1
00:00:00,084 --> 00:00:02,858
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,926 --> 00:00:04,093
Kau melakukannya dengan baik.
Ambillah.
3
00:00:06,395 --> 00:00:08,596
Kudengar kau mencari ini.
4
00:00:08,664 --> 00:00:10,331
Dan hanya orang yang bisa
memegang Diviner ini...,
5
00:00:10,399 --> 00:00:13,101
...diperbolehkan memasuki kota itu. /
Atau yang lebih penting, kuil di dalamnya.
6
00:00:13,168 --> 00:00:16,604
Tn. Ward tahu banyak soal S.H.I.E.L.D.,
7
00:00:16,672 --> 00:00:19,207
...dan kau tahu banyak soal Diviner ini.
8
00:00:19,274 --> 00:00:21,142
Bersama-sama,
kita bisa meraih banyak hal.
9
00:00:21,210 --> 00:00:22,677
Kau tahu
kau telah membohongiku.
10
00:00:22,745 --> 00:00:26,174
Ini selalu saja terjadi...
kita makin dekat, kau merasa gugup.
11
00:00:26,782 --> 00:00:28,816
Semua hal yang sudah kita lakukan
mengarah sini.
12
00:00:28,884 --> 00:00:30,785
Tugas kita...
menemukannya sebelum orang lain.
13
00:00:30,853 --> 00:00:32,220
Jika ada bukti
kota ini ada di Bumi...,
14
00:00:32,287 --> 00:00:33,327
...komputer ini akan menemukannya.
15
00:00:37,674 --> 00:00:40,826
Episode 9
- ...Ye Who Enter Here -
16
00:00:41,611 --> 00:00:44,348
Hello ?!
17
00:00:46,051 --> 00:00:47,651
Coulson!
18
00:00:56,128 --> 00:00:57,995
Coulson!
19
00:01:00,265 --> 00:01:02,366
Semuanya pada kemana?!
20
00:01:02,434 --> 00:01:04,101
Semuanya pada kemana?!
21
00:01:05,537 --> 00:01:07,004
Coulson!
22
00:01:12,878 --> 00:01:16,247
Suara itu...
23
00:01:17,114 --> 00:01:19,617
Suara apa itu?
24
00:01:30,895 --> 00:01:33,263
Coulson.
Sedang apa kau?
25
00:01:33,331 --> 00:01:35,366
Kita punya misi untuk dipersiapkan.
26
00:01:35,433 --> 00:01:38,102
Inilah misinya.
Itu terbuka.
27
00:01:39,471 --> 00:01:40,838
Sangat aneh, 'kan?
28
00:01:40,905 --> 00:01:42,568
Jangan!
29
00:01:50,648 --> 00:01:52,616
Pengorbanan harus dilakukan.
30
00:01:52,684 --> 00:01:58,455
"Buah dari pohon beracun". /
Aku tahu.
31
00:02:05,263 --> 00:02:08,632
Sampai jumpa, malaikatku.
32
00:02:15,707 --> 00:02:17,040
Tidak. Tunggu.
33
00:02:17,108 --> 00:02:19,785
Tunggu!
Jangan tinggalkan dia!
34
00:02:22,614 --> 00:02:26,350
Coulson.
May! Tunggu!
35
00:02:27,986 --> 00:02:30,487
Coulson! /
Skye, bangun.
36
00:02:32,657 --> 00:02:34,958
Maaf mengejutkanmu.
Kau baik saja?
37
00:02:35,026 --> 00:02:36,994
Hai. Ya.
38
00:02:38,529 --> 00:02:39,996
Aku ketiduran.
39
00:02:40,064 --> 00:02:42,799
Ambil barangmu.
Kita akan berangkat.
40
00:02:49,340 --> 00:02:51,908
Sub by : NAS 5R
41
00:02:52,076 --> 00:02:55,812
- Awas! /
Ini dia.
42
00:02:55,880 --> 00:02:58,615
Numpang lewat.
43
00:02:58,683 --> 00:03:00,763
Hati-hati, hati-hati.
Numpang lewat.
44
00:03:05,823 --> 00:03:07,924
Hey, hey,
ambil pelan-pelan.
45
00:03:07,992 --> 00:03:10,694
Kubuat itu untuk Coulson. /
Wow.
46
00:03:10,761 --> 00:03:12,362
Hei, jika kau sedang mencari
waktu liburan...,
47
00:03:12,430 --> 00:03:14,030
... menyogok bisa memberimu tempat,
Pernah kucoba.
