1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 Sebelumnya di "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,033 --> 00:00:03,533 Tempat apa ini? 3 00:00:04,057 --> 00:00:05,567 Ini tempat persembunyian bagi mereka yang punya kekuatan. 4 00:00:05,680 --> 00:00:07,218 Simmons buat ini seharian. 5 00:00:07,308 --> 00:00:08,741 Jadi benda ini bisa menghilangkan kekuatanku? 6 00:00:08,743 --> 00:00:11,110 Apa ada efek samping?/ Beberapa. 7 00:00:11,112 --> 00:00:12,394 Bobbi dan aku bekerja untuk sebuah organisasi,... 8 00:00:12,419 --> 00:00:14,380 ...yang muncul dari reruntuhan yang ditinggalkan Fury. 9 00:00:14,382 --> 00:00:16,048 Kalian bekerja untuk siapa? 10 00:00:16,050 --> 00:00:17,216 S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya. 11 00:00:17,218 --> 00:00:19,318 Tak ada tempat untuk pergi! 12 00:00:20,587 --> 00:00:22,287 Tampaknya Hunter kabur... 13 00:00:22,289 --> 00:00:24,390 ...menggunakan salah satu kapal submersible. 14 00:00:24,392 --> 00:00:25,559 Aku kenal Coulson. 15 00:00:25,584 --> 00:00:28,560 Perilakunya semakin meresahkan. 16 00:00:28,562 --> 00:00:31,096 Coulson dan rahasianya... Itulah ancamannya. 17 00:00:31,098 --> 00:00:32,598 Dan sudah saatnya kita hilangkan ancaman itu. 18 00:00:32,600 --> 00:00:34,133 Aku mau kembali. 19 00:00:34,157 --> 00:00:36,157 Season 2 Episode 15 --One Door Closses-- 20 00:00:42,108 --> 00:00:45,577 Hari ini, para pemimpin dunia bertanya-tanya... 21 00:00:45,579 --> 00:00:47,413 ...pasca runtuhnya S.H.I.E.L.D.,... 22 00:00:47,415 --> 00:00:49,748 ...dari rentetan serangan dahsyat. 23 00:00:49,750 --> 00:00:51,750 Belum dipastikan... 24 00:00:51,752 --> 00:00:54,453 ...sudah berapa lama kelompok teroris bernama HYDRA... 25 00:00:54,455 --> 00:00:57,623 ...telah beroperasi di dalam jajaran S.H.I.E.L.D. 26 00:00:57,625 --> 00:00:59,625 Tapi hari ini, mereka terungkap setelah mereka menghancurkan... 27 00:00:59,627 --> 00:01:01,060 ...markas S.H.I.E.L.D. ,... 28 00:01:01,062 --> 00:01:02,528 ...Triskelion. / Aku tak bisa merasakan lenganku, Mack 29 00:01:02,530 --> 00:01:04,084 Tak bisa kurasakan. 30 00:01:04,109 --> 00:01:05,821 Tim, aku ingin kau mempercayaiku sekarang, kawan. 31 00:01:05,846 --> 00:01:07,814 Ini akan baik saja. / Setelah terkait dengan partai Nazi, HY-- 32 00:01:11,505 --> 00:01:13,372 Selalu menyangkutkan Nazi. 33 00:01:13,373 --> 00:01:13,373 Hari Runtuhnya S.H.I.E.L.D. 34 00:01:13,374 --> 00:01:19,511 Sekarang, siapa diantara kalian ketua teknisi? 35 00:01:24,350 --> 00:01:29,822 Kutanya sekali lagi, dan aku mulai menembak. 36 00:01:29,824 --> 00:01:31,824 Siapa ketua teknisi di kapal ini? 37 00:01:31,826 --> 00:01:34,393 Aku. 38 00:01:34,395 --> 00:01:36,295 Aku ketuanya. / Bukan, bukan! 39 00:01:36,297 --> 00:01:37,629 Dia berbohong demi melindungiku. 40 00:01:37,631 --> 00:01:39,298 Akulah ketua-nya. 41 00:01:40,567 --> 00:01:42,801 Tim! Tidak! 42 00:01:42,803 --> 00:01:44,651 Aku benci pembohong. 43 00:01:44,676 --> 00:01:47,530 Jadi, dengan itu, di mana denah kapal ini? 44 00:01:48,108 --> 00:01:50,509 Tunduk! 45 00:01:53,546 --> 00:01:55,447 Pria itu baru saja meninggal karenamu. 46 00:01:56,483 --> 00:01:59,184 Berapa banyak yang kau ingin mati hari ini, huh? 47 00:02:01,387 --> 00:02:02,754 Apa itu? 48 00:02:15,535 --> 00:02:16,869 Buang senjatamu! 49 00:02:22,910 --> 00:02:25,577 Aku memberimu pistol hari ini. 50 00:02:25,579 --> 00:02:28,247 Kusimpan peluruku untuk pertarungan sesungguhnya. 51 00:02:37,835 --> 00:02:39,835 Kau tak apa? / Ya. 52 00:02:39,860 --> 00:02:41,226 Apa itu? 53 00:02:41,228 --> 00:02:43,862 Ponsel. Untuk pengalih perhatian. 54 00:02:43,864 --> 00:02:47,266 Kita gunakan banyak gadget di kapal ini. 55 00:02:48,835 --> 00:02:50,802 Hydra ada di mana-mana, Mack. 56 00:02:50,804 --> 00:02:54,573 Hey, ini belum berakhir. 57 00:02:57,711 --> 00:02:59,645 Saatnya bergerak. 58 00:02:59,647 --> 00:03:02,881 Apa rencananya? Apa yang akan kau lakukan? 59 00:03:04,317 --> 00:03:05,784 Fury meninggalkan kita perintah. 60 00:03:05,786 --> 00:03:06,852 Untuk melakukan apa? 61 00:03:06,854 --> 00:03:09,654 Untuk menyelamatkan S.H.I.E.L.D. 62 00:03:09,679 --> 00:03:14,878 Translated by Nas 5r 63 00:03:14,902 --> 00:03:16,902 Hari sekarang. 64 00:03:32,345 --> 00:03:34,680 Pak, jujur saja, ini suatu kehormatan. 65 00:03:34,682 --> 00:03:36,949 Aku tahu betapa berartinya Lola bagimu. 66 00:03:36,951 --> 00:03:38,951 Kubiarkan kau mengintip mesinnya saja... 67 00:03:38,953 --> 00:03:40,652 ...tapi tidak tanpa pengawasan. 68 00:03:40,654 --> 00:03:42,955 Tentu saja tidak. 69 00:03:42,957 --> 00:03:44,323 Tak ada cara lain. / Pak? 70 00:03:45,326 --> 00:03:45,959 Tak ada tanda-tanda Hunter. 71 00:03:45,984 --> 00:03:47,859 Dia pasti kabur tepat setelah Mack melihatnya. 72 00:03:47,861 --> 00:03:49,494 Kurasa kau benar. 73 00:03:49,496 --> 00:03:50,963 Permanen bukanlah sifatnya. 74 00:03:50,965 --> 00:03:53,298 Jika ada keberatan yang dia punya, itu pasti tentangku,... 75 00:03:53,300 --> 00:03:55,634 ... bukan S.H.I.E.L.D. 76 00:03:55,636 --> 00:03:58,804 Jujur, ada masalah yang tak bisa kami berdua kendalikan. 77 00:03:58,806 --> 00:04:00,606 Aku penuh--/ Sudahlah. 78 00:04:00,608 --> 00:04:02,507 Hunter bukan tanggung jawabmu. 79 00:04:02,509 --> 00:04:03,909 Dia agen-ku. 80 00:04:03,911 --> 00:04:05,611 Karena itu aku diam-diam mempelajari agenku. 81 00:04:05,613 --> 00:04:07,246 Segera kita akan tahu dia berpihak kemana. 82 00:04:07,248 --> 00:04:11,717 Yah, beritahu aku jika ada yang bisa kubantu. 83 00:04:13,419 --> 00:04:17,422 Jalan yang kita pilih... 84 00:04:17,424 --> 00:04:19,384 ...tak meninggalkan banyak ruang kepercayaan, bukan? 