1 00:00:00,323 --> 00:00:02,344 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,290 Aku harus kendalikan kekuatan ini atau menghentikannya. 3 00:00:04,326 --> 00:00:05,959 Jika tidak, entah apa yang akan terjadi padaku. 4 00:00:05,994 --> 00:00:08,094 Kau tak hentikan kekuatanmu, Skye. 5 00:00:08,130 --> 00:00:09,596 Kau... mengalihkannya kedalam tubuhmu. 6 00:00:09,631 --> 00:00:12,332 Aku merekomendasikan Skye meninggalkan S.H.I.E.L.D. 7 00:00:12,367 --> 00:00:14,087 Aku tahu kau merahasiakan sesuatu dariku. 8 00:00:15,037 --> 00:00:16,936 Bobbi dan aku bekerja untuk sebuah organisasi,... 9 00:00:16,972 --> 00:00:18,805 ...yang muncul dari puing-puing yang ditinggalkan Fury. 10 00:00:18,840 --> 00:00:20,160 Kau bekerja untuk siapa? 11 00:00:20,175 --> 00:00:22,175 S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya. 12 00:00:22,210 --> 00:00:25,345 Agen 33. Dia mengenakan Nanomask, menyamar sebagai May,... 13 00:00:25,380 --> 00:00:27,280 ...tapi May menyetrum wajahnya. 14 00:00:28,550 --> 00:00:30,784 Jangan berpaling dari musuhmu. 15 00:00:30,819 --> 00:00:32,686 Whitehall sudah mati. / Maka kau sudah bebas. 16 00:00:32,721 --> 00:00:34,688 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. / Aku bisa bawa kita keluar dari sini. 17 00:00:34,723 --> 00:00:35,955 Setelah itu kita cari tahu. 18 00:00:36,056 --> 00:00:39,070 Season 2 Episode 14 "Love in the Time of Hydra" 19 00:00:44,032 --> 00:00:46,666 Kau suka ayam goreng? Ayam goreng kami adalah yang terbaik di daerah sini. 20 00:00:46,702 --> 00:00:50,837 Oh, tak usah. Kami butuh beberapa menit lagi. 21 00:00:50,872 --> 00:00:53,606 Baiklah. Dan bagaimana denganmu, tampan? 22 00:00:53,642 --> 00:00:56,676 Aku mau pesan Pumpkin pancake. 23 00:00:56,712 --> 00:00:59,345 Pilihan yang bagus. Bagaimana kalau kuambilkan sirup pecan... 24 00:00:59,381 --> 00:01:01,181 ...sambil menunggu temanmu berpikir? 25 00:01:01,216 --> 00:01:05,051 Pumpkin pancake. Untuk makan malam? 26 00:01:05,087 --> 00:01:07,520 Kau tak dengar yang dia katakan soal sirup pecan? 27 00:01:07,556 --> 00:01:09,789 Yah, kau penuh kejutan. 28 00:01:09,825 --> 00:01:13,126 Hei, aku mencoba menjadi pribadi yang sederhana. 29 00:01:13,161 --> 00:01:17,297 Yah, entah orang itu siapa, tapi... 30 00:01:17,332 --> 00:01:20,066 ...orang yang duduk di hadapanku tidak begitu buruk. 31 00:01:20,102 --> 00:01:24,904 Itu yang dikatakan gadis yang menyelamatkanku di Puerto Rico,... 32 00:01:24,940 --> 00:01:30,410 ...merawatku hingga sembuh. / Yah, apa lagi yang bisa kulakukan? 33 00:01:30,445 --> 00:01:32,912 Setelah kematian Whitehall, aku... 34 00:01:32,948 --> 00:01:36,250 ...hanya...tersesat. 35 00:01:36,518 --> 00:01:39,519 Kurasa kita berdua beruntung kau menemukanku. 36 00:01:45,727 --> 00:01:47,594 Sepertinya kita harus pergi. 37 00:01:50,098 --> 00:01:52,542 Padahal aku sangat mengharapkan pancake itu. 38 00:01:53,735 --> 00:01:57,649 Baiklah! Semuanya tiarap! 39 00:01:58,957 --> 00:02:01,558 Lakukan yang dia katakan, maka takkan ada yang terluka. 40 00:02:01,592 --> 00:02:05,061 Jangan takut, Rhonda. Semuanya akan baik-baik saja. 41 00:02:05,095 --> 00:02:08,131 Bahkan kau bisa dapat tip. / Kau, berdiri. 42 00:02:08,165 --> 00:02:11,468 Silahkan, ambil saja. Isinya lebih dari $200. 43 00:02:11,502 --> 00:02:13,970 Simpan kembali. Kau ikut kami. 44 00:02:14,004 --> 00:02:15,238 Mengapa? 45 00:02:17,174 --> 00:02:20,409 Kau harus perbaiki wajahku. 46 00:02:20,643 --> 00:02:23,379 Translated by Nas 5r 47 00:02:23,913 --> 00:02:27,683 Memarnya sudah mulai pudar,... 48 00:02:27,717 --> 00:02:29,418 ...meskipun patah tulangnya... 49 00:02:29,452 --> 00:02:32,688 ...butuh waktu lama untuk bisa sembuh. / Bagus. 50 00:02:32,722 --> 00:02:34,690 Mencoba untuk mengendalikan kekuatan ini... 51 00:02:34,724 --> 00:02:38,259 ...hanya untuk menemukan diriku... ...kembali di D.L. 52 00:02:38,294 --> 00:02:39,928 "Down Low"? (Dirahasiakan) 53 00:02:39,963 --> 00:02:41,563 "Disabled List." / (Daftar penyandang cacat) Oh. 54 00:02:41,598 --> 00:02:43,098 Oh, ya. Itu lebih masuk akal. 55 00:02:43,132 --> 00:02:45,367 Ya, dan saat ini aku--- 56 00:02:45,401 --> 00:02:47,736 Rasa sakit itu kemungkinan tumbuh... dari kekuatan barumu. 57 00:02:47,770 --> 00:02:50,771 Tak masalah, Fitz. Kau tak perlu berpikir positif soal ini. 58 00:02:50,806 --> 00:02:53,208 Bukan begitu. Aku tak pernah merendahkan--- 59 00:02:55,177 --> 00:02:56,911 Begini,... 60 00:02:56,945 --> 00:02:59,047 ...banyak hal telah berubah. Itulah maksudku. 61 00:02:59,081 --> 00:03:02,550 Jadi mungkin jika kau bisa mengendalikannya, maka... 62 00:03:02,584 --> 00:03:04,719 ...kekuatanmu akan setingkat Avengers,... 63 00:03:04,753 --> 00:03:06,721 ...bahkan seperti Captain America. 64 00:03:06,755 --> 00:03:10,257 Kurasa sebaiknya kita mengingat ketidakstabilan kekuatan Skye. 65 00:03:10,291 --> 00:03:11,659 Jika itu setara dengan Avenger,... 66 00:03:11,693 --> 00:03:14,094 ...kurasa itu Hulk. 67 00:03:15,363 --> 00:03:16,898 Yah, terakhir kulihat, Hulk menyelamatkan dunia. 68 00:03:16,932 --> 00:03:18,165 Kau benar. 69 00:03:18,199 --> 00:03:20,401 Tapi jika diberi pilihan, aku yakin Bruce Banner (Hulk)... 70 00:03:20,435 --> 00:03:23,004 ...ingin menyembuhkan dirinya untuk selama-lamanya. 71 00:03:23,038 --> 00:03:25,005 Kalau begitu... kita harus bersyukur... 72 00:03:25,040 --> 00:03:27,874 ...karena tak ada yang memberinya pilihan untuk sembuh. / Oh, Fitz. 73 00:03:27,909 --> 00:03:31,078 Jangan "oh, Fitz" padaku. Aku akan--- 74 00:03:34,015 --> 00:03:36,750 Maafkan aku, Skye. / Pembicaraan kami bukan tenangmu. 75 00:03:36,784 --> 00:03:41,320 Aku yakin itu tentangku. Aku balik ke kamar. 76 00:03:43,925 --> 00:03:46,459 Andrew merekomendasikan Skye dikeluarkan dari S.H.I.E.L.D.,... 77 00:03:46,493 --> 00:03:47,794 ...berlaku secepatnya. 78 00:03:47,828 --> 00:03:49,395 Aku setujui rekomendasi-nya. 79 00:03:51,131 --> 00:03:54,868 Harus kuakui, aku terkejut mendengar ucapanmu. 