita ingin HYDRA percaya kita sudah musnah! 446 00:27:49,175 --> 00:27:52,110 Untungnya aku tidak makan Hot Pocket sebelumnya. 447 00:27:55,681 --> 00:27:56,982 Pegangan! 448 00:28:15,701 --> 00:28:17,402 S.H.I.E.L.D. 218 sudah turun... 449 00:28:17,436 --> 00:28:19,004 ...dan bersiap mendarat. 450 00:28:19,984 --> 00:28:22,007 Itu bagian yang mudah. 451 00:28:42,620 --> 00:28:43,628 Aman. 452 00:28:55,508 --> 00:28:59,711 Aku dibuntuti. / Tenangkan pikiranmu, Bakshi. 453 00:28:59,745 --> 00:29:02,747 Kepatuhanmu akan dihargai. 454 00:29:02,781 --> 00:29:05,316 Senang melihatmu lagi, Pak. Dimana Kara? 455 00:29:05,351 --> 00:29:06,551 Ditempat yang semestinya. 456 00:29:06,585 --> 00:29:08,953 Apa List masih di sini? / Ya, Pak. 457 00:29:08,988 --> 00:29:11,711 Di laboratorium, bersama dengan tahanan lainnya. 458 00:29:11,991 --> 00:29:15,934 Dan ruang kontrolnya? / Menyusuri lorong ini, ke kiri. 459 00:29:15,969 --> 00:29:17,729 Semua tim sudah mengerti bagiannya? 460 00:29:17,763 --> 00:29:20,765 Jika dibiarkan, aku lebih senang bergabung dengan tim Agen Ward. 461 00:29:20,799 --> 00:29:23,000 Ada masalah dengan itu? / Tidak. 462 00:29:23,035 --> 00:29:26,237 Ingat, hanya 15 menit sebelum jet Gonzales tiba. 463 00:29:26,271 --> 00:29:28,506 Bergerak. 464 00:29:32,377 --> 00:29:34,679 Hati-hati, Jemma. 465 00:29:55,100 --> 00:29:57,978 Dr. List! / Keluarkan aku dari sini! 466 00:29:59,404 --> 00:30:02,573 Sama seperti dulu, kan? / Sebenarnya tidak. 467 00:30:14,186 --> 00:30:16,387 Jadi itu yang terjadi di Puerto Rico. 468 00:30:16,421 --> 00:30:19,457 Paling tidak kau berterima kasih padaku. 469 00:30:19,491 --> 00:30:22,426 Bagaimana kalau aku mencoba membunuhmu lagi? 470 00:30:30,368 --> 00:30:32,870 Ini tak seburuk yang kelihatannya. / Sungguh? 471 00:30:32,904 --> 00:30:35,372 Tidak. Ini buruk. / Ada pria lain di sini. 472 00:30:35,407 --> 00:30:37,708 Dia punya kekuatan listrik. / Lincoln? 473 00:30:37,742 --> 00:30:39,410 Ya. / Mereka memindahkannya sebelum kau datang. 474 00:30:39,444 --> 00:30:42,854 Kau harus bergegas. Kondisinya sangat parah. 475 00:30:43,114 --> 00:30:45,549 Kami akan masuk. 476 00:30:59,397 --> 00:31:00,431 Giliranmu, Fitz. 477 00:31:08,706 --> 00:31:10,240 Jangan berdiri di sana seperti orang bodoh. 478 00:31:10,275 --> 00:31:13,471 Cari sesuatu yang bisa bawa Mike keluar. 479 00:31:13,745 --> 00:31:17,447 Aku terkejut kau ikut di misi yang melibatkan Ward. 480 00:31:17,482 --> 00:31:22,752 Aku melihat kesempatan untuk melakukan hal benar, jadi kuambil misi ini. 481 00:32:07,665 --> 00:32:12,369 Lincoln... Lincoln, sadarlah. 482 00:32:37,294 --> 00:32:39,696 Oh, Tuhan. 483 00:32:39,730 --> 00:32:41,731 Raina benar. 484 00:32:59,195 --> 00:33:01,271 Pak, awas! 485 00:33:13,208 --> 00:33:15,543 Kita di tim yang sama. 486 00:33:15,577 --> 00:33:19,647 Apa yang kau pikirkan? / Menepati janjiku. 487 00:33:19,682 --> 00:33:21,649 Apa? Bahwa kau akan membunuhku? 488 00:33:23,052 --> 00:33:25,853 Kupikir itu sudah berlalu. / Lakukan. 489 00:33:25,888 --> 00:33:28,089 Selesaikan ini, monster. 