1
00:00:00,001 --> 00:00:02,001
Sebelumnya di
"Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,033 --> 00:00:03,533
Tempat apa ini?
3
00:00:04,057 --> 00:00:05,567
Ini tempat persembunyian
bagi mereka yang punya kekuatan.
4
00:00:05,680 --> 00:00:07,218
Simmons buat ini seharian.
5
00:00:07,308 --> 00:00:08,741
Jadi benda ini bisa
menghilangkan kekuatanku?
6
00:00:08,743 --> 00:00:11,110
Apa ada efek samping?/
Beberapa.
7
00:00:11,112 --> 00:00:12,394
Bobbi dan aku
bekerja untuk sebuah organisasi,...
8
00:00:12,419 --> 00:00:14,380
...yang muncul dari reruntuhan
yang ditinggalkan Fury.
9
00:00:14,382 --> 00:00:16,048
Kalian bekerja untuk siapa?
10
00:00:16,050 --> 00:00:17,216
S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya.
11
00:00:17,218 --> 00:00:19,318
Tak ada tempat untuk pergi!
12
00:00:20,587 --> 00:00:22,287
Tampaknya Hunter kabur...
13
00:00:22,289 --> 00:00:24,390
...menggunakan salah satu
kapal submersible.
14
00:00:24,392 --> 00:00:25,559
Aku kenal Coulson.
15
00:00:25,584 --> 00:00:28,560
Perilakunya semakin meresahkan.
16
00:00:28,562 --> 00:00:31,096
Coulson dan rahasianya...
Itulah ancamannya.
17
00:00:31,098 --> 00:00:32,598
Dan sudah saatnya
kita hilangkan ancaman itu.
18
00:00:32,600 --> 00:00:34,133
Aku mau kembali.
19
00:00:34,157 --> 00:00:36,157
Season 2 Episode 15
--One Door Closses--
20
00:00:42,108 --> 00:00:45,577
Hari ini, para pemimpin dunia
bertanya-tanya...
21
00:00:45,579 --> 00:00:47,413
...pasca runtuhnya S.H.I.E.L.D.,...
22
00:00:47,415 --> 00:00:49,748
...dari rentetan serangan dahsyat.
23
00:00:49,750 --> 00:00:51,750
Belum dipastikan...
24
00:00:51,752 --> 00:00:54,453
...sudah berapa lama kelompok
teroris bernama HYDRA...
25
00:00:54,455 --> 00:00:57,623
...telah beroperasi di dalam
jajaran S.H.I.E.L.D.
26
00:00:57,625 --> 00:00:59,625
Tapi hari ini, mereka terungkap
setelah mereka menghancurkan...
27
00:00:59,627 --> 00:01:01,060
...markas S.H.I.E.L.D. ,...
28
00:01:01,062 --> 00:01:02,528
...Triskelion. /
Aku tak bisa merasakan lenganku, Mack
29
00:01:02,530 --> 00:01:04,084
Tak bisa kurasakan.
30
00:01:04,109 --> 00:01:05,821
Tim, aku ingin kau
mempercayaiku sekarang, kawan.
31
00:01:05,846 --> 00:01:07,814
Ini akan baik saja. / Setelah
terkait dengan partai Nazi, HY--
32
00:01:11,505 --> 00:01:13,372
Selalu menyangkutkan Nazi.
33
00:01:13,373 --> 00:01:13,373
Hari Runtuhnya S.H.I.E.L.D.
34
00:01:13,374 --> 00:01:19,511
Sekarang, siapa diantara
kalian ketua teknisi?
35
00:01:24,350 --> 00:01:29,822
Kutanya sekali lagi, dan
aku mulai menembak.
36
00:01:29,824 --> 00:01:31,824
Siapa ketua teknisi di kapal ini?
37
00:01:31,826 --> 00:01:34,393
Aku.
38
00:01:34,395 --> 00:01:36,295
Aku ketuanya. /
Bukan, bukan!
39
00:01:36,297 --> 00:01:37,629
Dia berbohong demi melindungiku.
40
00:01:37,631 --> 00:01:39,298
Akulah ketua-nya.
41
00:01:40,567 --> 00:01:42,801
Tim! Tidak!
42
00:01:42,803 --> 00:01:44,651
Aku benci pembohong.
43
00:01:44,676 --> 00:01:47,530
Jadi, dengan itu, di mana
denah kapal ini?
44
00:01:48,108 --> 00:01:50,509
Tunduk!
45
00:01:53,546 --> 00:01:55,447
Pria itu baru saja meninggal karenamu.
46
00:01:56,483 --> 00:01:59,184
Berapa banyak yang kau ingin
mati hari ini, huh?
47
00:02:01,387 --> 00:02:02,754
Apa itu?
48
00:02:15,535 --> 00:02:16,869
Buang senjatamu!
49
00:02:22,910 --> 00:02:25,577
Aku memberimu pistol hari ini.
50
00:02:25,579 --> 00:02:28,247
Kusimpan peluruku untuk
pertarungan sesungguhnya.
51
00:02:37,835 --> 00:02:39,835
Kau tak apa? /
Ya.
52
00:02:39,860 --> 00:02:41,226
Apa itu?
53
00:02:41,228 --> 00:02:43,862
Ponsel. Untuk pengalih perhatian.
54
00:02:43,864 --> 00:02:47,266
Kita gunakan banyak
gadget di kapal ini.
55
00:02:48,835 --> 00:02:50,802
Hydra ada di mana-mana, Mack.
56
00:02:50,804 --> 00:02:54,573
Hey, ini belum berakhir.
57
00:02:57,711 --> 00:02:59,645
Saatnya bergerak.
58
00:02:59,647 --> 00:03:02,881
Apa rencananya?
Apa yang akan kau lakukan?
59
00:03:04,317 --> 00:03:05,784
Fury meninggalkan kita perintah.
60
00:03:05,786 --> 00:03:06,852
Untuk melakukan apa?
61
00:03:06,854 --> 00:03:09,654
Untuk menyelamatkan S.H.I.E.L.D.
62
00:03:09,679 --> 00:03:14,878
Translated by Nas 5r
63
00:03:14,902 --> 00:03:16,902
Hari sekarang.
64
00:03:32,345 --> 00:03:34,680
Pak, jujur saja,
ini suatu kehormatan.
65
00:03:34,682 --> 00:03:36,949
Aku tahu betapa berartinya Lola bagimu.
66
00:03:36,951 --> 00:03:38,951
Kubiarkan kau mengintip
mesinnya saja...
67
00:03:38,953 --> 00:03:40,652
...tapi tidak tanpa pengawasan.
68
00:03:40,654 --> 00:03:42,955
Tentu saja tidak.
69
00:03:42,957 --> 00:03:44,323
Tak ada cara lain. /
Pak?
70
00:03:45,326 --> 00:03:45,959
Tak ada tanda-tanda Hunter.
71
00:03:45,984 --> 00:03:47,859
Dia pasti kabur
tepat setelah Mack melihatnya.
72
00:03:47,861 --> 00:03:49,494
Kurasa kau benar.
73
00:03:49,496 --> 00:03:50,963
Permanen bukanlah sifatnya.
74
00:03:50,965 --> 00:03:53,298
Jika ada keberatan yang
dia punya, itu pasti tentangku,...
75
00:03:53,300 --> 00:03:55,634
... bukan S.H.I.E.L.D.
76
00:03:55,636 --> 00:03:58,804
Jujur, ada masalah yang tak bisa
kami berdua kendalikan.
77
00:03:58,806 --> 00:04:00,606
Aku penuh--/
Sudahlah.
78
00:04:00,608 --> 00:04:02,507
Hunter bukan tanggung jawabmu.
79
00:04:02,509 --> 00:04:03,909
Dia agen-ku.
80
00:04:03,911 --> 00:04:05,611
Karena itu aku diam-diam
mempelajari agenku.
81
00:04:05,613 --> 00:04:07,246
Segera kita akan tahu dia
berpihak kemana.
82
00:04:07,248 --> 00:04:11,717
Yah, beritahu aku
jika ada yang bisa kubantu.
83
00:04:13,419 --> 00:04:17,422
Jalan yang kita pilih...
84
00:04:17,424 --> 00:04:19,384
...tak meninggalkan banyak ruang
kepercayaan, bukan?