80 00:03:54,902 --> 00:03:56,335 Aku setuju dengan mantanku. 81 00:03:56,370 --> 00:03:59,105 Skye terlalu berbahaya di luar sana saat ini. 82 00:03:59,139 --> 00:04:01,298 Kau cuma membawanya ke lapangan. / Aku tak punya pilihan lain. 83 00:04:01,333 --> 00:04:03,008 Kau dalam bahaya. Aku sudah buat keputusan. 84 00:04:03,043 --> 00:04:06,479 Dan cedera Skye adalah sesuatu yang kita takkan tahu apa yang akan terjadi. 85 00:04:06,513 --> 00:04:10,183 Apa yang takkan terjadi selanjutnya? / Sulit dijawab. 86 00:04:10,217 --> 00:04:12,785 Karena itulah kau harus keluarkan Skye dari kesetaraan. 87 00:04:13,987 --> 00:04:17,590 Aku tahu itu sulit, Phil. 88 00:04:17,624 --> 00:04:19,058 S.H.I.E.L.D. selalu... 89 00:04:19,092 --> 00:04:20,993 ...bisa menangani orang-orang yang punya kekuatan. 90 00:04:21,027 --> 00:04:23,462 Dan menambahkan DNA alien Skye dalam kekacauan,... 91 00:04:23,496 --> 00:04:25,864 ...itu golongan baru yang akan kita hadapi. 92 00:04:25,899 --> 00:04:28,433 Ini bukan soal penggolongan di indeks, May. 93 00:04:28,468 --> 00:04:32,604 Yang kita bahasa soal Skye. / Dan sebagai pelatihnya, kuberitahu kau,... 94 00:04:32,638 --> 00:04:35,173 ...aku tak tahu cara menangani Skye. 95 00:04:35,208 --> 00:04:37,142 Kau cari caranya. Kau selalu bisa. 96 00:04:37,176 --> 00:04:42,080 Tak selalu. / Ini bukan di Bahrain. Paham? 97 00:04:42,115 --> 00:04:43,982 Kita tahu siapa yang kita hadapi disini. 98 00:04:44,016 --> 00:04:48,620 Jangan bodohi dirimu sendiri. Skye sudah berubah. 99 00:04:48,654 --> 00:04:52,123 Mungkin perubahannya tak nampak, tapi di dalam dirinya. 100 00:04:52,157 --> 00:04:55,192 Dia tak mengenal dirinya lagi. 101 00:05:23,287 --> 00:05:24,888 Aku ingin kau berkedip dua kali. 102 00:05:26,624 --> 00:05:28,992 Apa diagnostik pemindai wajahnya muncul? 103 00:05:29,027 --> 00:05:30,326 Ya. / Sekarang tutup matamu... 104 00:05:30,361 --> 00:05:32,562 ...selama dua detik, dan perubahannya harusnya bisa. 105 00:05:38,935 --> 00:05:42,104 Itu mengingatkan keseharianku di Berkeley. 106 00:05:43,340 --> 00:05:45,041 Efeknya akan jauh lebih meyakinkan... 107 00:05:45,075 --> 00:05:47,310 ...jika kau meniru wajah wanita lain. 108 00:05:47,344 --> 00:05:50,380 Dan ingat... Aku menstabilkan prosesor suaramu. 109 00:05:53,023 --> 00:05:57,692 Harus kuakui, itu bukan Nanomask asliku. 110 00:05:57,728 --> 00:06:00,262 Tapi terlepas dari itu, kurasa kau bisa temukan... 111 00:06:00,297 --> 00:06:03,031 ...yang sangat berguna di S.H.I.E.L.D,... 112 00:06:04,301 --> 00:06:06,892 ... atau operasi Hydra? 113 00:06:08,839 --> 00:06:12,474 Aku tahu kau mencari tahu cara mengembalikan topengnya. 114 00:06:12,509 --> 00:06:15,343 Perlu diingat memori programnya... 115 00:06:15,379 --> 00:06:17,546 ...hanya bisa menyimpan tiga pemindai wajah sekaligus. 116 00:06:17,581 --> 00:06:20,232 Dan kau yakin tak ada cara untuk menghilangkan topengnya? 117 00:06:20,267 --> 00:06:23,419 Tak ada yang bisa kulakukan. Namun jika kau mau wajah lamamu,... 118 00:06:23,420 --> 00:06:26,354 ...cukup matikan mesinnya---/ Tidak! Itu takkan pernah. 119 00:06:26,390 --> 00:06:29,524 Kumohon, aku tahu ini sulit. 120 00:06:29,560 --> 00:06:33,332 Tapi lihatlah sisi baiknya... kini kau bisa menjadi siapapun. 121 00:06:40,604 --> 00:06:43,405 Mungkin kau bisa cari foto lama dia sebelum kecelakaan. 122 00:06:43,440 --> 00:06:45,740 Gunakan itu untuk pemindai wajah. 123 00:06:45,776 --> 00:06:49,077 Biarkan topengnya melakukan sisanya. / Aku tak yakin bisa menemukannya. 124 00:06:49,113 --> 00:06:51,046 Sejujurnya, aku belum pernah melihat wajah dia. 125 00:06:51,081 --> 00:06:56,685 Oh. Aku paham. Kalau begitu kurasa adil untuk bilang... 126 00:06:56,720 --> 00:06:59,721 ...kita semua menyembunyikan jati diri kita, bukan? 127 00:06:59,756 --> 00:07:04,702 Atau kita hanya menunggu waktu yang pas untuk mengungkap kebenarannya. 128 00:07:07,097 --> 00:07:10,565 Jadi inilah yang kita perselisihkan... S.H.I.E.L.D. yang lainnya? 129 00:07:10,601 --> 00:07:12,934 Pelankan suaramu. Ini semua akan segera selesai. 130 00:07:12,970 --> 00:07:16,338 Pelankan suaraku? Kau pasti bercanda. 131 00:07:16,373 --> 00:07:18,673 Jadi, sekarang kemana? Menemui sang penyihir? 132 00:07:18,709 --> 00:07:21,344 Seperti itulah. 133 00:07:32,122 --> 00:07:34,289 Sangat langka. 134 00:07:34,324 --> 00:07:37,292 Kurasa satu pemimpin saja tidak cukup buatmu dan Bobbi. 135 00:07:37,327 --> 00:07:40,795 Tampaknya perjalanannya belum mengurangi semangat temanmu. 136 00:07:44,268 --> 00:07:47,235 Gonzalez. Senang melihatmu, Pak. 137 00:07:47,271 --> 00:07:48,988 Sudah lama sekali, Mack. / Ya. 138 00:07:49,023 --> 00:07:51,039 Senang melihatmu kembali. 139 00:07:51,074 --> 00:07:57,913 Kau pasti Lance Hunter. / Dan kau pasti sudah gila. 140 00:07:57,948 --> 00:08:02,517 Aku pastikan, tak satupun dari kami yang menginginkan ini. 141 00:08:05,989 --> 00:08:07,289 Aku lebih suka kau bertindak sendiri... 142 00:08:07,324 --> 00:08:09,958 ...dibanding menerima perintah dari akademi badut. 143 00:08:09,993 --> 00:08:14,296 Ini bukan soal mengikuti perintah membabi buta, Tn. Hunter. 144 00:08:14,331 --> 00:08:17,132 Ini soal pemimpin yang bertanggung jawab. 145 00:08:17,167 --> 00:08:19,968 Untuk orang yang mereka layani,... 146 00:08:20,003 --> 00:08:22,771 ...serta mereka yang memerintah bersamanya. 147 00:08:22,806 --> 00:08:24,966 Terima kasih atas pelajaran demokrasinya, Lady Thomas Jefferson. 148 00:08:24,975 --> 00:08:27,442 Tapi jika semua itu sama saja, bebaskan aku dari kesepakatan ini. 149 00:08:27,477 --> 00:08:30,512 Bagus. Kita harusnya melempar dia ke penjara. 150 00:08:30,547 --> 00:08:34,649 Jangan gegabah, Tomás. Kita berutang penjelasan padanya. 151 00:08:34,685 --> 00:08:37,519 Kami mendirikan S.H.I.E.L.D, S.H.I.E.L.D. yang sesungguhnya... 152 00:08:37,554 --> 00:08:40,155 ...dengan keyakinan bahwa kepemimpinan harusnya beroperasi... 