490 00:33:30,392 --> 00:33:33,061 Kau benar-benar telah berubah, Simmons. 491 00:33:35,998 --> 00:33:38,699 Aku kecewa padamu. 492 00:33:49,278 --> 00:33:55,016 Rudal pertahanannya hampir mati. / Bagus. Dimana Coulson? 493 00:33:55,050 --> 00:33:57,885 Jet S.H.I.E.L.D. lima menit lagi dari lokasi. 494 00:33:57,920 --> 00:33:59,487 Minta mereka menunggu perintahku. 495 00:33:59,521 --> 00:34:01,822 Ada kabar dari tim Coulson? / Belum. 496 00:34:01,857 --> 00:34:04,192 Keluar dari sana, Phil. 497 00:34:05,794 --> 00:34:08,863 Hei, kita harus bergerak. / Sebentar lagi. 498 00:34:08,897 --> 00:34:10,798 Cepat, Phil, bukan ini rencananya. 499 00:34:11,967 --> 00:34:13,567 Atau memang ini rencananya? 500 00:34:17,773 --> 00:34:20,541 Entah kau ikut denganku sekarang, atau kau yang berikutnya. 501 00:34:20,575 --> 00:34:23,277 Baik. Kau duluan. 502 00:34:27,249 --> 00:34:30,017 Dia baik-baik saja? / Dimana Ward dan Bakshi? 503 00:34:30,052 --> 00:34:31,719 Mereka tidak ikut dengan kami. 504 00:34:31,753 --> 00:34:34,021 Baik. Buruan, kita tak punya banyak waktu. 505 00:34:34,056 --> 00:34:35,956 Ini S.H.I.E.L.D. 218. 506 00:34:35,991 --> 00:34:38,692 Kami bersama tahanannya dan meninggalkan wilayah udara HYDRA. 507 00:34:38,727 --> 00:34:40,761 Whew. 508 00:34:40,796 --> 00:34:42,129 Bagus, Coulson. 509 00:34:43,565 --> 00:34:47,301 Agen Weaver, siapkan jet kita. 510 00:34:56,645 --> 00:34:58,312 Hati-hati! 511 00:35:07,188 --> 00:35:08,222 Halo? 512 00:35:08,256 --> 00:35:11,158 Kedengarannya kau berhasil keluar dengan selamat. 513 00:35:11,192 --> 00:35:12,660 Aku terkejut kau tidak bergabung dengan kami. 514 00:35:12,694 --> 00:35:14,461 Kupikir aku sebaiknya... 515 00:35:14,496 --> 00:35:19,400 ...mencari jalan keluar yang tidak membuatku di penjara. 516 00:35:19,434 --> 00:35:22,069 Atau, kau tahulah, ingatanku dihapus. 517 00:35:22,103 --> 00:35:23,837 Senang kau berhasil keluar dengan selamat. 518 00:35:23,872 --> 00:35:26,173 Ya, kita berdua tahu itu tidak benar, Coulson. 519 00:35:26,207 --> 00:35:28,175 Kau ingin beritahu aku apa sebenarnya maksud telpon ini? 520 00:35:28,209 --> 00:35:31,011 Aku tahu tim ini tidak akan memaafkanku. 521 00:35:31,046 --> 00:35:36,183 Beberapa orang tidak layak diampuni. 522 00:35:36,217 --> 00:35:39,853 Tapi Kara? Dia layak. 523 00:35:39,888 --> 00:35:41,522 Karena itulah kukembalikan dia ke S.H.I.E.L.D. 524 00:35:41,556 --> 00:35:44,124 Ward, ada-- / Dia dulunya agen yang baik... 525 00:35:44,159 --> 00:35:48,228 ...orang yang baik. Lalu HYDRA menyergap dia di rumah persembunyiannya... 526 00:35:48,263 --> 00:35:51,598 ...dan mengambil jati dirinya... semuanya. 527 00:35:51,633 --> 00:35:58,939 Whitehall menghancurkan hidupnya, aku coba memperbaikinya, tapi... 528 00:35:58,973 --> 00:36:02,309 ...aku bukan orang yang tepat untuknya. 529 00:36:02,543 --> 00:36:05,813 Kebaikan yang tersisa dalam diriku belum cukup. 530 00:36:06,047 --> 00:36:10,550 Dia layak mendapatkan yang terbaik. / Nanti kita lihat apa yang bisa kulakukan. 531 00:36:10,585 --> 00:36:12,552 Aku tahu kau akan melakukan hal yang benar. 