1 00:00:00,084 --> 00:00:02,858 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,926 --> 00:00:04,093 Kau melakukannya dengan baik. Ambillah. 3 00:00:06,395 --> 00:00:08,596 Kudengar kau mencari ini. 4 00:00:08,664 --> 00:00:10,331 Dan hanya orang yang bisa memegang Diviner ini..., 5 00:00:10,399 --> 00:00:13,101 ...diperbolehkan memasuki kota itu. / Atau yang lebih penting, kuil di dalamnya. 6 00:00:13,168 --> 00:00:16,604 Tn. Ward tahu banyak soal S.H.I.E.L.D., 7 00:00:16,672 --> 00:00:19,207 ...dan kau tahu banyak soal Diviner ini. 8 00:00:19,274 --> 00:00:21,142 Bersama-sama, kita bisa meraih banyak hal. 9 00:00:21,210 --> 00:00:22,677 Kau tahu kau telah membohongiku. 10 00:00:22,745 --> 00:00:26,174 Ini selalu saja terjadi... kita makin dekat, kau merasa gugup. 11 00:00:26,782 --> 00:00:28,816 Semua hal yang sudah kita lakukan mengarah sini. 12 00:00:28,884 --> 00:00:30,785 Tugas kita... menemukannya sebelum orang lain. 13 00:00:30,853 --> 00:00:32,220 Jika ada bukti kota ini ada di Bumi..., 14 00:00:32,287 --> 00:00:33,327 ...komputer ini akan menemukannya. 15 00:00:37,674 --> 00:00:40,826 Episode 9 - ...Ye Who Enter Here - 16 00:00:41,611 --> 00:00:44,348 Hello ?! 17 00:00:46,051 --> 00:00:47,651 Coulson! 18 00:00:56,128 --> 00:00:57,995 Coulson! 19 00:01:00,265 --> 00:01:02,366 Semuanya pada kemana?! 20 00:01:02,434 --> 00:01:04,101 Semuanya pada kemana?! 21 00:01:05,537 --> 00:01:07,004 Coulson! 22 00:01:12,878 --> 00:01:16,247 Suara itu... 23 00:01:17,114 --> 00:01:19,617 Suara apa itu? 24 00:01:30,895 --> 00:01:33,263 Coulson. Sedang apa kau? 25 00:01:33,331 --> 00:01:35,366 Kita punya misi untuk dipersiapkan. 26 00:01:35,433 --> 00:01:38,102 Inilah misinya. Itu terbuka. 27 00:01:39,471 --> 00:01:40,838 Sangat aneh, 'kan? 28 00:01:40,905 --> 00:01:42,568 Jangan! 29 00:01:50,648 --> 00:01:52,616 Pengorbanan harus dilakukan. 30 00:01:52,684 --> 00:01:58,455 "Buah dari pohon beracun". / Aku tahu. 31 00:02:05,263 --> 00:02:08,632 Sampai jumpa, malaikatku. 32 00:02:15,707 --> 00:02:17,040 Tidak. Tunggu. 33 00:02:17,108 --> 00:02:19,785 Tunggu! Jangan tinggalkan dia! 34 00:02:22,614 --> 00:02:26,350 Coulson. May! Tunggu! 35 00:02:27,986 --> 00:02:30,487 Coulson! / Skye, bangun. 36 00:02:32,657 --> 00:02:34,958 Maaf mengejutkanmu. Kau baik saja? 37 00:02:35,026 --> 00:02:36,994 Hai. Ya. 38 00:02:38,529 --> 00:02:39,996 Aku ketiduran. 39 00:02:40,064 --> 00:02:42,799 Ambil barangmu. Kita akan berangkat. 40 00:02:49,340 --> 00:02:51,908 Sub by : NAS 5R 41 00:02:52,076 --> 00:02:55,812 - Awas! / Ini dia. 42 00:02:55,880 --> 00:02:58,615 Numpang lewat. 43 00:02:58,683 --> 00:03:00,763 Hati-hati, hati-hati. Numpang lewat. 44 00:03:05,823 --> 00:03:07,924 Hey, hey, ambil pelan-pelan. 45 00:03:07,992 --> 00:03:10,694 Kubuat itu untuk Coulson. / Wow. 46 00:03:10,761 --> 00:03:12,362 Hei, jika kau sedang mencari waktu liburan..., 47 00:03:12,430 --> 00:03:14,030 ... menyogok bisa memberimu tempat, Pernah kucoba. 48 00:03:14,098 --> 00:03:15,966 Tidak, kuharap dia membiarkanku mengerjakan sesuatu yang nyata. 49 00:03:16,033 --> 00:03:17,667 Ide cemerlang. 50 00:03:19,220 --> 00:03:20,353 Bagaimana cara menerbangkannya? 51 00:03:20,421 --> 00:03:24,190 Tak bisa terbang. / Aww. 52 00:03:26,093 --> 00:03:29,529 Ada apa? Ada yang salah? 53 00:03:29,597 --> 00:03:32,198 Badai akan datang. 54 00:03:32,266 --> 00:03:34,134 Tidak, cuaca lagi cerah. Tak ada awan di langit. 55 00:03:34,201 --> 00:03:35,602 Sudah kuperiksa. / Bukan, lupakan. 56 00:03:35,669 --> 00:03:36,970 Kau mencariku? 57 00:03:37,037 --> 00:03:39,005 Ya. Sebenarnya..., 58 00:03:39,073 --> 00:03:41,608 Sebenarnya, Aku perlu masuk ke pesawat itu. 59 00:03:41,675 --> 00:03:43,176 Kau butuh bantuan untuk menara hologram? 60 00:03:43,244 --> 00:03:45,145 Bukan, bukan, bukan. / Peralatan Descender? Atau apa? 61 00:03:45,212 --> 00:03:46,880 Tidak, Simmons. Harus... 62 00:03:46,947 --> 00:03:50,884 Aku harus memberinya sebuah tas , lalu...-/ Kau tahu pada saatnya nanti..., 63 00:03:50,951 --> 00:03:52,619 ...kau mesti bicara dengannya, 'kan? 64 00:03:55,222 --> 00:03:59,114 Semoga berhasil dengan mainan ini. / Hey... 65 00:04:02,563 --> 00:04:04,197 Kau beruntung sekali, Trip. 66 00:04:04,265 --> 00:04:06,505 Andai mereka tidak menggunakan zat pembeku pada lukamu..., 67 00:04:06,567 --> 00:04:09,535 Cuma mau bilang aku senang mereka menggunakannya. 68 00:04:09,603 --> 00:04:12,472 Kusarankan seminggu istirahat total. 69 00:04:12,539 --> 00:04:15,475 Istirahat total? Tertera di bagian mana di buku pedoman S.H.I.E.L.D. ? 70 00:04:15,542 --> 00:04:16,809 Whoa, hentikan! 71 00:04:16,877 --> 00:04:18,911 Jahitanmu bisa putus. 72 00:04:18,979 --> 00:04:22,315 Saat ini aku memang tak bisa tos-tosan, tapi aku baik saja, Jemma. 73 00:04:22,383 --> 00:04:24,023 Kan ada Dokter di tempat ini, ingat? 74 00:04:24,752 --> 00:04:28,388 Jadi, rupanya seperti apa? 75 00:04:28,455 --> 00:04:29,522 Ayahnya Skye? / Ya. 76 00:04:29,590 --> 00:04:31,424 Pria itu dulu penjahat... 77 00:04:31,492 --> 00:04:34,427 Hey, Skye. / Hei juga. 78 00:04:34,495 --> 00:04:38,998 Persiapan misi dalam lima menit, kargo. / Baiklah. 79 00:04:40,300 --> 00:04:41,601 Membahas soal Ayahku? 80 00:04:41,602 --> 00:04:43,931 Maaf. Pasti begitu.../ Kacau? 81 00:04:44,005 --> 00:04:46,373 Aku mau mengucapkan versi tidak sopan dari "kacau,"..., 82 00:04:46,440 --> 00:04:48,074 ...tapi rasanya tidak pantas. / Oh, itu sudah pantas. 83 00:04:48,142 --> 00:04:52,879 Ayahku, Ward, Obelisk, kota itu...semuanya kacau. 84 00:04:52,947 --> 00:04:57,283 Dan... Aku... Aku tak bisa menghilangkan perasaan ini..., 85 00:04:57,351 --> 00:04:59,753 ...bahwa hal buruk akan terjadi. 86 00:04:59,820 --> 00:05:01,221 Maksudmu seperti seseorang tertembak? 87 00:05:01,288 --> 00:05:04,090 Ya, aku sudah mendapatkan perawatan, jadi hilangkanlah perasaan itu. 88 00:05:04,658 --> 00:05:07,193 Kita baik saja. / Itu benar. 89 00:05:07,261 --> 00:05:09,862 Takkan terjadi apa-apa dan berpikir positiflah mulai saat ini. 90 00:05:12,166 --> 00:05:14,534 Ini bukan kayu, 'kan? 91 00:05:27,180 --> 00:05:30,182 Inilah yang kita ketahui. HYDRA sudah bergerak. 92 00:05:30,250 --> 00:05:32,785 Mereka punya Obelisk dan seorang ahli yang tahu cara menggunakannya. 