85
00:04:59,732 --> 00:05:01,300
Disini agak aneh.
86
00:05:01,302 --> 00:05:02,668
Aku menetap disini.
87
00:05:02,670 --> 00:05:04,770
Aku sudah main lusinan
permainan solitaire.
88
00:05:04,772 --> 00:05:06,071
Itu permainan kesepian, solitaire.
89
00:05:06,073 --> 00:05:08,073
Yah, May akan ke sana segera,...
90
00:05:08,075 --> 00:05:10,776
...jadi jangan menyerah dulu
pada solitaire-nya.
91
00:05:10,778 --> 00:05:13,845
Dan aku harus berterima kasih
ke siapa untuk cemilan Debbie itu?
92
00:05:13,847 --> 00:05:15,235
Itu ide Coulson.
93
00:05:15,260 --> 00:05:17,316
Tapi aku pilihkan kue bebas gluten.
94
00:05:17,318 --> 00:05:20,752
Ya, aku akan... akan...
Akan kucicipi.
95
00:05:20,754 --> 00:05:23,655
Sudah kau coba sarung tangannya?
96
00:05:23,657 --> 00:05:25,991
Belum, tapi pasti kucoba.
97
00:05:25,993 --> 00:05:27,391
Jika kau sudah merasa mampu,...
98
00:05:27,416 --> 00:05:28,827
...mungkin itu layak dicoba.
99
00:05:28,829 --> 00:05:30,395
Tentu saja benda itu hanya Purwarupa,...
100
00:05:30,397 --> 00:05:32,431
...tapi sudah tercampur dengan
Microthread rancanganku,...
101
00:05:32,433 --> 00:05:33,932
...yang bisa mempercepat
penyembuhanmu...
102
00:05:33,934 --> 00:05:35,767
...serta meredam getarannya.
103
00:05:35,769 --> 00:05:37,936
Aku hanya ingin kau aman, Skye.
104
00:05:37,938 --> 00:05:39,471
Kau tahu itu, kan?
105
00:05:39,473 --> 00:05:40,639
Ya, aku tahu.
106
00:05:40,641 --> 00:05:42,708
Ini sangat berarti, Jemma.
Terima kasih.
107
00:05:42,710 --> 00:05:45,944
Baiklah, kalau begitu.
Hubungi aku jika butuh sesuatu.
108
00:05:45,946 --> 00:05:48,613
Pasti. Dah.
109
00:05:55,955 --> 00:05:58,090
Bagaimana percobaan sains-mu?
110
00:05:58,092 --> 00:06:01,693
Sudah kubilang, Leo,
aku hanya coba membantu.
111
00:06:01,695 --> 00:06:03,528
Terserah, Jemma.
112
00:06:07,868 --> 00:06:08,652
Ini bukan pertama kalinya...
113
00:06:08,677 --> 00:06:11,003
...kau melihat mesin Lola, kan?
114
00:06:11,004 --> 00:06:15,874
Mobil mainan yang kau berikan...
itu replika yang sempurna.
115
00:06:15,876 --> 00:06:18,944
Yah, hampir sempurna.
116
00:06:18,946 --> 00:06:21,813
Itu belum bisa terbang, Pak,
tapi aku janji bisa memperbaikinya.
117
00:06:21,815 --> 00:06:25,951
Sangat disayangkan, tapi
bukan itu yang kumaksud.
118
00:06:25,953 --> 00:06:27,552
Maafkan aku, Pak.
Aku tak mengikutinya.
119
00:06:27,554 --> 00:06:28,820
Ya, benar.
120
00:06:28,822 --> 00:06:31,556
Aku tahu segalanya tentang Lola,...
121
00:06:31,558 --> 00:06:33,825
...sehingga mudah kutemukan
apa yang kucari.
122
00:06:33,827 --> 00:06:35,093
Aku masih belum tahu...
123
00:06:35,095 --> 00:06:36,962
...komponen apa yang kau tanamkan,...
124
00:06:36,964 --> 00:06:38,897
...tapi sudah kusuruh
Fitz memeriksanya saat ini.
125
00:06:38,899 --> 00:06:41,500
Kau bisa selamatkan semua
orang dari masalah ini...
126
00:06:41,502 --> 00:06:43,182
...dengan memberitahuku apa
yang kau cari.
127
00:06:52,779 --> 00:06:54,980
Kau berhasil melalui ujian sulit
saat kau bergabung dengan tim-ku.
128
00:06:54,982 --> 00:06:55,891
Bantu aku mengingatnya.
129
00:06:55,916 --> 00:06:58,617
Apa jawabanmu jika kutanyakan
apa kau setia pada S.H.I.E.L.D.?
130
00:06:58,619 --> 00:07:02,454
Kujawab ya karena aku memang setia,
dan itulah kebenarannya, Pak.
131
00:07:02,456 --> 00:07:04,423
Begini,...
132
00:07:05,625 --> 00:07:08,059
...kau selalu jujur padaku,...
133
00:07:08,061 --> 00:07:09,127
...dan aku menghargainya.
134
00:07:09,129 --> 00:07:10,896
Jadi kuberi kau kesempatan.
135
00:07:10,898 --> 00:07:12,697
Katakan kau bekerja untuk siapa.
136
00:07:12,699 --> 00:07:14,099
Aku bekerja untuk S.H.I.E.L.D.
137
00:07:15,968 --> 00:07:17,936
Jadi kau ingin melakukannya
dengan cara lain?
138
00:07:19,772 --> 00:07:20,939
Baiklah, kalau begitu.
139
00:07:28,749 --> 00:07:31,850
Aku kehilangan banyak
teman karena HYDRA.
140
00:07:31,852 --> 00:07:33,151
Demikian juga aku.
141
00:07:33,153 --> 00:07:35,921
Bukan hanya kau yang mengalaminya.
Lebih banyak yang kutahu.
142
00:07:36,499 --> 00:07:38,499
Kau kerja sama dengan Hunter?
143
00:07:38,524 --> 00:07:40,158
Atau dia juga bidak dalam masalah ini?
144
00:07:41,994 --> 00:07:43,662
Oh, Tuhan.
145
00:07:43,664 --> 00:07:46,832
Hubungi May...sekarang.
146
00:07:56,943 --> 00:07:58,910
Aku bilang ke Coulson itu mustahil.
147
00:07:58,912 --> 00:08:00,579
Aku benci menjadi salah.
148
00:08:00,581 --> 00:08:02,147
Kumohon.
149
00:08:02,149 --> 00:08:05,684
Tak perlu gunakan pistol.
Bisa kujelaskan.
150
00:08:05,686 --> 00:08:06,985
Aku tak bisa menunggu.
151
00:08:06,987 --> 00:08:10,489
Aku bekerja untuk S.H.I.E.L.D.
Sumpah.
152
00:08:10,491 --> 00:08:11,923
Tapi kau tidak.
153
00:08:11,925 --> 00:08:13,658
Ulangi lagi.
154
00:08:13,660 --> 00:08:16,928
Yang dilakukan Coulson di sini,
ini bukan S.H.I.E.L.D.
155
00:08:16,930 --> 00:08:18,997
Bukan S.H.I.E.L.D. yang sebenarnya.
156
00:08:20,833 --> 00:08:24,135
Orang terakhir yang mengkhianatiku...
kurusak pangkal tenggorokannya.
157
00:08:24,137 --> 00:08:25,670
Angkat tangan.
158
00:08:40,120 --> 00:08:42,687
May, tak harus seperti ini.
159
00:09:09,115 --> 00:09:11,149
Aku tak menginginkan ini.
160
00:09:16,223 --> 00:09:17,289
Sialan.
161
00:09:21,260 --> 00:09:22,485
Kalian bertiga, cari dia. /
Baik, Pak.
162
00:09:22,510 --> 00:09:24,286
Sisanya, ikuti aku.
163
00:09:29,302 --> 00:09:31,803
Ini kami. Kutemukan Fitz. /
Jelaskan padaku.
164
00:09:31,805 --> 00:09:34,973
Ini ulah Bobbi.
Dia bawa semacam Elektromagentik.
165
00:09:34,975 --> 00:09:36,141
Dia sudah pergi.