532 00:36:18,993 --> 00:36:22,028 HYDRA bukan hanya memutus kakimu. 533 00:36:22,063 --> 00:36:24,197 Ini, seperti-- / Mereka membongkarnya. 534 00:36:24,232 --> 00:36:26,199 Butuh waktu berjam-jam untuk memasangnya kembali. 535 00:36:26,234 --> 00:36:28,301 Seandainya aku punya peralatan untuk memperbaikinya di sini. 536 00:36:28,336 --> 00:36:30,971 Katakan saja ada yang bisa memperbaikinya. / Ada sebuah fasilitas. 537 00:36:31,005 --> 00:36:32,272 Kami sudah terhubung,... 538 00:36:32,306 --> 00:36:33,907 ...mereka sudah siap memperbaikimu. 539 00:36:33,941 --> 00:36:39,012 Bagaimana kalian bisa menemukan kami? / Bakshi, jika kau bisa percaya. 540 00:36:39,046 --> 00:36:41,248 Ward menyuruh dia menuntun kami masuk. 541 00:36:41,282 --> 00:36:43,984 Benarkah? Aku tidak melihat Bakshi. Apa yang terjadi padanya? 542 00:36:44,018 --> 00:36:46,686 Dia tidak berhasil keluar. 543 00:36:50,324 --> 00:36:53,931 Ayo, Lincoln. Bangunlah. 544 00:37:00,034 --> 00:37:02,802 Pak, tim penyerang sudah kembali. 545 00:37:02,837 --> 00:37:06,206 Mereka melaporkan markas HYDRA telah hancur. 546 00:37:06,240 --> 00:37:09,142 Bagus. / Tidak ada tanda-tanda Dr. List. 547 00:37:09,176 --> 00:37:11,077 Dia mungkin kabur. 548 00:37:11,612 --> 00:37:14,848 Pak? Kau baik-baik saja? 549 00:37:14,882 --> 00:37:16,916 Skye masih berbahaya. 550 00:37:16,951 --> 00:37:20,086 Kita semua berbahaya. / Baiklah. 551 00:37:20,121 --> 00:37:23,690 Dia dalam tahanan kita, kita dapatkan apa yang kita inginkan. 552 00:37:23,724 --> 00:37:27,627 Apa yang kita inginkan? / Ada manusia super di markas ini. 553 00:37:28,261 --> 00:37:31,998 Karena itulah kau setuju dengan rencana Coulson. 554 00:37:32,032 --> 00:37:34,901 Kau menginginkan manusia super yang akan diselamatkan Coulson. 555 00:37:35,135 --> 00:37:39,005 Aku tidak menginginkan Skye, tapi kita bersama dia dan salah satu temannya. 556 00:37:39,039 --> 00:37:41,841 Mungkin kita bisa cari tahu berapa banyak dari mereka di luar sana. 557 00:37:41,875 --> 00:37:44,310 Kau ingin tahan Skye di sini? / Tentu saja. 558 00:37:44,345 --> 00:37:46,980 Kurasa kita harus diskusikan itu. / Diskusikan apa? 559 00:37:47,014 --> 00:37:52,500 Apa yang kita bahas sekarang? / Saatnya menghargai kesepakatan kita. 560 00:37:54,822 --> 00:37:56,456 Ini dia. Sudah terbuka dan semuanya milikmu. 561 00:37:56,490 --> 00:38:00,493 Bersenang-senanglah. Setidaknya sampai Fury muncul dan memintanya kembali. 562 00:38:01,295 --> 00:38:04,704 Oh. Peringatan spoiler. 563 00:38:05,999 --> 00:38:09,569 Oh. Hei. Aku harus terima ini. 564 00:38:11,305 --> 00:38:14,073 Hai. Bisa tunggu sebentar? 565 00:38:15,007 --> 00:38:17,176 Pasti Gonzales tidak senang... 566 00:38:17,210 --> 00:38:19,478 ...saat kau bilang dia tak diundang di pembicaraan ini. 567 00:38:19,513 --> 00:38:21,113 Ya, aku juga tidak senang... 568 00:38:21,148 --> 00:38:23,582 ...saat dia menghancurkan markasku dan menyingkirkanku. 569 00:38:23,617 --> 00:38:25,351 Kita semua hidup dengan kekecewaan,... 570 00:38:25,385 --> 00:38:27,420 ...tapi sekarang, kita punya masalah yang lebih besar. 