85 00:04:59,732 --> 00:05:01,300 Disini agak aneh. 86 00:05:01,302 --> 00:05:02,668 Aku menetap disini. 87 00:05:02,670 --> 00:05:04,770 Aku sudah main lusinan permainan solitaire. 88 00:05:04,772 --> 00:05:06,071 Itu permainan kesepian, solitaire. 89 00:05:06,073 --> 00:05:08,073 Yah, May akan ke sana segera,... 90 00:05:08,075 --> 00:05:10,776 ...jadi jangan menyerah dulu pada solitaire-nya. 91 00:05:10,778 --> 00:05:13,845 Dan aku harus berterima kasih ke siapa untuk cemilan Debbie itu? 92 00:05:13,847 --> 00:05:15,235 Itu ide Coulson. 93 00:05:15,260 --> 00:05:17,316 Tapi aku pilihkan kue bebas gluten. 94 00:05:17,318 --> 00:05:20,752 Ya, aku akan... akan... Akan kucicipi. 95 00:05:20,754 --> 00:05:23,655 Sudah kau coba sarung tangannya? 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,991 Belum, tapi pasti kucoba. 97 00:05:25,993 --> 00:05:27,391 Jika kau sudah merasa mampu,... 98 00:05:27,416 --> 00:05:28,827 ...mungkin itu layak dicoba. 99 00:05:28,829 --> 00:05:30,395 Tentu saja benda itu hanya Purwarupa,... 100 00:05:30,397 --> 00:05:32,431 ...tapi sudah tercampur dengan Microthread rancanganku,... 101 00:05:32,433 --> 00:05:33,932 ...yang bisa mempercepat penyembuhanmu... 102 00:05:33,934 --> 00:05:35,767 ...serta meredam getarannya. 103 00:05:35,769 --> 00:05:37,936 Aku hanya ingin kau aman, Skye. 104 00:05:37,938 --> 00:05:39,471 Kau tahu itu, kan? 105 00:05:39,473 --> 00:05:40,639 Ya, aku tahu. 106 00:05:40,641 --> 00:05:42,708 Ini sangat berarti, Jemma. Terima kasih. 107 00:05:42,710 --> 00:05:45,944 Baiklah, kalau begitu. Hubungi aku jika butuh sesuatu. 108 00:05:45,946 --> 00:05:48,613 Pasti. Dah. 109 00:05:55,955 --> 00:05:58,090 Bagaimana percobaan sains-mu? 110 00:05:58,092 --> 00:06:01,693 Sudah kubilang, Leo, aku hanya coba membantu. 111 00:06:01,695 --> 00:06:03,528 Terserah, Jemma. 112 00:06:07,868 --> 00:06:08,652 Ini bukan pertama kalinya... 113 00:06:08,677 --> 00:06:11,003 ...kau melihat mesin Lola, kan? 114 00:06:11,004 --> 00:06:15,874 Mobil mainan yang kau berikan... itu replika yang sempurna. 115 00:06:15,876 --> 00:06:18,944 Yah, hampir sempurna. 116 00:06:18,946 --> 00:06:21,813 Itu belum bisa terbang, Pak, tapi aku janji bisa memperbaikinya. 117 00:06:21,815 --> 00:06:25,951 Sangat disayangkan, tapi bukan itu yang kumaksud. 118 00:06:25,953 --> 00:06:27,552 Maafkan aku, Pak. Aku tak mengikutinya. 119 00:06:27,554 --> 00:06:28,820 Ya, benar. 120 00:06:28,822 --> 00:06:31,556 Aku tahu segalanya tentang Lola,... 121 00:06:31,558 --> 00:06:33,825 ...sehingga mudah kutemukan apa yang kucari. 122 00:06:33,827 --> 00:06:35,093 Aku masih belum tahu... 123 00:06:35,095 --> 00:06:36,962 ...komponen apa yang kau tanamkan,... 124 00:06:36,964 --> 00:06:38,897 ...tapi sudah kusuruh Fitz memeriksanya saat ini. 125 00:06:38,899 --> 00:06:41,500 Kau bisa selamatkan semua orang dari masalah ini... 126 00:06:41,502 --> 00:06:43,182 ...dengan memberitahuku apa yang kau cari. 127 00:06:52,779 --> 00:06:54,980 Kau berhasil melalui ujian sulit saat kau bergabung dengan tim-ku. 128 00:06:54,982 --> 00:06:55,891 Bantu aku mengingatnya. 129 00:06:55,916 --> 00:06:58,617 Apa jawabanmu jika kutanyakan apa kau setia pada S.H.I.E.L.D.? 130 00:06:58,619 --> 00:07:02,454 Kujawab ya karena aku memang setia, dan itulah kebenarannya, Pak. 131 00:07:02,456 --> 00:07:04,423 Begini,... 132 00:07:05,625 --> 00:07:08,059 ...kau selalu jujur padaku,... 133 00:07:08,061 --> 00:07:09,127 ...dan aku menghargainya. 134 00:07:09,129 --> 00:07:10,896 Jadi kuberi kau kesempatan. 135 00:07:10,898 --> 00:07:12,697 Katakan kau bekerja untuk siapa. 136 00:07:12,699 --> 00:07:14,099 Aku bekerja untuk S.H.I.E.L.D. 137 00:07:15,968 --> 00:07:17,936 Jadi kau ingin melakukannya dengan cara lain? 138 00:07:19,772 --> 00:07:20,939 Baiklah, kalau begitu. 139 00:07:28,749 --> 00:07:31,850 Aku kehilangan banyak teman karena HYDRA. 140 00:07:31,852 --> 00:07:33,151 Demikian juga aku. 141 00:07:33,153 --> 00:07:35,921 Bukan hanya kau yang mengalaminya. Lebih banyak yang kutahu. 142 00:07:36,499 --> 00:07:38,499 Kau kerja sama dengan Hunter? 143 00:07:38,524 --> 00:07:40,158 Atau dia juga bidak dalam masalah ini? 144 00:07:41,994 --> 00:07:43,662 Oh, Tuhan. 145 00:07:43,664 --> 00:07:46,832 Hubungi May...sekarang. 146 00:07:56,943 --> 00:07:58,910 Aku bilang ke Coulson itu mustahil. 147 00:07:58,912 --> 00:08:00,579 Aku benci menjadi salah. 148 00:08:00,581 --> 00:08:02,147 Kumohon. 149 00:08:02,149 --> 00:08:05,684 Tak perlu gunakan pistol. Bisa kujelaskan. 150 00:08:05,686 --> 00:08:06,985 Aku tak bisa menunggu. 151 00:08:06,987 --> 00:08:10,489 Aku bekerja untuk S.H.I.E.L.D. Sumpah. 152 00:08:10,491 --> 00:08:11,923 Tapi kau tidak. 153 00:08:11,925 --> 00:08:13,658 Ulangi lagi. 154 00:08:13,660 --> 00:08:16,928 Yang dilakukan Coulson di sini, ini bukan S.H.I.E.L.D. 155 00:08:16,930 --> 00:08:18,997 Bukan S.H.I.E.L.D. yang sebenarnya. 156 00:08:20,833 --> 00:08:24,135 Orang terakhir yang mengkhianatiku... kurusak pangkal tenggorokannya. 157 00:08:24,137 --> 00:08:25,670 Angkat tangan. 158 00:08:40,120 --> 00:08:42,687 May, tak harus seperti ini. 159 00:09:09,115 --> 00:09:11,149 Aku tak menginginkan ini. 160 00:09:16,223 --> 00:09:17,289 Sialan. 161 00:09:21,260 --> 00:09:22,485 Kalian bertiga, cari dia. / Baik, Pak. 162 00:09:22,510 --> 00:09:24,286 Sisanya, ikuti aku. 163 00:09:29,302 --> 00:09:31,803 Ini kami. Kutemukan Fitz. / Jelaskan padaku. 164 00:09:31,805 --> 00:09:34,973 Ini ulah Bobbi. Dia bawa semacam Elektromagentik. 165 00:09:34,975 --> 00:09:36,141 Dia sudah pergi. 166 00:09:36,143 --> 00:09:37,609 Mack, juga pergi. 