153 00:08:40,190 --> 00:08:43,091 ...secara transparan dan bukan dari bayangan. 154 00:08:43,126 --> 00:08:45,293 Nick Fury menyimpan terlalu banyak rahasia. 155 00:08:45,329 --> 00:08:48,964 Dimengerti. Sangat setuju, tepatnya. 156 00:08:48,999 --> 00:08:51,800 Hanya satu detail kecil yang sepertinya kau abaikan... 157 00:08:51,835 --> 00:08:54,369 ...di balik penilaianmu. 158 00:08:54,404 --> 00:08:58,540 Pria dengan penutup mata dan banyak rahasia, Nick Fury... sudah mati. 159 00:08:58,575 --> 00:09:01,776 Fury sudah mati, tapi Coulson masih hidup. 160 00:09:01,812 --> 00:09:03,612 Terima kasih atas rahasia yang itu. 161 00:09:03,647 --> 00:09:06,548 Dan bukannya belajar dari kesalahan tersebut,... 162 00:09:06,583 --> 00:09:08,550 ...Coulson malah menuju ke jalan yang sama. 163 00:09:08,585 --> 00:09:12,721 Baiklah. Jadi itu permasalahannya. 164 00:09:12,756 --> 00:09:14,723 Kalian tak ingin Coulson memimpin. 165 00:09:14,758 --> 00:09:17,459 Aku orang pertama yang mengakui ketidaksempurnaan dia. 166 00:09:17,494 --> 00:09:20,061 Terkadang mengunyah dengan mulut terbuka,.. 167 00:09:20,097 --> 00:09:22,297 ...dan cenderung berteriak dimalam hari. 168 00:09:22,332 --> 00:09:26,301 Tapi selain itu, dia tak begitu buruk, sungguh. 169 00:09:26,336 --> 00:09:28,837 Yah, kurasa kita tak sependapat dengan itu. 170 00:09:30,340 --> 00:09:32,240 Ini percuma saja. 171 00:09:32,276 --> 00:09:34,209 Mungkin kau sudah terlibat dengan teori konspirasi ini,... 172 00:09:34,244 --> 00:09:35,277 ...tapi mustahil... 173 00:09:35,312 --> 00:09:37,946 ...Bobbie mau tunduk dengan semua ini. 174 00:10:04,319 --> 00:10:07,954 Mungkin kita bisa bicarakan hal ini berdua... 175 00:10:07,990 --> 00:10:12,125 ...tanpa dilihat Hufflepuff ini. / Hunter...tolonglah. 176 00:10:16,114 --> 00:10:18,748 Baiklah kalau begitu. 177 00:10:18,784 --> 00:10:23,553 Mendoktrin diri sendiri. / Ini mungkin mengejutkanmu,... 178 00:10:23,589 --> 00:10:26,656 ...tapi aku sangat dekat dengan Isabelle Hartley. 179 00:10:26,692 --> 00:10:30,961 Dia menyelamatkan hidupku di tempat ini. 180 00:10:30,996 --> 00:10:32,929 Hydra sudah mematikan hak-ku. 181 00:10:32,965 --> 00:10:35,198 Kau bukan orang pertama yang dibantu Izzy keluar dari bahaya. 182 00:10:35,234 --> 00:10:38,268 Tapi aku mungkin yang terakhir. 183 00:10:38,303 --> 00:10:41,838 Dengan segala sebab, kematian Isabelle bisa dihindari... 184 00:10:41,873 --> 00:10:46,343 ...andai saja Agen Coulson tak begitu keras mengejar teknologi alien itu. 185 00:10:46,378 --> 00:10:48,678 Ditambah lagi, tragedi di Puerto Rico... 186 00:10:48,714 --> 00:10:51,181 ...kematian Agen Triplett,... 187 00:10:51,216 --> 00:10:52,716 ...perubahan dari wanita muda, Raina. 188 00:10:52,751 --> 00:10:56,987 Bahkan Agen Skye tampaknya telah berubah. 189 00:10:57,022 --> 00:11:00,156 Dan semua itu karena pencarian Coulson untuk sebuah kota... 190 00:11:00,192 --> 00:11:03,393 ...dari ukiran alien yang ditulisnya sendiri yang mendorongnya mencari. 191 00:11:03,428 --> 00:11:05,328 Ya, dia menaruh semua ukiran itu dibelakangnya. 192 00:11:05,364 --> 00:11:08,665 Oh. Haruskah kita semua beranjak pulang sekarang? 193 00:11:08,700 --> 00:11:12,235 Ini bukan keputusan yang mudah. 194 00:11:13,605 --> 00:11:16,139 Aku mengenal Coulson. Dia dulunya seorang agen yang baik. 195 00:11:16,174 --> 00:11:20,210 Setidaknya, sebelum Fury menyuntiknya dengan DNA alien. 196 00:11:20,245 --> 00:11:25,315 Sejak saat itu, perilakunya semakin meresahkan. 197 00:11:25,350 --> 00:11:26,983 Beritahu aku secara jujur... 198 00:11:27,019 --> 00:11:30,253 ...bahwa kau bukan bagian dari keprihatinan ini? 199 00:11:34,760 --> 00:11:40,397 Aku tak menyanggah bahwa kau juga ada benarnya. 200 00:11:40,432 --> 00:11:42,666 Tapi kenapa kau tak menangkapnya? 201 00:11:42,701 --> 00:11:44,868 Kami ingin semua faktanya terlebih dahulu. 202 00:11:44,903 --> 00:11:48,738 Karena itu aku dan Bobbi ditugaskan mengumpulkan informasi. 203 00:11:48,774 --> 00:11:53,209 Bobbi, kau yang paling tenang dari anggota kudeta ini. 204 00:11:53,245 --> 00:11:54,678 Apa pendapatmu? 205 00:11:56,548 --> 00:11:59,849 Aku yakin mereka benar. 206 00:11:59,885 --> 00:12:03,186 Coulson berbahaya. 207 00:12:21,406 --> 00:12:23,373 Masuklah. 208 00:12:29,681 --> 00:12:32,582 Semuanya disitu? / Iya, Pak. 209 00:12:36,688 --> 00:12:38,121 Apa ada hal yang lain? 210 00:12:38,156 --> 00:12:40,957 Hanya... 211 00:12:40,992 --> 00:12:43,326 ...dampak kemungkinannya. 212 00:12:43,362 --> 00:12:45,161 Kita sudah lebih dari ini, Agen Simmons,... 213 00:12:45,197 --> 00:12:47,497 ...dan aku sadar akan konsekuensinya,... 214 00:12:47,532 --> 00:12:51,634 ...tapi inilah keputusanku. / Baik, Pak. 215 00:12:59,945 --> 00:13:03,747 Ah. Tidak 216 00:13:03,782 --> 00:13:06,616 Tulang pergelangan kaki selalu yang tersulit. / Ya. 217 00:13:06,652 --> 00:13:08,652 Mungkin permainan saraf bukanlah ide bagus buatku. 218 00:13:09,548 --> 00:13:13,223 Kita perlu jalan-jalan. / Baik. Tapi mengapa aku... 219 00:13:13,258 --> 00:13:15,125 ...tiba-tiba merasa seperti menderita saat ini? 220 00:13:15,160 --> 00:13:17,627 Terkejutmu seperti sudah tahu referensinya. 221 00:13:17,663 --> 00:13:20,664 Aku banyak istirahat belakangan ini. Karena itu Fitz sangat ingin anjing. 222 00:13:20,699 --> 00:13:24,712 Kurasa Fitz ingin monyet. / Kurasa dia menyesuaikan ekspekstasinya. 223 00:13:25,804 --> 00:13:28,572 Kau tak mau beritahu tujuan kita, bukan? 224 00:13:28,607 --> 00:13:31,057 Segera kemasi barangmu. 225 00:14:02,674 --> 00:14:04,407 Jadi... 226 00:14:06,712 --> 00:14:09,813 Semuanya baik-baik saja? 227 00:14:09,848 --> 00:14:12,449 Uh, yeah, aku hanya memutuskan apa yang harus kupakai. 228 00:14:12,484 --> 00:14:15,318 Bagaimana kalau aku yang urus itu? 229 00:14:17,256 --> 00:14:20,023 Kau mau kemana? / Mencari kejutan lain buatmu. 230 00:14:20,058 --> 00:14:23,293 Tapi tunggu dulu. Kita baru selesai dengan dokter. 