1
00:00:00,323 --> 00:00:02,344
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,435 --> 00:00:04,290
Aku harus kendalikan kekuatan ini
atau menghentikannya.
3
00:00:04,326 --> 00:00:05,959
Jika tidak,
entah apa yang akan terjadi padaku.
4
00:00:05,994 --> 00:00:08,094
Kau tak hentikan kekuatanmu, Skye.
5
00:00:08,130 --> 00:00:09,596
Kau... mengalihkannya kedalam tubuhmu.
6
00:00:09,631 --> 00:00:12,332
Aku merekomendasikan Skye
meninggalkan S.H.I.E.L.D.
7
00:00:12,367 --> 00:00:14,087
Aku tahu kau merahasiakan sesuatu dariku.
8
00:00:15,037 --> 00:00:16,936
Bobbi dan aku
bekerja untuk sebuah organisasi,...
9
00:00:16,972 --> 00:00:18,805
...yang muncul dari puing-puing
yang ditinggalkan Fury.
10
00:00:18,840 --> 00:00:20,160
Kau bekerja untuk siapa?
11
00:00:20,175 --> 00:00:22,175
S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya.
12
00:00:22,210 --> 00:00:25,345
Agen 33. Dia mengenakan Nanomask,
menyamar sebagai May,...
13
00:00:25,380 --> 00:00:27,280
...tapi May menyetrum wajahnya.
14
00:00:28,550 --> 00:00:30,784
Jangan berpaling dari musuhmu.
15
00:00:30,819 --> 00:00:32,686
Whitehall sudah mati. /
Maka kau sudah bebas.
16
00:00:32,721 --> 00:00:34,688
Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. /
Aku bisa bawa kita keluar dari sini.
17
00:00:34,723 --> 00:00:35,955
Setelah itu kita cari tahu.
18
00:00:36,056 --> 00:00:39,070
Season 2 Episode 14
"Love in the Time of Hydra"
19
00:00:44,032 --> 00:00:46,666
Kau suka ayam goreng? Ayam goreng kami
adalah yang terbaik di daerah sini.
20
00:00:46,702 --> 00:00:50,837
Oh, tak usah.
Kami butuh beberapa menit lagi.
21
00:00:50,872 --> 00:00:53,606
Baiklah.
Dan bagaimana denganmu, tampan?
22
00:00:53,642 --> 00:00:56,676
Aku mau pesan Pumpkin pancake.
23
00:00:56,712 --> 00:00:59,345
Pilihan yang bagus.
Bagaimana kalau kuambilkan sirup pecan...
24
00:00:59,381 --> 00:01:01,181
...sambil menunggu temanmu berpikir?
25
00:01:01,216 --> 00:01:05,051
Pumpkin pancake.
Untuk makan malam?
26
00:01:05,087 --> 00:01:07,520
Kau tak dengar yang dia katakan
soal sirup pecan?
27
00:01:07,556 --> 00:01:09,789
Yah, kau penuh kejutan.
28
00:01:09,825 --> 00:01:13,126
Hei, aku mencoba menjadi
pribadi yang sederhana.
29
00:01:13,161 --> 00:01:17,297
Yah, entah orang itu siapa, tapi...
30
00:01:17,332 --> 00:01:20,066
...orang yang duduk di hadapanku
tidak begitu buruk.
31
00:01:20,102 --> 00:01:24,904
Itu yang dikatakan gadis yang
menyelamatkanku di Puerto Rico,...
32
00:01:24,940 --> 00:01:30,410
...merawatku hingga sembuh. /
Yah, apa lagi yang bisa kulakukan?
33
00:01:30,445 --> 00:01:32,912
Setelah kematian Whitehall, aku...
34
00:01:32,948 --> 00:01:36,250
...hanya...tersesat.
35
00:01:36,518 --> 00:01:39,519
Kurasa kita berdua beruntung
kau menemukanku.
36
00:01:45,727 --> 00:01:47,594
Sepertinya kita harus pergi.
37
00:01:50,098 --> 00:01:52,542
Padahal aku sangat
mengharapkan pancake itu.
38
00:01:53,735 --> 00:01:57,649
Baiklah!
Semuanya tiarap!
39
00:01:58,957 --> 00:02:01,558
Lakukan yang dia katakan,
maka takkan ada yang terluka.
40
00:02:01,592 --> 00:02:05,061
Jangan takut, Rhonda.
Semuanya akan baik-baik saja.
41
00:02:05,095 --> 00:02:08,131
Bahkan kau bisa dapat tip. /
Kau, berdiri.
42
00:02:08,165 --> 00:02:11,468
Silahkan, ambil saja.
Isinya lebih dari $200.
43
00:02:11,502 --> 00:02:13,970
Simpan kembali.
Kau ikut kami.
44
00:02:14,004 --> 00:02:15,238
Mengapa?
45
00:02:17,174 --> 00:02:20,409
Kau harus perbaiki wajahku.
46
00:02:20,643 --> 00:02:23,379
Translated by Nas 5r
47
00:02:23,913 --> 00:02:27,683
Memarnya sudah mulai pudar,...
48
00:02:27,717 --> 00:02:29,418
...meskipun patah tulangnya...
49
00:02:29,452 --> 00:02:32,688
...butuh waktu lama untuk bisa sembuh. /
Bagus.
50
00:02:32,722 --> 00:02:34,690
Mencoba untuk mengendalikan
kekuatan ini...
51
00:02:34,724 --> 00:02:38,259
...hanya untuk menemukan diriku...
...kembali di D.L.
52
00:02:38,294 --> 00:02:39,928
"Down Low"?
(Dirahasiakan)
53
00:02:39,963 --> 00:02:41,563
"Disabled List." / (Daftar penyandang cacat)
Oh.
54
00:02:41,598 --> 00:02:43,098
Oh, ya.
Itu lebih masuk akal.
55
00:02:43,132 --> 00:02:45,367
Ya, dan saat ini aku---
56
00:02:45,401 --> 00:02:47,736
Rasa sakit itu kemungkinan
tumbuh... dari kekuatan barumu.
57
00:02:47,770 --> 00:02:50,771
Tak masalah, Fitz. Kau tak perlu
berpikir positif soal ini.
58
00:02:50,806 --> 00:02:53,208
Bukan begitu.
Aku tak pernah merendahkan---
59
00:02:55,177 --> 00:02:56,911
Begini,...
60
00:02:56,945 --> 00:02:59,047
...banyak hal telah berubah.
Itulah maksudku.
61
00:02:59,081 --> 00:03:02,550
Jadi mungkin jika kau bisa
mengendalikannya, maka...
62
00:03:02,584 --> 00:03:04,719
...kekuatanmu akan
setingkat Avengers,...
63
00:03:04,753 --> 00:03:06,721
...bahkan seperti Captain America.
64
00:03:06,755 --> 00:03:10,257
Kurasa sebaiknya kita mengingat
ketidakstabilan kekuatan Skye.
65
00:03:10,291 --> 00:03:11,659
Jika itu setara dengan Avenger,...
66
00:03:11,693 --> 00:03:14,094
...kurasa itu Hulk.
67
00:03:15,363 --> 00:03:16,898
Yah, terakhir kulihat,
Hulk menyelamatkan dunia.
68
00:03:16,932 --> 00:03:18,165
Kau benar.
69
00:03:18,199 --> 00:03:20,401
Tapi jika diberi pilihan,
aku yakin Bruce Banner (Hulk)...
70
00:03:20,435 --> 00:03:23,004
...ingin menyembuhkan dirinya
untuk selama-lamanya.
71
00:03:23,038 --> 00:03:25,005
Kalau begitu...
kita harus bersyukur...
72
00:03:25,040 --> 00:03:27,874
...karena tak ada yang memberinya pilihan
untuk sembuh. / Oh, Fitz.
73
00:03:27,909 --> 00:03:31,078
Jangan "oh, Fitz" padaku.
Aku akan---
74
00:03:34,015 --> 00:03:36,750
Maafkan aku, Skye. /
Pembicaraan kami bukan tenangmu.
75
00:03:36,784 --> 00:03:41,320
Aku yakin itu tentangku.
Aku balik ke kamar.
76
00:03:43,925 --> 00:03:46,459
Andrew merekomendasikan Skye
dikeluarkan dari S.H.I.E.L.D.,...
77
00:03:46,493 --> 00:03:47,794
...berlaku secepatnya.
78
00:03:47,828 --> 00:03:49,395
Aku setujui rekomendasi-nya.