167 00:09:37,611 --> 00:09:41,613 Mack menanam pemindai di mesin Lola kecil itu. 168 00:09:41,615 --> 00:09:43,081 Itu diprogram untuk menemukan sesuatu yang berhubungan dengan Vibranium. 169 00:09:43,083 --> 00:09:45,216 Karena itu Bobbi tahu di mana menemukannya. 170 00:09:45,218 --> 00:09:46,918 Bobbie mengambil Toolbox Fury. 171 00:09:47,820 --> 00:09:48,887 Pergi. Temukan dia. 172 00:09:49,889 --> 00:09:51,156 Jangan biarkan mereka lolos. 173 00:09:51,158 --> 00:09:52,591 Pasti. 174 00:09:52,593 --> 00:09:54,793 Aku ke ruang server... 175 00:09:54,795 --> 00:09:55,927 ...dan memulai penguncian manual. 176 00:09:55,929 --> 00:09:58,663 Mereka tahu semua protokol kita. 177 00:09:58,665 --> 00:10:00,932 Kita berikan denah markas ini ke Mack. 178 00:10:00,934 --> 00:10:03,368 Mereka tak tahu segalanya soal tempat ini, tak sebanyak yang kita tahu. 179 00:10:03,370 --> 00:10:05,203 Kata Bobbie dia bekerja untuk S.H.I.E.L.D., Phil. 180 00:10:05,205 --> 00:10:06,871 S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya. 181 00:10:06,873 --> 00:10:08,373 Maksudnya? 182 00:10:08,397 --> 00:10:10,397 Hari Runtuhnya S.H.I.E.L.D. 183 00:10:13,279 --> 00:10:16,281 Kita kehabisan waktu, Mack. Aku harus menemukannya. 184 00:10:16,283 --> 00:10:18,650 Ruang rapat ada di depan. 185 00:10:18,652 --> 00:10:20,752 Jika dia tak disana--- 186 00:10:47,113 --> 00:10:49,948 Komandan Gonzales, tunggu. 187 00:10:49,950 --> 00:10:52,083 Kami bukan HYDRA. / Aku pernah dengar itu sebelumnya. 188 00:10:52,085 --> 00:10:53,278 Aku Agen Bobbi Morse. 189 00:10:53,303 --> 00:10:56,855 Kami di sini di bawah perintah Fury... Protokol A-S-T-A-0-6. 190 00:10:56,857 --> 00:10:59,324 Syukurlah. 191 00:10:59,326 --> 00:11:01,393 Ini hari yang buruk. 192 00:11:01,395 --> 00:11:04,162 Pak, misi kami adalah mengeluarkanmu dari kapal ini. 193 00:11:04,164 --> 00:11:07,165 Orang itu punya kapak. 194 00:11:07,167 --> 00:11:09,000 Sekarang aku yang punya. 195 00:11:09,002 --> 00:11:11,736 Tapi, meninggalkan tanda. 196 00:11:35,127 --> 00:11:38,063 Agen Morse. 197 00:11:38,065 --> 00:11:40,899 Coulson dan May sudah tahu. Aku harus gunakan rencana "B." 198 00:11:40,901 --> 00:11:42,701 Bagaimana dengan Mack? 199 00:11:42,703 --> 00:11:43,835 Belum pasti, tapi aku punya Toolbox-nya. 200 00:11:43,837 --> 00:11:45,070 Bagus. 201 00:11:45,072 --> 00:11:47,305 Ada kabar soal Hunter? 202 00:11:47,307 --> 00:11:48,973 Kami masih coba melacak pod evac-nya. 203 00:11:48,975 --> 00:11:50,141 Belum diketahui. 204 00:11:50,143 --> 00:11:52,043 Kau sudah temukan lokasi Skye? 205 00:11:52,045 --> 00:11:53,878 Belum, tapi jika Coulson sudah tahu ada yang tak beres,... 206 00:11:53,880 --> 00:11:56,214 ...ia mungkin membawa Skye ke suatu tempat yang jauh dari sini. 207 00:13:02,048 --> 00:13:04,883 Halo. Ini Jemma Simmons. Silakan tinggalkan pesan. 208 00:13:04,885 --> 00:13:07,886 Hey, Jemma. Ini Skye. Um, kau bisa telpon balik? 209 00:13:07,888 --> 00:13:10,822 Aku sudah pakai sarung tangan itu,... 210 00:13:10,824 --> 00:13:12,991 ...tapi, apa itu memang membuatku merasa pusing? 211 00:13:12,993 --> 00:13:15,126 Mungkin itu hanya efek sampingnya. 212 00:13:15,128 --> 00:13:19,130 Juga, apa memang seketat ini? 213 00:13:19,132 --> 00:13:21,065 Aku tak mengeluh. Aku hanya ingin tahu. 214 00:13:21,067 --> 00:13:23,401 Telpon aku saat kau punya kesempatan. 215 00:13:23,403 --> 00:13:24,569 Baiklah, dah. 216 00:14:31,103 --> 00:14:36,441 Fitz, mengapa kau memaksaku menonton "Paranormal Activity"? 217 00:15:07,539 --> 00:15:10,642 Halo, Skye. Namaku Gordon. 218 00:15:12,044 --> 00:15:14,045 Boleh masuk? 219 00:15:17,950 --> 00:15:23,087 Jadi, apa yang kau rencanakan dengan benda itu? 220 00:15:26,025 --> 00:15:29,360 Kau... Kau bisa melihat? 221 00:15:29,362 --> 00:15:34,499 Tak seperti penglihatanmu, tapi aku bisa melihat bahwa kau takut. 222 00:15:34,501 --> 00:15:36,301 Kau tak perlu takut padaku. 223 00:15:36,303 --> 00:15:37,502 Siapa kau? 224 00:15:37,504 --> 00:15:38,970 Aku sejenismu. 225 00:15:38,972 --> 00:15:41,339 Dan aku kesini sebagai seorang teman. 226 00:15:41,341 --> 00:15:44,042 Tak bisa kubayangkan seperti apa rasanya... 227 00:15:44,044 --> 00:15:45,543 ...melalui perubahanmu... 228 00:15:45,545 --> 00:15:48,279 ...tanpa memahami apa yang akan terjadi. 229 00:15:48,281 --> 00:15:49,948 Aku mempersiapkannya bertahun-tahun. 230 00:15:49,950 --> 00:15:54,018 Dan tetap saja aku masih ngeri dengan perubahanku. 231 00:15:54,020 --> 00:15:55,987 Memang, aku dulu masih muda. 232 00:15:55,989 --> 00:15:59,157 Aku boleh duduk? 233 00:16:01,094 --> 00:16:03,561 Sofa ini sangat tidak nyaman. 234 00:16:06,098 --> 00:16:08,199 Tak usah tatap aku. 235 00:16:08,201 --> 00:16:10,101 Itu hanya lelucon. 236 00:16:10,103 --> 00:16:12,370 Aku tak terlalu hebat membuat lelucon. 237 00:16:12,372 --> 00:16:15,139 Jujur saja, aku tak keberatan dengan rasa penasaranmu. 238 00:16:15,141 --> 00:16:18,076 Dan, ya, dulu aku punya mata. Mata berwarna biru. 239 00:16:18,078 --> 00:16:20,044 Ini... 240 00:16:20,046 --> 00:16:22,547 ...Ini adalah perubahan yang jelas bagiku,... 241 00:16:22,549 --> 00:16:25,516 ...dan apapun yang terjadi di dalam bisa sama lebih besar. 242 00:16:25,518 --> 00:16:28,052 Begini, perubahan dari kabut setiap orang berbeda-beda. 243 00:16:28,054 --> 00:16:32,023 Perbedaan nyata antara kita berdua... 244 00:16:32,025 --> 00:16:35,360 ...adalah apa yang terjadi setelah kita melewati kabutnya. 245 00:16:35,362 --> 00:16:36,321 Apa maksudmu? 246 00:16:36,346 --> 00:16:39,197 Sejak usia dini aku sudah tahu betapa istimewanya diriku... 247 00:16:39,199 --> 00:16:42,066 ...memiliki pembimbing, semacam pemandu. 