48
00:03:14,098 --> 00:03:15,966
Tidak, kuharap dia membiarkanku
mengerjakan sesuatu yang nyata.
49
00:03:16,033 --> 00:03:17,667
Ide cemerlang.
50
00:03:19,220 --> 00:03:20,353
Bagaimana cara menerbangkannya?
51
00:03:20,421 --> 00:03:24,190
Tak bisa terbang. /
Aww.
52
00:03:26,093 --> 00:03:29,529
Ada apa?
Ada yang salah?
53
00:03:29,597 --> 00:03:32,198
Badai akan datang.
54
00:03:32,266 --> 00:03:34,134
Tidak, cuaca lagi cerah.
Tak ada awan di langit.
55
00:03:34,201 --> 00:03:35,602
Sudah kuperiksa. /
Bukan, lupakan.
56
00:03:35,669 --> 00:03:36,970
Kau mencariku?
57
00:03:37,037 --> 00:03:39,005
Ya.
Sebenarnya...,
58
00:03:39,073 --> 00:03:41,608
Sebenarnya, Aku perlu
masuk ke pesawat itu.
59
00:03:41,675 --> 00:03:43,176
Kau butuh bantuan
untuk menara hologram?
60
00:03:43,244 --> 00:03:45,145
Bukan, bukan, bukan. /
Peralatan Descender? Atau apa?
61
00:03:45,212 --> 00:03:46,880
Tidak, Simmons.
Harus...
62
00:03:46,947 --> 00:03:50,884
Aku harus memberinya sebuah tas , lalu...-/
Kau tahu pada saatnya nanti...,
63
00:03:50,951 --> 00:03:52,619
...kau mesti bicara dengannya, 'kan?
64
00:03:55,222 --> 00:03:59,114
Semoga berhasil dengan mainan ini. /
Hey...
65
00:04:02,563 --> 00:04:04,197
Kau beruntung sekali, Trip.
66
00:04:04,265 --> 00:04:06,505
Andai mereka tidak menggunakan
zat pembeku pada lukamu...,
67
00:04:06,567 --> 00:04:09,535
Cuma mau bilang aku senang
mereka menggunakannya.
68
00:04:09,603 --> 00:04:12,472
Kusarankan seminggu
istirahat total.
69
00:04:12,539 --> 00:04:15,475
Istirahat total? Tertera di bagian mana
di buku pedoman S.H.I.E.L.D. ?
70
00:04:15,542 --> 00:04:16,809
Whoa, hentikan!
71
00:04:16,877 --> 00:04:18,911
Jahitanmu bisa putus.
72
00:04:18,979 --> 00:04:22,315
Saat ini aku memang tak bisa tos-tosan,
tapi aku baik saja, Jemma.
73
00:04:22,383 --> 00:04:24,023
Kan ada Dokter di tempat ini, ingat?
74
00:04:24,752 --> 00:04:28,388
Jadi, rupanya seperti apa?
75
00:04:28,455 --> 00:04:29,522
Ayahnya Skye? /
Ya.
76
00:04:29,590 --> 00:04:31,424
Pria itu dulu penjahat...
77
00:04:31,492 --> 00:04:34,427
Hey, Skye. /
Hei juga.
78
00:04:34,495 --> 00:04:38,998
Persiapan misi dalam lima menit, kargo. /
Baiklah.
79
00:04:40,300 --> 00:04:41,601
Membahas soal Ayahku?
80
00:04:41,602 --> 00:04:43,931
Maaf. Pasti begitu.../
Kacau?
81
00:04:44,005 --> 00:04:46,373
Aku mau mengucapkan versi
tidak sopan dari "kacau,"...,
82
00:04:46,440 --> 00:04:48,074
...tapi rasanya tidak pantas. /
Oh, itu sudah pantas.
83
00:04:48,142 --> 00:04:52,879
Ayahku, Ward, Obelisk,
kota itu...semuanya kacau.
84
00:04:52,947 --> 00:04:57,283
Dan... Aku...
Aku tak bisa menghilangkan perasaan ini...,
85
00:04:57,351 --> 00:04:59,753
...bahwa hal buruk akan terjadi.
86
00:04:59,820 --> 00:05:01,221
Maksudmu
seperti seseorang tertembak?
87
00:05:01,288 --> 00:05:04,090
Ya, aku sudah mendapatkan perawatan,
jadi hilangkanlah perasaan itu.
88
00:05:04,658 --> 00:05:07,193
Kita baik saja. /
Itu benar.