93 00:05:32,853 --> 00:05:34,754 Jelas, kita takkan biarkan itu terjadi. 94 00:05:34,821 --> 00:05:36,188 Caranya? / Berdasarkan info terbaru, 95 00:05:36,256 --> 00:05:39,625 ...ada sesuatu yang sangat kuat didalamnya... sebuah senjata. 96 00:05:39,693 --> 00:05:42,628 Maksudnya kimia, berbasis energi biologi,...? 97 00:05:42,696 --> 00:05:44,230 Bisa jadi apa saja. Itu alien. 98 00:05:44,297 --> 00:05:46,432 Pada saat Simmons dan aku menyamar di HYDRA..., 99 00:05:46,500 --> 00:05:49,135 ...Whitehall berusaha menciptakan peristiwa kepunahan massal..., 100 00:05:49,202 --> 00:05:50,920 ...untuk membunuh jutaan orang. Kita mengasumsikan..., 101 00:05:50,921 --> 00:05:52,638 ...bahwa senjata ini punya potensi mewujudkan itu. 102 00:05:52,706 --> 00:05:54,673 Karena penjahat menyukai senjata pemusnah massal. 103 00:05:54,741 --> 00:05:56,475 Cara mengaktifkan Obelisk itu..., 104 00:05:56,543 --> 00:05:58,477 ...HYDRA harus membawanya ke tempat tertentu. 105 00:05:58,545 --> 00:06:01,313 Tampaknya mereka punya kunci untuk meluncurkan hulu ledak nuklir..., 106 00:06:01,381 --> 00:06:03,616 Saat ini mereka butuh kunci itu... sebuah kuil di dalam kota itu. 107 00:06:03,683 --> 00:06:06,886 Ada yang tahu keberadaan kuil itu? / Senang kau bertanya... Tidak ada. 108 00:06:06,953 --> 00:06:09,855 Tapi kuil itu ada di kota tersebut, dan kini kita tahu tempatnya. 109 00:06:09,923 --> 00:06:12,358 Untungnya, HYDRA tak tahu. Fitz? 110 00:06:18,165 --> 00:06:19,431 Pada misi kami di Australia..., 111 00:06:19,499 --> 00:06:22,601 ...kami meretas jaringan satelit militer. Untuk..., 112 00:06:22,669 --> 00:06:24,003 ...menjalankan scan topografi multispektral Bumi..., 113 00:06:24,070 --> 00:06:25,671 ...bermil-mil jauhnya melewati kerak samudera..., 114 00:06:25,739 --> 00:06:29,174 ...mencari formasi batuan kuno yang cocok..., 115 00:06:29,242 --> 00:06:33,610 ...dengan model 3-D kota itu. Lalu kami menemukan ini. 116 00:06:36,416 --> 00:06:38,083 Bukannya itu Segitiga Bermuda? 117 00:06:38,151 --> 00:06:39,718 Sebab itu menjelaskan banyak hal. 118 00:06:39,786 --> 00:06:42,287 Sebenarnya, peta itu tak ada kaitannya dengan segitiga. 119 00:06:42,355 --> 00:06:45,290 Kami pecahkan masalah itu di tahun 80-an. / Uh, Atlantis? 120 00:06:45,358 --> 00:06:47,893 Cobalah Puerto Rico. / Tanda putih ini..., 121 00:06:47,961 --> 00:06:51,030 ...merupakan poros udara vertikal yang mendekati permukaannya..., 122 00:06:51,097 --> 00:06:52,698 ...kemungkinan itu pintu masuk kota tersebut..., 123 00:06:52,766 --> 00:06:54,900 ...tapi kebanyakan dari mereka berada di dasar laut. 124 00:06:54,968 --> 00:06:56,935 Kecuali satu... yang ini, di Old San Juan..., 125 00:06:57,003 --> 00:06:58,904 ...di mana kita akan memasuki kota bawah tanah. 126 00:06:58,972 --> 00:07:01,573 Sebuah Tim peneliti akan menguji keutuhan struktur terowongannya..., 127 00:07:01,641 --> 00:07:04,343 ...lalu lokasi kuil itu. / Lalu apa, Pak? 128 00:07:04,411 --> 00:07:06,879 Kita meledakannya. 129 00:07:06,946 --> 00:07:10,516 Bagaimana dengan Obelisk? Itu masih berbahaya. 130 00:07:10,583 --> 00:07:11,984 Kita hadapi sekaligus. 131 00:07:15,955 --> 00:07:18,857 Ayolah... apa alasanmu tak bisa menukarkan 100$? 132 00:07:18,925 --> 00:07:20,526 Maaf. Tidak lebih dari $ 20. 133 00:07:20,593 --> 00:07:23,462 Aku sudah berubah pikiran. 134 00:07:23,530 --> 00:07:26,565 Aku mau Air Chia saja. 135 00:07:26,633 --> 00:07:30,202 Baiklah, sayang. Pesan dua./ Baiklah. 136 00:07:30,270 --> 00:07:32,938 Aku sudah pikirkan perjalanan kita berikutnya. 137 00:07:33,006 --> 00:07:35,607 Bagaimana kalau Shanghai? / Seleramu tinggi juga. 138 00:07:35,675 --> 00:07:38,010 Dan semangat mengembara. 139 00:07:40,413 --> 00:07:43,849 Aku segera kembali. 140 00:07:43,916 --> 00:07:46,318 Terima kasih. 141 00:07:47,754 --> 00:07:49,621 Asal kau tahu, Agen May, inti dari..., 142 00:07:49,689 --> 00:07:52,958 ...penanaman pelacak di tubuh seseorang bukan berarti kau..., 143 00:07:52,959 --> 00:07:56,228 ...harus menguntit mereka. Atau kau kemari hanya untuk bilang..., 144 00:07:56,295 --> 00:07:59,331 Halo, Raina. 145 00:08:00,500 --> 00:08:02,486 Dr. Whitehall ingin berbicara. 146 00:08:16,315 --> 00:08:18,283 Kusarankan kau belok kanan. 147 00:08:19,151 --> 00:08:21,336 Belok kanan. Kecuali kau mau menghabiskan..., 148 00:08:21,337 --> 00:08:23,761 ...malam terakhirmu di Bumi di hotel HYDRA. 149 00:08:28,461 --> 00:08:29,828 Bagaimana... 150 00:08:29,895 --> 00:08:31,563 Nanti kujelaskan. Kemarilah, peluk aku. 151 00:08:31,631 --> 00:08:33,164 Aku takkan menyerangmu, paham? 152 00:08:33,232 --> 00:08:35,755 Aku S.H.I.E.L.D. Paham... 153 00:08:38,004 --> 00:08:42,741 Mendekatlah. Dan diam. 154 00:08:57,756 --> 00:09:01,926 Shh. Dah, HYDRA. 155 00:09:03,996 --> 00:09:05,830 Namaku Agent Sam Koenig. 156 00:09:05,898 --> 00:09:08,967 Coulson mengutusku. Maaf, tapi... 157 00:09:09,034 --> 00:09:11,803 Kau butuh tanda pengenal. 158 00:09:21,699 --> 00:09:25,068 Sudah kubilang, Pak, dia mirip Agen May..., 159 00:09:25,135 --> 00:09:27,670 ... kecuali untuk bekas luka aneh diwajahnya. 160 00:09:27,738 --> 00:09:28,971 Itu Agen 33. 161 00:09:29,039 --> 00:09:32,008 Dia mengenakan Nanomask , menyamar sebagai May..., 162 00:09:32,075 --> 00:09:33,755 ...tapi May menyetrum wajahnya. 163 00:09:33,811 --> 00:09:35,445 Oh, itu hebat sekali. 164 00:09:35,512 --> 00:09:38,681 Sam, Aku sedang bicara dengan Direktur. Terima kasih. 165 00:09:38,749 --> 00:09:40,450 Menurutmu HYDRA..., 166 00:09:40,451 --> 00:09:42,151 ...kesana untuk menculik Raina, bukan membunuhnya? 167 00:09:42,219 --> 00:09:44,153 Kami hitung ada empat tim dibagi dua orang..., 168 00:09:44,221 --> 00:09:46,756 ... semuanya tak terlatih, dalam modus pengintaian. 169 00:09:46,823 --> 00:09:48,491 Dan ada seorang yang aneh berbicara ke Raina..., 170 00:09:48,558 --> 00:09:50,259 ...bahwa Whitehall ingin berbicara. 171 00:09:50,327 --> 00:09:52,628 Pertanyaannya adalah mengapa... dan mengapa sekarang. 172 00:09:52,696 --> 00:09:55,031 Belum tahu, Pak, tapi ini pertama kalinya kami melihat..., 173 00:09:55,098 --> 00:09:57,967 ...HYDRA sejak Anda melepaskan Raina. 174 00:09:58,035 --> 00:09:59,919 Baiklah. Aku mengutus Agen May..., 175 00:09:59,920 --> 00:10:02,271 ...bersama tim ekstraksi. Tetap disitu sampai mereka tiba. 176 00:10:02,339 --> 00:10:05,674 Baiklah, Pak./ Dia mengirim Si Kavaleri. Manis sekali! 