248 00:16:42,068 --> 00:16:45,069 Dan hal pertama yang dia lakukan setelah aku berubah... 249 00:16:45,071 --> 00:16:47,038 ...adalah merangkulku. 250 00:16:47,040 --> 00:16:51,042 Katakan, Skye, apa hal pertama... 251 00:16:51,044 --> 00:16:52,643 ...yang S.H.I.E.L.D. lakukan padamu? 252 00:17:02,421 --> 00:17:03,654 Bobbi! 253 00:17:05,257 --> 00:17:07,258 Syukurlah itu kau. 254 00:17:07,260 --> 00:17:09,027 Aku tak bisa menemukan siapapun. 255 00:17:09,029 --> 00:17:10,495 Aku juga. 256 00:17:10,497 --> 00:17:12,630 Tapi kita lebih aman jika bersama-sama. 257 00:17:12,632 --> 00:17:16,501 Benar. Baguslah. Jadi, apa selanjutnya? 258 00:17:37,390 --> 00:17:40,191 Kutemukan tiga agen. 259 00:17:40,193 --> 00:17:41,526 Biar kutebak...pingsan? 260 00:17:41,528 --> 00:17:43,361 Mack melumpuhkan mereka, kemudian melumpuhkan Bus ini. 261 00:17:43,363 --> 00:17:45,696 Ada sesuatu di Quinjet? / Saluran mesin tertembak. 262 00:17:45,698 --> 00:17:47,298 Sepertinya mereka tak mau diikuti. 263 00:17:47,300 --> 00:17:48,433 Mereka tak membunuh siapa pun. 264 00:17:48,435 --> 00:17:49,734 Itu sisi baiknya yang kau lihat? 265 00:17:49,736 --> 00:17:51,269 HYDRA meninggalkan mayat. 266 00:17:51,271 --> 00:17:53,438 Jujur, persetan dengan siapa mereka bekerja. 267 00:17:53,440 --> 00:17:55,106 Jika mereka mengambil Toolbox Fury,... 268 00:17:55,108 --> 00:17:57,608 ...aku bertaruh bukan hanya itu yang mereka cari. 269 00:17:57,610 --> 00:18:00,344 Seperti apa rasanya, karuniamu? 270 00:18:00,346 --> 00:18:01,746 Entahlah. Um... 271 00:18:01,748 --> 00:18:05,283 Ini hebat. 272 00:18:05,285 --> 00:18:09,587 Seperti 1.000 lebah terjebak di dalam diriku. 273 00:18:09,589 --> 00:18:12,757 Dan kurasakan itu sepanjang waktu. 274 00:18:12,759 --> 00:18:14,826 Selalu. 275 00:18:14,828 --> 00:18:17,095 Dan aku tak bisa menghentikannya. 276 00:18:17,097 --> 00:18:18,729 Kenapa kau ingin menghentikannya? 277 00:18:20,232 --> 00:18:23,101 Karena aku menghancurkan semua hal disekitarku. 278 00:18:23,103 --> 00:18:25,603 Itu sama sekali tak benar. 279 00:18:25,605 --> 00:18:30,108 Setiap objek di alam semesta ini mengeluarkan getaran. 280 00:18:30,110 --> 00:18:31,509 Kau tahu itu, kan? 281 00:18:31,511 --> 00:18:35,813 Tak ada yang tersisa... binatang, pepohonan, manusia,... 282 00:18:35,815 --> 00:18:38,382 ...bahkan sofa usang ini. 283 00:18:38,384 --> 00:18:41,452 Dan kau memiliki kekuatan... 284 00:18:41,454 --> 00:18:43,888 ...untuk memanfaatkan getaran itu. 285 00:18:43,890 --> 00:18:45,890 Kau tak sadari itu? 286 00:18:45,892 --> 00:18:48,559 Kau bisa menjadi hebat. 287 00:18:48,561 --> 00:18:53,764 Tapi ada sesuatu yang menghambatmu, menghambat energimu. 288 00:18:53,766 --> 00:18:55,766 Eh, tidak. Bukan. 289 00:18:55,768 --> 00:18:57,768 Temanku seorang ilmuwan. 290 00:18:57,770 --> 00:18:59,303 Dia buat ini untuk melindungiku. 291 00:18:59,305 --> 00:19:02,473 Atau mereka melindungi orang-orang darimu? 292 00:19:02,475 --> 00:19:03,641 Tidak, bukan seperti itu. 293 00:19:03,643 --> 00:19:06,511 Kekuatanku, aku tak bisa mengendalikannya. 294 00:19:06,513 --> 00:19:09,914 Dan saat kucoba kendalikan, itu menyakitiku. 295 00:19:09,916 --> 00:19:11,282 Kebanyakan karunia disertai dengan kerugian,... 296 00:19:11,284 --> 00:19:12,850 ...tapi kau bisa belajar mengendalikannya. 297 00:19:14,753 --> 00:19:18,322 Maaf. Aku terlalu banyak bicara. 298 00:19:18,324 --> 00:19:19,790 Ini bukan tempat terbaik... 299 00:19:19,792 --> 00:19:21,792 ...untuk melanjutkan percakapan kita. 300 00:19:21,794 --> 00:19:23,794 Kau tak punya perangkat atau pemahaman... 301 00:19:23,796 --> 00:19:24,929 ...yang kau butuhkan. 302 00:19:24,931 --> 00:19:26,797 Untuk melakukan apa? 303 00:19:26,799 --> 00:19:29,901 Untuk menjadi dirimu yang dimaksudkan. 304 00:19:29,903 --> 00:19:32,904 Tanpa rasa takut, tanpa rasa sakit. 305 00:19:32,906 --> 00:19:34,805 Kami bisa berikan itu padamu. 306 00:19:34,807 --> 00:19:36,374 Caranya? 307 00:19:36,376 --> 00:19:37,808 Aku akan membawamu ke tempat... 308 00:19:37,810 --> 00:19:39,777 ...dimana kau bisa berkumpul dengan orang-orang seperti kita. 309 00:19:39,779 --> 00:19:42,213 Kita? 310 00:19:43,782 --> 00:19:45,283 Berapa banyak disana? 311 00:19:45,285 --> 00:19:48,586 Kau bisa pelajari dirimu, karuniamu. 312 00:19:48,588 --> 00:19:50,821 Kau bisa aman. 313 00:19:50,823 --> 00:19:52,823 Tapi hanya jika kau ingin datang. 314 00:19:56,963 --> 00:19:59,830 Kapanpun kau siap, aku akan mencarimu. 315 00:19:59,832 --> 00:20:00,765 Bagaimana kau akan menemukan--- 316 00:20:00,767 --> 00:20:01,899 Percayalah. Aku akan tahu. 317 00:20:05,771 --> 00:20:07,638 Kau tahu, kita harus pergi. 318 00:20:07,640 --> 00:20:09,840 Ya, aku tahu, tetapi benda itu ada di sini. 319 00:20:09,842 --> 00:20:12,210 Begini, kurasa bukan Elektromagentik yang melumpuhkan markas kita. 320 00:20:12,212 --> 00:20:13,811 Saat itu terjadi, biasanya getarannya merusak... 321 00:20:13,813 --> 00:20:15,947 ...setiap perangkat elektronik yang nyala,... 322 00:20:15,949 --> 00:20:17,882 ...tapi semuanya masih berfungsi. 323 00:20:17,884 --> 00:20:19,026 Ambil ini. 324 00:20:19,051 --> 00:20:21,485 Tapi ada hal lain yang terjadi sekarang. 325 00:20:21,487 --> 00:20:23,821 Siapa pun pelakunya, dia juga mengatur antarmuka... 326 00:20:23,823 --> 00:20:25,756 ...sistem utama kita secara langsung. 327 00:20:25,758 --> 00:20:28,593 Andai saja bisa kutemukan Purwarupa-nya. 328 00:20:28,595 --> 00:20:29,994 Kau tahu? Mungkin Fitz yang ambil. 329 00:20:29,996 --> 00:20:32,430 Kita harus cari Fitz, pastikan dia baik saja. 330 00:20:32,432 --> 00:20:33,931 Oh, ini dia. 331 00:20:33,933 --> 00:20:35,800 Apa-- 332 00:20:38,671 --> 00:20:41,939 Coulson, May, aku melumpuhkannya. 