79
00:03:51,131 --> 00:03:54,868
Harus kuakui,
aku terkejut mendengar ucapanmu.
80
00:03:54,902 --> 00:03:56,335
Aku setuju dengan mantanku.
81
00:03:56,370 --> 00:03:59,105
Skye terlalu berbahaya
di luar sana saat ini.
82
00:03:59,139 --> 00:04:01,298
Kau cuma membawanya ke lapangan. /
Aku tak punya pilihan lain.
83
00:04:01,333 --> 00:04:03,008
Kau dalam bahaya.
Aku sudah buat keputusan.
84
00:04:03,043 --> 00:04:06,479
Dan cedera Skye adalah sesuatu yang
kita takkan tahu apa yang akan terjadi.
85
00:04:06,513 --> 00:04:10,183
Apa yang takkan terjadi selanjutnya? /
Sulit dijawab.
86
00:04:10,217 --> 00:04:12,785
Karena itulah kau harus
keluarkan Skye dari kesetaraan.
87
00:04:13,987 --> 00:04:17,590
Aku tahu itu sulit, Phil.
88
00:04:17,624 --> 00:04:19,058
S.H.I.E.L.D. selalu...
89
00:04:19,092 --> 00:04:20,993
...bisa menangani
orang-orang yang punya kekuatan.
90
00:04:21,027 --> 00:04:23,462
Dan menambahkan DNA alien Skye
dalam kekacauan,...
91
00:04:23,496 --> 00:04:25,864
...itu golongan baru
yang akan kita hadapi.
92
00:04:25,899 --> 00:04:28,433
Ini bukan soal penggolongan
di indeks, May.
93
00:04:28,468 --> 00:04:32,604
Yang kita bahasa soal Skye. /
Dan sebagai pelatihnya, kuberitahu kau,...
94
00:04:32,638 --> 00:04:35,173
...aku tak tahu cara menangani Skye.
95
00:04:35,208 --> 00:04:37,142
Kau cari caranya.
Kau selalu bisa.
96
00:04:37,176 --> 00:04:42,080
Tak selalu. /
Ini bukan di Bahrain. Paham?
97
00:04:42,115 --> 00:04:43,982
Kita tahu siapa yang kita hadapi disini.
98
00:04:44,016 --> 00:04:48,620
Jangan bodohi dirimu sendiri.
Skye sudah berubah.
99
00:04:48,654 --> 00:04:52,123
Mungkin perubahannya
tak nampak, tapi di dalam dirinya.
100
00:04:52,157 --> 00:04:55,192
Dia tak mengenal dirinya lagi.
101
00:05:23,287 --> 00:05:24,888
Aku ingin kau berkedip dua kali.
102
00:05:26,624 --> 00:05:28,992
Apa diagnostik pemindai wajahnya muncul?
103
00:05:29,027 --> 00:05:30,326
Ya. /
Sekarang tutup matamu...
104
00:05:30,361 --> 00:05:32,562
...selama dua detik, dan
perubahannya harusnya bisa.
105
00:05:38,935 --> 00:05:42,104
Itu mengingatkan keseharianku di Berkeley.
106
00:05:43,340 --> 00:05:45,041
Efeknya akan jauh lebih meyakinkan...
107
00:05:45,075 --> 00:05:47,310
...jika kau meniru wajah wanita lain.
108
00:05:47,344 --> 00:05:50,380
Dan ingat...
Aku menstabilkan prosesor suaramu.
109
00:05:53,023 --> 00:05:57,692
Harus kuakui,
itu bukan Nanomask asliku.
110
00:05:57,728 --> 00:06:00,262
Tapi terlepas dari itu,
kurasa kau bisa temukan...
111
00:06:00,297 --> 00:06:03,031
...yang sangat berguna di S.H.I.E.L.D,...
112
00:06:04,301 --> 00:06:06,892
... atau operasi Hydra?
113
00:06:08,839 --> 00:06:12,474
Aku tahu kau mencari tahu
cara mengembalikan topengnya.
114
00:06:12,509 --> 00:06:15,343
Perlu diingat memori programnya...
115
00:06:15,379 --> 00:06:17,546
...hanya bisa menyimpan tiga
pemindai wajah sekaligus.
116
00:06:17,581 --> 00:06:20,232
Dan kau yakin tak ada cara
untuk menghilangkan topengnya?
117
00:06:20,267 --> 00:06:23,419
Tak ada yang bisa kulakukan.
Namun jika kau mau wajah lamamu,...
118
00:06:23,420 --> 00:06:26,354
...cukup matikan mesinnya---/
Tidak! Itu takkan pernah.
119
00:06:26,390 --> 00:06:29,524
Kumohon, aku tahu ini sulit.
120
00:06:29,560 --> 00:06:33,332
Tapi lihatlah sisi baiknya...
kini kau bisa menjadi siapapun.
121
00:06:40,604 --> 00:06:43,405
Mungkin kau bisa cari
foto lama dia sebelum kecelakaan.
122
00:06:43,440 --> 00:06:45,740
Gunakan itu untuk pemindai wajah.
123
00:06:45,776 --> 00:06:49,077
Biarkan topengnya melakukan sisanya. /
Aku tak yakin bisa menemukannya.
124
00:06:49,113 --> 00:06:51,046
Sejujurnya,
aku belum pernah melihat wajah dia.
125
00:06:51,081 --> 00:06:56,685
Oh. Aku paham.
Kalau begitu kurasa adil untuk bilang...
126
00:06:56,720 --> 00:06:59,721
...kita semua menyembunyikan
jati diri kita, bukan?
127
00:06:59,756 --> 00:07:04,702
Atau kita hanya menunggu waktu yang
pas untuk mengungkap kebenarannya.
128
00:07:07,097 --> 00:07:10,565
Jadi inilah yang kita perselisihkan...
S.H.I.E.L.D. yang lainnya?
129
00:07:10,601 --> 00:07:12,934
Pelankan suaramu. Ini semua
akan segera selesai.
130
00:07:12,970 --> 00:07:16,338
Pelankan suaraku?
Kau pasti bercanda.
131
00:07:16,373 --> 00:07:18,673
Jadi, sekarang kemana?
Menemui sang penyihir?
132
00:07:18,709 --> 00:07:21,344
Seperti itulah.
133
00:07:32,122 --> 00:07:34,289
Sangat langka.
134
00:07:34,324 --> 00:07:37,292
Kurasa satu pemimpin saja
tidak cukup buatmu dan Bobbi.
135
00:07:37,327 --> 00:07:40,795
Tampaknya perjalanannya belum
mengurangi semangat temanmu.
136
00:07:44,268 --> 00:07:47,235
Gonzalez.
Senang melihatmu, Pak.
137
00:07:47,271 --> 00:07:48,988
Sudah lama sekali, Mack. /
Ya.
138
00:07:49,023 --> 00:07:51,039
Senang melihatmu kembali.
139
00:07:51,074 --> 00:07:57,913
Kau pasti Lance Hunter. /
Dan kau pasti sudah gila.
140
00:07:57,948 --> 00:08:02,517
Aku pastikan, tak satupun
dari kami yang menginginkan ini.
141
00:08:05,989 --> 00:08:07,289
Aku lebih suka kau bertindak sendiri...
142
00:08:07,324 --> 00:08:09,958
...dibanding menerima perintah
dari akademi badut.
143
00:08:09,993 --> 00:08:14,296
Ini bukan soal mengikuti perintah
membabi buta, Tn. Hunter.
144
00:08:14,331 --> 00:08:17,132
Ini soal pemimpin yang bertanggung jawab.
145
00:08:17,167 --> 00:08:19,968
Untuk orang yang mereka layani,...
146
00:08:20,003 --> 00:08:22,771
...serta mereka yang
memerintah bersamanya.
147
00:08:22,806 --> 00:08:24,966
Terima kasih atas pelajaran
demokrasinya, Lady Thomas Jefferson.
148
00:08:24,975 --> 00:08:27,442
Tapi jika semua itu sama saja,
bebaskan aku dari kesepakatan ini.
149
00:08:27,477 --> 00:08:30,512
Bagus.
Kita harusnya melempar dia ke penjara.
150
00:08:30,547 --> 00:08:34,649
Jangan gegabah, Tomás.
Kita berutang penjelasan padanya.
151
00:08:34,685 --> 00:08:37,519
Kami mendirikan S.H.I.E.L.D,
S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya...
152
00:08:37,554 --> 00:08:40,155
...dengan keyakinan bahwa
kepemimpinan harusnya beroperasi...