231 00:14:23,328 --> 00:14:26,296 Penting untuk dia tetap diam. 232 00:14:28,100 --> 00:14:33,169 Kini saatnya untuk tahap berikutnya. / Tunggu. 233 00:14:37,476 --> 00:14:42,912 Aku menghargai usahamu, sungguh. 234 00:14:42,948 --> 00:14:44,414 Tapi sudahlah. 235 00:14:46,218 --> 00:14:49,352 Aku juga, um... Hanya saja... 236 00:14:52,557 --> 00:14:55,759 ...aku tak punya apa-apa untuk membalasnya. 237 00:14:55,794 --> 00:14:57,460 Bukan itu alasan aku melakukan ini. 238 00:14:59,064 --> 00:15:04,184 Bersabarlah. Aku kembali beberapa jam lagi. 239 00:15:11,146 --> 00:15:15,448 Maafkan aku atas semua yang terjadi padamu, Skye. 240 00:15:15,484 --> 00:15:18,785 Bukan salahmu. Masalah ini dimulai dan diakhiri oleh ayahku. 241 00:15:18,820 --> 00:15:20,387 Kau bukan orang pertama yang... 242 00:15:20,422 --> 00:15:22,155 ...memiliki orang tua dengan niat buruk. 243 00:15:22,191 --> 00:15:24,658 Tidak, tapi ayah gila pertama... 244 00:15:24,693 --> 00:15:29,062 ...yang terpikat dengan kota alien untuk mendapatkan kekuatan gempa. 245 00:15:29,097 --> 00:15:34,367 Ya. Aku bawa sesuatu di perjalanan ini. 246 00:15:41,843 --> 00:15:46,446 Hal yang paling kuingat tentang ayahku adalah dia penyuka mobil. 247 00:15:46,481 --> 00:15:50,784 Selalu mereparasi mobil rongsokan dan memaksaku membantunya. 248 00:15:50,819 --> 00:15:53,620 Sementara teman-temanku di luar, bermain bola, bersenang-senang,... 249 00:15:53,655 --> 00:15:57,991 ...sementara aku, terjebak di rumah bersamanya, memperbaiki mobil. 250 00:15:58,026 --> 00:16:00,126 Setelah selesai aku baru sadar. 251 00:16:00,162 --> 00:16:04,631 Mobil itu adalah hal terindah yang pernah kulihat. 252 00:16:04,666 --> 00:16:06,633 Dan sepanjang waktu yang kami habiskan bersama mengerjakannya... 253 00:16:06,668 --> 00:16:09,970 ...memberiku apresiasi yang takkan pernah bisa kubalas. 254 00:16:10,005 --> 00:16:16,843 Tunggu dulu. Apa itu mobil merah 1962 Corvette? 255 00:16:17,378 --> 00:16:19,045 Ya. 256 00:16:19,681 --> 00:16:22,716 Yah, dia pasti sangat bangga. 257 00:16:22,751 --> 00:16:25,552 Corvette merahmu bisa terbang. Seberapa keren itu? 258 00:16:25,587 --> 00:16:27,654 Sangat keren. 259 00:16:27,689 --> 00:16:30,857 Tapi hal yang paling dia sukai soal mobil itu... 260 00:16:30,892 --> 00:16:35,495 ...pada intinya, dia tetap berwarna merah '62 Corvette. 261 00:16:37,933 --> 00:16:44,070 Untuk lebih jelasnya, akulah Corvette dalam cerita ini. Kan? 262 00:16:44,106 --> 00:16:46,740 Kau mau beritahu aku tujuan kita? 263 00:16:49,911 --> 00:16:52,379 Kita hampir sampai. 264 00:16:55,717 --> 00:16:57,817 Silakan duduk. Aku segera masuk. 265 00:17:02,524 --> 00:17:05,158 Pumpkin pancake. 266 00:17:06,862 --> 00:17:11,231 Saat kau pergi, aku berpikir... 267 00:17:11,266 --> 00:17:14,501 ...apa yang bisa kutawarkan yang sesuai keinginanmu? 268 00:17:14,536 --> 00:17:16,336 Hmm. 269 00:17:22,010 --> 00:17:23,977 Kejutan. 270 00:17:39,595 --> 00:17:42,997 Tunggu. Apa yang kau lakukan? 271 00:17:43,031 --> 00:17:45,066 Aku berikan yang kau inginkan. 272 00:17:45,100 --> 00:17:49,536 Kau salah. / Kita berdua tahu itu tak benar. 273 00:17:49,571 --> 00:17:52,807 Kau bawa Skye keluar dari pesawat S.H.I.E.L.D. karena suatu alasan. 274 00:17:52,841 --> 00:17:56,376 Aku berjanji padanya. / Tak usah pura-pura. 275 00:17:57,715 --> 00:17:59,649 Aku melihat cara kau menatapnya. 276 00:17:59,684 --> 00:18:03,988 Dan kau juga mengangkatku dari lantai setelah dia menembakku. 277 00:18:04,022 --> 00:18:06,423 Apapun yang kupikirkan dulu antara aku dan Skye,... 278 00:18:06,458 --> 00:18:08,892 ...dia sudah memperjelas bahwa kami tak memiliki perasaan yang sama. 279 00:18:08,926 --> 00:18:14,798 Aku tidak gila. / Maafkan aku. 280 00:18:14,832 --> 00:18:18,034 Kumohon, maafkan aku. Ini terlalu bodoh. 281 00:18:21,305 --> 00:18:23,272 Tak apa. 282 00:18:25,977 --> 00:18:29,661 Aku... aku... Aku rasa jika... 283 00:18:29,696 --> 00:18:34,617 ...wajahku seperti dia, mungkin... 284 00:18:34,651 --> 00:18:37,753 ...mungkin ada kesempatan kita bisa bersama-sama. 285 00:18:37,787 --> 00:18:42,692 Yah, bisa saja. Tapi bukan sebagai Skye atau May. 286 00:18:42,859 --> 00:18:45,460 Tidak. Tapi sebagai dirimu sendiri. 287 00:18:45,495 --> 00:18:48,096 Aku? / Ya. 288 00:18:48,131 --> 00:18:49,899 Bukan aku. 289 00:18:50,934 --> 00:18:55,364 Siapapun aku dulu, itu sudah hancur! 290 00:18:56,472 --> 00:19:00,910 Whitehall sudah merenggut semuanya. 291 00:19:04,880 --> 00:19:07,516 Mack. Bagaimana penyamaranmu dengan Coulson? 292 00:19:07,550 --> 00:19:10,385 Kami memberinya informasi sekali sehari, memberitahunya secara detail. 293 00:19:10,420 --> 00:19:12,987 Patah hati karena mantan suaminya, menemukan kenyamanan di sebuah botol,... 294 00:19:13,022 --> 00:19:16,258 ...semacam itulah. / Sudah saatnya kau kembali. 295 00:19:16,292 --> 00:19:18,492 Baik. / Bertingkahlah seperti tak pernah bertemu beberapa kali. 296 00:19:18,527 --> 00:19:20,820 Baik. 297 00:19:22,022 --> 00:19:25,099 Apa pendapatmu tentang Hunter? / Sulit dijelaskan. 298 00:19:25,133 --> 00:19:26,734 Dia tak menunjukkan jati dirinya,... 299 00:19:26,769 --> 00:19:29,637 ...terutama di depan orang. / Kau mau beritahu aku dulu dia siapa? 300 00:19:29,697 --> 00:19:31,464 Apa maksudmu, Robert? 301 00:19:31,499 --> 00:19:34,166 Aku tahu kau dan Hunter balikan belakangan ini. 302 00:19:34,202 --> 00:19:36,569 Mungkin itu mengurangi pusat perhatianmu. 303 00:19:36,604 --> 00:19:38,571 Kau mau mempermasalahkan itu,... 304 00:19:38,606 --> 00:19:41,140 ...setelah semua yang kita lalui disini bersama-sama. 305 00:19:41,175 --> 00:19:44,076 Aku harus pastikan kau berkomitmen disini, Barbara. 306 00:19:44,112 --> 00:19:46,479 Aku berkomitmen disini. / Baguslah. 307 00:19:46,514 --> 00:19:49,248 Kalau begitu kau harus pahami alasan kami menahan Hunter di markas ini... 308 00:19:49,284 --> 00:19:51,617 ...hingga situasi Coulson sudah di atasi. 