166
00:09:36,143 --> 00:09:37,609
Mack, juga pergi.
167
00:09:37,611 --> 00:09:41,613
Mack menanam pemindai
di mesin Lola kecil itu.
168
00:09:41,615 --> 00:09:43,081
Itu diprogram untuk menemukan sesuatu
yang berhubungan dengan Vibranium.
169
00:09:43,083 --> 00:09:45,216
Karena itu Bobbi tahu di mana menemukannya.
170
00:09:45,218 --> 00:09:46,918
Bobbie mengambil Toolbox Fury.
171
00:09:47,820 --> 00:09:48,887
Pergi. Temukan dia.
172
00:09:49,889 --> 00:09:51,156
Jangan biarkan mereka lolos.
173
00:09:51,158 --> 00:09:52,591
Pasti.
174
00:09:52,593 --> 00:09:54,793
Aku ke ruang server...
175
00:09:54,795 --> 00:09:55,927
...dan memulai penguncian manual.
176
00:09:55,929 --> 00:09:58,663
Mereka tahu semua protokol kita.
177
00:09:58,665 --> 00:10:00,932
Kita berikan denah markas ini ke Mack.
178
00:10:00,934 --> 00:10:03,368
Mereka tak tahu segalanya soal
tempat ini, tak sebanyak yang kita tahu.
179
00:10:03,370 --> 00:10:05,203
Kata Bobbie dia bekerja
untuk S.H.I.E.L.D., Phil.
180
00:10:05,205 --> 00:10:06,871
S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya.
181
00:10:06,873 --> 00:10:08,373
Maksudnya?
182
00:10:08,397 --> 00:10:10,397
Hari Runtuhnya S.H.I.E.L.D.
183
00:10:13,279 --> 00:10:16,281
Kita kehabisan waktu, Mack.
Aku harus menemukannya.
184
00:10:16,283 --> 00:10:18,650
Ruang rapat ada di depan.
185
00:10:18,652 --> 00:10:20,752
Jika dia tak disana---
186
00:10:47,113 --> 00:10:49,948
Komandan Gonzales, tunggu.
187
00:10:49,950 --> 00:10:52,083
Kami bukan HYDRA. /
Aku pernah dengar itu sebelumnya.
188
00:10:52,085 --> 00:10:53,278
Aku Agen Bobbi Morse.
189
00:10:53,303 --> 00:10:56,855
Kami di sini di bawah perintah Fury...
Protokol A-S-T-A-0-6.
190
00:10:56,857 --> 00:10:59,324
Syukurlah.
191
00:10:59,326 --> 00:11:01,393
Ini hari yang buruk.
192
00:11:01,395 --> 00:11:04,162
Pak, misi kami adalah
mengeluarkanmu dari kapal ini.
193
00:11:04,164 --> 00:11:07,165
Orang itu punya kapak.
194
00:11:07,167 --> 00:11:09,000
Sekarang aku yang punya.
195
00:11:09,002 --> 00:11:11,736
Tapi, meninggalkan tanda.
196
00:11:35,127 --> 00:11:38,063
Agen Morse.
197
00:11:38,065 --> 00:11:40,899
Coulson dan May sudah tahu.
Aku harus gunakan rencana "B."
198
00:11:40,901 --> 00:11:42,701
Bagaimana dengan Mack?
199
00:11:42,703 --> 00:11:43,835
Belum pasti,
tapi aku punya Toolbox-nya.
200
00:11:43,837 --> 00:11:45,070
Bagus.
201
00:11:45,072 --> 00:11:47,305
Ada kabar soal Hunter?
202
00:11:47,307 --> 00:11:48,973
Kami masih coba melacak pod evac-nya.
203
00:11:48,975 --> 00:11:50,141
Belum diketahui.
204
00:11:50,143 --> 00:11:52,043
Kau sudah temukan lokasi Skye?
205
00:11:52,045 --> 00:11:53,878
Belum, tapi jika Coulson sudah
tahu ada yang tak beres,...
206
00:11:53,880 --> 00:11:56,214
...ia mungkin membawa Skye ke
suatu tempat yang jauh dari sini.
207
00:13:02,048 --> 00:13:04,883
Halo. Ini Jemma Simmons.
Silakan tinggalkan pesan.
208
00:13:04,885 --> 00:13:07,886
Hey, Jemma. Ini Skye. Um,
kau bisa telpon balik?
209
00:13:07,888 --> 00:13:10,822
Aku sudah pakai sarung tangan itu,...
210
00:13:10,824 --> 00:13:12,991
...tapi, apa itu memang
membuatku merasa pusing?
211
00:13:12,993 --> 00:13:15,126
Mungkin itu hanya efek sampingnya.
212
00:13:15,128 --> 00:13:19,130
Juga, apa memang seketat ini?
213
00:13:19,132 --> 00:13:21,065
Aku tak mengeluh.
Aku hanya ingin tahu.
214
00:13:21,067 --> 00:13:23,401
Telpon aku saat kau punya kesempatan.
215
00:13:23,403 --> 00:13:24,569
Baiklah, dah.
216
00:14:31,103 --> 00:14:36,441
Fitz, mengapa kau memaksaku
menonton "Paranormal Activity"?
217
00:15:07,539 --> 00:15:10,642
Halo, Skye. Namaku Gordon.
218
00:15:12,044 --> 00:15:14,045
Boleh masuk?
219
00:15:17,950 --> 00:15:23,087
Jadi, apa yang kau rencanakan
dengan benda itu?
220
00:15:26,025 --> 00:15:29,360
Kau...
Kau bisa melihat?
221
00:15:29,362 --> 00:15:34,499
Tak seperti penglihatanmu, tapi aku
bisa melihat bahwa kau takut.
222
00:15:34,501 --> 00:15:36,301
Kau tak perlu takut padaku.
223
00:15:36,303 --> 00:15:37,502
Siapa kau?
224
00:15:37,504 --> 00:15:38,970
Aku sejenismu.
225
00:15:38,972 --> 00:15:41,339
Dan aku kesini sebagai seorang teman.
226
00:15:41,341 --> 00:15:44,042
Tak bisa kubayangkan
seperti apa rasanya...
227
00:15:44,044 --> 00:15:45,543
...melalui perubahanmu...
228
00:15:45,545 --> 00:15:48,279
...tanpa memahami
apa yang akan terjadi.
229
00:15:48,281 --> 00:15:49,948
Aku mempersiapkannya bertahun-tahun.
230
00:15:49,950 --> 00:15:54,018
Dan tetap saja aku masih
ngeri dengan perubahanku.
231
00:15:54,020 --> 00:15:55,987
Memang, aku dulu masih muda.
232
00:15:55,989 --> 00:15:59,157
Aku boleh duduk?
233
00:16:01,094 --> 00:16:03,561
Sofa ini sangat tidak nyaman.
234
00:16:06,098 --> 00:16:08,199
Tak usah tatap aku.
235
00:16:08,201 --> 00:16:10,101
Itu hanya lelucon.
236
00:16:10,103 --> 00:16:12,370
Aku tak terlalu hebat membuat lelucon.
237
00:16:12,372 --> 00:16:15,139
Jujur saja, aku tak keberatan
dengan rasa penasaranmu.
238
00:16:15,141 --> 00:16:18,076
Dan, ya, dulu aku punya mata.
Mata berwarna biru.
239
00:16:18,078 --> 00:16:20,044
Ini...
240
00:16:20,046 --> 00:16:22,547
...Ini adalah perubahan yang
jelas bagiku,...
241
00:16:22,549 --> 00:16:25,516
...dan apapun yang terjadi
di dalam bisa sama lebih besar.
242
00:16:25,518 --> 00:16:28,052
Begini, perubahan dari kabut
setiap orang berbeda-beda.
243
00:16:28,054 --> 00:16:32,023
Perbedaan nyata antara kita berdua...
244
00:16:32,025 --> 00:16:35,360
...adalah apa yang terjadi setelah
kita melewati kabutnya.
245
00:16:35,362 --> 00:16:36,321
Apa maksudmu?
246
00:16:36,346 --> 00:16:39,197
Sejak usia dini aku sudah
tahu betapa istimewanya diriku...
247
00:16:39,199 --> 00:16:42,066
...memiliki pembimbing,
semacam pemandu.