153
00:08:40,190 --> 00:08:43,091
...secara transparan dan
bukan dari bayangan.
154
00:08:43,126 --> 00:08:45,293
Nick Fury menyimpan terlalu banyak rahasia.
155
00:08:45,329 --> 00:08:48,964
Dimengerti.
Sangat setuju, tepatnya.
156
00:08:48,999 --> 00:08:51,800
Hanya satu detail kecil yang
sepertinya kau abaikan...
157
00:08:51,835 --> 00:08:54,369
...di balik penilaianmu.
158
00:08:54,404 --> 00:08:58,540
Pria dengan penutup mata dan
banyak rahasia, Nick Fury... sudah mati.
159
00:08:58,575 --> 00:09:01,776
Fury sudah mati,
tapi Coulson masih hidup.
160
00:09:01,812 --> 00:09:03,612
Terima kasih atas rahasia yang itu.
161
00:09:03,647 --> 00:09:06,548
Dan bukannya
belajar dari kesalahan tersebut,...
162
00:09:06,583 --> 00:09:08,550
...Coulson malah menuju ke jalan yang sama.
163
00:09:08,585 --> 00:09:12,721
Baiklah.
Jadi itu permasalahannya.
164
00:09:12,756 --> 00:09:14,723
Kalian tak ingin Coulson memimpin.
165
00:09:14,758 --> 00:09:17,459
Aku orang pertama yang mengakui
ketidaksempurnaan dia.
166
00:09:17,494 --> 00:09:20,061
Terkadang mengunyah dengan
mulut terbuka,..
167
00:09:20,097 --> 00:09:22,297
...dan cenderung berteriak
dimalam hari.
168
00:09:22,332 --> 00:09:26,301
Tapi selain itu,
dia tak begitu buruk, sungguh.
169
00:09:26,336 --> 00:09:28,837
Yah, kurasa kita
tak sependapat dengan itu.
170
00:09:30,340 --> 00:09:32,240
Ini percuma saja.
171
00:09:32,276 --> 00:09:34,209
Mungkin kau sudah terlibat
dengan teori konspirasi ini,...
172
00:09:34,244 --> 00:09:35,277
...tapi mustahil...
173
00:09:35,312 --> 00:09:37,946
...Bobbie mau tunduk dengan semua ini.
174
00:10:04,319 --> 00:10:07,954
Mungkin kita bisa bicarakan
hal ini berdua...
175
00:10:07,990 --> 00:10:12,125
...tanpa dilihat Hufflepuff ini. /
Hunter...tolonglah.
176
00:10:16,114 --> 00:10:18,748
Baiklah kalau begitu.
177
00:10:18,784 --> 00:10:23,553
Mendoktrin diri sendiri. /
Ini mungkin mengejutkanmu,...
178
00:10:23,589 --> 00:10:26,656
...tapi aku sangat dekat
dengan Isabelle Hartley.
179
00:10:26,692 --> 00:10:30,961
Dia menyelamatkan hidupku
di tempat ini.
180
00:10:30,996 --> 00:10:32,929
Hydra sudah mematikan hak-ku.
181
00:10:32,965 --> 00:10:35,198
Kau bukan orang pertama yang dibantu
Izzy keluar dari bahaya.
182
00:10:35,234 --> 00:10:38,268
Tapi aku mungkin yang terakhir.
183
00:10:38,303 --> 00:10:41,838
Dengan segala sebab,
kematian Isabelle bisa dihindari...
184
00:10:41,873 --> 00:10:46,343
...andai saja Agen Coulson tak begitu
keras mengejar teknologi alien itu.
185
00:10:46,378 --> 00:10:48,678
Ditambah lagi, tragedi
di Puerto Rico...
186
00:10:48,714 --> 00:10:51,181
...kematian Agen Triplett,...
187
00:10:51,216 --> 00:10:52,716
...perubahan dari wanita muda, Raina.
188
00:10:52,751 --> 00:10:56,987
Bahkan Agen Skye tampaknya
telah berubah.
189
00:10:57,022 --> 00:11:00,156
Dan semua itu karena
pencarian Coulson untuk sebuah kota...
190
00:11:00,192 --> 00:11:03,393
...dari ukiran alien yang ditulisnya
sendiri yang mendorongnya mencari.
191
00:11:03,428 --> 00:11:05,328
Ya, dia menaruh semua ukiran
itu dibelakangnya.
192
00:11:05,364 --> 00:11:08,665
Oh. Haruskah kita semua
beranjak pulang sekarang?
193
00:11:08,700 --> 00:11:12,235
Ini bukan keputusan yang mudah.
194
00:11:13,605 --> 00:11:16,139
Aku mengenal Coulson.
Dia dulunya seorang agen yang baik.
195
00:11:16,174 --> 00:11:20,210
Setidaknya, sebelum Fury
menyuntiknya dengan DNA alien.
196
00:11:20,245 --> 00:11:25,315
Sejak saat itu,
perilakunya semakin meresahkan.
197
00:11:25,350 --> 00:11:26,983
Beritahu aku secara jujur...
198
00:11:27,019 --> 00:11:30,253
...bahwa kau bukan bagian
dari keprihatinan ini?
199
00:11:34,760 --> 00:11:40,397
Aku tak menyanggah
bahwa kau juga ada benarnya.
200
00:11:40,432 --> 00:11:42,666
Tapi kenapa kau tak menangkapnya?
201
00:11:42,701 --> 00:11:44,868
Kami ingin semua faktanya terlebih dahulu.
202
00:11:44,903 --> 00:11:48,738
Karena itu aku dan Bobbi
ditugaskan mengumpulkan informasi.
203
00:11:48,774 --> 00:11:53,209
Bobbi, kau yang paling tenang
dari anggota kudeta ini.
204
00:11:53,245 --> 00:11:54,678
Apa pendapatmu?
205
00:11:56,548 --> 00:11:59,849
Aku yakin mereka benar.
206
00:11:59,885 --> 00:12:03,186
Coulson berbahaya.
207
00:12:21,406 --> 00:12:23,373
Masuklah.
208
00:12:29,681 --> 00:12:32,582
Semuanya disitu? /
Iya, Pak.
209
00:12:36,688 --> 00:12:38,121
Apa ada hal yang lain?
210
00:12:38,156 --> 00:12:40,957
Hanya...
211
00:12:40,992 --> 00:12:43,326
...dampak kemungkinannya.
212
00:12:43,362 --> 00:12:45,161
Kita sudah lebih dari ini, Agen Simmons,...
213
00:12:45,197 --> 00:12:47,497
...dan aku sadar akan konsekuensinya,...
214
00:12:47,532 --> 00:12:51,634
...tapi inilah keputusanku. /
Baik, Pak.
215
00:12:59,945 --> 00:13:03,747
Ah.
Tidak
216
00:13:03,782 --> 00:13:06,616
Tulang pergelangan kaki selalu
yang tersulit. / Ya.
217
00:13:06,652 --> 00:13:08,652
Mungkin permainan saraf
bukanlah ide bagus buatku.
218
00:13:09,548 --> 00:13:13,223
Kita perlu jalan-jalan. /
Baik. Tapi mengapa aku...
219
00:13:13,258 --> 00:13:15,125
...tiba-tiba merasa seperti
menderita saat ini?
220
00:13:15,160 --> 00:13:17,627
Terkejutmu seperti
sudah tahu referensinya.
221
00:13:17,663 --> 00:13:20,664
Aku banyak istirahat belakangan ini.
Karena itu Fitz sangat ingin anjing.
222
00:13:20,699 --> 00:13:24,712
Kurasa Fitz ingin monyet. /
Kurasa dia menyesuaikan ekspekstasinya.
223
00:13:25,804 --> 00:13:28,572
Kau tak mau beritahu tujuan kita, bukan?
224
00:13:28,607 --> 00:13:31,057
Segera kemasi barangmu.
225
00:14:02,674 --> 00:14:04,407
Jadi...
226
00:14:06,712 --> 00:14:09,813
Semuanya baik-baik saja?
227
00:14:09,848 --> 00:14:12,449
Uh, yeah, aku hanya
memutuskan apa yang harus kupakai.
228
00:14:12,484 --> 00:14:15,318
Bagaimana kalau aku yang urus itu?
229
00:14:17,256 --> 00:14:20,023
Kau mau kemana? /
Mencari kejutan lain buatmu.
230
00:14:20,058 --> 00:14:23,293
Tapi tunggu dulu. Kita baru
selesai dengan dokter.
231
00:14:23,328 --> 00:14:26,296
Penting untuk dia tetap diam.