177 00:10:05,742 --> 00:10:08,246 Sam, kaukah itu 13? Jangan duduk saja... 178 00:10:08,281 --> 00:10:10,112 Pikirmu kau bisa berhubungan dengan... 179 00:10:10,180 --> 00:10:12,181 Berita tentang penyelidikan lebih lanjut..., 180 00:10:12,249 --> 00:10:13,649 ... yang mengerikan dari kasus pembunuh-bunuh diri..., 181 00:10:13,717 --> 00:10:15,317 ... dari Massachusetts Senator Christian Ward. 182 00:10:15,318 --> 00:10:18,187 Sumber FBI mengklaim bahwa Senator tidak hanya meninggalkan..., 183 00:10:18,188 --> 00:10:21,056 ... pengakuan yang direkam, bukti lain yang ditemukan di TKP..., 184 00:10:21,124 --> 00:10:23,640 ...mengisyaratkan kemungkinan ada pihak lain yang terlibat. 185 00:10:24,294 --> 00:10:26,629 Dia melakukannya. Kau tahu Ward pelakunya. 186 00:10:26,696 --> 00:10:30,032 Aku tak meragukannya. / Senator Ward harusnya membiarkan kita membantu. 187 00:10:30,100 --> 00:10:32,735 Kita sudah coba, tapi dia tak ingin berhubungan dengan kita. 188 00:10:32,802 --> 00:10:35,170 Yang bisa kita lakukan sekarang adalah menangkap Ward. 189 00:10:35,238 --> 00:10:37,706 Atau membunuh bajingan itu. 190 00:10:37,774 --> 00:10:40,509 Perubahan rencana. Kita membagi tim. 191 00:10:40,577 --> 00:10:42,878 Kita akan mencari Ward? / Bukan. 192 00:10:42,946 --> 00:10:45,948 HYDRA menemukan Raina. Berusaha menangkapnya di Vancouver. 193 00:10:46,015 --> 00:10:47,449 Menangkapnya. Bukan membunuhnya. 194 00:10:47,517 --> 00:10:50,352 Mereka serakah. HYDRA tahu kita menemukan kota itu. 195 00:10:50,420 --> 00:10:51,954 Mungkin mereka berpikir Raina bisa membantu. 196 00:10:52,021 --> 00:10:54,356 Kita kerahkan tim ekstraksi. / Dan kau pemimpinnya. 197 00:10:54,424 --> 00:10:55,624 Aku akan menuju ke kota itu menggunakan Quinjet..., 198 00:10:55,692 --> 00:10:56,859 ...bersama Bobbi, Mack, serta Fitz-Simmons. 199 00:10:56,926 --> 00:10:58,694 Kita perlu mencari kuil itu. 200 00:10:58,761 --> 00:11:00,629 Jadi, kau ingin aku pergi bersama mereka? 201 00:11:00,697 --> 00:11:03,465 Kita semua ingin melihat kota itu..., 202 00:11:03,533 --> 00:11:05,567 ...tapi aku ingin kau kesana menginterogasi Raina. 203 00:11:05,635 --> 00:11:07,236 Menurutku Raina akan menjawabmu. 204 00:11:07,303 --> 00:11:09,971 Baik, Pak. Nanti kukabari. 205 00:11:13,776 --> 00:11:16,745 Kau tak ingin Skye mendekati kota itu, 'kan? 206 00:11:16,813 --> 00:11:20,082 Bukan kota itu yang kutakutkan. Tapi kegilaan Ayahnya. 207 00:11:20,149 --> 00:11:24,586 Awasi Skye, paham? / Tentu saja. Aku pelatihnya. 208 00:11:29,892 --> 00:11:32,561 Quinjet sudah siap. Kau hampir selesai? 209 00:11:32,628 --> 00:11:34,663 Ya, Aku sedang mencari Dwarf. 210 00:11:34,730 --> 00:11:37,065 Tanyakan ke Fitz. Aku yakin dia tahu. 211 00:11:37,133 --> 00:11:39,468 Ah. Tidak. Bukan apa-apa. 212 00:11:39,535 --> 00:11:42,437 Kuyakin ada di sekitar sini. 213 00:11:42,805 --> 00:11:46,308 Jadi... sudah berapa lama kalian berdua punya sesuatu? 214 00:11:46,375 --> 00:11:50,412 Sesuatu? Fitz dan aku? Tidaklah. 215 00:11:50,479 --> 00:11:52,347 Kami tak pernah ..., 216 00:11:52,415 --> 00:11:54,149 Aku tak pernah bermimpi... 217 00:11:54,216 --> 00:11:57,419 Tak apa. Aku cuma mau menghentikan kegiatanmu. 218 00:11:57,486 --> 00:11:59,721 Kalau ini sebuah interogasi, kau harus..., 219 00:11:59,722 --> 00:12:01,957 ...memberiku 9 petunjuk untuk menunda keberangkatanmu. 220 00:12:02,024 --> 00:12:04,025 10 juga boleh. 221 00:12:06,195 --> 00:12:08,530 Dengar, aku... 222 00:12:08,597 --> 00:12:11,933 Aku sudah tahu cerita... tentang perbuatan Ward ke kalian berdua..., 223 00:12:13,769 --> 00:12:15,437 ... bagaimana kerusakan otak Fitz. 224 00:12:17,004 --> 00:12:20,909 Bukan yang itu masalah kalian, 'kan? / Tidak. 225 00:12:20,976 --> 00:12:22,710 Jadi, apa yang terjadi? 226 00:12:25,781 --> 00:12:30,084 Kami berada di bawah laut dalam pod penyimpanan..., 227 00:12:30,152 --> 00:12:31,986 ...hampir mati, dan Fitz..., 228 00:12:32,054 --> 00:12:35,223 ...ia mengatakan sesuatu yang benar-benar belum siap kuterima. 229 00:12:35,291 --> 00:12:36,624 Ah, ada tiga kata. 230 00:12:36,692 --> 00:12:38,826 Ya. Yah, bukan. 231 00:12:38,894 --> 00:12:42,451 Maksudku, tidak tepat. 232 00:12:44,800 --> 00:12:47,268 Aku nyaris tak punya waktu sejenak untuk mencerna ucapannya..., 233 00:12:47,336 --> 00:12:48,536 ...atau bagaimana perasaanku akan itu. 234 00:12:48,604 --> 00:12:50,772 Tahu-tahu, dia memberiku oksigen..., 235 00:12:50,839 --> 00:12:52,206 ...air mengalir deras masuk, dan..., 236 00:12:55,978 --> 00:12:57,945 ... dia..., 237 00:12:58,013 --> 00:13:01,783 ...dia berbaring di sana, di tempat tidur RS. 238 00:13:01,850 --> 00:13:05,586 Dia begitu pucat. / Fitz koma berapa lama ? 239 00:13:05,654 --> 00:13:10,591 Sembilan dari hari terlama dalam hidupku. 240 00:13:10,659 --> 00:13:15,496 Dan ketika dia siuman, dia... dia kesulitan berbicara..., 241 00:13:15,564 --> 00:13:18,466 ...dia hanya menatapku, bingung. 242 00:13:18,534 --> 00:13:21,369 Yang ingin kulakukan adalah membantunya. 243 00:13:21,436 --> 00:13:24,939 Semua yang kuinginkan adalah sahabatku kembali. 244 00:13:25,007 --> 00:13:26,541 Sahabatmu. 245 00:13:26,608 --> 00:13:30,735 Aku tak pernah memikirkan selain itu yang itu. 246 00:13:31,580 --> 00:13:34,115 Maksudku, tak bisa kubayangkan seperti apa hidupku tanpanya. 247 00:13:34,182 --> 00:13:35,483 Semua ini begitu membingungkan. 248 00:13:35,550 --> 00:13:37,118 Kau tak pernah bilang kepadanya semua ini, 'kan? 249 00:13:37,185 --> 00:13:41,389 Oh, Tuhan, jangan. / Ya, itu sangat sulit. 250 00:13:41,456 --> 00:13:43,391 Kuharap bisa memberimu saran..., 251 00:13:43,458 --> 00:13:45,993 ...tapi aku belum pernah berteman dengan seorang pria. 252 00:13:46,061 --> 00:13:47,862 Itu bak roller coaster. 253 00:13:47,929 --> 00:13:50,231 Cepat keluar dari gerbang, turun dengan kencang, berbelok..., 254 00:13:50,299 --> 00:13:53,200 berputar, terdiam, kemudian..., 255 00:13:53,268 --> 00:13:56,462 ...kembali ke jalur dan melakukannya lagi. 256 00:13:57,139 --> 00:14:01,976 Tapi itu perjalanan yang sepadan? / Nanti kuberitahu saat misi ini usai. 257 00:14:05,046 --> 00:14:07,214 Kau tahu..., 258 00:14:07,282 --> 00:14:10,985 ...setidaknya, kau harus jujur kepadanya. 