333 00:20:49,281 --> 00:20:51,716 Mengapa ini tak berfungsi? 334 00:20:54,920 --> 00:20:56,287 Ada sesuatu yang lain. 335 00:21:10,036 --> 00:21:14,038 Apaan itu? 336 00:21:14,040 --> 00:21:15,506 Fitz, jangan. 337 00:21:17,442 --> 00:21:18,442 Mack. 338 00:21:21,980 --> 00:21:23,881 Aku takkan menyakitimu, kawan. 339 00:21:26,618 --> 00:21:28,419 Aku takkan pernah menyakitimu. Kau tahu itu. 340 00:21:30,689 --> 00:21:34,058 Aku hanya ingin kau percaya padaku sekarang, kumohon. 341 00:21:38,698 --> 00:21:42,033 Saat aku masih kecil, aku mengoleksi koin,... 342 00:21:42,035 --> 00:21:44,969 ...tapi suatu hari, aku tak menemukannya. 343 00:21:44,971 --> 00:21:46,971 Aku begitu marah, aku meninju lantai. 344 00:21:46,973 --> 00:21:48,973 Dan saat itu rasanya menyenangkan. 345 00:21:48,975 --> 00:21:50,308 Seminggu kemudian,... 346 00:21:50,310 --> 00:21:52,576 ...tanganku lebam. 347 00:21:52,578 --> 00:21:55,713 Membengkak. Aku hampir kehilangan tanganku. 348 00:21:55,715 --> 00:21:57,648 Ternyata, kupatahkan 5 tulang tanganku. 349 00:21:57,650 --> 00:21:58,951 Entahlah. 350 00:21:58,976 --> 00:22:02,853 Mereka menyebutnya, seorang petinju yang istirahat. 351 00:22:02,855 --> 00:22:04,889 Kau sudah siap untuk tujuan disini, ketua? 352 00:22:07,427 --> 00:22:08,745 Yah. 353 00:22:08,770 --> 00:22:12,722 Hal paling berbahaya dari rasa sakit adalah penyakit yang tak bisa dirasakan. 354 00:22:13,766 --> 00:22:14,832 Aku memegangmu, Pak. 355 00:22:14,834 --> 00:22:15,966 Aku memegangmu. 356 00:22:15,968 --> 00:22:17,335 Peserta pelatihan tinggal sedikit. 357 00:22:17,337 --> 00:22:18,602 Baiklah, kita harus bergerak. 358 00:22:18,604 --> 00:22:20,004 HYDRA semakin mendekati kedua sisi. 359 00:22:20,006 --> 00:22:20,982 Kakinya parah. 360 00:22:21,007 --> 00:22:23,909 Kau bisa amankan jalan ke dek atas dan menyiapkan helikopter? 361 00:22:23,910 --> 00:22:26,344 Sebuah kesempatan membunuh lebih banyak dari bajingan ini? 362 00:22:26,346 --> 00:22:28,112 Aku sangat bergantung padamu. Kau tahu itu, 'kan? 363 00:22:28,114 --> 00:22:29,642 Cegah mereka semampumu. 364 00:22:29,667 --> 00:22:30,872 Mereka akan tepat di belakangmu. 365 00:22:31,917 --> 00:22:34,118 Dan, apa kau keberatan--- 366 00:22:35,354 --> 00:22:38,022 Bisa kau berikan ini ke Hunter? 367 00:22:39,591 --> 00:22:42,059 Bobbi. 368 00:22:44,830 --> 00:22:46,597 Dia akan marah. Kau tahu itu, 'kan? 369 00:22:46,599 --> 00:22:48,599 Ya. 370 00:22:51,804 --> 00:22:55,139 Hartley akan mengamankan jalan. 371 00:22:55,141 --> 00:22:56,974 Kau bisa bawa Gonzales ke dek atas? 372 00:22:56,976 --> 00:22:59,877 Ya. Bagaimana denganmu? / Kita ketemu diatas. 373 00:22:59,879 --> 00:23:01,579 Apa maksudmu? 374 00:23:01,581 --> 00:23:05,549 Fury memberiku misi kedua. 375 00:23:06,385 --> 00:23:08,052 Aku harus bawa ini ke inti server-nya. 376 00:23:08,054 --> 00:23:10,521 Setelah kau keluarkan Gonzales dari kapal ini,... 377 00:23:10,523 --> 00:23:12,690 ...aku akan menenggelamkannya. / Kau ini ngomong apa? 378 00:23:12,692 --> 00:23:14,825 Disk itu bisa meledakkan semua senjata di kapal ini. 379 00:23:14,827 --> 00:23:16,527 Mustahil kau bisa berhasil keluar... 380 00:23:16,529 --> 00:23:19,730 ...sebelum sampai 80 meter di bawah air. 381 00:23:19,732 --> 00:23:22,166 Mengapa Direktur ingin melakukan ini? 382 00:23:22,168 --> 00:23:23,868 Karena sesuatu yang ada dikapal ini. 383 00:23:23,870 --> 00:23:24,820 Kami membawa sebuah kargo... 384 00:23:24,845 --> 00:23:27,671 ...yang tak bisa dimiliki oleh HYDRA. 385 00:23:27,673 --> 00:23:29,740 Jadi jangan sia-siakan waktumu... 386 00:23:29,742 --> 00:23:31,876 ...atau kekuatanmu hanya mencoba mengeluarkanku dari kapal ini... 387 00:23:31,878 --> 00:23:33,511 ...saat itu terjadi. 388 00:23:33,513 --> 00:23:34,945 Aku ikut denganmu. 389 00:23:34,947 --> 00:23:37,615 Pak, dengan segala hormat, perintahku sudah jelas. 390 00:23:37,617 --> 00:23:38,983 Inti server-nya ada dibalik pusat operasi ini. 391 00:23:38,985 --> 00:23:40,551 Kau tahu berapa banyak agen HYDRA... 392 00:23:40,553 --> 00:23:42,086 ...yang ada disini dan di sana sekarang? 393 00:23:42,088 --> 00:23:43,521 Mack. / Jika kau mau selesaikan tugas ini,... 394 00:23:43,523 --> 00:23:44,722 ...kau butuh bantuan. 395 00:23:44,724 --> 00:23:46,690 Aku bergabung untuk ini. Tak ada yang lain. 396 00:23:46,692 --> 00:23:49,560 Berhentilah keras kepala, Barbara. 397 00:23:49,562 --> 00:23:52,863 Jangan lakukan ini sendirian. 398 00:23:52,865 --> 00:23:53,865 Mack benar. 399 00:23:53,866 --> 00:23:56,200 Tuhan, bantulah kami. 400 00:23:56,202 --> 00:24:00,504 Aku masih komandan di kapal ini, agen Morse,... 401 00:24:00,506 --> 00:24:04,508 ...itu artinya kau punya perintah yang baru. 402 00:24:04,510 --> 00:24:08,913 Kami akan bantu kau menyelesaikan tugas ini. 403 00:24:17,523 --> 00:24:18,774 Apa itu? 404 00:24:18,799 --> 00:24:22,526 Ini hadiah dari Fury, dimaksudkan untuk membangun kembali S.H.I.E.L.D. 405 00:24:22,528 --> 00:24:24,695 Apa yang kau rencanakan pada Bobbie, Pak? 406 00:24:24,697 --> 00:24:27,932 Tergantung dari apa yang Bobbie rencanakan ke kami. 407 00:24:27,934 --> 00:24:30,935 Semoga saja, May punya jawabannya segera. 408 00:25:04,603 --> 00:25:06,170 Mereka tak mencoba kabur. 409 00:25:20,752 --> 00:25:23,187 Aku ingin kau menjauh dari dinding sekarang. 410 00:25:23,189 --> 00:25:24,288 Mundur, mundur. 411 00:25:24,290 --> 00:25:26,023 Fitz, kau tak mengerti. 412 00:25:26,025 --> 00:25:28,292 Fitz. Fitz! 413 00:25:28,294 --> 00:25:29,994 Fitz! 414 00:25:49,848 --> 00:25:52,316 Mack butuh perawatan. 415 00:26:04,763 --> 00:26:06,597 Menurutmu HYDRA menghancurkan dindingnya? 