232
00:14:28,100 --> 00:14:33,169
Kini saatnya untuk tahap berikutnya. /
Tunggu.
233
00:14:37,476 --> 00:14:42,912
Aku menghargai usahamu, sungguh.
234
00:14:42,948 --> 00:14:44,414
Tapi sudahlah.
235
00:14:46,218 --> 00:14:49,352
Aku juga, um...
Hanya saja...
236
00:14:52,557 --> 00:14:55,759
...aku tak punya apa-apa untuk membalasnya.
237
00:14:55,794 --> 00:14:57,460
Bukan itu alasan aku melakukan ini.
238
00:14:59,064 --> 00:15:04,184
Bersabarlah.
Aku kembali beberapa jam lagi.
239
00:15:11,146 --> 00:15:15,448
Maafkan aku atas semua
yang terjadi padamu, Skye.
240
00:15:15,484 --> 00:15:18,785
Bukan salahmu. Masalah ini
dimulai dan diakhiri oleh ayahku.
241
00:15:18,820 --> 00:15:20,387
Kau bukan orang pertama yang...
242
00:15:20,422 --> 00:15:22,155
...memiliki orang tua dengan
niat buruk.
243
00:15:22,191 --> 00:15:24,658
Tidak, tapi ayah gila pertama...
244
00:15:24,693 --> 00:15:29,062
...yang terpikat dengan kota alien
untuk mendapatkan kekuatan gempa.
245
00:15:29,097 --> 00:15:34,367
Ya.
Aku bawa sesuatu di perjalanan ini.
246
00:15:41,843 --> 00:15:46,446
Hal yang paling kuingat tentang
ayahku adalah dia penyuka mobil.
247
00:15:46,481 --> 00:15:50,784
Selalu mereparasi mobil rongsokan
dan memaksaku membantunya.
248
00:15:50,819 --> 00:15:53,620
Sementara teman-temanku di luar,
bermain bola, bersenang-senang,...
249
00:15:53,655 --> 00:15:57,991
...sementara aku, terjebak di rumah
bersamanya, memperbaiki mobil.
250
00:15:58,026 --> 00:16:00,126
Setelah selesai aku baru sadar.
251
00:16:00,162 --> 00:16:04,631
Mobil itu adalah hal terindah
yang pernah kulihat.
252
00:16:04,666 --> 00:16:06,633
Dan sepanjang waktu yang kami
habiskan bersama mengerjakannya...
253
00:16:06,668 --> 00:16:09,970
...memberiku apresiasi yang
takkan pernah bisa kubalas.
254
00:16:10,005 --> 00:16:16,843
Tunggu dulu.
Apa itu mobil merah 1962 Corvette?
255
00:16:17,378 --> 00:16:19,045
Ya.
256
00:16:19,681 --> 00:16:22,716
Yah, dia pasti sangat bangga.
257
00:16:22,751 --> 00:16:25,552
Corvette merahmu bisa terbang.
Seberapa keren itu?
258
00:16:25,587 --> 00:16:27,654
Sangat keren.
259
00:16:27,689 --> 00:16:30,857
Tapi hal yang paling
dia sukai soal mobil itu...
260
00:16:30,892 --> 00:16:35,495
...pada intinya,
dia tetap berwarna merah '62 Corvette.
261
00:16:37,933 --> 00:16:44,070
Untuk lebih jelasnya, akulah
Corvette dalam cerita ini. Kan?
262
00:16:44,106 --> 00:16:46,740
Kau mau beritahu aku tujuan kita?
263
00:16:49,911 --> 00:16:52,379
Kita hampir sampai.
264
00:16:55,717 --> 00:16:57,817
Silakan duduk.
Aku segera masuk.
265
00:17:02,524 --> 00:17:05,158
Pumpkin pancake.
266
00:17:06,862 --> 00:17:11,231
Saat kau pergi, aku berpikir...
267
00:17:11,266 --> 00:17:14,501
...apa yang bisa kutawarkan
yang sesuai keinginanmu?
268
00:17:14,536 --> 00:17:16,336
Hmm.
269
00:17:22,010 --> 00:17:23,977
Kejutan.
270
00:17:39,595 --> 00:17:42,997
Tunggu.
Apa yang kau lakukan?
271
00:17:43,031 --> 00:17:45,066
Aku berikan yang kau inginkan.
272
00:17:45,100 --> 00:17:49,536
Kau salah. /
Kita berdua tahu itu tak benar.
273
00:17:49,571 --> 00:17:52,807
Kau bawa Skye keluar dari pesawat
S.H.I.E.L.D. karena suatu alasan.
274
00:17:52,841 --> 00:17:56,376
Aku berjanji padanya. /
Tak usah pura-pura.
275
00:17:57,715 --> 00:17:59,649
Aku melihat cara kau menatapnya.
276
00:17:59,684 --> 00:18:03,988
Dan kau juga mengangkatku dari
lantai setelah dia menembakku.
277
00:18:04,022 --> 00:18:06,423
Apapun yang kupikirkan dulu
antara aku dan Skye,...
278
00:18:06,458 --> 00:18:08,892
...dia sudah memperjelas bahwa
kami tak memiliki perasaan yang sama.
279
00:18:08,926 --> 00:18:14,798
Aku tidak gila. /
Maafkan aku.
280
00:18:14,832 --> 00:18:18,034
Kumohon, maafkan aku.
Ini terlalu bodoh.
281
00:18:21,305 --> 00:18:23,272
Tak apa.
282
00:18:25,977 --> 00:18:29,661
Aku... aku...
Aku rasa jika...
283
00:18:29,696 --> 00:18:34,617
...wajahku seperti dia, mungkin...
284
00:18:34,651 --> 00:18:37,753
...mungkin ada kesempatan
kita bisa bersama-sama.
285
00:18:37,787 --> 00:18:42,692
Yah, bisa saja.
Tapi bukan sebagai Skye atau May.
286
00:18:42,859 --> 00:18:45,460
Tidak.
Tapi sebagai dirimu sendiri.
287
00:18:45,495 --> 00:18:48,096
Aku? /
Ya.
288
00:18:48,131 --> 00:18:49,899
Bukan aku.
289
00:18:50,934 --> 00:18:55,364
Siapapun aku dulu, itu sudah hancur!
290
00:18:56,472 --> 00:19:00,910
Whitehall sudah merenggut semuanya.
291
00:19:04,880 --> 00:19:07,516
Mack.
Bagaimana penyamaranmu dengan Coulson?
292
00:19:07,550 --> 00:19:10,385
Kami memberinya informasi sekali sehari,
memberitahunya secara detail.
293
00:19:10,420 --> 00:19:12,987
Patah hati karena mantan suaminya,
menemukan kenyamanan di sebuah botol,...
294
00:19:13,022 --> 00:19:16,258
...semacam itulah. /
Sudah saatnya kau kembali.
295
00:19:16,292 --> 00:19:18,492
Baik. / Bertingkahlah seperti
tak pernah bertemu beberapa kali.
296
00:19:18,527 --> 00:19:20,820
Baik.
297
00:19:22,022 --> 00:19:25,099
Apa pendapatmu tentang Hunter? /
Sulit dijelaskan.
298
00:19:25,133 --> 00:19:26,734
Dia tak menunjukkan jati dirinya,...
299
00:19:26,769 --> 00:19:29,637
...terutama di depan orang. /
Kau mau beritahu aku dulu dia siapa?
300
00:19:29,697 --> 00:19:31,464
Apa maksudmu, Robert?
301
00:19:31,499 --> 00:19:34,166
Aku tahu kau dan Hunter
balikan belakangan ini.
302
00:19:34,202 --> 00:19:36,569
Mungkin itu mengurangi
pusat perhatianmu.
303
00:19:36,604 --> 00:19:38,571
Kau mau mempermasalahkan itu,...
304
00:19:38,606 --> 00:19:41,140
...setelah semua yang kita lalui
disini bersama-sama.
305
00:19:41,175 --> 00:19:44,076
Aku harus pastikan kau
berkomitmen disini, Barbara.
306
00:19:44,112 --> 00:19:46,479
Aku berkomitmen disini. /
Baguslah.
307
00:19:46,514 --> 00:19:49,248
Kalau begitu kau harus pahami
alasan kami menahan Hunter di markas ini...
308
00:19:49,284 --> 00:19:51,617
...hingga situasi Coulson sudah di atasi.
309
00:19:54,738 --> 00:19:56,189
Aku tahu apa yang sudah kau lalui,...