259 00:14:11,052 --> 00:14:13,220 Jika kau tak punya keyakinan..., 260 00:14:23,931 --> 00:14:26,934 Jangan mati di luar sana, paham? / Ini Kanada. 261 00:14:32,941 --> 00:14:34,909 Kalian berdua baik saja? 262 00:14:34,976 --> 00:14:36,777 Tentu saja. / Siap jika kau sudah siap, Pak. 263 00:14:36,845 --> 00:14:39,013 Bagus. Naiklah./ Yep. 264 00:14:46,488 --> 00:14:51,325 Baiklah. Waktunya berangkat. Sampai ketemu di San Juan. 265 00:14:56,664 --> 00:14:59,333 Sampai ketemu di sana... Pak. 266 00:15:14,616 --> 00:15:20,187 Jadi... 267 00:15:20,255 --> 00:15:22,523 Kau bersama Hunter... lagi. 268 00:15:22,590 --> 00:15:23,690 Aku tahu. / Mm. 269 00:15:23,758 --> 00:15:26,393 Sudah melewati beberapa kali. / Aku tahu. 270 00:15:26,461 --> 00:15:28,095 Maksudku, Si pelahap hukuman. 271 00:15:28,162 --> 00:15:29,930 Tetaplah tenang dalam perjalanan ini, paham? 272 00:15:29,998 --> 00:15:32,533 Kau memang pengawas, namun kau bukan pengawasku 273 00:15:32,600 --> 00:15:34,668 Kehidupan pribadimu, tentu urusanmu. 274 00:15:34,736 --> 00:15:36,604 Aku hanya ingin tahu apa artinya bagimu..., 275 00:15:36,605 --> 00:15:38,472 ...membawa Hunter dalam masalah ini. 276 00:15:38,539 --> 00:15:42,076 Yang itu? Tak ada. / Kupikir setelah kita..., 277 00:15:42,077 --> 00:15:44,745 ...kehilangan Hartley, kau mencoba untuk../ Tidak, dia tak tahu. 278 00:15:44,812 --> 00:15:49,906 Dan aku ingin tetap seperti itu. / Baiklah. 279 00:16:26,988 --> 00:16:27,988 Permisi, teman. 280 00:16:30,591 --> 00:16:34,027 Siapapun panggil ambulans! Orang ini barusan pingsan! 281 00:16:34,095 --> 00:16:36,429 Itu mengesankan. / Terima kasih, Billy. 282 00:16:36,497 --> 00:16:38,798 Tidak, Aku Sam. Billy yang lebih pendek. 283 00:16:44,539 --> 00:16:45,972 Dua orang sudah dilumpuhkan. 284 00:16:50,011 --> 00:16:52,345 Itu bukan cara ketuk Sam. 285 00:16:52,413 --> 00:16:54,614 Kalian berdua punya ketukan? 286 00:16:54,682 --> 00:16:58,718 Ya, kami saudara. Tentu saja kami punya. 287 00:16:58,786 --> 00:17:00,420 Tolong identitasnya. 288 00:17:00,488 --> 00:17:02,622 Agen Skye. 289 00:17:03,724 --> 00:17:04,924 Yang benar saja, Sam. 290 00:17:04,992 --> 00:17:06,660 Kau kan bisa lihat di lubang kecil ini? 291 00:17:06,727 --> 00:17:08,895 Aku Billy. Sam yang lebih pendek. 292 00:17:09,463 --> 00:17:11,264 Bailkah. Lupakan. Kita harus pergi. 293 00:17:12,332 --> 00:17:14,100 Ayo. 294 00:17:21,275 --> 00:17:22,509 Cepat ke tangga! 295 00:17:22,576 --> 00:17:24,844 Tangga, baik! 296 00:18:01,276 --> 00:18:04,077 Menyerahlah, Agen 33! Kami bisa menolongmu! 297 00:18:24,098 --> 00:18:25,098 Aku tak butuh bantuanmu. 298 00:18:26,768 --> 00:18:28,366 Ada banyak lagi yang datang. 299 00:18:28,367 --> 00:18:30,103 Kita perlu... Apa-apaan itu? 300 00:18:30,171 --> 00:18:33,140 Kembaran jahat May, sebelumnya dikenal sebagai Agen 33. 301 00:18:35,676 --> 00:18:37,277 Kupikir hanya Koenig bersaudara yang menyeramkan. 302 00:18:37,345 --> 00:18:42,182 Beritahu Coulson kita dalam perjalanan. / Baik, Bu. 303 00:18:59,767 --> 00:19:03,903 Tak ada yang membuntuti kita... yang kulihat sih tak ada. 304 00:19:03,971 --> 00:19:05,238 Baguslah. 305 00:19:05,306 --> 00:19:07,040 Kau pernah cicipi pisang goreng di sini? 306 00:19:07,108 --> 00:19:08,241 Tostones? Ya. Ada apa? 307 00:19:08,309 --> 00:19:10,527 Aku sudah baca tentang daerah disini dijalan mana..., 308 00:19:10,528 --> 00:19:12,746 ...mereka menaruh Tostones isi kepiting. Aku ogah mencobanya. 309 00:19:12,813 --> 00:19:15,582 Kau tahu, setelah kita selamatkan dunia ini. 310 00:19:15,649 --> 00:19:17,250 Diego kirim sms. 311 00:19:17,318 --> 00:19:18,918 Dia akan terlambat. Selalu saja begitu. 312 00:19:18,986 --> 00:19:21,054 Katanya dia akan menemui kita diseberang alun-alun. 313 00:19:21,122 --> 00:19:23,223 Dia kenalanmu, Dia bisa dipercaya? 314 00:19:23,290 --> 00:19:25,458 Dia seorang politikus, jadi, tentu tidak, tapi dia menyukaiku. 315 00:19:25,526 --> 00:19:28,161 Dia bisa memberi kita rencana-rencana arsitektur? 316 00:19:28,229 --> 00:19:30,930 Ya, dia juga bisa menjauhkan polisi lokal dari kita. 317 00:19:30,998 --> 00:19:32,949 Itu meragukan, tergantung..., 318 00:19:32,950 --> 00:19:34,901 ...dimana kita mencari. / Ooh. Topi. 319 00:19:34,969 --> 00:19:38,071 Kuharap aku cocok memakai topi. 320 00:19:38,138 --> 00:19:40,098 Beberapa pria akan terlihat menarik, kau tahu kan? 321 00:19:43,677 --> 00:19:47,981 Kenapa? Terlalu kecil? / Asal kau tahu, untuk pria..., 322 00:19:48,048 --> 00:19:49,949 ...yang ingin meledakkan sebuah kota bawah tanah..., 323 00:19:50,017 --> 00:19:53,186 ...kau kelihatan biasa-biasa saja. / Ada masalah dengan itu? 324 00:19:53,353 --> 00:19:55,755 Hanya ingin memastikan bahwa tujuan kita kemari..., 325 00:19:55,823 --> 00:19:58,391 ...untuk menghancurkan senjata itu, bukan mengambilnya. 326 00:19:58,459 --> 00:20:01,961 Mengapa kita melakukan itu? / Itulah yang akan dilakukan Fury. 327 00:20:02,029 --> 00:20:05,202 Aku bukan Fury. / Memang bukan. Tapi dia memberimu..., 328 00:20:05,237 --> 00:20:08,134 ...kunci kerajaan karena suatu alasan. 329 00:20:08,202 --> 00:20:10,837 Lihatlah di sekitarmu. 330 00:20:10,904 --> 00:20:16,442 Para pedagang menjual barang dagangannya, membawa pulang pendapatan seadanya. 331 00:20:16,510 --> 00:20:20,012 Masyarakat membeli sayuran segar untuk makan malam. 332 00:20:20,080 --> 00:20:24,317 Wisatawan menikmati liburan tahunan mereka. 333 00:20:24,384 --> 00:20:27,553 Intinya? / Mereka-lah intinya. 334 00:20:27,621 --> 00:20:31,424 Mereka adalah alasanku kemari, alasan adanya S.H.I.E.L.D. 335 00:20:31,491 --> 00:20:34,226 Ada 3 juta orang di pulau ini..., 336 00:20:34,294 --> 00:20:37,697 ...dan takkan kubiarkan HYDRA memusnahkan mereka. 337 00:20:41,301 --> 00:20:42,935 Dengan segala hormat, Pak..., 338 00:20:43,003 --> 00:20:45,404 ...operasi macam ini, Fury punya perhitungan. 339 00:20:45,472 --> 00:20:47,339 Perhitungan? / Atas kerugian yang bisa diterima. 340 00:20:47,407 --> 00:20:50,476 Perhitunganku adalah Nol. Sebagai catatan, aku benci kalimat itu. 341 00:20:50,544 --> 00:20:52,411 Karena itulah kubawa Fitz-Simmons..., 342 00:20:52,479 --> 00:20:55,364 ...bukan hanya untuk menemukan kuil itu melainkan untuk mentaksir..., 343 00:20:55,365 --> 00:20:58,250 ...keutuhan struktural, meminimalkan cedera atau kerusakan. 