89
00:05:07,261 --> 00:05:09,862
Takkan terjadi apa-apa dan
berpikir positiflah mulai saat ini.
90
00:05:12,166 --> 00:05:14,534
Ini bukan kayu, 'kan?
91
00:05:27,180 --> 00:05:30,182
Inilah yang kita ketahui.
HYDRA sudah bergerak.
92
00:05:30,250 --> 00:05:32,785
Mereka punya Obelisk dan seorang ahli
yang tahu cara menggunakannya.
93
00:05:32,853 --> 00:05:34,754
Jelas, kita takkan biarkan itu terjadi.
94
00:05:34,821 --> 00:05:36,188
Caranya? /
Berdasarkan info terbaru,
95
00:05:36,256 --> 00:05:39,625
...ada sesuatu yang sangat kuat
didalamnya... sebuah senjata.
96
00:05:39,693 --> 00:05:42,628
Maksudnya kimia,
berbasis energi biologi,...?
97
00:05:42,696 --> 00:05:44,230
Bisa jadi apa saja.
Itu alien.
98
00:05:44,297 --> 00:05:46,432
Pada saat Simmons dan aku
menyamar di HYDRA...,
99
00:05:46,500 --> 00:05:49,135
...Whitehall berusaha menciptakan
peristiwa kepunahan massal...,
100
00:05:49,202 --> 00:05:50,920
...untuk membunuh jutaan orang.
Kita mengasumsikan...,
101
00:05:50,921 --> 00:05:52,638
...bahwa senjata ini punya
potensi mewujudkan itu.
102
00:05:52,706 --> 00:05:54,673
Karena penjahat
menyukai senjata pemusnah massal.
103
00:05:54,741 --> 00:05:56,475
Cara mengaktifkan Obelisk itu...,
104
00:05:56,543 --> 00:05:58,477
...HYDRA harus membawanya
ke tempat tertentu.
105
00:05:58,545 --> 00:06:01,313
Tampaknya mereka punya kunci
untuk meluncurkan hulu ledak nuklir...,
106
00:06:01,381 --> 00:06:03,616
Saat ini mereka butuh kunci itu...
sebuah kuil di dalam kota itu.
107
00:06:03,683 --> 00:06:06,886
Ada yang tahu keberadaan kuil itu? /
Senang kau bertanya... Tidak ada.
108
00:06:06,953 --> 00:06:09,855
Tapi kuil itu ada di kota tersebut,
dan kini kita tahu tempatnya.
109
00:06:09,923 --> 00:06:12,358
Untungnya, HYDRA tak tahu.
Fitz?
110
00:06:18,165 --> 00:06:19,431
Pada misi kami di Australia...,
111
00:06:19,499 --> 00:06:22,601
...kami meretas jaringan satelit militer.
Untuk...,
112
00:06:22,669 --> 00:06:24,003
...menjalankan scan topografi
multispektral Bumi...,
113
00:06:24,070 --> 00:06:25,671
...bermil-mil jauhnya melewati
kerak samudera...,
114
00:06:25,739 --> 00:06:29,174
...mencari formasi batuan kuno
yang cocok...,
115
00:06:29,242 --> 00:06:33,610
...dengan model 3-D kota itu.
Lalu kami menemukan ini.
116
00:06:36,416 --> 00:06:38,083
Bukannya itu Segitiga Bermuda?
117
00:06:38,151 --> 00:06:39,718
Sebab itu menjelaskan banyak hal.
118
00:06:39,786 --> 00:06:42,287
Sebenarnya, peta itu tak ada
kaitannya dengan segitiga.
119
00:06:42,355 --> 00:06:45,290
Kami pecahkan masalah itu di tahun 80-an. /
Uh, Atlantis?
120
00:06:45,358 --> 00:06:47,893
Cobalah Puerto Rico. /
Tanda putih ini...,
121
00:06:47,961 --> 00:06:51,030
...merupakan poros udara vertikal
yang mendekati permukaannya...,
122
00:06:51,097 --> 00:06:52,698
...kemungkinan itu pintu masuk
kota tersebut...,
123
00:06:52,766 --> 00:06:54,900
...tapi kebanyakan dari mereka
berada di dasar laut.
124
00:06:54,968 --> 00:06:56,935
Kecuali satu...
yang ini, di Old San Juan...,
125
00:06:57,003 --> 00:06:58,904
...di mana kita akan memasuki
kota bawah tanah.