309 00:19:54,738 --> 00:19:56,189 Aku tahu apa yang sudah kau lalui,... 310 00:19:56,190 --> 00:19:58,824 ...keluargaku mengacaukanku... 311 00:19:58,860 --> 00:20:04,563 ...melucutiku, meninggalkanku... dalam kehampaan. 312 00:20:04,599 --> 00:20:07,900 Jadi, ketika seseorang muncul... 313 00:20:07,935 --> 00:20:11,570 ...dan menawarkan bantuan, aku tak menolaknya. 314 00:20:11,606 --> 00:20:15,441 Meskipun dia ingin menjadikanku pembunuh. 315 00:20:15,476 --> 00:20:19,211 Tapi kau mudah beradaptasi. 316 00:20:20,815 --> 00:20:23,449 Itu perjalanan yang panjang. 317 00:20:23,484 --> 00:20:27,620 Hingga aku dikurung untuk memberiku beberapa perspektif. 318 00:20:27,655 --> 00:20:29,555 Kemudian aku mengunjungi keluargaku. 319 00:20:29,590 --> 00:20:35,394 Mereka terkejut melihatku, pada akhirnya aku berpikir,... 320 00:20:35,430 --> 00:20:41,701 ...kami bisa... bekerja sangat keras, untuk mengungkapkan perasaan kami. 321 00:20:41,736 --> 00:20:43,436 Itu saja? 322 00:20:43,471 --> 00:20:46,305 Aku tak pernah menoleh sejak saat itu. 323 00:20:52,747 --> 00:20:57,717 Hanya kau sendiri yang bisa menemukan jati dirimu. 324 00:20:57,752 --> 00:21:00,386 Tapi mungkin... 325 00:21:02,290 --> 00:21:04,423 ... Ini bisa membantu. 326 00:21:04,459 --> 00:21:07,727 Ini apa? / Penutup perdebatan. 327 00:21:07,762 --> 00:21:11,463 Sunil Bakshi? 328 00:21:11,498 --> 00:21:15,401 Dia ditahan oleh Talbot di Angkatan Udara. 329 00:21:15,436 --> 00:21:19,338 Kurasa kita bisa mampir dan menyapa. 330 00:21:19,374 --> 00:21:22,842 Bakshi-lah yang menyeretku dari tempat persembunyian,... 331 00:21:22,877 --> 00:21:24,810 ...dan aku dipersiapkan untuk Whitehall. 332 00:21:24,846 --> 00:21:27,480 Karena itulah kau harus bertemu langsung... 333 00:21:27,515 --> 00:21:29,915 ...untuk membereskan semua ini. 334 00:21:29,951 --> 00:21:33,285 Beritahu dia perasaanmu sebenarnya. 335 00:21:36,691 --> 00:21:39,992 Aku... aku... Aku minta maaf. Aku tak bisa--- 336 00:21:40,027 --> 00:21:44,997 Hey. Tak apa. Kita lakukan sama-sama. 337 00:21:45,032 --> 00:21:47,274 Aku ada disana disetiap langkahmu. 338 00:21:52,206 --> 00:21:54,041 Baik. 339 00:21:54,449 --> 00:21:59,145 Baik. / Tapi bagaimana caranya? 340 00:21:59,180 --> 00:22:01,180 Kau bilang dia ditahan di Angkatan Udara. 341 00:22:01,215 --> 00:22:06,452 Agar semuanya berjalan lancar. Pertama-tama... 342 00:22:08,089 --> 00:22:13,953 ... kau butuh ini. 343 00:22:19,000 --> 00:22:23,302 Sumpah itu ada disini. 344 00:22:23,337 --> 00:22:25,371 Kecuali mungkin aku taruh di tasku yang lain. 345 00:22:25,406 --> 00:22:27,173 Apa semuanya baik saja, Ny. Talbot? 346 00:22:27,208 --> 00:22:30,976 Yah, jelas tidak. Aku tak menemukan ID-ku. 347 00:22:31,012 --> 00:22:34,413 Bukan itu, Bu. Anda terdengar seperti flu. 348 00:22:36,017 --> 00:22:39,652 Tampaknya sangat disayangkan. 349 00:22:39,687 --> 00:22:42,822 Mungkin kudapat dari putraku, sang pabrik kuman kecil. 350 00:22:44,358 --> 00:22:47,293 Bagaimana kalau kutelpon saja Jendral, untuk meluruskan ini? 351 00:22:49,230 --> 00:22:52,998 Ini seperti mesin pemotong yang membuatmu jadi pemotong terbaik,... 352 00:22:53,034 --> 00:22:55,668 ...memungkinkan kau mengendalikan medannya. 353 00:22:55,703 --> 00:22:58,671 Itu sangat informatif, Pak. 354 00:22:58,706 --> 00:23:03,876 Kau punya dua tangan, empat roda... satu pelana. 355 00:23:03,911 --> 00:23:07,379 Itulah yang sebenarnya, Letnan. 356 00:23:07,415 --> 00:23:09,748 Ruangan Jendral Talbot. 357 00:23:09,784 --> 00:23:12,918 Aku mengerti. Ini keamanan. 358 00:23:12,954 --> 00:23:14,687 Istri Anda meninggalkan I.D.-nya di rumah lagi. 359 00:23:16,390 --> 00:23:20,192 Ini terlalu dini untuk taco Selasa, bukan? 360 00:23:24,899 --> 00:23:28,300 Baiklah. Suruh dia keatas. 361 00:23:28,336 --> 00:23:31,136 Baik, Bu. 362 00:23:31,172 --> 00:23:33,606 Maaf sudah menunggu, Ny. Talbot. Anda dipersilahkan. 363 00:23:33,641 --> 00:23:36,442 Saya harap Anda merasa lebih baik. / Terima kasih. 364 00:23:40,381 --> 00:23:42,515 Ini salah satu peristirahatan Fury. 365 00:23:42,550 --> 00:23:44,517 Belum pernah kemari selama beberapa tahun. 366 00:23:44,552 --> 00:23:47,320 Fury bukan tipe pria yang memiliki kabin untuk bersantai. 367 00:23:47,355 --> 00:23:48,988 Tempat apa ini? 368 00:23:49,023 --> 00:23:50,923 Ini tempat persembunyian untuk orang-orang yang punya kekuatan. 369 00:23:50,959 --> 00:23:54,260 Rogers menghabiskan beberapa minggu disini setelah ia dicairkan. 370 00:23:54,295 --> 00:23:56,762 Baiklah, tapi siapa yang harus tetap aman,... 371 00:23:56,798 --> 00:23:58,931 ...apakah orang-orang yang punya kekuatan atau orang lain? 372 00:23:58,967 --> 00:24:01,767 Keduanya. 373 00:24:01,803 --> 00:24:04,937 Skye, aku harus menarikmu dari tugas aktif. 374 00:24:06,674 --> 00:24:11,444 Aku paham. Hanya saja aku tak menyangka kau mengurungku... 375 00:24:11,479 --> 00:24:14,113 ...bak manusia serigala di bulan purnama. / Kau tak sendirian di sini. 376 00:24:14,149 --> 00:24:17,450 Aku merasa diisolasi. / Ada link video langsung ke markas,... 377 00:24:17,485 --> 00:24:19,519 ...dan May akan mampir setiap beberapa hari. 378 00:24:19,554 --> 00:24:21,554 Apa yang harus kulakukan? Pergi mancing? 379 00:24:21,589 --> 00:24:23,222 Jika kau pergi ke luar, berhati-hatilah. 380 00:24:23,258 --> 00:24:25,191 Ada pagar laser di sekeliling tempat ini. 381 00:24:27,061 --> 00:24:31,030 Begini, ini tempat yang aman. Kau bisa bersantai di sini. 382 00:24:31,065 --> 00:24:34,200 Manfaatkan kesempatan ini untuk mengendalikan kemampuanmu. 383 00:24:34,235 --> 00:24:36,569 Ya, karena sejauh ini bekerja. 384 00:24:36,604 --> 00:24:38,804 Yah, mungkin sudah waktunya kami memberikan kendali padamu. 385 00:24:39,040 --> 00:24:42,575 Simmons yang menciptakan ini. 386 00:24:42,610 --> 00:24:45,545 Dia meyakinkanku bahwa benda ini bisa mengurangi waktu pemulihanmu. 387 00:24:46,748 --> 00:24:48,881 Bagaimana cara kerjanya? 