344 00:20:58,318 --> 00:21:01,020 Minimalkan kerusakan? Kau benar-benar bukan Fury, kan? 345 00:21:01,587 --> 00:21:03,589 Ayolah, Bobbi. Kau harus mengenalku mulai saat ini. 346 00:21:03,657 --> 00:21:05,524 Lebih baik menggunakan pisau bedah ketimbang senapan. 347 00:21:05,592 --> 00:21:07,926 itulah HYDRA. Mungkin mereka perlu senapan. 348 00:21:08,494 --> 00:21:11,030 Menurutmu kenapa aku membawamu? 349 00:21:12,097 --> 00:21:14,600 Itu Diego. Aku segera kembali. 350 00:21:29,182 --> 00:21:32,751 Baiklah. Aku mau memeriksa roda pendaratan. 351 00:21:33,019 --> 00:21:34,453 Apa? Jangan, jangan. Tunggu, tunggu, tunggu. 352 00:21:34,520 --> 00:21:36,221 Tidak, tidak. Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 353 00:21:36,289 --> 00:21:38,123 Kenapa... kenapa? 354 00:21:38,191 --> 00:21:43,195 Karena keheningan yang canggung di sini... itu membunuhku. 355 00:21:51,237 --> 00:21:52,270 Aku ingin bilang sesuatu. / Aku kepikiran..., 356 00:21:52,838 --> 00:21:54,405 Aku yang duluan. / Tidak... 357 00:21:54,473 --> 00:21:55,608 Ada hal yang perlu.../ Aku tahu aku punya... 358 00:21:55,609 --> 00:21:58,143 Tidak, aku... Aku tahu ada masalah diantara kita..., 359 00:21:58,711 --> 00:22:00,271 ...semenjak aku kembali dari penyamaran..., 360 00:22:00,312 --> 00:22:02,414 ...tapi aku ingin kau tahu bahwa aku tidak pergi atas..., 361 00:22:02,482 --> 00:22:04,550 ...apa yang terjadi padamu./ -Tidak, tidak, tidak, tidak, Jem... Jemma. 362 00:22:04,551 --> 00:22:06,585 Jemma, tolonglah, karena aku sudah punya seluruh..., 363 00:22:07,152 --> 00:22:09,487 Itu...sangat sulit mengucapkan kata-kata. 364 00:22:09,555 --> 00:22:13,825 Aku sudah memikirkannya, dan aku akan meninggalkan Lab..., 365 00:22:13,892 --> 00:22:18,329 ...agar kau bisa mengelola divisi sains sendirian. 366 00:22:19,998 --> 00:22:25,435 Kau berhenti? / Tidak. Aku...Aku... 367 00:22:25,470 --> 00:22:28,739 ...Aku akan garasi, menangani Bus bersama Mack. 368 00:22:30,909 --> 00:22:35,479 Apa sebabnya? / Kau tahu alasannya. 369 00:22:37,583 --> 00:22:42,053 Jelas kau jauh lebih bi... mam... mampu dariku. 370 00:22:45,090 --> 00:22:47,193 Pada saat ini. / Itu salah. 371 00:22:47,194 --> 00:22:48,426 Kau hanya perlu lebih banyak waktu untuk pulih dan..., 372 00:22:48,494 --> 00:22:51,696 Aku sudah punya waktu, dan aku... dan aku tidak membaik..., 373 00:22:51,764 --> 00:22:54,599 Jadi kau kelola Lab ini... 374 00:22:54,667 --> 00:22:56,267 Dan aku bisa bekerja untukmu. 375 00:22:56,335 --> 00:23:01,172 Aku tidak bisa bekerja bersamamu. Dan... 376 00:23:01,240 --> 00:23:04,075 Kupikir itu yang terbaik. 377 00:23:14,386 --> 00:23:16,054 Benteng San Cristobal... 378 00:23:16,121 --> 00:23:18,689 ...menahan serangan Belanda, Inggris, Amerika. 379 00:23:18,757 --> 00:23:20,558 Namun ternyata, tidak untuk para Alien. 380 00:23:20,626 --> 00:23:22,746 Sepertinya temanmu Diego yang buat rencana itu. 381 00:23:22,761 --> 00:23:24,195 Dia mengambilnya dari arsip kota. 382 00:23:24,263 --> 00:23:25,696 Ini lebih tua dari San Juan. 383 00:23:25,764 --> 00:23:28,166 Menurut spektrometri satelit Skye ..., 384 00:23:28,233 --> 00:23:30,535 ...ada sebuah lubang vertikal dibawah benteng ini. 385 00:23:30,602 --> 00:23:33,137 Sepertinya berada tepat di tepian air. 386 00:23:33,205 --> 00:23:36,274 Kurasa kita bisa mendapatkan sudut pandang yang jelas diatas sana. 387 00:23:37,442 --> 00:23:38,676 Menurut peta ini..., 388 00:23:38,744 --> 00:23:41,279 ...The Garrison letaknya dibawah menara penjaga. 389 00:23:41,346 --> 00:23:43,281 Itulah bagian terdalam dari benteng ini. 390 00:23:43,348 --> 00:23:46,817 Dan tak bisa diakses oleh publik. / Berharap yang terbaik buat kita. 391 00:23:46,885 --> 00:23:48,653 Tidak mudah membawa peralatan kebawah sana. 392 00:23:48,720 --> 00:23:51,155 Pergilah ke Diego... cari tahu apa dia bisa membantu kita. 393 00:23:51,223 --> 00:23:52,890 Kita harus tetap di depan HYDRA. 394 00:23:52,958 --> 00:23:54,592 Bahkan jika HYDRA menemukan kota itu..., 395 00:23:54,660 --> 00:23:57,194 ...kenapa kau berpikir mereka berencana membuka Obelisk itu? 396 00:23:57,262 --> 00:23:59,497 Maksudku, tak seorang pun yang bisa menyentuh benda itu. 397 00:23:59,564 --> 00:24:03,509 Yang kita tahu begitu. 398 00:24:09,107 --> 00:24:11,108 Disudut, dua orang memakai stelan klasik HYDRA..., 399 00:24:11,176 --> 00:24:13,277 ...berusaha keras agar tidak terlihat mencolok. 400 00:24:13,345 --> 00:24:16,280 Tapi gagal. / Dimana May? 401 00:24:16,548 --> 00:24:17,981 Pertanyaan yang bagus. Akan kuperiksa. 402 00:24:22,053 --> 00:24:24,221 S.H.I.E.L.D. mestinya senang. 403 00:24:24,289 --> 00:24:27,324 Rencana kalian menggantungku seperti umpan tampaknya berhasil. 404 00:24:27,392 --> 00:24:29,893 Menurutku Whitehall ingin membunuhmu, bukan menculikmu. 405 00:24:29,961 --> 00:24:32,362 Sesuatu pasti mengubah pikirannya. 406 00:24:32,430 --> 00:24:35,833 Kemungkinan dia berpikir kau tahu sesuatu tentang Obelisk. 407 00:24:35,900 --> 00:24:37,234 Cara kerjanya. 408 00:24:38,302 --> 00:24:40,470 Maksudmu Whitehall memiliki Diviner itu? 409 00:24:41,038 --> 00:24:43,740 Seseorang memberinya seorang gadis baru bergaun bunga. 410 00:24:45,308 --> 00:24:49,446 Itulah yang mengubah pikirannya. / Kok bisa? 411 00:24:49,514 --> 00:24:51,848 Mereka tak ingin membunuhku. Mereka membutuhkanku. 412 00:24:51,916 --> 00:24:56,720 Membutuhkanmu atas apa? Aku bisa pegang Diviner itu. 413 00:24:58,256 --> 00:25:02,125 Maksudmu benda yang bisa mengubah orang menjadi batu..., 414 00:25:03,693 --> 00:25:06,763 ...kau bisa menyentuhnya? / Kau tak mempercayaiku. 415 00:25:06,831 --> 00:25:08,465 Sejujurnya, semua hal yang sudah kami lewati..., 416 00:25:08,533 --> 00:25:09,973 ...entah apa lagi yang harus kupercayai. 417 00:25:10,001 --> 00:25:13,136 Ketika kau memegangnya, simbol-simbolnya akan muncul. 418 00:25:13,204 --> 00:25:15,105 Ada yang menarik dari benda itu..., 419 00:25:15,173 --> 00:25:17,140 ...seperti merasakan keberadaan tempat asal dari Diviner itu. 420 00:25:17,208 --> 00:25:19,176 Kedengarannya agak "Harry Potter" bagiku. 421 00:25:19,243 --> 00:25:23,980 Itu teknologi alien. Diviner itu membaca DNA-mu..., 422 00:25:24,048 --> 00:25:26,683 ...untuk menentukan apa kau layak atas kekuatannya. 