310
00:19:56,190 --> 00:19:58,824
...keluargaku mengacaukanku...
311
00:19:58,860 --> 00:20:04,563
...melucutiku, meninggalkanku...
dalam kehampaan.
312
00:20:04,599 --> 00:20:07,900
Jadi, ketika seseorang muncul...
313
00:20:07,935 --> 00:20:11,570
...dan menawarkan bantuan,
aku tak menolaknya.
314
00:20:11,606 --> 00:20:15,441
Meskipun dia ingin
menjadikanku pembunuh.
315
00:20:15,476 --> 00:20:19,211
Tapi kau mudah beradaptasi.
316
00:20:20,815 --> 00:20:23,449
Itu perjalanan yang panjang.
317
00:20:23,484 --> 00:20:27,620
Hingga aku dikurung
untuk memberiku beberapa perspektif.
318
00:20:27,655 --> 00:20:29,555
Kemudian aku mengunjungi keluargaku.
319
00:20:29,590 --> 00:20:35,394
Mereka terkejut melihatku,
pada akhirnya aku berpikir,...
320
00:20:35,430 --> 00:20:41,701
...kami bisa... bekerja sangat keras,
untuk mengungkapkan perasaan kami.
321
00:20:41,736 --> 00:20:43,436
Itu saja?
322
00:20:43,471 --> 00:20:46,305
Aku tak pernah menoleh sejak saat itu.
323
00:20:52,747 --> 00:20:57,717
Hanya kau sendiri yang
bisa menemukan jati dirimu.
324
00:20:57,752 --> 00:21:00,386
Tapi mungkin...
325
00:21:02,290 --> 00:21:04,423
... Ini bisa membantu.
326
00:21:04,459 --> 00:21:07,727
Ini apa? /
Penutup perdebatan.
327
00:21:07,762 --> 00:21:11,463
Sunil Bakshi?
328
00:21:11,498 --> 00:21:15,401
Dia ditahan oleh Talbot di Angkatan Udara.
329
00:21:15,436 --> 00:21:19,338
Kurasa kita bisa mampir dan menyapa.
330
00:21:19,374 --> 00:21:22,842
Bakshi-lah yang
menyeretku dari tempat persembunyian,...
331
00:21:22,877 --> 00:21:24,810
...dan aku dipersiapkan untuk Whitehall.
332
00:21:24,846 --> 00:21:27,480
Karena itulah kau harus bertemu langsung...
333
00:21:27,515 --> 00:21:29,915
...untuk membereskan semua ini.
334
00:21:29,951 --> 00:21:33,285
Beritahu dia perasaanmu sebenarnya.
335
00:21:36,691 --> 00:21:39,992
Aku... aku...
Aku minta maaf. Aku tak bisa---
336
00:21:40,027 --> 00:21:44,997
Hey. Tak apa.
Kita lakukan sama-sama.
337
00:21:45,032 --> 00:21:47,274
Aku ada disana disetiap langkahmu.
338
00:21:52,206 --> 00:21:54,041
Baik.
339
00:21:54,449 --> 00:21:59,145
Baik. /
Tapi bagaimana caranya?
340
00:21:59,180 --> 00:22:01,180
Kau bilang dia ditahan di Angkatan Udara.
341
00:22:01,215 --> 00:22:06,452
Agar semuanya berjalan lancar.
Pertama-tama...
342
00:22:08,089 --> 00:22:13,953
... kau butuh ini.
343
00:22:19,000 --> 00:22:23,302
Sumpah itu ada disini.
344
00:22:23,337 --> 00:22:25,371
Kecuali mungkin
aku taruh di tasku yang lain.
345
00:22:25,406 --> 00:22:27,173
Apa semuanya baik saja, Ny. Talbot?
346
00:22:27,208 --> 00:22:30,976
Yah, jelas tidak.
Aku tak menemukan ID-ku.
347
00:22:31,012 --> 00:22:34,413
Bukan itu, Bu.
Anda terdengar seperti flu.
348
00:22:36,017 --> 00:22:39,652
Tampaknya sangat disayangkan.
349
00:22:39,687 --> 00:22:42,822
Mungkin kudapat dari putraku,
sang pabrik kuman kecil.
350
00:22:44,358 --> 00:22:47,293
Bagaimana kalau kutelpon saja
Jendral, untuk meluruskan ini?
351
00:22:49,230 --> 00:22:52,998
Ini seperti mesin pemotong
yang membuatmu jadi pemotong terbaik,...
352
00:22:53,034 --> 00:22:55,668
...memungkinkan kau
mengendalikan medannya.
353
00:22:55,703 --> 00:22:58,671
Itu sangat informatif, Pak.
354
00:22:58,706 --> 00:23:03,876
Kau punya dua tangan, empat
roda... satu pelana.
355
00:23:03,911 --> 00:23:07,379
Itulah yang sebenarnya, Letnan.
356
00:23:07,415 --> 00:23:09,748
Ruangan Jendral Talbot.
357
00:23:09,784 --> 00:23:12,918
Aku mengerti. Ini keamanan.
358
00:23:12,954 --> 00:23:14,687
Istri Anda meninggalkan I.D.-nya
di rumah lagi.
359
00:23:16,390 --> 00:23:20,192
Ini terlalu dini untuk taco Selasa, bukan?
360
00:23:24,899 --> 00:23:28,300
Baiklah. Suruh dia keatas.
361
00:23:28,336 --> 00:23:31,136
Baik, Bu.
362
00:23:31,172 --> 00:23:33,606
Maaf sudah menunggu, Ny. Talbot.
Anda dipersilahkan.
363
00:23:33,641 --> 00:23:36,442
Saya harap Anda merasa lebih baik. /
Terima kasih.
364
00:23:40,381 --> 00:23:42,515
Ini salah satu peristirahatan Fury.
365
00:23:42,550 --> 00:23:44,517
Belum pernah kemari selama beberapa tahun.
366
00:23:44,552 --> 00:23:47,320
Fury bukan tipe pria yang memiliki
kabin untuk bersantai.
367
00:23:47,355 --> 00:23:48,988
Tempat apa ini?
368
00:23:49,023 --> 00:23:50,923
Ini tempat persembunyian untuk
orang-orang yang punya kekuatan.
369
00:23:50,959 --> 00:23:54,260
Rogers menghabiskan beberapa
minggu disini setelah ia dicairkan.
370
00:23:54,295 --> 00:23:56,762
Baiklah, tapi siapa
yang harus tetap aman,...
371
00:23:56,798 --> 00:23:58,931
...apakah orang-orang yang
punya kekuatan atau orang lain?
372
00:23:58,967 --> 00:24:01,767
Keduanya.
373
00:24:01,803 --> 00:24:04,937
Skye, aku harus menarikmu dari tugas aktif.
374
00:24:06,674 --> 00:24:11,444
Aku paham. Hanya saja aku tak
menyangka kau mengurungku...
375
00:24:11,479 --> 00:24:14,113
...bak manusia serigala di bulan purnama. /
Kau tak sendirian di sini.
376
00:24:14,149 --> 00:24:17,450
Aku merasa diisolasi. /
Ada link video langsung ke markas,...
377
00:24:17,485 --> 00:24:19,519
...dan May akan mampir
setiap beberapa hari.
378
00:24:19,554 --> 00:24:21,554
Apa yang harus kulakukan?
Pergi mancing?
379
00:24:21,589 --> 00:24:23,222
Jika kau pergi ke luar, berhati-hatilah.
380
00:24:23,258 --> 00:24:25,191
Ada pagar laser di sekeliling tempat ini.
381
00:24:27,061 --> 00:24:31,030
Begini, ini tempat yang aman.
Kau bisa bersantai di sini.
382
00:24:31,065 --> 00:24:34,200
Manfaatkan kesempatan ini untuk
mengendalikan kemampuanmu.
383
00:24:34,235 --> 00:24:36,569
Ya, karena sejauh ini bekerja.
384
00:24:36,604 --> 00:24:38,804
Yah, mungkin sudah waktunya kami
memberikan kendali padamu.
385
00:24:39,040 --> 00:24:42,575
Simmons yang menciptakan ini.
386
00:24:42,610 --> 00:24:45,545
Dia meyakinkanku bahwa benda ini bisa
mengurangi waktu pemulihanmu.
387
00:24:46,748 --> 00:24:48,881
Bagaimana cara kerjanya?
388
00:24:48,917 --> 00:24:51,083
Kabel internalnya bisa memancarkan
lonjakan listrik...