416 00:26:06,599 --> 00:26:07,491 Dinding yang mana? 417 00:26:07,516 --> 00:26:10,167 Yang di akademi... untuk melumpuhkan semua agen S.H.I.E.L.D. 418 00:26:10,169 --> 00:26:13,170 Belum pasti. 419 00:26:13,172 --> 00:26:15,005 Turut berduka soal Tim. 420 00:26:16,342 --> 00:26:18,075 Tahan. 421 00:26:33,291 --> 00:26:34,592 Lebih susah dari yang kubayangkan. 422 00:26:34,594 --> 00:26:35,960 Ya, kan? 423 00:26:35,962 --> 00:26:36,721 Apa yang kau lakukan dibelakang sini? 424 00:26:36,746 --> 00:26:38,131 Beberapa agen S.H.I.E.L.D. bertahan... 425 00:26:38,156 --> 00:26:40,250 ...di menara di atas geladak. 426 00:26:40,275 --> 00:26:42,933 Mereka melawan, jadi aku berpikir, "Kenapa tidak?" 427 00:26:42,935 --> 00:26:43,519 Ini milik kita sekarang. 428 00:26:43,544 --> 00:26:45,908 Apa, S.H.I.E.L.D. memiliki dek atas? 429 00:26:45,933 --> 00:26:48,272 Dan aku dengar dari Vic. (Agen hand) Dia akan bertahan di Hub. 430 00:26:48,274 --> 00:26:50,908 Bobbi, bagaimana jika kita bisa mengambil kembali kapal ini? 431 00:26:50,910 --> 00:26:53,210 Masih ada 14 dek lagi. 432 00:26:53,212 --> 00:26:55,045 Dan kita kalah jumlah 3:1. 433 00:26:55,047 --> 00:26:56,914 Kapal ini sudah hancur. 434 00:26:56,916 --> 00:26:59,249 Dan jika kita ingin mempertahankan S.H.I.E.L.D.-- 435 00:26:59,251 --> 00:27:02,753 Kita harus maju. Kita kehabisan waktu. 436 00:27:20,739 --> 00:27:23,374 Akan ada waktu menjelaskan semuanya ke Coulson. 437 00:27:23,376 --> 00:27:26,877 Dan jika dia orang yang baik seperti katamu, dia akan mengerti. 438 00:27:26,879 --> 00:27:29,179 Masih belum ada tanda-tanda May? 439 00:27:29,181 --> 00:27:30,714 Kita pasti menemukannya. 440 00:27:30,716 --> 00:27:32,049 Agen Mackenzie stabil. 441 00:27:32,051 --> 00:27:34,918 Yang lainnya terluka? / Tidak. 442 00:27:34,920 --> 00:27:36,920 Secara resmi kutarik kekhawatiranku... 443 00:27:36,922 --> 00:27:39,757 ...soal penggunaan gas dendrotoxin. 444 00:27:39,759 --> 00:27:40,484 Itu punya gaya. 445 00:27:40,509 --> 00:27:42,660 Kalau saja seseorang meluangkan waktunya. 446 00:27:42,662 --> 00:27:44,828 Apa yang kita lakukan dengan Agen Skye? 447 00:27:44,830 --> 00:27:47,965 Teknisi kami menemukan rekaman penerbangan Quinjet. 448 00:27:47,967 --> 00:27:50,968 Sepertinya Coulson membawa Skye ke tempat persembunyian. 449 00:27:50,970 --> 00:27:52,171 Benarkah? 450 00:27:52,196 --> 00:27:55,773 Bold, Skye dibawa ketempat yang dibangun Banner. (Hulk) 451 00:27:55,775 --> 00:27:57,775 Karena itulah aku mau bawa tim taktis... 452 00:27:57,777 --> 00:27:58,569 ...dan menangkap Skye. 453 00:27:58,594 --> 00:28:00,944 Mengirim pesan yang cukup agresif, ya 'kan? 454 00:28:00,946 --> 00:28:02,413 Skye tak membahayakan siapapun. 455 00:28:02,415 --> 00:28:04,048 Bukan berarti dia tak bisa melukai siapapun. 456 00:28:04,050 --> 00:28:06,116 Jika Coulson mengasingkannya,... 457 00:28:06,118 --> 00:28:08,952 ...dia juga menganggap Skye berbahaya. 458 00:28:08,954 --> 00:28:11,188 Kalau begitu aku ikut. Wajah yang dikenalnya takkan disakiti. 459 00:28:13,725 --> 00:28:16,927 Akan kuinformasikan ke Agen Oliver status kita. 460 00:28:16,929 --> 00:28:19,997 Baik. Sampai nanti. 461 00:30:02,934 --> 00:30:04,835 Agen Weaver. 462 00:30:04,837 --> 00:30:07,137 Sudah lama sekali. 463 00:30:07,139 --> 00:30:08,272 Kau bekerja dengan mereka? 464 00:30:08,274 --> 00:30:09,707 Aku bisa menanyakan hal yang sama padamu. 465 00:30:09,732 --> 00:30:11,975 Aku ke akademi mencarimu, tapi kau tak ada di sana. 466 00:30:11,977 --> 00:30:13,877 Kami bahkan tak tahu jika kau masih hidup. 467 00:30:13,879 --> 00:30:15,479 Jika bukan karena Agen Calderon, aku sudah mati. 468 00:30:15,481 --> 00:30:18,182 Dia membawa sepasukan Quinjet untuk datang ke akademi. 469 00:30:18,184 --> 00:30:19,850 Dia menyelamatkan kami. 470 00:30:19,852 --> 00:30:23,020 Jika bukan karena dia, kami akan kehilangan lebih banyak... 471 00:30:23,022 --> 00:30:24,888 ...anak muda, ilmuwan berbakat saat itu. 472 00:30:24,890 --> 00:30:25,787 Lalu, mengapa kau--- 473 00:30:25,812 --> 00:30:27,825 Kenapa kau mengkhianati S.H.I.E.LD.? 474 00:30:27,827 --> 00:30:30,828 Phil Coulson tak punya hak menyebut ini S.H.I.E.L.D. 475 00:30:32,130 --> 00:30:34,965 Banyak hal yang perlu kita diskusikan. 476 00:30:34,967 --> 00:30:37,134 Tapi sekarang aku butuh bantuanmu, Jemma. 477 00:30:38,303 --> 00:30:39,903 Luka Agen Mackenzie ini telah stabil,... 478 00:30:39,905 --> 00:30:42,145 ...tapi aku ingin kau memeriksanya, siapa tahu kami melewatkan sesuatu. 479 00:30:43,341 --> 00:30:47,477 Ada beberapa pertimbangan yang sangat penting,... 480 00:30:47,479 --> 00:30:49,146 ...dan kita bisa gunakan keahlianmu. 481 00:31:08,399 --> 00:31:10,200 Tunggu di luar. 482 00:31:10,202 --> 00:31:12,903 Kantor yang bagus. 483 00:31:12,905 --> 00:31:14,972 Banyak cahaya. 484 00:31:14,974 --> 00:31:17,941 Kau belum menyelidiki koleksi rekamannya. 485 00:31:17,943 --> 00:31:19,910 Aku tak berencana untuk pindah. 486 00:31:19,912 --> 00:31:21,111 Kau mungkin tak mengenalku, tapi aku-- 487 00:31:21,113 --> 00:31:22,980 Oh, tidak. 488 00:31:22,982 --> 00:31:25,582 Sebenarnya, aku tahu sedikit tentangmu, Robert. 489 00:31:25,584 --> 00:31:28,552 Kau mulai di S.H.I.E.L.D. saat masih muda, seperti aku,... 490 00:31:28,554 --> 00:31:30,921 ...mengundurkan diri untuk sementara saat istrimu pergi,... 491 00:31:30,923 --> 00:31:32,222 ...lalu kembali dengan sepenuh hati,... 492 00:31:32,224 --> 00:31:34,391 ...3 tahun kemudian naik pangkat menjadi komandan Illiad... 493 00:31:34,393 --> 00:31:37,227 ...dan, dengan semua pertimbangan,... 