423 00:25:26,751 --> 00:25:29,052 Kau akan mengerti saat kau menyentuhnya. 424 00:25:29,120 --> 00:25:31,822 Tak usah, terima kasih. Aku masih mau hidup. 425 00:25:31,889 --> 00:25:35,142 Kau takkan mati, menurut Ayahmu tidak. 426 00:25:36,060 --> 00:25:37,894 Ayahmu yakin kau juga pantas. 427 00:25:37,962 --> 00:25:41,131 Dengar, jika kau mengira kau bisa menipuku..., 428 00:25:41,199 --> 00:25:43,967 ...dengan menyentuh benda itu, kau segila Ayahku. 429 00:25:44,035 --> 00:25:45,869 Ini bukan gila. 430 00:25:47,204 --> 00:25:49,039 Inilah takdir kita. 431 00:25:49,807 --> 00:25:54,077 Aku di sini! Aku di sini! 432 00:25:55,780 --> 00:25:58,448 May ketemu. / Masuklah! 433 00:26:12,897 --> 00:26:15,298 Mereka menangkap Raina, Pak. 434 00:26:15,366 --> 00:26:18,468 Maaf, tapi Raina bilang..., 435 00:26:18,536 --> 00:26:20,503 ...bahwa mereka menanamkan pelacak dalam tubuhnya. 436 00:26:20,571 --> 00:26:25,074 Beruntung sekali. Akan kukerahkan anak buah terbaikku untuk menanganinya. 437 00:26:32,232 --> 00:26:33,566 Apa yang terjadi pada Agen 33? 438 00:26:34,133 --> 00:26:35,567 Kalian tinggalkan begitu saja disana? 439 00:26:35,635 --> 00:26:37,169 Kami terpaksa. HYDRA semakin mendekat. 440 00:26:37,937 --> 00:26:39,370 Kami hampir saja tertangkap. 441 00:26:39,438 --> 00:26:42,407 Aku ingin tahu apakah itu aneh buat May. / Apa maksudmu? 442 00:26:42,474 --> 00:26:44,475 Orang lain memiliki wajah seperti May. 443 00:26:44,543 --> 00:26:49,547 Wajahnya menyeramkan. / Hei, Trip, bagaimana bahumu? 444 00:26:49,615 --> 00:26:51,616 Uh... semakin baik. Terima kasih. 445 00:26:51,684 --> 00:26:54,752 Kami sedang membicarakan Agen 33. / Ooh, yang berwajah May aneh. 446 00:26:54,820 --> 00:26:56,854 Ya, dan suara robot menakutkan. 447 00:26:56,922 --> 00:26:58,823 Oh. Crush, kill, destroy! 448 00:27:01,693 --> 00:27:05,763 "Lost in space"? Acara TV? Kau... 449 00:27:05,831 --> 00:27:08,599 Apa ada sesuatu di gigiku? 450 00:27:08,667 --> 00:27:12,470 Apa? Tidak ada. Aku tadi..., 451 00:27:12,538 --> 00:27:15,640 Aku hanya ingin tahu, berapa banyak dari kalian berada di sana? 452 00:27:15,707 --> 00:27:18,242 Maksudku, bersaudara. / 13 orang. 453 00:27:18,310 --> 00:27:19,310 13 orang? 454 00:27:21,380 --> 00:27:25,950 Lihatlah dia. Dia heran karena itu. / Ya. 455 00:27:26,018 --> 00:27:28,953 Semua orang memang selalu begitu. 456 00:27:29,021 --> 00:27:31,022 Ya, ya, kau... Kau berhasil. 457 00:27:31,089 --> 00:27:32,156 Kau membuatku enakan. 458 00:27:33,492 --> 00:27:36,627 Ya, ekstraksinya lancar. Skye kini bersama Raina. 459 00:27:36,695 --> 00:27:39,630 Seberapa hebat pasukan HYDRA? / Lumayan. 460 00:27:39,698 --> 00:27:41,432 Tapi mereka mengutus Agen 33. 461 00:27:41,500 --> 00:27:45,309 Kau tahu dia masih memiliki wajah-ku? / Aku juga dengar. Beruntung baginya. 462 00:27:45,344 --> 00:27:47,405 Apa ada penjelasan alasan mereka ngotot mencari Raina? 463 00:27:47,472 --> 00:27:49,273 Skye tahu... Raina mengklaim..., 464 00:27:49,341 --> 00:27:51,642 ...bahwa dia bisa menyentuh Obelisk itu tanpa terbunuh. 465 00:27:51,710 --> 00:27:53,227 Itu konyol. Aku bersumpah pada... 466 00:27:53,262 --> 00:27:55,323 Katanya Obelisk itu akan menuntun mereka ke kuil itu. 467 00:27:55,358 --> 00:27:58,983 Kau mempercayainya? / Skye percaya. 468 00:27:59,051 --> 00:28:00,951 Kau benar bahwa Raina akan terbuka kepada Skye. 469 00:28:01,019 --> 00:28:02,219 Kau sudah janji akan membantuku. 470 00:28:02,254 --> 00:28:04,413 Tahan dia disana. / Jangan pergi. 471 00:28:04,448 --> 00:28:06,252 Cari tahu apa yang bisa Skye dapatkan dari pengintaian kuil itu. 472 00:28:06,287 --> 00:28:07,892 Baiklah. 473 00:28:07,959 --> 00:28:09,693 Kemana perginya Diego? 474 00:28:09,761 --> 00:28:11,796 Dia tak mau turun The Garrison itu. 475 00:28:11,863 --> 00:28:15,399 Ternyata dia takut akan legenda. / Legenda apa? 476 00:28:15,577 --> 00:28:18,412 Mereka menyebutnya "La Garita del diablo..." 477 00:28:18,480 --> 00:28:21,115 Sang Iblis penjaga. / Menyenangkan. 478 00:28:21,182 --> 00:28:23,150 Ya. Benteng ini dibangun di abad ke-18..., 479 00:28:23,218 --> 00:28:25,552 ...dan membantu mengusir luluhur Inggris..., 480 00:28:25,620 --> 00:28:27,588 ...saat mereka mencoba menyerang pulau ini. 481 00:28:27,656 --> 00:28:31,617 Tapi menara penjaga khusus dibangun..., 482 00:28:31,637 --> 00:28:36,883 ...pada tahun 1634 dan dikenal akan keangkerannya. 483 00:28:40,769 --> 00:28:43,904 Itu lubang yang dalam. / Dan angker, nampaknya. 484 00:28:43,972 --> 00:28:46,640 Jangan takut hantu, b agaimana denganmu Mack? 485 00:28:46,708 --> 00:28:48,709 Ya tidaklah. 486 00:28:50,078 --> 00:28:53,330 Tapi apa ceritanya barusan? 487 00:28:53,348 --> 00:28:55,582 Ceritanya, beberapa penjaga... 488 00:28:55,650 --> 00:28:57,651 ...hilang pada saat tengah malam di menara ini..., 489 00:28:57,719 --> 00:28:59,453 ...dan tak pernah terlihat lagi. 490 00:28:59,521 --> 00:29:02,322 Mereka menghilang begitu saja. Sangat tidak masuk akal. 491 00:29:02,390 --> 00:29:06,534 Ya. Hampir sama tak masuk akalnya dengan kota alien itu. 492 00:29:10,365 --> 00:29:13,500 Bagaimana hasilnya? / Uh... yah, um... 493 00:29:13,568 --> 00:29:15,135 Kau harus, um.../ Kenapa bukan kau..., 494 00:29:15,203 --> 00:29:16,670 Tidak apa-apa. / Kau masuk duluan. 495 00:29:16,738 --> 00:29:18,005 Tidak, tidak, tak apa. / Fitz, inilah... 496 00:29:18,072 --> 00:29:19,606 Aku tahu, tapi kau.../ Siapapun bicaralah. 497 00:29:19,674 --> 00:29:22,947 Uh, kami siap menyebarkannya, Pak. 498 00:29:25,913 --> 00:29:29,116 Kau mau aku untuk.../ Tidak, tidak usah. Um... 499 00:29:37,692 --> 00:29:42,219 Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mengamati terowongan ini dan menemukan kuilnya? 500 00:29:42,254 --> 00:29:43,864 Eh, itu tergantung pada beberapa faktor..., , 501 00:29:43,931 --> 00:29:47,667 ...seperti tek... tek... tekn..., 502 00:29:47,735 --> 00:29:49,870 Jangan menatapku. / Uh... 503 00:29:49,937 --> 00:29:54,474 Eh..., um... tek... 504 00:29:54,542 --> 00:29:55,709 ...tingkat tekanan tektonik? 505 00:29:55,776 --> 00:29:57,844 Tingkat tekanan tektonik, benar, dan struktural..., 506 00:29:57,912 --> 00:29:59,746 Keutuhan struktural dari terowongannya, bagaimana kerusakannya. 