248
00:16:42,068 --> 00:16:45,069
Dan hal pertama yang dia
lakukan setelah aku berubah...
249
00:16:45,071 --> 00:16:47,038
...adalah merangkulku.
250
00:16:47,040 --> 00:16:51,042
Katakan, Skye, apa hal pertama...
251
00:16:51,044 --> 00:16:52,643
...yang S.H.I.E.L.D. lakukan padamu?
252
00:17:02,421 --> 00:17:03,654
Bobbi!
253
00:17:05,257 --> 00:17:07,258
Syukurlah itu kau.
254
00:17:07,260 --> 00:17:09,027
Aku tak bisa menemukan siapapun.
255
00:17:09,029 --> 00:17:10,495
Aku juga.
256
00:17:10,497 --> 00:17:12,630
Tapi kita lebih aman jika bersama-sama.
257
00:17:12,632 --> 00:17:16,501
Benar. Baguslah.
Jadi, apa selanjutnya?
258
00:17:37,390 --> 00:17:40,191
Kutemukan tiga agen.
259
00:17:40,193 --> 00:17:41,526
Biar kutebak...pingsan?
260
00:17:41,528 --> 00:17:43,361
Mack melumpuhkan mereka,
kemudian melumpuhkan Bus ini.
261
00:17:43,363 --> 00:17:45,696
Ada sesuatu di Quinjet? /
Saluran mesin tertembak.
262
00:17:45,698 --> 00:17:47,298
Sepertinya mereka tak mau diikuti.
263
00:17:47,300 --> 00:17:48,433
Mereka tak membunuh siapa pun.
264
00:17:48,435 --> 00:17:49,734
Itu sisi baiknya yang kau lihat?
265
00:17:49,736 --> 00:17:51,269
HYDRA meninggalkan mayat.
266
00:17:51,271 --> 00:17:53,438
Jujur, persetan dengan
siapa mereka bekerja.
267
00:17:53,440 --> 00:17:55,106
Jika mereka mengambil Toolbox Fury,...
268
00:17:55,108 --> 00:17:57,608
...aku bertaruh bukan hanya itu
yang mereka cari.
269
00:17:57,610 --> 00:18:00,344
Seperti apa rasanya, karuniamu?
270
00:18:00,346 --> 00:18:01,746
Entahlah. Um...
271
00:18:01,748 --> 00:18:05,283
Ini hebat.
272
00:18:05,285 --> 00:18:09,587
Seperti 1.000 lebah
terjebak di dalam diriku.
273
00:18:09,589 --> 00:18:12,757
Dan kurasakan itu sepanjang waktu.
274
00:18:12,759 --> 00:18:14,826
Selalu.
275
00:18:14,828 --> 00:18:17,095
Dan aku tak bisa menghentikannya.
276
00:18:17,097 --> 00:18:18,729
Kenapa kau ingin menghentikannya?
277
00:18:20,232 --> 00:18:23,101
Karena aku menghancurkan
semua hal disekitarku.
278
00:18:23,103 --> 00:18:25,603
Itu sama sekali tak benar.
279
00:18:25,605 --> 00:18:30,108
Setiap objek di alam semesta
ini mengeluarkan getaran.
280
00:18:30,110 --> 00:18:31,509
Kau tahu itu, kan?
281
00:18:31,511 --> 00:18:35,813
Tak ada yang tersisa...
binatang, pepohonan, manusia,...
282
00:18:35,815 --> 00:18:38,382
...bahkan sofa usang ini.
283
00:18:38,384 --> 00:18:41,452
Dan kau memiliki kekuatan...
284
00:18:41,454 --> 00:18:43,888
...untuk memanfaatkan getaran itu.
285
00:18:43,890 --> 00:18:45,890
Kau tak sadari itu?
286
00:18:45,892 --> 00:18:48,559
Kau bisa menjadi hebat.
287
00:18:48,561 --> 00:18:53,764
Tapi ada sesuatu yang menghambatmu,
menghambat energimu.
288
00:18:53,766 --> 00:18:55,766
Eh, tidak. Bukan.
289
00:18:55,768 --> 00:18:57,768
Temanku seorang ilmuwan.
290
00:18:57,770 --> 00:18:59,303
Dia buat ini untuk melindungiku.
291
00:18:59,305 --> 00:19:02,473
Atau mereka melindungi orang-orang darimu?
292
00:19:02,475 --> 00:19:03,641
Tidak, bukan seperti itu.
293
00:19:03,643 --> 00:19:06,511
Kekuatanku,
aku tak bisa mengendalikannya.
294
00:19:06,513 --> 00:19:09,914
Dan saat kucoba kendalikan,
itu menyakitiku.
295
00:19:09,916 --> 00:19:11,282
Kebanyakan karunia
disertai dengan kerugian,...
296
00:19:11,284 --> 00:19:12,850
...tapi kau bisa belajar mengendalikannya.
297
00:19:14,753 --> 00:19:18,322
Maaf.
Aku terlalu banyak bicara.
298
00:19:18,324 --> 00:19:19,790
Ini bukan tempat terbaik...
299
00:19:19,792 --> 00:19:21,792
...untuk melanjutkan percakapan kita.
300
00:19:21,794 --> 00:19:23,794
Kau tak punya perangkat
atau pemahaman...
301
00:19:23,796 --> 00:19:24,929
...yang kau butuhkan.
302
00:19:24,931 --> 00:19:26,797
Untuk melakukan apa?
303
00:19:26,799 --> 00:19:29,901
Untuk menjadi dirimu yang dimaksudkan.
304
00:19:29,903 --> 00:19:32,904
Tanpa rasa takut, tanpa rasa sakit.
305
00:19:32,906 --> 00:19:34,805
Kami bisa berikan itu padamu.
306
00:19:34,807 --> 00:19:36,374
Caranya?
307
00:19:36,376 --> 00:19:37,808
Aku akan membawamu ke tempat...
308
00:19:37,810 --> 00:19:39,777
...dimana kau bisa berkumpul
dengan orang-orang seperti kita.
309
00:19:39,779 --> 00:19:42,213
Kita?
310
00:19:43,782 --> 00:19:45,283
Berapa banyak disana?
311
00:19:45,285 --> 00:19:48,586
Kau bisa pelajari dirimu, karuniamu.
312
00:19:48,588 --> 00:19:50,821
Kau bisa aman.
313
00:19:50,823 --> 00:19:52,823
Tapi hanya jika kau ingin datang.
314
00:19:56,963 --> 00:19:59,830
Kapanpun kau siap,
aku akan mencarimu.
315
00:19:59,832 --> 00:20:00,765
Bagaimana kau akan menemukan---
316
00:20:00,767 --> 00:20:01,899
Percayalah. Aku akan tahu.
317
00:20:05,771 --> 00:20:07,638
Kau tahu, kita harus pergi.
318
00:20:07,640 --> 00:20:09,840
Ya, aku tahu,
tetapi benda itu ada di sini.
319
00:20:09,842 --> 00:20:12,210
Begini, kurasa bukan Elektromagentik
yang melumpuhkan markas kita.
320
00:20:12,212 --> 00:20:13,811
Saat itu terjadi,
biasanya getarannya merusak...
321
00:20:13,813 --> 00:20:15,947
...setiap perangkat elektronik
yang nyala,...
322
00:20:15,949 --> 00:20:17,882
...tapi semuanya masih berfungsi.
323
00:20:17,884 --> 00:20:19,026
Ambil ini.
324
00:20:19,051 --> 00:20:21,485
Tapi ada hal lain yang
terjadi sekarang.
325
00:20:21,487 --> 00:20:23,821
Siapa pun pelakunya,
dia juga mengatur antarmuka...
326
00:20:23,823 --> 00:20:25,756
...sistem utama kita secara langsung.
327
00:20:25,758 --> 00:20:28,593
Andai saja bisa kutemukan Purwarupa-nya.
328
00:20:28,595 --> 00:20:29,994
Kau tahu?
Mungkin Fitz yang ambil.
329
00:20:29,996 --> 00:20:32,430
Kita harus cari Fitz,
pastikan dia baik saja.
330
00:20:32,432 --> 00:20:33,931
Oh, ini dia.