571 00:38:27,454 --> 00:38:30,122 Itu artinya kau sudah menemukannya? 572 00:38:32,725 --> 00:38:35,695 Aku tahu kau akan mengunjungiku lagi. 573 00:38:35,729 --> 00:38:40,199 Aku berbicara dengan Gordon. Kupikir kita harus bicarakan penglihatanmu. 574 00:38:40,233 --> 00:38:42,268 Secara khusus, aku ingin membahas... 575 00:38:42,302 --> 00:38:46,305 ...caramu meyakinkan Skye untuk pergi menyelamatkan Lincoln. 576 00:38:46,339 --> 00:38:48,007 Aku tidak meyakinkan Skye. 577 00:38:48,840 --> 00:38:50,843 Aku hanya mengatakan padanya apa yang akan terjadi. 578 00:38:50,877 --> 00:38:54,113 Itu berbahaya dan bodoh, itu takkan terjadi lagi. 579 00:38:54,147 --> 00:38:57,183 Mulai sekarang, setiap keputusan berdasarkan karuniamu... 580 00:38:57,217 --> 00:39:01,120 ...akan diputuskan olehku. / Lucu sekali. 581 00:39:01,154 --> 00:39:04,790 Aku berpikiran, siapa yang memutuskan... 582 00:39:04,824 --> 00:39:07,960 ... bahwa semua urusan disini harus diputuskan olehmu? 583 00:39:07,994 --> 00:39:10,396 Raina-- / Aku cuma mau bilang,... 584 00:39:10,430 --> 00:39:13,098 ...mungkin sudah saatnya orang lain untuk-- 585 00:39:19,406 --> 00:39:21,306 Aku duga HYDRA tidak tahu... 586 00:39:21,341 --> 00:39:23,142 ...tongkat Loki adalah senjata yang membunuhku,... 587 00:39:23,176 --> 00:39:25,744 ...tapi aku yakin mereka tahu tongkat itu bisa mengendalikan pikiran. 588 00:39:25,779 --> 00:39:28,180 Di tangan mereka, itu bencana. 589 00:39:28,214 --> 00:39:31,083 Coulson, mohon katakan kau tahu di mana tongkat itu. 590 00:39:31,117 --> 00:39:35,220 Sokovia. Aku yakin List sedang menuju kesana sekarang. 591 00:39:35,255 --> 00:39:38,824 Raina. Raina, bicaralah padaku. 592 00:39:39,058 --> 00:39:42,761 Aku melihat... sebuah tongkat. 593 00:39:42,795 --> 00:39:46,899 Indah, berbahaya. 594 00:39:48,221 --> 00:39:52,538 Ini belum selesai. Ada begitu banyak kehancuran. 595 00:39:54,000 --> 00:39:55,700 FILE TERKIRIM 596 00:39:55,908 --> 00:39:58,844 Aku sudah mengirimkan semua yang kutemukan soal lokasi Strucker. 597 00:39:58,878 --> 00:40:01,513 Coulson, mengapa kau tak memberitahu Gonzales... 598 00:40:01,547 --> 00:40:04,583 ...alasanmu yang sebenarnya memasuki markas HYDRA? 599 00:40:04,617 --> 00:40:07,753 Percaya atau tidak , dia melakukan Voting. 600 00:40:07,787 --> 00:40:09,354 Sudah kuduga. 601 00:40:09,389 --> 00:40:10,956 Dan aku yakin jika aku jujur,... 602 00:40:10,990 --> 00:40:13,024 ...aku akan kehilangan suara, jadi aku lakukan yang seharusnya kulakukan. 603 00:40:13,059 --> 00:40:14,493 Yang terakhir. 604 00:40:15,227 --> 00:40:18,931 Theta Protocol... itu sudah siap? 605 00:40:18,966 --> 00:40:23,445 Ya, siap. Saatnya melibatkan para Avengers. 606 00:40:23,536 --> 00:40:25,203 Ini mengerikan. 607 00:40:25,238 --> 00:40:30,308 Jiaying, ini-- / Apa? Apa itu? 608 00:40:30,343 --> 00:40:33,178 Konsekuensinya ke kita. 609 00:40:33,212 --> 00:40:37,749 Pria yang terbuat dari logam akan menghancurkan kota kita. (Ultron) 610 00:40:37,783 --> 00:40:41,920 Dan dunia akan berubah untuk selamanya. 611 00:40:43,189 --> 00:40:48,076 Translated by Nas 5r