507 00:29:59,814 --> 00:30:01,114 Dan seberapa dalam mereka lubangnya. 508 00:30:01,182 --> 00:30:03,750 Bagaimana kau bisa tahu wujud dari kuil itu? 509 00:30:03,818 --> 00:30:05,986 Kita akan tahu bentuknya saat kita melihatnya. 510 00:30:06,053 --> 00:30:09,839 Kita sepenuhnya bergantung pada data yang ditampilkan oleh Dwarf. 511 00:30:12,875 --> 00:30:16,200 Apa yang terjadi? / Uh, tablet ini masih bekerja. 512 00:30:16,235 --> 00:30:18,331 Sepertinya mereka akan keluar. 513 00:30:21,335 --> 00:30:24,610 Identitas S.H.I.E.L.D. milikku sendiri. 514 00:30:25,714 --> 00:30:28,077 Kita itu mirip. 515 00:30:30,110 --> 00:30:32,178 Maaf karena berusaha kabur. 516 00:30:33,848 --> 00:30:35,849 Saat itu aku terhanyut. 517 00:30:35,916 --> 00:30:38,751 Kau beruntung Coulson orangnya pemaaf. 518 00:30:38,819 --> 00:30:42,522 Sebenarnya, Aku merasa beruntung kita saling bertemu. 519 00:30:44,792 --> 00:30:46,893 Ayahmu bercerita banyak hal tentangmu. 520 00:30:46,961 --> 00:30:49,929 Lucu ya, sebab aku belum pernah bertemu dengannya. 521 00:30:49,997 --> 00:30:54,021 Tentu saja kau pernah bertemu dengannya. Saat kau dilahirkan. 522 00:30:55,752 --> 00:30:57,920 Apa kau mengira dia melepaskanmu? 523 00:30:57,988 --> 00:31:00,957 Menyentuh sekali. Dia juga membunuh banyak orang. 524 00:31:01,024 --> 00:31:02,825 Dia hampir membunuh Trip. 525 00:31:05,495 --> 00:31:08,064 Apa sikapnya emosional? Itu benar. 526 00:31:08,131 --> 00:31:11,601 Kasar? Juga benar. 527 00:31:11,668 --> 00:31:16,272 Tapi dia juga... agak disalahartikan. 528 00:31:19,509 --> 00:31:21,377 Lalu bantu aku memahaminya. 529 00:31:21,945 --> 00:31:26,048 Kalian berdua bertemu diamana? / Thailand. 530 00:31:26,116 --> 00:31:30,753 Aku dulunya artis sewaan, menipu wisatawan..., 531 00:31:30,821 --> 00:31:33,889 ...berjalan dengan sekelompok orang aneh, begitulah kami menjuluki diri kami sendiri. 532 00:31:33,957 --> 00:31:36,425 Ayahku salah satu teman anehmu? 533 00:31:38,050 --> 00:31:39,555 Bukan. 534 00:31:39,829 --> 00:31:43,632 Dia mengambil kami, membersihkan kami..., 535 00:31:43,700 --> 00:31:45,834 ...menunjukkan ke kami bahwa kami tidak aneh sama sekali. 536 00:31:47,671 --> 00:31:49,571 Sebelum aku bertemu ayahmu..., 537 00:31:49,639 --> 00:31:53,075 ...jiwaku hilang tanpa mengetahui dimana tempatku berada. 538 00:31:54,143 --> 00:31:58,080 Dia takkan pernah bersama Putri-nya. / Tidak. 539 00:31:59,148 --> 00:32:01,950 Tak ada yang bisa menggantikanmu, Skye. 540 00:32:02,018 --> 00:32:04,685 Hanya kau yang diinginkannya. 541 00:32:06,589 --> 00:32:10,659 Baiklah. Kita beri sedikit pencahayaan dibawah sana. 542 00:32:14,864 --> 00:32:17,098 Pertimbanganku, kelihatannya kira-kira ada 100 kaki. 543 00:32:17,166 --> 00:32:20,168 Baguslah. Aku tak takut ketinggian. 544 00:32:20,236 --> 00:32:24,206 Kegelapan, namun.../ Tunggu saja sampai Dwarf aktif kembali. 545 00:32:24,207 --> 00:32:25,440 Jika tidak, kita takkan melihat dibawah sana. 546 00:32:25,508 --> 00:32:28,076 Pak, mungkin bukan hanya Dwarf itu. 547 00:32:28,144 --> 00:32:29,544 Bisa jadi elektronik yang banyak. 548 00:32:34,751 --> 00:32:39,721 Jujur saja, Skye. Pernahkah kau merasa kehilangan..., 549 00:32:39,789 --> 00:32:44,126 ...atau merasa bahwa kau bagian dari sesuatu yang sangat besar? 550 00:32:44,193 --> 00:32:45,861 Seperti istimewa? 551 00:32:45,928 --> 00:32:51,833 Maksudmu "istimewa," apa maksudmu itu adalah "alien." 552 00:32:51,901 --> 00:32:54,035 Apa itu yang kau yakini? 553 00:32:55,705 --> 00:32:58,139 Kita manusia, Skye. 554 00:32:58,207 --> 00:33:00,842 Hanya saja kita punya potensi untuk melebihi manusia. 555 00:33:00,910 --> 00:33:06,181 Tapi Diviner itu? Kini, jelas itu Alien. 556 00:33:06,248 --> 00:33:07,382 Dari mana kau bisa tahu? 557 00:33:07,450 --> 00:33:09,184 Di Ayahku? / Sebagian. 558 00:33:09,251 --> 00:33:11,353 Nenekku berasal dari garis keturunan..., 559 00:33:11,420 --> 00:33:13,588 ...dari orang-orang istimewa yang percaya akan cerita..., 560 00:33:13,656 --> 00:33:16,725 ...soal malaikat biru yang jatuh dari langit. 561 00:33:16,792 --> 00:33:19,928 Orang dulu menyebutnya Kree. 562 00:33:19,995 --> 00:33:24,432 Dan apa yang Kree ini inginkan? / Perubahan. 563 00:33:24,500 --> 00:33:28,036 Karena itulah mereka meninggalkan Diviner, sebagai pemandu ke kuil itu..., 564 00:33:28,104 --> 00:33:30,004 ...maka yang layak yang mewarisi bumi ini. 565 00:33:30,272 --> 00:33:33,208 Apa kau tahu keberadaan kuil itu? 566 00:33:33,575 --> 00:33:37,186 Itulah yang ditunjukkan Diviner padaku. 567 00:33:38,647 --> 00:33:42,584 Hanya yang layak yang bisa menyaksikan kekuatan sebenarnya. 568 00:33:42,651 --> 00:33:47,188 Lalu apa yang terjadi pada mereka yang tidak layak? 569 00:33:48,357 --> 00:33:52,344 Kuharap mereka sudah mengucapkan salam perpisahannya. 570 00:33:54,129 --> 00:33:56,597 Tarik tiga kali tali ini berarti "bantuan," paham? 571 00:33:56,665 --> 00:33:57,865 Ya, Pak. 572 00:33:57,933 --> 00:34:03,606 Turunkan aku perlahan, turbo. / Berhati-hatilah. 573 00:34:29,865 --> 00:34:33,100 Kita harus larang mereka kebawah sana, May. 574 00:34:33,168 --> 00:34:34,301 Kita harus menghentikannya. / Tenang. 575 00:34:34,369 --> 00:34:35,503 Jangan biarkan Raina merasuki pikiranmu. 576 00:34:35,570 --> 00:34:38,472 Dia tak berbohong. Dengar, katanya Diviner itu..., 577 00:34:38,540 --> 00:34:40,441 ...dimaksudkan untuk memandu yang layak ke kuil itu. 578 00:34:40,509 --> 00:34:41,776 Kau lihat ini? 579 00:34:41,843 --> 00:34:43,577 Ini adalah simbol yang sama yang kulihat di Obelisk. 580 00:34:43,645 --> 00:34:46,247 Disini pasti keberadaan kuil itu. / Kau yakin? 581 00:34:46,314 --> 00:34:48,482 Percayalah. Ini menyengat otakku. 582 00:34:48,550 --> 00:34:51,909 Kita harus peringatkan Coulson sekarang. Hal buruk akan terjadi. 583 00:34:52,387 --> 00:34:54,421 Sial! Mengapa ini tidak bekerja ini? 584 00:34:54,489 --> 00:34:56,156 Terjadi gangguan. 585 00:34:56,224 --> 00:34:59,159 S.H.I.E.L.D. 6-1-6... jangan gunakan pertahananmu..., 586 00:34:59,227 --> 00:35:02,336 ... atau akan kami jatuhkan dari langit. 587 00:35:03,304 --> 00:35:04,995 Whitehall. 588 00:35:09,604 --> 00:35:12,206 Ada HYDRA di luar jendela di kedua sisi. 589 00:35:12,273 --> 00:35:13,874 Lalu mari kita terbang diatasnya. 