331
00:20:33,933 --> 00:20:35,800
Apa--
332
00:20:38,671 --> 00:20:41,939
Coulson, May, aku melumpuhkannya.
333
00:20:49,281 --> 00:20:51,716
Mengapa ini tak berfungsi?
334
00:20:54,920 --> 00:20:56,287
Ada sesuatu yang lain.
335
00:21:10,036 --> 00:21:14,038
Apaan itu?
336
00:21:14,040 --> 00:21:15,506
Fitz, jangan.
337
00:21:17,442 --> 00:21:18,442
Mack.
338
00:21:21,980 --> 00:21:23,881
Aku takkan menyakitimu, kawan.
339
00:21:26,618 --> 00:21:28,419
Aku takkan pernah menyakitimu.
Kau tahu itu.
340
00:21:30,689 --> 00:21:34,058
Aku hanya ingin kau percaya
padaku sekarang, kumohon.
341
00:21:38,698 --> 00:21:42,033
Saat aku masih kecil, aku
mengoleksi koin,...
342
00:21:42,035 --> 00:21:44,969
...tapi suatu hari,
aku tak menemukannya.
343
00:21:44,971 --> 00:21:46,971
Aku begitu marah, aku meninju lantai.
344
00:21:46,973 --> 00:21:48,973
Dan saat itu rasanya menyenangkan.
345
00:21:48,975 --> 00:21:50,308
Seminggu kemudian,...
346
00:21:50,310 --> 00:21:52,576
...tanganku lebam.
347
00:21:52,578 --> 00:21:55,713
Membengkak.
Aku hampir kehilangan tanganku.
348
00:21:55,715 --> 00:21:57,648
Ternyata, kupatahkan
5 tulang tanganku.
349
00:21:57,650 --> 00:21:58,951
Entahlah.
350
00:21:58,976 --> 00:22:02,853
Mereka menyebutnya,
seorang petinju yang istirahat.
351
00:22:02,855 --> 00:22:04,889
Kau sudah siap untuk tujuan disini, ketua?
352
00:22:07,427 --> 00:22:08,745
Yah.
353
00:22:08,770 --> 00:22:12,722
Hal paling berbahaya dari rasa sakit
adalah penyakit yang tak bisa dirasakan.
354
00:22:13,766 --> 00:22:14,832
Aku memegangmu, Pak.
355
00:22:14,834 --> 00:22:15,966
Aku memegangmu.
356
00:22:15,968 --> 00:22:17,335
Peserta pelatihan tinggal sedikit.
357
00:22:17,337 --> 00:22:18,602
Baiklah, kita harus bergerak.
358
00:22:18,604 --> 00:22:20,004
HYDRA semakin mendekati kedua sisi.
359
00:22:20,006 --> 00:22:20,982
Kakinya parah.
360
00:22:21,007 --> 00:22:23,909
Kau bisa amankan jalan ke dek atas
dan menyiapkan helikopter?
361
00:22:23,910 --> 00:22:26,344
Sebuah kesempatan membunuh
lebih banyak dari bajingan ini?
362
00:22:26,346 --> 00:22:28,112
Aku sangat bergantung padamu.
Kau tahu itu, 'kan?
363
00:22:28,114 --> 00:22:29,642
Cegah mereka semampumu.
364
00:22:29,667 --> 00:22:30,872
Mereka akan tepat di belakangmu.
365
00:22:31,917 --> 00:22:34,118
Dan, apa kau keberatan---
366
00:22:35,354 --> 00:22:38,022
Bisa kau berikan ini ke Hunter?
367
00:22:39,591 --> 00:22:42,059
Bobbi.
368
00:22:44,830 --> 00:22:46,597
Dia akan marah.
Kau tahu itu, 'kan?
369
00:22:46,599 --> 00:22:48,599
Ya.
370
00:22:51,804 --> 00:22:55,139
Hartley akan mengamankan jalan.
371
00:22:55,141 --> 00:22:56,974
Kau bisa bawa
Gonzales ke dek atas?
372
00:22:56,976 --> 00:22:59,877
Ya. Bagaimana denganmu? /
Kita ketemu diatas.
373
00:22:59,879 --> 00:23:01,579
Apa maksudmu?
374
00:23:01,581 --> 00:23:05,549
Fury memberiku misi kedua.
375
00:23:06,385 --> 00:23:08,052
Aku harus bawa ini ke inti server-nya.
376
00:23:08,054 --> 00:23:10,521
Setelah kau keluarkan Gonzales
dari kapal ini,...
377
00:23:10,523 --> 00:23:12,690
...aku akan menenggelamkannya. /
Kau ini ngomong apa?
378
00:23:12,692 --> 00:23:14,825
Disk itu bisa meledakkan
semua senjata di kapal ini.
379
00:23:14,827 --> 00:23:16,527
Mustahil kau bisa berhasil keluar...
380
00:23:16,529 --> 00:23:19,730
...sebelum sampai
80 meter di bawah air.
381
00:23:19,732 --> 00:23:22,166
Mengapa Direktur ingin melakukan ini?
382
00:23:22,168 --> 00:23:23,868
Karena sesuatu yang ada dikapal ini.
383
00:23:23,870 --> 00:23:24,820
Kami membawa sebuah kargo...
384
00:23:24,845 --> 00:23:27,671
...yang tak bisa dimiliki oleh HYDRA.
385
00:23:27,673 --> 00:23:29,740
Jadi jangan sia-siakan waktumu...
386
00:23:29,742 --> 00:23:31,876
...atau kekuatanmu hanya mencoba
mengeluarkanku dari kapal ini...
387
00:23:31,878 --> 00:23:33,511
...saat itu terjadi.
388
00:23:33,513 --> 00:23:34,945
Aku ikut denganmu.
389
00:23:34,947 --> 00:23:37,615
Pak, dengan segala hormat,
perintahku sudah jelas.
390
00:23:37,617 --> 00:23:38,983
Inti server-nya ada
dibalik pusat operasi ini.
391
00:23:38,985 --> 00:23:40,551
Kau tahu berapa banyak agen HYDRA...
392
00:23:40,553 --> 00:23:42,086
...yang ada disini
dan di sana sekarang?
393
00:23:42,088 --> 00:23:43,521
Mack. /
Jika kau mau selesaikan tugas ini,...
394
00:23:43,523 --> 00:23:44,722
...kau butuh bantuan.
395
00:23:44,724 --> 00:23:46,690
Aku bergabung untuk ini.
Tak ada yang lain.
396
00:23:46,692 --> 00:23:49,560
Berhentilah keras kepala, Barbara.
397
00:23:49,562 --> 00:23:52,863
Jangan lakukan ini sendirian.
398
00:23:52,865 --> 00:23:53,865
Mack benar.
399
00:23:53,866 --> 00:23:56,200
Tuhan, bantulah kami.
400
00:23:56,202 --> 00:24:00,504
Aku masih komandan
di kapal ini, agen Morse,...
401
00:24:00,506 --> 00:24:04,508
...itu artinya kau punya
perintah yang baru.
402
00:24:04,510 --> 00:24:08,913
Kami akan bantu kau
menyelesaikan tugas ini.
403
00:24:17,523 --> 00:24:18,774
Apa itu?
404
00:24:18,799 --> 00:24:22,526
Ini hadiah dari Fury, dimaksudkan
untuk membangun kembali S.H.I.E.L.D.
405
00:24:22,528 --> 00:24:24,695
Apa yang kau rencanakan
pada Bobbie, Pak?
406
00:24:24,697 --> 00:24:27,932
Tergantung dari apa yang Bobbie
rencanakan ke kami.
407
00:24:27,934 --> 00:24:30,935
Semoga saja, May punya jawabannya segera.
408
00:25:04,603 --> 00:25:06,170
Mereka tak mencoba kabur.
409
00:25:20,752 --> 00:25:23,187
Aku ingin kau menjauh
dari dinding sekarang.
410
00:25:23,189 --> 00:25:24,288
Mundur, mundur.
411
00:25:24,290 --> 00:25:26,023
Fitz, kau tak mengerti.
412
00:25:26,025 --> 00:25:28,292
Fitz. Fitz!
413
00:25:28,294 --> 00:25:29,994
Fitz!
414
00:25:49,848 --> 00:25:52,316
Mack butuh perawatan.