494 00:31:37,229 --> 00:31:38,449 ...menjadi salah satu komandan S.H.I.EL.D. terbaik. 495 00:31:38,474 --> 00:31:40,631 Aku tahu karena kuhabiskan berbulan-bulan mencarimu... 496 00:31:40,633 --> 00:31:42,065 ...saat S.H.I.E.L.D. runtuh,... 497 00:31:42,067 --> 00:31:44,001 ...karena kudengar kau orang baik,... 498 00:31:44,003 --> 00:31:45,636 ...karena aku ingin kau di tim-ku. 499 00:31:45,638 --> 00:31:47,571 Kuharap bisa mengatakan hal yang sama. 500 00:31:47,573 --> 00:31:50,540 Kuharap kau tetaplah Coulson dua tahun yang lalu. 501 00:31:50,542 --> 00:31:52,343 Tapi dengan semua pertimbangan, kau sudah berbeda. 502 00:31:52,368 --> 00:31:54,444 Kau tak mengenalku saat itu, begitu juga dengan saat ini. 503 00:31:54,446 --> 00:31:57,114 Aku tahu bahwa Fury menghidupkanmu kembali. 504 00:31:57,116 --> 00:31:59,116 Benar. Aku tak minta itu. 505 00:31:59,118 --> 00:32:02,052 Tapi aku menghargai sikapnya. 506 00:32:02,054 --> 00:32:04,688 Dan dia mengisi pembuluh darahmu dengan darah alien. 507 00:32:04,690 --> 00:32:07,157 Tuhan tahu apa yang dia lakukan. 508 00:32:07,159 --> 00:32:08,492 Weaver berpikir itu membuatmu... 509 00:32:08,494 --> 00:32:12,162 ...menjadi utusan ras alien. 510 00:32:12,164 --> 00:32:16,300 Bisa kau jawab dengan jujur bahwa itu salah? 511 00:32:18,202 --> 00:32:20,704 Dan kita bahkan belum... 512 00:32:20,706 --> 00:32:25,375 ...bahas anak didikmu, Skye. 513 00:32:25,377 --> 00:32:28,946 Kalian berdua memiliki banyak kesamaan. Setidaknya, dulu. 514 00:32:28,948 --> 00:32:31,281 Apa yang terjadi di kota alien itu, Phil? 515 00:32:31,283 --> 00:32:33,116 Katamu kaulah direkturnya? 516 00:32:33,118 --> 00:32:36,320 Jadi apa dia yang menyeretmu kesana,... 517 00:32:36,322 --> 00:32:37,654 ...atau kau memang yang ingin tahu? 518 00:32:37,656 --> 00:32:40,190 Aku ke Puerto Riko untuk menghancurkan kota alien itu... 519 00:32:40,192 --> 00:32:42,726 ...dan menghentikan Dr. Whitehall, dan itulah yang kami lakukan. 520 00:32:42,728 --> 00:32:44,194 Di bagian itu, itu benar. 521 00:32:44,196 --> 00:32:46,463 Dan karena itulah kuberi kau kesempatan... 522 00:32:46,465 --> 00:32:48,999 ...untuk menjadi orang baik yang dulu kukenal. 523 00:32:49,001 --> 00:32:52,002 Kami yakin Fury... 524 00:32:52,004 --> 00:32:56,473 ...menyimpan sesuatu yang dia lakukan dari Dewan Dunia,... 525 00:32:56,475 --> 00:32:59,977 ...dia memiliki objek dan manusia berkekuatan menakutkan... 526 00:32:59,979 --> 00:33:02,512 ...yang tersembunyi di seluruh dunia. 527 00:33:02,514 --> 00:33:05,682 Kami ingin mencari mereka, dan kami ingin pastikan... 528 00:33:05,684 --> 00:33:07,684 ...bahwa mereka tak menghancurkan dunia... 529 00:33:07,686 --> 00:33:10,220 ...yang kita perjuangkan keamanannya. 530 00:33:11,723 --> 00:33:14,091 Tunjukkan bagaimana membukanya. 531 00:33:33,512 --> 00:33:33,970 Halo? 532 00:33:33,995 --> 00:33:35,345 Skye. / May, apa yang terjadi? 533 00:33:35,347 --> 00:33:36,580 Aku tak bisa menghubungi kalian. 534 00:33:36,582 --> 00:33:38,215 Kau harus keluar dari sana... sekarang. 535 00:33:38,217 --> 00:33:39,235 Apa? Kenapa? Kau ini bicara apa? 536 00:33:39,260 --> 00:33:42,085 Ada sebuah panel di sudut barat daya tempat itu. 537 00:33:42,087 --> 00:33:44,087 Silahkan matikan pagar lasernya. 538 00:33:44,089 --> 00:33:45,273 May, hentikan. 539 00:33:45,298 --> 00:33:47,124 Kau pasti bisa, Skye. Aku percaya padamu. 540 00:33:47,126 --> 00:33:48,692 Tapi kau harus lari... sekarang juga. 541 00:33:48,694 --> 00:33:50,694 Mereka mendatangimu. 542 00:33:50,696 --> 00:33:52,362 Siapa... siapa yang datang padaku? 543 00:33:52,364 --> 00:33:53,697 Siapa-- / S.H.I.E.L.D. 544 00:33:55,066 --> 00:33:56,566 May? 545 00:33:56,568 --> 00:33:59,169 May? 546 00:34:09,313 --> 00:34:10,747 Oh, Tuhan. 547 00:34:26,164 --> 00:34:30,100 Jangan mendekati target sendirian! 548 00:34:30,102 --> 00:34:32,602 Jika kau melihatnya, nyalakan suar! 549 00:34:32,604 --> 00:34:34,104 Ingat, Skye seorang agen S.H.I.E.L.D.,... 550 00:34:34,106 --> 00:34:36,273 ...seperti kita... gunakan Icers saja. 551 00:34:47,719 --> 00:34:49,820 Ayo! Cepat! 552 00:34:50,822 --> 00:34:52,589 Mack! 553 00:35:00,130 --> 00:35:02,932 Dimana inti server-nya? 554 00:35:03,034 --> 00:35:04,834 Dibelakang sini. 555 00:35:06,705 --> 00:35:07,664 Lewat situ. 556 00:35:07,689 --> 00:35:10,540 Sama seperti sebelumnya... bawa semua orang ke perahu. 557 00:35:10,542 --> 00:35:12,382 Akan menunggu kapal ini meledak. 558 00:35:15,847 --> 00:35:17,747 Bagaimana dengan agen yang tak kita temukan? 559 00:35:17,749 --> 00:35:19,116 Mereka di luar sana berjuang... 560 00:35:19,118 --> 00:35:19,927 ...mati-matian untuk mengambil kembali kapal ini. 561 00:35:19,952 --> 00:35:22,353 Kau mau meledakkan mereka untuk kerajaan selanjutnya? 562 00:35:22,354 --> 00:35:24,354 Perintah Fury adalah---/ Fury sudah mati! 563 00:35:24,356 --> 00:35:26,857 Dia tak menyaksikan apa yang kita lihat. 564 00:35:26,859 --> 00:35:28,859 Dia benar, Bobbi. 565 00:35:28,861 --> 00:35:30,260 Kita sudah kuasai dek atas. 566 00:35:30,262 --> 00:35:31,361 Direktur Fury meninggalkan perintah,... 567 00:35:31,363 --> 00:35:33,730 ...dan kita harus mematuhinya. 568 00:35:33,732 --> 00:35:36,133 Jangan sampai HYDRA menguasai kapal ini beserta muatannya. 569 00:35:36,135 --> 00:35:36,744 Tak akan. 570 00:35:36,769 --> 00:35:38,268 Kita bunuh setiap dari mereka. 571 00:35:38,270 --> 00:35:39,387 Kau tahu kita bisa lakukan ini. 572 00:35:39,412 --> 00:35:42,739 Sejak kapan kau tak melawan atas apa yang kau yakini? 573 00:35:42,741 --> 00:35:44,875 Kau punya perintah, Agen Morse. 574 00:35:44,877 --> 00:35:46,843 Ini bukan demokrasi. 575 00:35:48,846 --> 00:35:50,780 Mungkin itu yang seharusnya. 