590 00:35:13,942 --> 00:35:17,311 Kalian bersama seseorang yang kuinginkan... Wanita bernama Raina. 591 00:35:17,379 --> 00:35:20,347 Akan kuutus perwakilan untuk menangkapnya. 592 00:35:20,415 --> 00:35:25,152 Setiap upaya untuk menghindar atau membalas akan ditembak. 593 00:35:25,220 --> 00:35:28,105 Buka penyelubungnya dan bersiaplah untuk ditumpangi. 594 00:35:28,140 --> 00:35:30,709 Takdir yang memutuskan. 595 00:35:45,139 --> 00:35:47,207 Aku mencapai dasar. Dengar? 596 00:35:48,827 --> 00:35:52,654 Hei, aku mencapai dasar! / Baiklah! 597 00:36:39,450 --> 00:36:42,546 Angkat dia sekarang! / Sedang kuusahkan! Dengan kekuatan penuh! 598 00:36:42,614 --> 00:36:44,281 Dia dalam bahaya! / Sebelum Dwarf turun..., 599 00:36:44,349 --> 00:36:46,717 ...mereka memindai tanda-tanda kehidupan. Semua pembacaan negatif. 600 00:36:46,785 --> 00:36:47,718 Tunggu! Tunggu, tunggu, tunggu! Aku bisa melihatnya! 601 00:36:47,786 --> 00:36:49,853 Dia sudah naik! / Bertahanlah! 602 00:36:52,591 --> 00:36:56,845 Keluarkan baju zirahnya! / Hei, bicaralah, Mack! Mack! 603 00:36:58,597 --> 00:36:59,697 Mack! 604 00:36:59,764 --> 00:37:00,998 Mundur. Mack, bicaralah! 605 00:37:01,066 --> 00:37:02,199 Apa yang terjadi? Kau diserang? 606 00:37:02,267 --> 00:37:04,406 Aku tak melihat adanya luka atau tanda-tanda darah. 607 00:37:04,441 --> 00:37:06,430 Mack! 608 00:37:07,205 --> 00:37:09,006 Apa katamu? Aku tak bisa mendengarmu. 609 00:37:14,212 --> 00:37:16,380 Larilah. 610 00:37:16,448 --> 00:37:20,484 Coulson! 611 00:37:24,282 --> 00:37:26,333 Aku takkan membahayakan nyawa semua orang..., 612 00:37:26,334 --> 00:37:28,385 ...di pesawat ini demi Raina. Dia tidak pantas untuk itu. 613 00:37:28,453 --> 00:37:30,693 HYDRA sudah memiliki Obelisk. Jika mereka menangkap Raina juga..., 614 00:37:30,722 --> 00:37:31,755 Kami masih punya keunggulan. 615 00:37:31,823 --> 00:37:33,490 Coulson sudah berada di tempat itu. HYDRA belum. 616 00:37:33,558 --> 00:37:34,758 Bagaimana bisa mereka menemukan kita? 617 00:37:34,792 --> 00:37:37,342 Kita tersembunyi. / Raina dilacak. 618 00:37:41,999 --> 00:37:44,368 Menggunakan frekuensi lama S.H.I.E.L.D. selama perang dingin. 619 00:37:44,435 --> 00:37:48,171 Bisa dibilang? Aku ahli sejarah. 620 00:37:48,920 --> 00:37:53,343 Turunkan senjata kalian. Siapapun yang menembak, pesawat ini akan jatuh. 621 00:37:53,411 --> 00:37:55,412 Kita semua mati. / Mungkin itu sepadan. 622 00:37:55,480 --> 00:37:58,415 Jangan terhanyut dulu. / Pertama, kau serahkan Bakshi. 623 00:37:58,483 --> 00:38:00,917 Kini kau bergabung HYDRA lagi? Pilihan yang tepat, Ward. 624 00:38:00,985 --> 00:38:04,254 Oh, memang benar. Jangan kuatir. 625 00:38:04,322 --> 00:38:05,622 Ayo pergi. 626 00:38:07,358 --> 00:38:09,693 Dengan senang hati. 627 00:38:11,235 --> 00:38:12,882 Kau juga. 628 00:38:13,331 --> 00:38:15,465 Apa? 629 00:38:16,533 --> 00:38:19,769 Aku sudah janji padamu, Skye. Aku kemari menepatinya. 630 00:38:20,037 --> 00:38:21,705 Ikutlah dengan kami. 631 00:38:22,272 --> 00:38:24,474 Dia takkan kemana-mana. 632 00:38:24,541 --> 00:38:26,275 Sadarlah, Mack! 633 00:38:27,211 --> 00:38:28,211 Aku tak ingin menyakitimu. 634 00:38:46,330 --> 00:38:48,263 Fitz, senjata pembeku! 635 00:39:03,380 --> 00:39:05,748 Dia tidak terluka! Mengapa dia tak terluka? 636 00:39:05,749 --> 00:39:08,485 Dia tetap disini. / May. 637 00:39:08,552 --> 00:39:10,392 Dia ikut, atau kesepakatan batal. / Diam. 638 00:39:10,421 --> 00:39:12,922 May, jika aku tidak ikut, dia akan meledakkan pesawat ini berkeping-keping. 639 00:39:12,990 --> 00:39:16,960 Mereka HYDRA. Mereka tetap melakukannya. / Jangan percaya, Skye. 640 00:39:17,027 --> 00:39:21,664 Tentu saja bisa. Skye, lihat aku. / Jangan bicara dengannya. 641 00:39:21,732 --> 00:39:22,899 Skye, pegang omonganku..., 642 00:39:22,967 --> 00:39:26,035 ...ikutlah denganku, kami takkan menembak satupun tembakan. 643 00:39:26,103 --> 00:39:29,672 Semua orang keluar hidup-hidup. / Bagus. 644 00:39:29,740 --> 00:39:32,620 Apa itu yang kau katakan ke saudaraku sebelum kau membunuhnya? 645 00:39:33,177 --> 00:39:35,955 Kau berapa banyak bersaudara? 646 00:39:36,847 --> 00:39:38,448 Skye... 647 00:39:40,050 --> 00:39:41,217 ...jangan. 648 00:39:41,285 --> 00:39:43,578 Tak ada jalan lain. 649 00:39:44,121 --> 00:39:46,122 Kau tahu itu. 650 00:39:47,490 --> 00:39:49,726 Apapun yang terjadi, bisa kutangani sendiri. 651 00:40:03,273 --> 00:40:05,074 Oh, Skye, jangan lupakan tabletmu. 652 00:40:05,142 --> 00:40:09,129 Kau tahu, hanya itu yang punya peta kota itu. 653 00:40:23,760 --> 00:40:26,529 Mack... ini aku. 654 00:40:43,013 --> 00:40:46,615 Tolong, Mack, sadarlah. Jangan paksa aku menembakmu. 655 00:40:48,096 --> 00:40:50,920 Aku memegangmu. Tembak dia, Fitz! 656 00:40:50,987 --> 00:40:52,455 Ini bukan senjata pembeku. Tapi peluru tajam. 657 00:40:52,522 --> 00:40:54,128 Astaga, Fitz, tembaklah! 658 00:40:56,426 --> 00:40:57,760 Berikan tanganmu! 659 00:41:02,966 --> 00:41:04,366 Tidak! 660 00:41:07,437 --> 00:41:10,573 Tutup lubang ini. / Apa?! Bagaimana dengan Mack?! 661 00:41:11,640 --> 00:41:12,975 Yang tadi bukan Mack. 662 00:41:16,211 --> 00:41:19,350 Kami akan segera kembali. 663 00:41:25,677 --> 00:41:27,545 Ada laporan? 664 00:41:27,613 --> 00:41:30,869 Misi Ward berjalan lancar. Dia bersama Raina. 665 00:41:31,317 --> 00:41:34,586 Tapi...ada masalah. 666 00:41:34,654 --> 00:41:35,720 Lanjutkan. 667 00:41:35,788 --> 00:41:39,558 Dia juga mengambil sandera dari pesawat itu..., 668 00:41:39,625 --> 00:41:41,660 ...agen S.H.I.E.L.D. bernama Skye. 669 00:41:41,727 --> 00:41:49,334 Katanya itu bagian dari perjanjian. / Benarkah? Aneh sekali. 670 00:41:49,402 --> 00:41:51,670 Aku harus menanyakan begitu kita bergabung dengannya. 671 00:41:51,737 --> 00:41:54,005 Yang terpenting adalah mereka menembak jatuh pesawat S.H.I.E.L.D. 672 00:41:57,210 --> 00:42:00,645 Sebenarnya, Pak, Ward membiarkan pesawat itu pergi. 673 00:42:01,713 --> 00:42:04,482 Bukan begitu keputusannya. 674 00:42:05,550 --> 00:42:08,317 Apa lagi yang kau tunggu? Selesaikan itu. 675 00:42:10,489 --> 00:42:14,092 Bravo 4. 676 00:42:14,160 --> 00:42:17,062 Kau harus pergi. Tembak jatuh mereka. 677 00:42:17,129 --> 00:42:20,699 Kuulangi...tembak jatuh mereka. 678 00:42:22,064 --> 00:42:25,618 Sub by : NAS 5R