415
00:26:04,763 --> 00:26:06,597
Menurutmu HYDRA
menghancurkan dindingnya?
416
00:26:06,599 --> 00:26:07,491
Dinding yang mana?
417
00:26:07,516 --> 00:26:10,167
Yang di akademi... untuk
melumpuhkan semua agen S.H.I.E.L.D.
418
00:26:10,169 --> 00:26:13,170
Belum pasti.
419
00:26:13,172 --> 00:26:15,005
Turut berduka soal Tim.
420
00:26:16,342 --> 00:26:18,075
Tahan.
421
00:26:33,291 --> 00:26:34,592
Lebih susah dari yang kubayangkan.
422
00:26:34,594 --> 00:26:35,960
Ya, kan?
423
00:26:35,962 --> 00:26:36,721
Apa yang kau lakukan dibelakang sini?
424
00:26:36,746 --> 00:26:38,131
Beberapa agen S.H.I.E.L.D.
bertahan...
425
00:26:38,156 --> 00:26:40,250
...di menara di atas geladak.
426
00:26:40,275 --> 00:26:42,933
Mereka melawan, jadi aku
berpikir, "Kenapa tidak?"
427
00:26:42,935 --> 00:26:43,519
Ini milik kita sekarang.
428
00:26:43,544 --> 00:26:45,908
Apa, S.H.I.E.L.D. memiliki dek atas?
429
00:26:45,933 --> 00:26:48,272
Dan aku dengar dari Vic. (Agen hand)
Dia akan bertahan di Hub.
430
00:26:48,274 --> 00:26:50,908
Bobbi, bagaimana jika kita bisa
mengambil kembali kapal ini?
431
00:26:50,910 --> 00:26:53,210
Masih ada 14 dek lagi.
432
00:26:53,212 --> 00:26:55,045
Dan kita kalah jumlah 3:1.
433
00:26:55,047 --> 00:26:56,914
Kapal ini sudah hancur.
434
00:26:56,916 --> 00:26:59,249
Dan jika kita ingin
mempertahankan S.H.I.E.L.D.--
435
00:26:59,251 --> 00:27:02,753
Kita harus maju. Kita
kehabisan waktu.
436
00:27:20,739 --> 00:27:23,374
Akan ada waktu menjelaskan
semuanya ke Coulson.
437
00:27:23,376 --> 00:27:26,877
Dan jika dia orang yang baik
seperti katamu, dia akan mengerti.
438
00:27:26,879 --> 00:27:29,179
Masih belum ada tanda-tanda May?
439
00:27:29,181 --> 00:27:30,714
Kita pasti menemukannya.
440
00:27:30,716 --> 00:27:32,049
Agen Mackenzie stabil.
441
00:27:32,051 --> 00:27:34,918
Yang lainnya terluka? /
Tidak.
442
00:27:34,920 --> 00:27:36,920
Secara resmi kutarik kekhawatiranku...
443
00:27:36,922 --> 00:27:39,757
...soal penggunaan gas dendrotoxin.
444
00:27:39,759 --> 00:27:40,484
Itu punya gaya.
445
00:27:40,509 --> 00:27:42,660
Kalau saja seseorang meluangkan waktunya.
446
00:27:42,662 --> 00:27:44,828
Apa yang kita lakukan
dengan Agen Skye?
447
00:27:44,830 --> 00:27:47,965
Teknisi kami menemukan
rekaman penerbangan Quinjet.
448
00:27:47,967 --> 00:27:50,968
Sepertinya Coulson membawa
Skye ke tempat persembunyian.
449
00:27:50,970 --> 00:27:52,171
Benarkah?
450
00:27:52,196 --> 00:27:55,773
Bold, Skye dibawa ketempat
yang dibangun Banner. (Hulk)
451
00:27:55,775 --> 00:27:57,775
Karena itulah aku mau
bawa tim taktis...
452
00:27:57,777 --> 00:27:58,569
...dan menangkap Skye.
453
00:27:58,594 --> 00:28:00,944
Mengirim pesan yang
cukup agresif, ya 'kan?
454
00:28:00,946 --> 00:28:02,413
Skye tak membahayakan siapapun.
455
00:28:02,415 --> 00:28:04,048
Bukan berarti dia tak bisa
melukai siapapun.
456
00:28:04,050 --> 00:28:06,116
Jika Coulson mengasingkannya,...
457
00:28:06,118 --> 00:28:08,952
...dia juga menganggap Skye berbahaya.
458
00:28:08,954 --> 00:28:11,188
Kalau begitu aku ikut. Wajah yang
dikenalnya takkan disakiti.
459
00:28:13,725 --> 00:28:16,927
Akan kuinformasikan
ke Agen Oliver status kita.
460
00:28:16,929 --> 00:28:19,997
Baik. Sampai nanti.
461
00:30:02,934 --> 00:30:04,835
Agen Weaver.
462
00:30:04,837 --> 00:30:07,137
Sudah lama sekali.
463
00:30:07,139 --> 00:30:08,272
Kau bekerja dengan mereka?
464
00:30:08,274 --> 00:30:09,707
Aku bisa menanyakan
hal yang sama padamu.
465
00:30:09,732 --> 00:30:11,975
Aku ke akademi mencarimu,
tapi kau tak ada di sana.
466
00:30:11,977 --> 00:30:13,877
Kami bahkan tak
tahu jika kau masih hidup.
467
00:30:13,879 --> 00:30:15,479
Jika bukan karena Agen
Calderon, aku sudah mati.
468
00:30:15,481 --> 00:30:18,182
Dia membawa sepasukan
Quinjet untuk datang ke akademi.
469
00:30:18,184 --> 00:30:19,850
Dia menyelamatkan kami.
470
00:30:19,852 --> 00:30:23,020
Jika bukan karena dia, kami
akan kehilangan lebih banyak...
471
00:30:23,022 --> 00:30:24,888
...anak muda,
ilmuwan berbakat saat itu.
472
00:30:24,890 --> 00:30:25,787
Lalu, mengapa kau---
473
00:30:25,812 --> 00:30:27,825
Kenapa kau mengkhianati S.H.I.E.LD.?
474
00:30:27,827 --> 00:30:30,828
Phil Coulson tak punya hak
menyebut ini S.H.I.E.L.D.
475
00:30:32,130 --> 00:30:34,965
Banyak hal yang perlu kita diskusikan.
476
00:30:34,967 --> 00:30:37,134
Tapi sekarang aku butuh
bantuanmu, Jemma.
477
00:30:38,303 --> 00:30:39,903
Luka Agen Mackenzie ini telah stabil,...
478
00:30:39,905 --> 00:30:42,145
...tapi aku ingin kau memeriksanya,
siapa tahu kami melewatkan sesuatu.
479
00:30:43,341 --> 00:30:47,477
Ada beberapa pertimbangan
yang sangat penting,...
480
00:30:47,479 --> 00:30:49,146
...dan kita bisa gunakan keahlianmu.
481
00:31:08,399 --> 00:31:10,200
Tunggu di luar.
482
00:31:10,202 --> 00:31:12,903
Kantor yang bagus.
483
00:31:12,905 --> 00:31:14,972
Banyak cahaya.
484
00:31:14,974 --> 00:31:17,941
Kau belum menyelidiki
koleksi rekamannya.
485
00:31:17,943 --> 00:31:19,910
Aku tak berencana untuk pindah.
486
00:31:19,912 --> 00:31:21,111
Kau mungkin tak mengenalku, tapi aku--
487
00:31:21,113 --> 00:31:22,980
Oh, tidak.
488
00:31:22,982 --> 00:31:25,582
Sebenarnya,
aku tahu sedikit tentangmu, Robert.
489
00:31:25,584 --> 00:31:28,552
Kau mulai di S.H.I.E.L.D.
saat masih muda, seperti aku,...
490
00:31:28,554 --> 00:31:30,921
...mengundurkan diri untuk
sementara saat istrimu pergi,...
491
00:31:30,923 --> 00:31:32,222
...lalu kembali dengan sepenuh hati,...
492
00:31:32,224 --> 00:31:34,391
...3 tahun kemudian naik
pangkat menjadi komandan Illiad...
493
00:31:34,393 --> 00:31:37,227
...dan, dengan semua pertimbangan,...