388 00:24:48,917 --> 00:24:51,083 Kabel internalnya bisa memancarkan lonjakan listrik... 389 00:24:51,119 --> 00:24:54,987 ...untuk menghambat kekuatanmu. / Benda ini bisa menghilangkan kekuatanku? 390 00:24:55,023 --> 00:24:56,489 Lebih seperti menurunkan kekuatannya... 391 00:24:56,524 --> 00:24:58,724 ...agar kau tak menyakiti dirimu sendiri. 392 00:24:58,760 --> 00:25:01,460 Seperti kataku, kami mau kau sembuh. / Sepertinya ini keputusan mendesak. 393 00:25:01,496 --> 00:25:03,629 Ini keputusan pribadi. 394 00:25:03,665 --> 00:25:05,265 Apa maksudmu? Apa ada efek sampingnya? 395 00:25:05,266 --> 00:25:10,102 Beberapa. Simmons bisa perbaiki nanti. 396 00:25:10,138 --> 00:25:12,238 Apa sarung tangan ini benar-benar pilihan terbaikku? 397 00:25:12,273 --> 00:25:14,140 Aku tak bisa jawab pertanyaan itu, Skye. 398 00:25:14,175 --> 00:25:17,077 Sudahlah. Berhenti menjadi orang S.H.I.E.L.D.,... 399 00:25:17,078 --> 00:25:19,719 ...untuk sedetik saja, bisa? Kumohon. 400 00:25:19,754 --> 00:25:21,414 Kita sudah melalui banyak hal bersama-sama. 401 00:25:21,449 --> 00:25:24,217 Aku hanya perlu kau menjadi temanku saat ini. 402 00:25:24,252 --> 00:25:26,519 Apa yang akan kau lakukan jika kau jadi aku? 403 00:25:26,554 --> 00:25:30,923 Entahlah. Ini wilayah yang tak diketahui,... 404 00:25:30,959 --> 00:25:33,626 ...tapi jika ada yang bisa mencari jalan untuk melaluinya, itu adalah kau. 405 00:25:34,261 --> 00:25:36,862 Karena akulah Corvette merah-nya. 406 00:25:36,898 --> 00:25:40,933 Karena kau salah satu dari sedikit orang yang kukenal yang bisa kupercaya. 407 00:25:50,979 --> 00:25:54,614 Ada apa dengan rambut Anda, Mayor? Kelihatannya bagus. 408 00:26:13,835 --> 00:26:16,802 Apa-apaan ini? / Sambungan mati? 409 00:26:16,838 --> 00:26:19,872 Ya, dan aku tak tahu penyebabnya. Ada ide? 410 00:26:19,907 --> 00:26:22,008 Mungkin ada sedikit. 411 00:26:25,780 --> 00:26:28,581 Hei, sayang. Tersesat dijalan menuju ke ruanganku? 412 00:26:28,616 --> 00:26:31,117 Tidak, aku tak tersesat. Aku terjebak macet. 413 00:26:32,720 --> 00:26:34,854 Tunggu dulu, maksudmu kau masih di mobil? 414 00:26:34,889 --> 00:26:37,557 Ya. Sumpah, perbaikan di jalan 5th... 415 00:26:37,558 --> 00:26:41,686 ...akan berlangsung lama. / Tapi barusan aku-- 416 00:26:43,531 --> 00:26:46,599 Dia tak ada disini. 417 00:26:46,634 --> 00:26:49,068 Maaf, Pak? / Kumau kau menutup rapat... 418 00:26:49,103 --> 00:26:51,237 ...markas ini sekarang juga, Letnan. 419 00:26:51,272 --> 00:26:54,740 Dan jika kau melihatku disuatu tempat yang tak semestinya aku disana,... 420 00:26:54,776 --> 00:26:56,375 ...itu bukan aku. 421 00:26:58,046 --> 00:27:01,380 Ini ulah topeng sialan itu lagi. 422 00:27:04,095 --> 00:27:07,363 Segera ke ruang satelit. Hubungi Phil Coulson. 423 00:27:07,397 --> 00:27:10,099 Katakan padanya Nanomask sedang beraksi. 424 00:27:11,568 --> 00:27:14,237 Tak satupun yang boleh masuk kesini selain izinku. 425 00:27:14,271 --> 00:27:17,106 Tak satupun. 426 00:27:20,308 --> 00:27:22,544 Apa semuanya sudah ada? 427 00:27:22,578 --> 00:27:24,947 Semua personil perempuan sudah ada, Pak. 428 00:27:24,981 --> 00:27:26,649 Luar biasa. 429 00:27:26,683 --> 00:27:30,686 Istirahat ditempat. Ada masalah yang terjadi sini. 430 00:27:30,720 --> 00:27:33,221 Ada penyusup di markas kita. 431 00:27:33,256 --> 00:27:36,391 Dia menyusupi keamanan dengan menyamar sebagai istriku... 432 00:27:36,425 --> 00:27:39,461 ...dan bisa menjadi siapa saja dalam ruangan ini. 433 00:27:39,495 --> 00:27:40,828 Jangan sampai keliru... 434 00:27:40,863 --> 00:27:45,600 ...dia musuh yang hebat, seseorang yang tak bisa diremehkan. 435 00:27:45,635 --> 00:27:49,304 Tapi yakinlah, aku pasti temukan penyusup itu. 436 00:27:49,338 --> 00:27:52,907 Karena jika ada satu hal yang tak bisa kumaklumi,... 437 00:27:52,941 --> 00:27:56,878 ...itu adalah mata-mata dirumahku. / Mack. 438 00:27:59,014 --> 00:28:02,449 Kau mau beritahu aku apa yang terjadi? / Maaf? 439 00:28:02,484 --> 00:28:04,786 Kau pergi beberapa hari menjaga Hunter. 440 00:28:04,820 --> 00:28:08,855 Namun kau ada disini. / Apa? Oh, dan tak ada Hunter, ya. 441 00:28:08,890 --> 00:28:10,050 Yah, maksudku, mau bagaimana lagi? 442 00:28:10,058 --> 00:28:12,693 Aku menghabiskan 2 hari di Athens, Georgia,... 443 00:28:12,727 --> 00:28:13,994 ...menjaga Hunter dari perkelahian di bar. 444 00:28:14,028 --> 00:28:16,664 Maksudku, Hunter tak bisa pulang saat ini. 445 00:28:16,698 --> 00:28:19,966 Kalau begitu kita punya masalah. / Aku tak mengerti. 446 00:28:20,001 --> 00:28:22,303 Hunter tak mengundurkan diri atau mengambil cuti. 447 00:28:22,337 --> 00:28:23,603 Dia pergi tanpa mengambil cuti. 448 00:28:24,872 --> 00:28:26,639 Ya, patah hati membuat pria bertingkah bodoh. 449 00:28:26,674 --> 00:28:31,044 Jadi karena uang dan adanya kesempatan. / Oh. Tidak, uh-- 450 00:28:31,079 --> 00:28:33,279 Maksudmu Hunter mungkin menjual rahasia S.H.I.E.L.D.? 451 00:28:33,314 --> 00:28:34,447 Tidak, tidak, percayalah... 452 00:28:34,481 --> 00:28:37,684 ...satu-satunya ancaman yang ditimbulkan Hunter adalah untuk dirinya sendiri. 453 00:28:39,053 --> 00:28:42,922 Bobbi disana saat kau pergi? / Tidak, aku tak melihatnya. 454 00:28:42,956 --> 00:28:45,591 Aku tak bisa ditempat yang sama sekaligus. 455 00:28:45,625 --> 00:28:48,993 Panggil Coulson. Dia menunggu laporanmu. 456 00:28:49,028 --> 00:28:51,363 Pasti. Apa ada hal lain? 457 00:28:51,697 --> 00:28:56,101 Tidak. Yang kau lakukan sudah cukup. 458 00:28:56,135 --> 00:28:58,437 Baik. 459 00:29:04,877 --> 00:29:08,213 Terima kasih informasinya, Mack. / Apa semuanya baik saja? 460 00:29:08,247 --> 00:29:12,083 Aku harus kembali. / Baik. 461 00:29:12,118 --> 00:29:14,552 Tak bisa mengharapkanmu untuk menginap dan memanggang marshmallow. 462 00:29:14,586 --> 00:29:16,955 Hanya sementara, Skye. Aku akan kembali beberapa hari. 463 00:29:16,989 --> 00:29:19,123 Jika kau butuh sesuatu--/ Aku akan beritahu kau. 464 00:29:20,892 --> 00:29:23,927 Kami akan cari tahu hal ini. 465 00:29:26,048 --> 00:29:27,665 Janji. 