389
00:24:51,119 --> 00:24:54,987
...untuk menghambat kekuatanmu. /
Benda ini bisa menghilangkan kekuatanku?
390
00:24:55,023 --> 00:24:56,489
Lebih seperti menurunkan kekuatannya...
391
00:24:56,524 --> 00:24:58,724
...agar kau tak menyakiti
dirimu sendiri.
392
00:24:58,760 --> 00:25:01,460
Seperti kataku, kami mau kau sembuh. /
Sepertinya ini keputusan mendesak.
393
00:25:01,496 --> 00:25:03,629
Ini keputusan pribadi.
394
00:25:03,665 --> 00:25:05,265
Apa maksudmu?
Apa ada efek sampingnya?
395
00:25:05,266 --> 00:25:10,102
Beberapa.
Simmons bisa perbaiki nanti.
396
00:25:10,138 --> 00:25:12,238
Apa sarung tangan ini
benar-benar pilihan terbaikku?
397
00:25:12,273 --> 00:25:14,140
Aku tak bisa jawab pertanyaan itu, Skye.
398
00:25:14,175 --> 00:25:17,077
Sudahlah.
Berhenti menjadi orang S.H.I.E.L.D.,...
399
00:25:17,078 --> 00:25:19,719
...untuk sedetik saja, bisa?
Kumohon.
400
00:25:19,754 --> 00:25:21,414
Kita sudah melalui banyak hal bersama-sama.
401
00:25:21,449 --> 00:25:24,217
Aku hanya perlu kau menjadi
temanku saat ini.
402
00:25:24,252 --> 00:25:26,519
Apa yang akan kau
lakukan jika kau jadi aku?
403
00:25:26,554 --> 00:25:30,923
Entahlah.
Ini wilayah yang tak diketahui,...
404
00:25:30,959 --> 00:25:33,626
...tapi jika ada yang bisa mencari
jalan untuk melaluinya, itu adalah kau.
405
00:25:34,261 --> 00:25:36,862
Karena akulah Corvette merah-nya.
406
00:25:36,898 --> 00:25:40,933
Karena kau salah satu dari sedikit orang
yang kukenal yang bisa kupercaya.
407
00:25:50,979 --> 00:25:54,614
Ada apa dengan rambut Anda, Mayor?
Kelihatannya bagus.
408
00:26:13,835 --> 00:26:16,802
Apa-apaan ini? /
Sambungan mati?
409
00:26:16,838 --> 00:26:19,872
Ya, dan aku tak tahu penyebabnya.
Ada ide?
410
00:26:19,907 --> 00:26:22,008
Mungkin ada sedikit.
411
00:26:25,780 --> 00:26:28,581
Hei, sayang. Tersesat
dijalan menuju ke ruanganku?
412
00:26:28,616 --> 00:26:31,117
Tidak, aku tak tersesat.
Aku terjebak macet.
413
00:26:32,720 --> 00:26:34,854
Tunggu dulu, maksudmu
kau masih di mobil?
414
00:26:34,889 --> 00:26:37,557
Ya.
Sumpah, perbaikan di jalan 5th...
415
00:26:37,558 --> 00:26:41,686
...akan berlangsung lama. /
Tapi barusan aku--
416
00:26:43,531 --> 00:26:46,599
Dia tak ada disini.
417
00:26:46,634 --> 00:26:49,068
Maaf, Pak? /
Kumau kau menutup rapat...
418
00:26:49,103 --> 00:26:51,237
...markas ini sekarang juga, Letnan.
419
00:26:51,272 --> 00:26:54,740
Dan jika kau melihatku disuatu tempat
yang tak semestinya aku disana,...
420
00:26:54,776 --> 00:26:56,375
...itu bukan aku.
421
00:26:58,046 --> 00:27:01,380
Ini ulah topeng sialan itu lagi.
422
00:27:04,095 --> 00:27:07,363
Segera ke ruang satelit.
Hubungi Phil Coulson.
423
00:27:07,397 --> 00:27:10,099
Katakan padanya Nanomask
sedang beraksi.
424
00:27:11,568 --> 00:27:14,237
Tak satupun yang boleh
masuk kesini selain izinku.
425
00:27:14,271 --> 00:27:17,106
Tak satupun.
426
00:27:20,308 --> 00:27:22,544
Apa semuanya sudah ada?
427
00:27:22,578 --> 00:27:24,947
Semua personil perempuan
sudah ada, Pak.
428
00:27:24,981 --> 00:27:26,649
Luar biasa.
429
00:27:26,683 --> 00:27:30,686
Istirahat ditempat.
Ada masalah yang terjadi sini.
430
00:27:30,720 --> 00:27:33,221
Ada penyusup di markas kita.
431
00:27:33,256 --> 00:27:36,391
Dia menyusupi keamanan
dengan menyamar sebagai istriku...
432
00:27:36,425 --> 00:27:39,461
...dan bisa menjadi siapa
saja dalam ruangan ini.
433
00:27:39,495 --> 00:27:40,828
Jangan sampai keliru...
434
00:27:40,863 --> 00:27:45,600
...dia musuh yang hebat,
seseorang yang tak bisa diremehkan.
435
00:27:45,635 --> 00:27:49,304
Tapi yakinlah, aku pasti
temukan penyusup itu.
436
00:27:49,338 --> 00:27:52,907
Karena jika ada satu
hal yang tak bisa kumaklumi,...
437
00:27:52,941 --> 00:27:56,878
...itu adalah mata-mata dirumahku. /
Mack.
438
00:27:59,014 --> 00:28:02,449
Kau mau beritahu aku apa yang terjadi? /
Maaf?
439
00:28:02,484 --> 00:28:04,786
Kau pergi beberapa hari menjaga Hunter.
440
00:28:04,820 --> 00:28:08,855
Namun kau ada disini. /
Apa? Oh, dan tak ada Hunter, ya.
441
00:28:08,890 --> 00:28:10,050
Yah, maksudku, mau bagaimana lagi?
442
00:28:10,058 --> 00:28:12,693
Aku menghabiskan 2 hari di Athens,
Georgia,...
443
00:28:12,727 --> 00:28:13,994
...menjaga Hunter dari perkelahian di bar.
444
00:28:14,028 --> 00:28:16,664
Maksudku, Hunter tak bisa pulang saat ini.
445
00:28:16,698 --> 00:28:19,966
Kalau begitu kita punya masalah. /
Aku tak mengerti.
446
00:28:20,001 --> 00:28:22,303
Hunter tak mengundurkan diri
atau mengambil cuti.
447
00:28:22,337 --> 00:28:23,603
Dia pergi tanpa mengambil cuti.
448
00:28:24,872 --> 00:28:26,639
Ya, patah hati
membuat pria bertingkah bodoh.
449
00:28:26,674 --> 00:28:31,044
Jadi karena uang dan adanya kesempatan. /
Oh. Tidak, uh--
450
00:28:31,079 --> 00:28:33,279
Maksudmu Hunter
mungkin menjual rahasia S.H.I.E.L.D.?
451
00:28:33,314 --> 00:28:34,447
Tidak, tidak, percayalah...
452
00:28:34,481 --> 00:28:37,684
...satu-satunya ancaman yang ditimbulkan
Hunter adalah untuk dirinya sendiri.
453
00:28:39,053 --> 00:28:42,922
Bobbi disana saat kau pergi? /
Tidak, aku tak melihatnya.
454
00:28:42,956 --> 00:28:45,591
Aku tak bisa ditempat yang sama sekaligus.
455
00:28:45,625 --> 00:28:48,993
Panggil Coulson.
Dia menunggu laporanmu.
456
00:28:49,028 --> 00:28:51,363
Pasti. Apa ada hal lain?
457
00:28:51,697 --> 00:28:56,101
Tidak.
Yang kau lakukan sudah cukup.
458
00:28:56,135 --> 00:28:58,437
Baik.
459
00:29:04,877 --> 00:29:08,213
Terima kasih informasinya, Mack. /
Apa semuanya baik saja?
460
00:29:08,247 --> 00:29:12,083
Aku harus kembali. /
Baik.
461
00:29:12,118 --> 00:29:14,552
Tak bisa mengharapkanmu untuk menginap
dan memanggang marshmallow.
462
00:29:14,586 --> 00:29:16,955
Hanya sementara, Skye.
Aku akan kembali beberapa hari.
463
00:29:16,989 --> 00:29:19,123
Jika kau butuh sesuatu--/
Aku akan beritahu kau.
464
00:29:20,892 --> 00:29:23,927
Kami akan cari tahu hal ini.