576 00:35:52,783 --> 00:35:54,284 Kita tak bisa terus berpura-pura... 577 00:35:54,286 --> 00:35:56,219 ...bahwa semua hal sama saja seperti kemarin. 578 00:35:56,221 --> 00:35:57,890 Maksudku, lihat sekelilingmu. 579 00:35:57,915 --> 00:36:00,789 Setengah dari teman kita sudah mati atau berkhianat. 580 00:36:00,792 --> 00:36:02,859 Ini bukan waktunya menghancurkan kapal ini. 581 00:36:02,861 --> 00:36:07,164 Kita perlu melakukan sesuatu. Kita harus hentikan ini. 582 00:36:09,834 --> 00:36:13,537 Kita ambil kembali kapal ini entah kau suka atau tidak. 583 00:36:15,707 --> 00:36:19,743 Berharap saja kita tak hidup untuk menyesali hal ini, Agen Morse. 584 00:36:19,745 --> 00:36:21,878 Berharap saja kita bisa hidup. 585 00:36:39,830 --> 00:36:42,866 Saat itu aku salah. 586 00:36:42,868 --> 00:36:46,236 Kami mengikuti perintah Fury, ratusan pria dan wanita... 587 00:36:46,238 --> 00:36:49,773 ...mengabdikan hidup mereka demi organisasi ini akan mati. 588 00:36:49,775 --> 00:36:53,343 Dan jika aku yang menjadi pemimpin... 589 00:36:53,345 --> 00:36:55,946 ...mereka semua sudah mati. 590 00:36:55,948 --> 00:36:57,847 Jadi sekarang operasimu seperti apa? 591 00:36:57,849 --> 00:37:00,217 Lima wajah ramah menyetujui semua ini? 592 00:37:00,219 --> 00:37:03,486 Aku tak melihat empat orang lainnya di sini berbicara padaku, hanya kau. 593 00:37:03,488 --> 00:37:05,755 Aku tak pernah menginginkan menjadi Direktur. 594 00:37:05,757 --> 00:37:08,758 Pikirmu aku mau? Fury yang pilih aku. 595 00:37:08,760 --> 00:37:10,794 Dia yang membuatmu. 596 00:37:10,796 --> 00:37:14,364 Kau ciptaannya. 597 00:37:14,366 --> 00:37:16,733 Dia menganggap dirinya sebagai raja... 598 00:37:16,735 --> 00:37:19,269 ...dan sangat yakin bahwa ia memiliki pewaris tahta. 599 00:37:19,271 --> 00:37:23,240 Ingatlah Project Insight ide Fury dulu. 600 00:37:23,242 --> 00:37:24,708 Rahasia yang membuat S.H.I.E.L.D. runtuh untuk pertama kalinya,... 601 00:37:24,710 --> 00:37:28,612 ...dan kami takkan biarkan hal itu terjadi lagi. 602 00:37:28,614 --> 00:37:30,513 Jika kau ingin bicara denganku, Agen Gonzalez,... 603 00:37:30,515 --> 00:37:32,983 ...silahkan bicara padaku. 604 00:37:32,985 --> 00:37:34,808 Kau menaruh mata-mata di tim-ku,... 605 00:37:34,833 --> 00:37:37,287 ...menyerang markasku, menyakiti agen-ku. 606 00:37:37,289 --> 00:37:38,922 Rahasia Fury bukanlah yang meruntuhkan S.H.I.E.L.D. 607 00:37:38,924 --> 00:37:39,990 Tapi HYDRA. 608 00:37:39,992 --> 00:37:42,559 Aku ingin tahu apa kau mempercayai itu. 609 00:37:46,931 --> 00:37:52,836 Penjaga, berikan ini ke Weaver dan Fitz-Simmons. 610 00:37:54,905 --> 00:37:56,740 Ini mungkin memakan waktu lama,... 611 00:37:56,742 --> 00:37:58,341 ...tapi mereka akan cari cara untuk membukanya. 612 00:37:58,343 --> 00:37:59,976 Menurutmu Fitz-Simmons akan membantumu? 613 00:37:59,978 --> 00:38:02,812 Semua orang di tim-mu adalah agen S.H.I.E.L.D. 614 00:38:02,814 --> 00:38:04,914 Kami akan biarkan mereka membuat keputusan sendiri. 615 00:38:05,916 --> 00:38:08,985 Aku sudah buat keputusanku. 616 00:38:16,360 --> 00:38:17,927 Itu pintu masuk yang bagus. 617 00:38:18,829 --> 00:38:21,765 Ini bisa membuatmu bertahan beberapa hari. 618 00:38:21,767 --> 00:38:24,034 Apa maksudmu? 619 00:38:24,036 --> 00:38:26,336 Kau harus pergi... sekarang juga. 620 00:38:28,673 --> 00:38:30,114 Fitz-Simmons. / Aku yang urus mereka. 621 00:38:30,139 --> 00:38:31,617 Tanpamu, tak ada S.H.I.E.L.D. lagi. 622 00:38:32,076 --> 00:38:34,344 Mereka tahu soal Skye, Phil. Cari dia. 623 00:38:46,791 --> 00:38:49,459 Agen May. 624 00:38:49,461 --> 00:38:50,927 Weaver pernah menceritakan apa yang terjadi padanya... 625 00:38:50,929 --> 00:38:52,095 ...di akademi hari itu? 626 00:38:52,097 --> 00:38:55,899 HYDRA melepaskan seseorang yang memiliki kekuatan,... 627 00:38:55,901 --> 00:38:58,101 ...membuat Weaver berjuang untuk melindungi... 628 00:38:58,103 --> 00:39:00,537 ...orang-orang yang tertinggal. 629 00:39:00,539 --> 00:39:03,940 Dia benar-benar berhadapan dengan monster itu. 630 00:39:03,942 --> 00:39:07,544 Itu bukan Skye. 631 00:39:16,454 --> 00:39:21,490 Semua agen, berkumpul di sumber suara! 632 00:39:41,078 --> 00:39:42,579 Tidak! Skye! 633 00:40:30,861 --> 00:40:33,163 Oh, Tuhan. 634 00:40:37,736 --> 00:40:39,702 Gordon, tolong aku. 635 00:40:41,440 --> 00:40:44,707 Kau ingin pulang? 636 00:41:06,496 --> 00:41:08,831 Kami akan segera kembali. 637 00:41:17,108 --> 00:41:19,742 Itu payung yang banyak untuk segelas minuman saja. 638 00:41:19,744 --> 00:41:22,779 Biar kutebak... dia pulang ke rumah. 639 00:41:26,918 --> 00:41:29,819 Pesan dua gelas dari minuman yang dia pesan. 640 00:41:29,821 --> 00:41:30,646 Maaf, aku telat. 641 00:41:30,671 --> 00:41:33,122 Sebuah Pod evakuasi menghanyutkanku ketempat yang dia inginkan. 642 00:41:33,124 --> 00:41:35,892 Aku juga pesan payung kecil, jika kau masih punya. 643 00:41:37,161 --> 00:41:37,912 Jadi... 644 00:41:37,937 --> 00:41:40,164 ...bagaimana kabarmu. 645 00:41:40,165 --> 00:41:42,165 Ada yang baru? 646 00:41:42,167 --> 00:41:44,000 Sama saja yang dulu. 647 00:41:44,002 --> 00:41:46,002 Jadi, liburanmu sudah selesai? 648 00:41:46,004 --> 00:41:47,038 Tentu saja. 649 00:41:47,063 --> 00:41:50,139 Aku tak pernah mengerti daya tarik dari kapal pesiar itu. 650 00:41:50,141 --> 00:41:52,108 Oh, aku hampir lupa. 651 00:42:01,585 --> 00:42:03,820 Apa itu? 652 00:42:03,822 --> 00:42:05,655 Kau menawariku jabatan permanen. 653 00:42:05,657 --> 00:42:09,559 Sudah kupertimbangkan, ini kontrakku. 654 00:42:09,561 --> 00:42:11,961 Jadi, apa rencananya, bos? 655 00:42:11,985 --> 00:42:37,585 Translated by Nas 5r