494
00:31:37,229 --> 00:31:38,449
...menjadi salah satu komandan
S.H.I.EL.D. terbaik.
495
00:31:38,474 --> 00:31:40,631
Aku tahu karena kuhabiskan
berbulan-bulan mencarimu...
496
00:31:40,633 --> 00:31:42,065
...saat S.H.I.E.L.D. runtuh,...
497
00:31:42,067 --> 00:31:44,001
...karena kudengar kau
orang baik,...
498
00:31:44,003 --> 00:31:45,636
...karena aku ingin kau di tim-ku.
499
00:31:45,638 --> 00:31:47,571
Kuharap bisa mengatakan hal yang sama.
500
00:31:47,573 --> 00:31:50,540
Kuharap kau tetaplah
Coulson dua tahun yang lalu.
501
00:31:50,542 --> 00:31:52,343
Tapi dengan semua
pertimbangan, kau sudah berbeda.
502
00:31:52,368 --> 00:31:54,444
Kau tak mengenalku saat itu,
begitu juga dengan saat ini.
503
00:31:54,446 --> 00:31:57,114
Aku tahu bahwa Fury
menghidupkanmu kembali.
504
00:31:57,116 --> 00:31:59,116
Benar.
Aku tak minta itu.
505
00:31:59,118 --> 00:32:02,052
Tapi aku menghargai sikapnya.
506
00:32:02,054 --> 00:32:04,688
Dan dia mengisi pembuluh
darahmu dengan darah alien.
507
00:32:04,690 --> 00:32:07,157
Tuhan tahu apa yang dia lakukan.
508
00:32:07,159 --> 00:32:08,492
Weaver berpikir itu membuatmu...
509
00:32:08,494 --> 00:32:12,162
...menjadi utusan ras alien.
510
00:32:12,164 --> 00:32:16,300
Bisa kau jawab dengan jujur
bahwa itu salah?
511
00:32:18,202 --> 00:32:20,704
Dan kita bahkan belum...
512
00:32:20,706 --> 00:32:25,375
...bahas anak didikmu, Skye.
513
00:32:25,377 --> 00:32:28,946
Kalian berdua memiliki banyak
kesamaan. Setidaknya, dulu.
514
00:32:28,948 --> 00:32:31,281
Apa yang terjadi di kota alien itu, Phil?
515
00:32:31,283 --> 00:32:33,116
Katamu kaulah direkturnya?
516
00:32:33,118 --> 00:32:36,320
Jadi apa dia yang menyeretmu kesana,...
517
00:32:36,322 --> 00:32:37,654
...atau kau memang
yang ingin tahu?
518
00:32:37,656 --> 00:32:40,190
Aku ke Puerto Riko untuk
menghancurkan kota alien itu...
519
00:32:40,192 --> 00:32:42,726
...dan menghentikan Dr. Whitehall,
dan itulah yang kami lakukan.
520
00:32:42,728 --> 00:32:44,194
Di bagian itu, itu benar.
521
00:32:44,196 --> 00:32:46,463
Dan karena itulah kuberi kau
kesempatan...
522
00:32:46,465 --> 00:32:48,999
...untuk menjadi orang baik
yang dulu kukenal.
523
00:32:49,001 --> 00:32:52,002
Kami yakin Fury...
524
00:32:52,004 --> 00:32:56,473
...menyimpan sesuatu yang
dia lakukan dari Dewan Dunia,...
525
00:32:56,475 --> 00:32:59,977
...dia memiliki objek dan
manusia berkekuatan menakutkan...
526
00:32:59,979 --> 00:33:02,512
...yang tersembunyi di seluruh dunia.
527
00:33:02,514 --> 00:33:05,682
Kami ingin mencari mereka,
dan kami ingin pastikan...
528
00:33:05,684 --> 00:33:07,684
...bahwa mereka tak
menghancurkan dunia...
529
00:33:07,686 --> 00:33:10,220
...yang kita perjuangkan
keamanannya.
530
00:33:11,723 --> 00:33:14,091
Tunjukkan bagaimana membukanya.
531
00:33:33,512 --> 00:33:33,970
Halo?
532
00:33:33,995 --> 00:33:35,345
Skye. /
May, apa yang terjadi?
533
00:33:35,347 --> 00:33:36,580
Aku tak bisa menghubungi kalian.
534
00:33:36,582 --> 00:33:38,215
Kau harus keluar dari sana...
sekarang.
535
00:33:38,217 --> 00:33:39,235
Apa? Kenapa?
Kau ini bicara apa?
536
00:33:39,260 --> 00:33:42,085
Ada sebuah panel di sudut
barat daya tempat itu.
537
00:33:42,087 --> 00:33:44,087
Silahkan matikan pagar lasernya.
538
00:33:44,089 --> 00:33:45,273
May, hentikan.
539
00:33:45,298 --> 00:33:47,124
Kau pasti bisa, Skye.
Aku percaya padamu.
540
00:33:47,126 --> 00:33:48,692
Tapi kau harus lari...
sekarang juga.
541
00:33:48,694 --> 00:33:50,694
Mereka mendatangimu.
542
00:33:50,696 --> 00:33:52,362
Siapa...
siapa yang datang padaku?
543
00:33:52,364 --> 00:33:53,697
Siapa-- /
S.H.I.E.L.D.
544
00:33:55,066 --> 00:33:56,566
May?
545
00:33:56,568 --> 00:33:59,169
May?
546
00:34:09,313 --> 00:34:10,747
Oh, Tuhan.
547
00:34:26,164 --> 00:34:30,100
Jangan mendekati target sendirian!
548
00:34:30,102 --> 00:34:32,602
Jika kau melihatnya,
nyalakan suar!
549
00:34:32,604 --> 00:34:34,104
Ingat, Skye seorang agen S.H.I.E.L.D.,...
550
00:34:34,106 --> 00:34:36,273
...seperti kita...
gunakan Icers saja.
551
00:34:47,719 --> 00:34:49,820
Ayo! Cepat!
552
00:34:50,822 --> 00:34:52,589
Mack!
553
00:35:00,130 --> 00:35:02,932
Dimana inti server-nya?
554
00:35:03,034 --> 00:35:04,834
Dibelakang sini.
555
00:35:06,705 --> 00:35:07,664
Lewat situ.
556
00:35:07,689 --> 00:35:10,540
Sama seperti sebelumnya...
bawa semua orang ke perahu.
557
00:35:10,542 --> 00:35:12,382
Akan menunggu kapal ini meledak.
558
00:35:15,847 --> 00:35:17,747
Bagaimana dengan
agen yang tak kita temukan?
559
00:35:17,749 --> 00:35:19,116
Mereka di luar sana berjuang...
560
00:35:19,118 --> 00:35:19,927
...mati-matian untuk mengambil
kembali kapal ini.
561
00:35:19,952 --> 00:35:22,353
Kau mau meledakkan
mereka untuk kerajaan selanjutnya?
562
00:35:22,354 --> 00:35:24,354
Perintah Fury adalah---/
Fury sudah mati!
563
00:35:24,356 --> 00:35:26,857
Dia tak menyaksikan apa yang kita lihat.
564
00:35:26,859 --> 00:35:28,859
Dia benar, Bobbi.
565
00:35:28,861 --> 00:35:30,260
Kita sudah kuasai dek atas.
566
00:35:30,262 --> 00:35:31,361
Direktur Fury meninggalkan perintah,...
567
00:35:31,363 --> 00:35:33,730
...dan kita harus mematuhinya.
568
00:35:33,732 --> 00:35:36,133
Jangan sampai HYDRA menguasai
kapal ini beserta muatannya.
569
00:35:36,135 --> 00:35:36,744
Tak akan.
570
00:35:36,769 --> 00:35:38,268
Kita bunuh setiap dari mereka.
571
00:35:38,270 --> 00:35:39,387
Kau tahu kita bisa lakukan ini.
572
00:35:39,412 --> 00:35:42,739
Sejak kapan kau tak melawan
atas apa yang kau yakini?
573
00:35:42,741 --> 00:35:44,875
Kau punya perintah, Agen Morse.
574
00:35:44,877 --> 00:35:46,843
Ini bukan demokrasi.