466 00:29:36,374 --> 00:29:38,008 Kapten Andersen. 467 00:29:38,042 --> 00:29:42,146 Aku yakin putrimu pergi ke sekolah bersama putraku. 468 00:29:42,180 --> 00:29:47,651 Aku tak punya anak perempuan, Pak. / Memang tidak. 469 00:29:55,793 --> 00:29:58,395 Letnan... 470 00:29:58,429 --> 00:30:00,764 ...kapan terakhir kali aku panggil namamu dengan benar? 471 00:30:00,798 --> 00:30:05,368 Tak pernah. Pak. / Kau benar. 472 00:30:25,488 --> 00:30:28,624 Kurasa kita sudah dapat pelakunya. 473 00:30:30,527 --> 00:30:33,495 Ini bukan wajahmu. 474 00:30:34,664 --> 00:30:37,366 Jendral, kumohon lepaskan. 475 00:30:40,804 --> 00:30:43,171 Maaf atas itu, Meredith. 476 00:30:44,874 --> 00:30:48,310 Sial! Dimana dia?! 477 00:30:56,185 --> 00:31:00,087 Kostumnya sedikit besar. / Pria terpendek yang bisa kutemukan. 478 00:31:00,121 --> 00:31:02,056 Kau temukan sesuatu dengan izin keamanan? 479 00:31:03,158 --> 00:31:05,893 Ayo. Ikut aku. 480 00:31:12,334 --> 00:31:14,902 Kau mau apa? 481 00:31:18,639 --> 00:31:23,701 Agen 33. Setia hingga akhir. 482 00:31:28,917 --> 00:31:32,753 Sedang apa kau di sini?/ Hanya memberi bantuan. 483 00:31:32,787 --> 00:31:36,556 Kau ikuti perintah siapa? / Perintahku sendiri. 484 00:31:37,892 --> 00:31:40,594 Agen 33, dengarkan aku dengan seksama. 485 00:31:40,628 --> 00:31:43,797 Kau tersesat. Tarik napas dalam-dalam. 486 00:31:43,831 --> 00:31:47,233 Tenangkan pikiranmu dan kepatuhanmu akan--- 487 00:31:53,473 --> 00:31:55,508 Sepertinya mereka semua aman. 488 00:31:55,542 --> 00:31:59,212 Lalu siapa yang menyamar sebagai istriku? 489 00:31:59,246 --> 00:32:00,479 Eh, Pak--? 490 00:32:00,514 --> 00:32:02,382 Hai, sayang. / Berhenti disitu! 491 00:32:02,416 --> 00:32:05,484 Tidak ada penjaga didepan, jadi aku masuk saja. 492 00:32:05,519 --> 00:32:07,953 Tiarap! / Glenn, kau membuatku takut. 493 00:32:07,987 --> 00:32:09,622 Sekarang! / Baik. 494 00:32:09,656 --> 00:32:11,356 Taruh wajahmu di karpet! 495 00:32:11,391 --> 00:32:14,760 Baik! Tuhan! Kau ini kenapa?! 496 00:32:14,795 --> 00:32:17,630 Tuhan, kubawakan sedikit taquitos... 497 00:32:17,664 --> 00:32:19,197 ...kesukaanmu. 498 00:32:19,232 --> 00:32:21,466 Sayang. 499 00:32:23,536 --> 00:32:25,938 Carla? 500 00:32:38,717 --> 00:32:42,921 Aku menyesal. / Kau bisa beritahu aku, Bob. 501 00:32:42,955 --> 00:32:45,323 Aku berharap menjauhkanmu dari masalah ini. 502 00:32:46,992 --> 00:32:51,128 Kau benar. Aku sudah mengacaukan ini. 503 00:32:53,565 --> 00:32:57,601 Kuajukan namamu ke Coulson karena Hartley butuh bantuan. 504 00:32:59,137 --> 00:33:02,340 Tak pernah kusangka kau akan tinggal, apalagi peduli. 505 00:33:02,374 --> 00:33:04,508 Kemudian kau mulai menanyakan... 506 00:33:04,542 --> 00:33:05,977 ...apa yang aku dan Mack rencanakan. 507 00:33:06,011 --> 00:33:08,379 Dan hal berikutnya yang kutahu, dia sudah mengikatmu di bagasi. 508 00:33:10,982 --> 00:33:16,319 Paling tidak ini perjalanan menyenangkan dalam hidupku. / Tak ingat Arizona? 509 00:33:16,354 --> 00:33:19,857 Lebih seperti menekan ingatanku. 510 00:33:19,891 --> 00:33:22,251 Masih belum bisa dengar suara elang tanpa merinding. 511 00:33:26,263 --> 00:33:29,032 Harusnya aku tahu itu takkan berhasil diantara kita. 512 00:33:29,066 --> 00:33:33,169 Kita pertama kali bertemu saat kau ditugaskan mencuri informasi dariku. 513 00:33:33,204 --> 00:33:37,340 Aku berhasil memikatmu. / Di sisa hidupku, sebenarnya. 514 00:33:38,675 --> 00:33:42,612 Tapi mungkin itu bukan fondasi kuat diatas pernikahan yang dibangun. 515 00:33:42,646 --> 00:33:48,183 Semua perasaanku padamu... itu benar. 516 00:33:49,987 --> 00:33:53,623 Ya, mungkin begitu. 517 00:33:53,657 --> 00:33:55,658 Tapi pada akhirnya, kau masih mencari informasi itu, kan. 518 00:33:55,692 --> 00:33:57,359 Hunter... 519 00:33:58,495 --> 00:34:02,131 Itu pola yang selalu sama, cinta. Aku jatuh cinta padamu, hanya untuk... 520 00:34:02,165 --> 00:34:03,565 ...menemukan hal lain yang kau rencanakan. 521 00:34:03,599 --> 00:34:06,335 Tak ada rencana tersembunyi denganmu. / Ya, kau sudah katakan hal itu,... 522 00:34:06,369 --> 00:34:07,936 ...tapi tindakanmu menunjukkan sebaliknya. 523 00:34:07,970 --> 00:34:09,071 Tidak bisakah kau beritahu aku sebagian? 524 00:34:09,105 --> 00:34:15,244 Aku ingin. Beritahu aku caranya?. / Pergilah. Sekarang juga. 525 00:34:15,278 --> 00:34:17,211 Kita bisa meninggalkan semua kekacauan ini,... 526 00:34:17,246 --> 00:34:21,917 ...memulai dari awal, menjadi pribadi yang baru, menjadi orang yang lebih baik. 527 00:34:26,055 --> 00:34:28,897 Maafkan aku. 528 00:34:30,290 --> 00:34:33,717 Aku harus selesaikan ini. 529 00:34:40,202 --> 00:34:42,636 Baik. 530 00:34:44,106 --> 00:34:46,732 Aku akan pergi, Bob. 531 00:34:47,642 --> 00:34:52,979 Jangan coba-coba hentikan aku. / Aku takkan menghentikanmu. 532 00:35:00,188 --> 00:35:02,494 Tapi yang lainnya akan menghentikanmu. 533 00:35:08,062 --> 00:35:09,963 Tak ada tempat untuk pergi! 534 00:35:12,865 --> 00:35:15,468 Sialan, Hunter. 535 00:35:30,449 --> 00:35:32,915 Gila. 536 00:36:11,073 --> 00:36:16,677 Pak. Dimana Skye? / Aku rasa itu sifatnya rahasia. 537 00:36:16,711 --> 00:36:18,512 Karena kau menahannya di suatu tempat, bukan? 538 00:36:18,547 --> 00:36:21,648 Skye aman, Agen Fitz. 539 00:36:21,683 --> 00:36:24,185 Hanya itu yang perlu kau ketahui. 540 00:36:31,893 --> 00:36:34,027 Kau bawa sesuatu... 541 00:36:35,863 --> 00:36:37,798 ...ke Coulson sebelumnya. 542 00:36:39,366 --> 00:36:41,468 Apa itu? / Tak ada. 543 00:36:41,502 --> 00:36:43,236 Tidak terlihat seperti tak ada. 544 00:36:44,605 --> 00:36:47,807 Apa isi koper itu, Jemma? / Sesuatu yang bisa membantu Skye. 545 00:36:47,841 --> 00:36:50,843 Karena kau ingin mengubah dirinya. Ya 'kan? 546 00:36:50,877 --> 00:36:52,712 Hentikan. Aku tak ingin mengubah Skye. 547 00:36:52,746 --> 00:36:56,849 Diviner itu yang mengubahnya. Aku hanya coba menyembuhkan Dia! 548 00:36:56,883 --> 00:37:00,086 Kau tak pernah setakut ini. Kau tahu itu? 549 00:37:00,120 --> 00:37:02,187 Trip meninggal, Fitz,... 