465
00:29:26,048 --> 00:29:27,665
Janji.
466
00:29:36,374 --> 00:29:38,008
Kapten Andersen.
467
00:29:38,042 --> 00:29:42,146
Aku yakin putrimu
pergi ke sekolah bersama putraku.
468
00:29:42,180 --> 00:29:47,651
Aku tak punya anak perempuan, Pak. /
Memang tidak.
469
00:29:55,793 --> 00:29:58,395
Letnan...
470
00:29:58,429 --> 00:30:00,764
...kapan terakhir kali
aku panggil namamu dengan benar?
471
00:30:00,798 --> 00:30:05,368
Tak pernah. Pak. /
Kau benar.
472
00:30:25,488 --> 00:30:28,624
Kurasa kita sudah dapat pelakunya.
473
00:30:30,527 --> 00:30:33,495
Ini bukan wajahmu.
474
00:30:34,664 --> 00:30:37,366
Jendral, kumohon lepaskan.
475
00:30:40,804 --> 00:30:43,171
Maaf atas itu, Meredith.
476
00:30:44,874 --> 00:30:48,310
Sial!
Dimana dia?!
477
00:30:56,185 --> 00:31:00,087
Kostumnya sedikit besar. /
Pria terpendek yang bisa kutemukan.
478
00:31:00,121 --> 00:31:02,056
Kau temukan sesuatu dengan izin keamanan?
479
00:31:03,158 --> 00:31:05,893
Ayo. Ikut aku.
480
00:31:12,334 --> 00:31:14,902
Kau mau apa?
481
00:31:18,639 --> 00:31:23,701
Agen 33.
Setia hingga akhir.
482
00:31:28,917 --> 00:31:32,753
Sedang apa kau di sini?/
Hanya memberi bantuan.
483
00:31:32,787 --> 00:31:36,556
Kau ikuti perintah siapa? /
Perintahku sendiri.
484
00:31:37,892 --> 00:31:40,594
Agen 33, dengarkan aku
dengan seksama.
485
00:31:40,628 --> 00:31:43,797
Kau tersesat.
Tarik napas dalam-dalam.
486
00:31:43,831 --> 00:31:47,233
Tenangkan pikiranmu
dan kepatuhanmu akan---
487
00:31:53,473 --> 00:31:55,508
Sepertinya mereka semua aman.
488
00:31:55,542 --> 00:31:59,212
Lalu siapa yang
menyamar sebagai istriku?
489
00:31:59,246 --> 00:32:00,479
Eh, Pak--?
490
00:32:00,514 --> 00:32:02,382
Hai, sayang. /
Berhenti disitu!
491
00:32:02,416 --> 00:32:05,484
Tidak ada penjaga didepan,
jadi aku masuk saja.
492
00:32:05,519 --> 00:32:07,953
Tiarap! /
Glenn, kau membuatku takut.
493
00:32:07,987 --> 00:32:09,622
Sekarang! /
Baik.
494
00:32:09,656 --> 00:32:11,356
Taruh wajahmu di karpet!
495
00:32:11,391 --> 00:32:14,760
Baik! Tuhan!
Kau ini kenapa?!
496
00:32:14,795 --> 00:32:17,630
Tuhan, kubawakan sedikit taquitos...
497
00:32:17,664 --> 00:32:19,197
...kesukaanmu.
498
00:32:19,232 --> 00:32:21,466
Sayang.
499
00:32:23,536 --> 00:32:25,938
Carla?
500
00:32:38,717 --> 00:32:42,921
Aku menyesal. /
Kau bisa beritahu aku, Bob.
501
00:32:42,955 --> 00:32:45,323
Aku berharap menjauhkanmu dari masalah ini.
502
00:32:46,992 --> 00:32:51,128
Kau benar.
Aku sudah mengacaukan ini.
503
00:32:53,565 --> 00:32:57,601
Kuajukan namamu ke Coulson
karena Hartley butuh bantuan.
504
00:32:59,137 --> 00:33:02,340
Tak pernah kusangka kau akan tinggal,
apalagi peduli.
505
00:33:02,374 --> 00:33:04,508
Kemudian kau mulai menanyakan...
506
00:33:04,542 --> 00:33:05,977
...apa yang aku dan Mack rencanakan.
507
00:33:06,011 --> 00:33:08,379
Dan hal berikutnya yang kutahu, dia
sudah mengikatmu di bagasi.
508
00:33:10,982 --> 00:33:16,319
Paling tidak ini perjalanan menyenangkan
dalam hidupku. / Tak ingat Arizona?
509
00:33:16,354 --> 00:33:19,857
Lebih seperti menekan ingatanku.
510
00:33:19,891 --> 00:33:22,251
Masih belum bisa dengar suara
elang tanpa merinding.
511
00:33:26,263 --> 00:33:29,032
Harusnya aku tahu
itu takkan berhasil diantara kita.
512
00:33:29,066 --> 00:33:33,169
Kita pertama kali bertemu saat
kau ditugaskan mencuri informasi dariku.
513
00:33:33,204 --> 00:33:37,340
Aku berhasil memikatmu. /
Di sisa hidupku, sebenarnya.
514
00:33:38,675 --> 00:33:42,612
Tapi mungkin itu bukan fondasi kuat
diatas pernikahan yang dibangun.
515
00:33:42,646 --> 00:33:48,183
Semua perasaanku padamu...
itu benar.
516
00:33:49,987 --> 00:33:53,623
Ya, mungkin begitu.
517
00:33:53,657 --> 00:33:55,658
Tapi pada akhirnya, kau masih
mencari informasi itu, kan.
518
00:33:55,692 --> 00:33:57,359
Hunter...
519
00:33:58,495 --> 00:34:02,131
Itu pola yang selalu sama, cinta.
Aku jatuh cinta padamu, hanya untuk...
520
00:34:02,165 --> 00:34:03,565
...menemukan hal lain yang kau rencanakan.
521
00:34:03,599 --> 00:34:06,335
Tak ada rencana tersembunyi denganmu. /
Ya, kau sudah katakan hal itu,...
522
00:34:06,369 --> 00:34:07,936
...tapi tindakanmu menunjukkan sebaliknya.
523
00:34:07,970 --> 00:34:09,071
Tidak bisakah kau beritahu aku sebagian?
524
00:34:09,105 --> 00:34:15,244
Aku ingin. Beritahu aku caranya?. /
Pergilah. Sekarang juga.
525
00:34:15,278 --> 00:34:17,211
Kita bisa meninggalkan
semua kekacauan ini,...
526
00:34:17,246 --> 00:34:21,917
...memulai dari awal, menjadi pribadi yang
baru, menjadi orang yang lebih baik.
527
00:34:26,055 --> 00:34:28,897
Maafkan aku.
528
00:34:30,290 --> 00:34:33,717
Aku harus selesaikan ini.
529
00:34:40,202 --> 00:34:42,636
Baik.
530
00:34:44,106 --> 00:34:46,732
Aku akan pergi, Bob.
531
00:34:47,642 --> 00:34:52,979
Jangan coba-coba hentikan aku. /
Aku takkan menghentikanmu.
532
00:35:00,188 --> 00:35:02,494
Tapi yang lainnya akan menghentikanmu.
533
00:35:08,062 --> 00:35:09,963
Tak ada tempat untuk pergi!
534
00:35:12,865 --> 00:35:15,468
Sialan, Hunter.
535
00:35:30,449 --> 00:35:32,915
Gila.
536
00:36:11,073 --> 00:36:16,677
Pak. Dimana Skye? /
Aku rasa itu sifatnya rahasia.
537
00:36:16,711 --> 00:36:18,512
Karena kau menahannya
di suatu tempat, bukan?
538
00:36:18,547 --> 00:36:21,648
Skye aman, Agen Fitz.
539
00:36:21,683 --> 00:36:24,185
Hanya itu yang perlu kau ketahui.
540
00:36:31,893 --> 00:36:34,027
Kau bawa sesuatu...
541
00:36:35,863 --> 00:36:37,798
...ke Coulson sebelumnya.
542
00:36:39,366 --> 00:36:41,468
Apa itu? /
Tak ada.
543
00:36:41,502 --> 00:36:43,236
Tidak terlihat seperti tak ada.
544
00:36:44,605 --> 00:36:47,807
Apa isi koper itu, Jemma? /
Sesuatu yang bisa membantu Skye.
545
00:36:47,841 --> 00:36:50,843
Karena kau ingin mengubah dirinya.
Ya 'kan?
546
00:36:50,877 --> 00:36:52,712
Hentikan.