575
00:35:48,846 --> 00:35:50,780
Mungkin itu yang seharusnya.
576
00:35:52,783 --> 00:35:54,284
Kita tak bisa terus berpura-pura...
577
00:35:54,286 --> 00:35:56,219
...bahwa semua hal
sama saja seperti kemarin.
578
00:35:56,221 --> 00:35:57,890
Maksudku, lihat sekelilingmu.
579
00:35:57,915 --> 00:36:00,789
Setengah dari teman kita sudah
mati atau berkhianat.
580
00:36:00,792 --> 00:36:02,859
Ini bukan waktunya menghancurkan kapal ini.
581
00:36:02,861 --> 00:36:07,164
Kita perlu melakukan sesuatu.
Kita harus hentikan ini.
582
00:36:09,834 --> 00:36:13,537
Kita ambil kembali kapal ini
entah kau suka atau tidak.
583
00:36:15,707 --> 00:36:19,743
Berharap saja kita tak hidup untuk
menyesali hal ini, Agen Morse.
584
00:36:19,745 --> 00:36:21,878
Berharap saja kita bisa hidup.
585
00:36:39,830 --> 00:36:42,866
Saat itu aku salah.
586
00:36:42,868 --> 00:36:46,236
Kami mengikuti perintah Fury,
ratusan pria dan wanita...
587
00:36:46,238 --> 00:36:49,773
...mengabdikan hidup mereka demi
organisasi ini akan mati.
588
00:36:49,775 --> 00:36:53,343
Dan jika aku yang menjadi pemimpin...
589
00:36:53,345 --> 00:36:55,946
...mereka semua sudah mati.
590
00:36:55,948 --> 00:36:57,847
Jadi sekarang operasimu seperti apa?
591
00:36:57,849 --> 00:37:00,217
Lima wajah ramah
menyetujui semua ini?
592
00:37:00,219 --> 00:37:03,486
Aku tak melihat empat orang lainnya
di sini berbicara padaku, hanya kau.
593
00:37:03,488 --> 00:37:05,755
Aku tak pernah
menginginkan menjadi Direktur.
594
00:37:05,757 --> 00:37:08,758
Pikirmu aku mau?
Fury yang pilih aku.
595
00:37:08,760 --> 00:37:10,794
Dia yang membuatmu.
596
00:37:10,796 --> 00:37:14,364
Kau ciptaannya.
597
00:37:14,366 --> 00:37:16,733
Dia menganggap dirinya sebagai raja...
598
00:37:16,735 --> 00:37:19,269
...dan sangat yakin bahwa ia
memiliki pewaris tahta.
599
00:37:19,271 --> 00:37:23,240
Ingatlah Project Insight ide Fury dulu.
600
00:37:23,242 --> 00:37:24,708
Rahasia yang membuat S.H.I.E.L.D.
runtuh untuk pertama kalinya,...
601
00:37:24,710 --> 00:37:28,612
...dan kami takkan
biarkan hal itu terjadi lagi.
602
00:37:28,614 --> 00:37:30,513
Jika kau ingin bicara denganku,
Agen Gonzalez,...
603
00:37:30,515 --> 00:37:32,983
...silahkan bicara padaku.
604
00:37:32,985 --> 00:37:34,808
Kau menaruh mata-mata di tim-ku,...
605
00:37:34,833 --> 00:37:37,287
...menyerang markasku,
menyakiti agen-ku.
606
00:37:37,289 --> 00:37:38,922
Rahasia Fury bukanlah yang
meruntuhkan S.H.I.E.L.D.
607
00:37:38,924 --> 00:37:39,990
Tapi HYDRA.
608
00:37:39,992 --> 00:37:42,559
Aku ingin tahu apa
kau mempercayai itu.
609
00:37:46,931 --> 00:37:52,836
Penjaga, berikan ini ke
Weaver dan Fitz-Simmons.
610
00:37:54,905 --> 00:37:56,740
Ini mungkin memakan waktu lama,...
611
00:37:56,742 --> 00:37:58,341
...tapi mereka akan cari cara
untuk membukanya.
612
00:37:58,343 --> 00:37:59,976
Menurutmu Fitz-Simmons
akan membantumu?
613
00:37:59,978 --> 00:38:02,812
Semua orang di tim-mu
adalah agen S.H.I.E.L.D.
614
00:38:02,814 --> 00:38:04,914
Kami akan biarkan mereka
membuat keputusan sendiri.
615
00:38:05,916 --> 00:38:08,985
Aku sudah buat keputusanku.
616
00:38:16,360 --> 00:38:17,927
Itu pintu masuk yang bagus.
617
00:38:18,829 --> 00:38:21,765
Ini bisa membuatmu
bertahan beberapa hari.
618
00:38:21,767 --> 00:38:24,034
Apa maksudmu?
619
00:38:24,036 --> 00:38:26,336
Kau harus pergi...
sekarang juga.
620
00:38:28,673 --> 00:38:30,114
Fitz-Simmons. /
Aku yang urus mereka.
621
00:38:30,139 --> 00:38:31,617
Tanpamu, tak ada S.H.I.E.L.D. lagi.
622
00:38:32,076 --> 00:38:34,344
Mereka tahu soal Skye, Phil.
Cari dia.
623
00:38:46,791 --> 00:38:49,459
Agen May.
624
00:38:49,461 --> 00:38:50,927
Weaver pernah menceritakan
apa yang terjadi padanya...
625
00:38:50,929 --> 00:38:52,095
...di akademi hari itu?
626
00:38:52,097 --> 00:38:55,899
HYDRA melepaskan seseorang
yang memiliki kekuatan,...
627
00:38:55,901 --> 00:38:58,101
...membuat Weaver berjuang
untuk melindungi...
628
00:38:58,103 --> 00:39:00,537
...orang-orang yang tertinggal.
629
00:39:00,539 --> 00:39:03,940
Dia benar-benar berhadapan
dengan monster itu.
630
00:39:03,942 --> 00:39:07,544
Itu bukan Skye.
631
00:39:16,454 --> 00:39:21,490
Semua agen,
berkumpul di sumber suara!
632
00:39:41,078 --> 00:39:42,579
Tidak! Skye!
633
00:40:30,861 --> 00:40:33,163
Oh, Tuhan.
634
00:40:37,736 --> 00:40:39,702
Gordon, tolong aku.
635
00:40:41,440 --> 00:40:44,707
Kau ingin pulang?
636
00:41:06,496 --> 00:41:08,831
Kami akan segera kembali.
637
00:41:17,108 --> 00:41:19,742
Itu payung yang banyak untuk
segelas minuman saja.
638
00:41:19,744 --> 00:41:22,779
Biar kutebak...
dia pulang ke rumah.
639
00:41:26,918 --> 00:41:29,819
Pesan dua gelas dari
minuman yang dia pesan.
640
00:41:29,821 --> 00:41:30,646
Maaf, aku telat.
641
00:41:30,671 --> 00:41:33,122
Sebuah Pod evakuasi menghanyutkanku
ketempat yang dia inginkan.
642
00:41:33,124 --> 00:41:35,892
Aku juga pesan payung kecil,
jika kau masih punya.
643
00:41:37,161 --> 00:41:37,912
Jadi...
644
00:41:37,937 --> 00:41:40,164
...bagaimana kabarmu.
645
00:41:40,165 --> 00:41:42,165
Ada yang baru?
646
00:41:42,167 --> 00:41:44,000
Sama saja yang dulu.
647
00:41:44,002 --> 00:41:46,002
Jadi, liburanmu sudah selesai?
648
00:41:46,004 --> 00:41:47,038
Tentu saja.
649
00:41:47,063 --> 00:41:50,139
Aku tak pernah mengerti
daya tarik dari kapal pesiar itu.
650
00:41:50,141 --> 00:41:52,108
Oh, aku hampir lupa.
651
00:42:01,585 --> 00:42:03,820
Apa itu?
652
00:42:03,822 --> 00:42:05,655
Kau menawariku jabatan permanen.
653
00:42:05,657 --> 00:42:09,559
Sudah kupertimbangkan, ini kontrakku.
654
00:42:09,561 --> 00:42:11,961
Jadi, apa rencananya, bos?
655
00:42:11,985 --> 00:42:37,585
Translated by Nas 5r