550 00:37:02,222 --> 00:37:04,824 ...semua karena kita tak mengambil tindakan pencegahan yang diperlukan. 551 00:37:04,858 --> 00:37:08,694 Tidak, bukan itu. Kau takut. 552 00:37:08,729 --> 00:37:11,964 Karena apa yang terjadi padaku dan Skye, perubahan kami berdua. 553 00:37:11,999 --> 00:37:14,266 Kau tahu apa yang menakutkan dari perubahan ini, Jemma? 554 00:37:14,300 --> 00:37:16,101 Itu kau. 555 00:37:24,743 --> 00:37:28,947 Agen 33 menyusup markasmu untuk membebaskan Sunil Bakshi? 556 00:37:28,981 --> 00:37:31,249 Ternyata dia tak bekerja sendiri. 557 00:37:31,283 --> 00:37:34,585 Kami berhasil melacak video kendaraan yang meninggalkan tempat ini. 558 00:37:34,620 --> 00:37:36,821 Tebak siapa pengemudinya. 559 00:37:37,623 --> 00:37:39,791 Grant Ward. 560 00:37:39,825 --> 00:37:42,694 Agen 33 pasti menolong Ward keluar dari Puerto Rico. 561 00:37:42,728 --> 00:37:45,229 Kita belum dengar dia akhir-akhir ini. 562 00:37:45,264 --> 00:37:46,998 Istrimu... bagaimana tanggapannya? 563 00:37:47,033 --> 00:37:49,767 Bingung, itu yang kuharapkan. 564 00:37:49,801 --> 00:37:52,270 Pengalaman sialan ini hampir mempertaruhkan pernikahanku. 565 00:37:52,304 --> 00:37:54,605 Aku harus perbaiki pendengaranku untuk persiapan makan... 566 00:37:54,640 --> 00:37:56,374 ...berusaha memperbaiki ini. 567 00:37:57,576 --> 00:38:01,884 Aku kehilangan dua pasukan karena orang-orang psikopat itu. Pasukan yang hebat. 568 00:38:01,980 --> 00:38:04,381 Aku turut berbelasungkawa. Ini tak pernah mudah. 569 00:38:04,415 --> 00:38:07,184 Berjanjilah padaku kita bisa tangkap bajingan itu, Coulson. 570 00:38:07,218 --> 00:38:08,518 Kau pegang omonganku, Jendral. 571 00:38:08,553 --> 00:38:11,829 Baiklah, kalau begitu. Nanti kuhubungi lagi. 572 00:38:14,092 --> 00:38:17,795 Ini butuh proses yang lama. / Untuk menyingkirkan seseorang. 573 00:38:19,831 --> 00:38:25,369 Semuanya baik saja, Phil? / Kemarin, bersama Skye... 574 00:38:25,603 --> 00:38:29,406 ...terasa buruk. / Keputusanmu sudah tepat. 575 00:38:29,440 --> 00:38:31,107 Saat ini, terlalu banyak masalah... 576 00:38:31,141 --> 00:38:34,444 ...baginya untuk berada di sini. / Ya, mungkin. 577 00:38:34,478 --> 00:38:37,146 Tapi pernahkah kau merasa seperti... 578 00:38:37,181 --> 00:38:40,323 ...salah menangani sesuatu yang penting? 579 00:38:41,484 --> 00:38:46,093 Ya. Itu kurasakan setelah meninggalkan Andrew. 580 00:38:48,959 --> 00:38:52,361 Jadi, Mack...kau percaya padanya? 581 00:38:52,395 --> 00:38:54,463 Tidak. / Aku juga tidak. 582 00:38:54,497 --> 00:38:56,932 Kurasa sudah saatnya kita cari tahu apa yang dia rencanakan. 583 00:38:56,966 --> 00:39:00,836 Hei, ini aku. Sesuatu terjadi dengan Skye. 584 00:39:00,870 --> 00:39:02,904 Kurasa kita punya masalah. 585 00:39:02,939 --> 00:39:04,306 Tampaknya Hunter kabur... 586 00:39:04,341 --> 00:39:06,475 ...menggunakan salah satu pesawat submersible. 587 00:39:06,509 --> 00:39:08,477 Kami berhasil lacak komunikasinya,... 588 00:39:08,511 --> 00:39:11,713 ...tapi dia mematikan GPS-nya. / Jadi kita tak tahu dia dimana. 589 00:39:11,748 --> 00:39:15,150 Atau kemana tujuannya. Begitu ia mencapai pantai, dia bebas,... 590 00:39:15,184 --> 00:39:17,685 ...bisa berkomunikasi dengan siapapun yang diinginkannya. 591 00:39:17,720 --> 00:39:20,856 Taksiran kami 12 jam hingga dia mencapai pantai. 592 00:39:20,890 --> 00:39:25,026 Kita mungkin punya masalah yang lebih besar. Aku barusan terima telpon dari Mack. 593 00:39:25,061 --> 00:39:29,196 Sepertinya Coulson menyembunyikan Skye. / Menimbun orang yang disempurnakan? 594 00:39:29,231 --> 00:39:32,933 Aku meragukannya. Skye dan Coulson, mereka sangat dekat. 595 00:39:32,968 --> 00:39:34,935 Skye lebih dari sekedar aset baginya. 596 00:39:34,970 --> 00:39:37,838 Itulah yang dikatakan orang yang mantan suaminya barusan kabur. 597 00:39:37,873 --> 00:39:40,207 Agen Calderon--/ Oh, ayolah. 598 00:39:40,242 --> 00:39:43,043 Kita semua tahu Bobbi bisa saja berpaling.... 599 00:39:43,078 --> 00:39:45,079 ...kapan saja yang dia inginkan. / Aku mungkin perlu menguji... 600 00:39:45,080 --> 00:39:47,181 ...teori yang keluar dimulutmu. / Cukup. 601 00:39:48,349 --> 00:39:50,384 Bobbi berjanji dia masih menjaga komitmennya,... 602 00:39:50,418 --> 00:39:52,987 ...dan aku tak punya alasan untuk meragukannya. 603 00:39:57,592 --> 00:40:01,928 Ini operasimu, Morse, jadi katakan padaku, bagaimana caramu melanjutkannya? 604 00:40:03,331 --> 00:40:05,599 Skye bukan perhatian utama. 605 00:40:05,633 --> 00:40:09,536 Coulson dan rahasianya... itulah ancamannya. 606 00:40:09,570 --> 00:40:12,153 Dan sudah waktunya kita hilangkan ancaman itu. 607 00:40:13,425 --> 00:40:17,543 Aku mau kembali. / Kau pasti sudah gila. 608 00:40:17,577 --> 00:40:20,680 Kau tahu Hunter bisa saja membocorkan penyamaranmu setiap saat. 609 00:40:20,714 --> 00:40:25,285 Dan Weaver? Dia hanya memberimu waktu 12 jam. 610 00:40:29,156 --> 00:40:32,325 Aku hanya perlu 6 jam. 611 00:41:02,053 --> 00:41:04,888 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 612 00:41:07,225 --> 00:41:09,031 Namaku Grant. 613 00:41:10,317 --> 00:41:12,160 Kara. 614 00:41:12,863 --> 00:41:15,165 Aku bangga padamu, Kara. 615 00:41:18,573 --> 00:41:20,403 Terima kasih banyak. 616 00:41:21,905 --> 00:41:26,737 Kau berhasil. Dan itu hanya permulaan. 617 00:41:28,045 --> 00:41:33,615 Itu benar. Ini akan menjadi malam yang panjang. 618 00:41:33,650 --> 00:41:37,186 Kalau begitu kita mulai. 619 00:41:44,995 --> 00:41:51,166 Menurutmu ini akan bekerja? / Kita lihat saja nanti. 620 00:41:55,605 --> 00:42:00,942 Jika aku patuh, akankah kepatuhanku dihargai? 621 00:42:03,780 --> 00:42:09,150 Sejujurnya, itu takkan ada bedanya. 622 00:42:13,949 --> 00:42:16,549 Translated by Nas 5r