Aku tak ingin mengubah Skye.
547
00:36:52,746 --> 00:36:56,849
Diviner itu yang mengubahnya.
Aku hanya coba menyembuhkan Dia!
548
00:36:56,883 --> 00:37:00,086
Kau tak pernah setakut ini.
Kau tahu itu?
549
00:37:00,120 --> 00:37:02,187
Trip meninggal, Fitz,...
550
00:37:02,222 --> 00:37:04,824
...semua karena kita tak mengambil
tindakan pencegahan yang diperlukan.
551
00:37:04,858 --> 00:37:08,694
Tidak, bukan itu.
Kau takut.
552
00:37:08,729 --> 00:37:11,964
Karena apa yang terjadi padaku dan
Skye, perubahan kami berdua.
553
00:37:11,999 --> 00:37:14,266
Kau tahu apa yang menakutkan
dari perubahan ini, Jemma?
554
00:37:14,300 --> 00:37:16,101
Itu kau.
555
00:37:24,743 --> 00:37:28,947
Agen 33 menyusup markasmu
untuk membebaskan Sunil Bakshi?
556
00:37:28,981 --> 00:37:31,249
Ternyata dia tak bekerja sendiri.
557
00:37:31,283 --> 00:37:34,585
Kami berhasil melacak video
kendaraan yang meninggalkan tempat ini.
558
00:37:34,620 --> 00:37:36,821
Tebak siapa pengemudinya.
559
00:37:37,623 --> 00:37:39,791
Grant Ward.
560
00:37:39,825 --> 00:37:42,694
Agen 33 pasti menolong
Ward keluar dari Puerto Rico.
561
00:37:42,728 --> 00:37:45,229
Kita belum dengar dia akhir-akhir ini.
562
00:37:45,264 --> 00:37:46,998
Istrimu...
bagaimana tanggapannya?
563
00:37:47,033 --> 00:37:49,767
Bingung, itu yang kuharapkan.
564
00:37:49,801 --> 00:37:52,270
Pengalaman sialan ini hampir
mempertaruhkan pernikahanku.
565
00:37:52,304 --> 00:37:54,605
Aku harus perbaiki pendengaranku
untuk persiapan makan...
566
00:37:54,640 --> 00:37:56,374
...berusaha memperbaiki ini.
567
00:37:57,576 --> 00:38:01,884
Aku kehilangan dua pasukan karena
orang-orang psikopat itu. Pasukan yang hebat.
568
00:38:01,980 --> 00:38:04,381
Aku turut berbelasungkawa.
Ini tak pernah mudah.
569
00:38:04,415 --> 00:38:07,184
Berjanjilah padaku kita bisa
tangkap bajingan itu, Coulson.
570
00:38:07,218 --> 00:38:08,518
Kau pegang omonganku, Jendral.
571
00:38:08,553 --> 00:38:11,829
Baiklah, kalau begitu.
Nanti kuhubungi lagi.
572
00:38:14,092 --> 00:38:17,795
Ini butuh proses yang lama. /
Untuk menyingkirkan seseorang.
573
00:38:19,831 --> 00:38:25,369
Semuanya baik saja, Phil? /
Kemarin, bersama Skye...
574
00:38:25,603 --> 00:38:29,406
...terasa buruk. /
Keputusanmu sudah tepat.
575
00:38:29,440 --> 00:38:31,107
Saat ini, terlalu banyak masalah...
576
00:38:31,141 --> 00:38:34,444
...baginya untuk berada di sini. /
Ya, mungkin.
577
00:38:34,478 --> 00:38:37,146
Tapi pernahkah kau merasa seperti...
578
00:38:37,181 --> 00:38:40,323
...salah menangani
sesuatu yang penting?
579
00:38:41,484 --> 00:38:46,093
Ya.
Itu kurasakan setelah meninggalkan Andrew.
580
00:38:48,959 --> 00:38:52,361
Jadi, Mack...kau percaya padanya?
581
00:38:52,395 --> 00:38:54,463
Tidak. /
Aku juga tidak.
582
00:38:54,497 --> 00:38:56,932
Kurasa sudah saatnya kita
cari tahu apa yang dia rencanakan.
583
00:38:56,966 --> 00:39:00,836
Hei, ini aku.
Sesuatu terjadi dengan Skye.
584
00:39:00,870 --> 00:39:02,904
Kurasa kita punya masalah.
585
00:39:02,939 --> 00:39:04,306
Tampaknya Hunter kabur...
586
00:39:04,341 --> 00:39:06,475
...menggunakan salah satu
pesawat submersible.
587
00:39:06,509 --> 00:39:08,477
Kami berhasil lacak komunikasinya,...
588
00:39:08,511 --> 00:39:11,713
...tapi dia mematikan GPS-nya. /
Jadi kita tak tahu dia dimana.
589
00:39:11,748 --> 00:39:15,150
Atau kemana tujuannya.
Begitu ia mencapai pantai, dia bebas,...
590
00:39:15,184 --> 00:39:17,685
...bisa berkomunikasi
dengan siapapun yang diinginkannya.
591
00:39:17,720 --> 00:39:20,856
Taksiran kami 12 jam
hingga dia mencapai pantai.
592
00:39:20,890 --> 00:39:25,026
Kita mungkin punya masalah yang lebih besar.
Aku barusan terima telpon dari Mack.
593
00:39:25,061 --> 00:39:29,196
Sepertinya Coulson menyembunyikan Skye. /
Menimbun orang yang disempurnakan?
594
00:39:29,231 --> 00:39:32,933
Aku meragukannya.
Skye dan Coulson, mereka sangat dekat.
595
00:39:32,968 --> 00:39:34,935
Skye lebih dari sekedar aset baginya.
596
00:39:34,970 --> 00:39:37,838
Itulah yang dikatakan orang yang
mantan suaminya barusan kabur.
597
00:39:37,873 --> 00:39:40,207
Agen Calderon--/
Oh, ayolah.
598
00:39:40,242 --> 00:39:43,043
Kita semua tahu Bobbi bisa
saja berpaling....
599
00:39:43,078 --> 00:39:45,079
...kapan saja yang dia inginkan. /
Aku mungkin perlu menguji...
600
00:39:45,080 --> 00:39:47,181
...teori yang keluar dimulutmu. /
Cukup.
601
00:39:48,349 --> 00:39:50,384
Bobbi berjanji dia masih
menjaga komitmennya,...
602
00:39:50,418 --> 00:39:52,987
...dan aku tak punya alasan
untuk meragukannya.
603
00:39:57,592 --> 00:40:01,928
Ini operasimu, Morse, jadi katakan padaku,
bagaimana caramu melanjutkannya?
604
00:40:03,331 --> 00:40:05,599
Skye bukan perhatian utama.
605
00:40:05,633 --> 00:40:09,536
Coulson dan rahasianya...
itulah ancamannya.
606
00:40:09,570 --> 00:40:12,153
Dan sudah waktunya kita
hilangkan ancaman itu.
607
00:40:13,425 --> 00:40:17,543
Aku mau kembali. /
Kau pasti sudah gila.
608
00:40:17,577 --> 00:40:20,680
Kau tahu Hunter bisa saja
membocorkan penyamaranmu setiap saat.
609
00:40:20,714 --> 00:40:25,285
Dan Weaver?
Dia hanya memberimu waktu 12 jam.
610
00:40:29,156 --> 00:40:32,325
Aku hanya perlu 6 jam.
611
00:41:02,053 --> 00:41:04,888
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
612
00:41:07,225 --> 00:41:09,031
Namaku Grant.
613
00:41:10,317 --> 00:41:12,160
Kara.
614
00:41:12,863 --> 00:41:15,165
Aku bangga padamu, Kara.
615
00:41:18,573 --> 00:41:20,403
Terima kasih banyak.
616
00:41:21,905 --> 00:41:26,737
Kau berhasil.
Dan itu hanya permulaan.
617
00:41:28,045 --> 00:41:33,615
Itu benar.
Ini akan menjadi malam yang panjang.
618
00:41:33,650 --> 00:41:37,186
Kalau begitu kita mulai.
619
00:41:44,995 --> 00:41:51,166
Menurutmu ini akan bekerja? /
Kita lihat saja nanti.
620
00:41:55,605 --> 00:42:00,942
Jika aku patuh,
akankah kepatuhanku dihargai?
621
00:42:03,780 --> 00:42:09,150
Sejujurnya, itu takkan ada bedanya.
622
00:42:13,949 --> 00:42:16,549
Translated by Nas 5r