126
00:06:58,972 --> 00:07:01,573
Sebuah Tim peneliti akan menguji
keutuhan struktur terowongannya...,
127
00:07:01,641 --> 00:07:04,343
...lalu lokasi kuil itu. /
Lalu apa, Pak?
128
00:07:04,411 --> 00:07:06,879
Kita meledakannya.
129
00:07:06,946 --> 00:07:10,516
Bagaimana dengan Obelisk?
Itu masih berbahaya.
130
00:07:10,583 --> 00:07:11,984
Kita hadapi sekaligus.
131
00:07:15,955 --> 00:07:18,857
Ayolah... apa alasanmu
tak bisa menukarkan 100$?
132
00:07:18,925 --> 00:07:20,526
Maaf.
Tidak lebih dari $ 20.
133
00:07:20,593 --> 00:07:23,462
Aku sudah berubah pikiran.
134
00:07:23,530 --> 00:07:26,565
Aku mau Air Chia saja.
135
00:07:26,633 --> 00:07:30,202
Baiklah, sayang. Pesan dua./
Baiklah.
136
00:07:30,270 --> 00:07:32,938
Aku sudah pikirkan
perjalanan kita berikutnya.
137
00:07:33,006 --> 00:07:35,607
Bagaimana kalau Shanghai? /
Seleramu tinggi juga.
138
00:07:35,675 --> 00:07:38,010
Dan semangat mengembara.
139
00:07:40,413 --> 00:07:43,849
Aku segera kembali.
140
00:07:43,916 --> 00:07:46,318
Terima kasih.
141
00:07:47,754 --> 00:07:49,621
Asal kau tahu, Agen May,
inti dari...,
142
00:07:49,689 --> 00:07:52,958
...penanaman pelacak di tubuh
seseorang bukan berarti kau...,
143
00:07:52,959 --> 00:07:56,228
...harus menguntit mereka. Atau kau
kemari hanya untuk bilang...,
144
00:07:56,295 --> 00:07:59,331
Halo, Raina.
145
00:08:00,500 --> 00:08:02,486
Dr. Whitehall ingin berbicara.
146
00:08:16,315 --> 00:08:18,283
Kusarankan kau belok kanan.
147
00:08:19,151 --> 00:08:21,336
Belok kanan.
Kecuali kau mau menghabiskan...,
148
00:08:21,337 --> 00:08:23,761
...malam terakhirmu di Bumi
di hotel HYDRA.
149
00:08:28,461 --> 00:08:29,828
Bagaimana...
150
00:08:29,895 --> 00:08:31,563
Nanti kujelaskan.
Kemarilah, peluk aku.
151
00:08:31,631 --> 00:08:33,164
Aku takkan menyerangmu, paham?
152
00:08:33,232 --> 00:08:35,755
Aku S.H.I.E.L.D.
Paham...
153
00:08:38,004 --> 00:08:42,741
Mendekatlah.
Dan diam.
154
00:08:57,756 --> 00:09:01,926
Shh.
Dah, HYDRA.
155
00:09:03,996 --> 00:09:05,830
Namaku Agent Sam Koenig.
156
00:09:05,898 --> 00:09:08,967
Coulson mengutusku.
Maaf, tapi...
157
00:09:09,034 --> 00:09:11,803
Kau butuh tanda pengenal.
158
00:09:21,699 --> 00:09:25,068
Sudah kubilang, Pak,
dia mirip Agen May...,
159
00:09:25,135 --> 00:09:27,670
... kecuali untuk
bekas luka aneh diwajahnya.
160
00:09:27,738 --> 00:09:28,971
Itu Agen 33.
161
00:09:29,039 --> 00:09:32,008
Dia mengenakan Nanomask ,
menyamar sebagai May...,
162
00:09:32,075 --> 00:09:33,755
...tapi May menyetrum wajahnya.
163
00:09:33,811 --> 00:09:35,445
Oh, itu hebat sekali.
164
00:09:35,512 --> 00:09:38,681
Sam, Aku sedang bicara
dengan Direktur. Terima kasih.
165
00:09:38,749 --> 00:09:40,450
Menurutmu HYDRA...,
166
00:09:40,451 --> 00:09:42,151
...kesana untuk menculik Raina,
bukan membunuhnya?
167
00:09:42,219 --> 00:09:44,153
Kami hitung ada
empat tim dibagi dua orang...,
168
00:09:44,221 --> 00:09:46,756
... semuanya tak terlatih,
dalam modus pengintaian.
169
00:09:46,823 --> 00:09:48,491
Dan ada seorang yang aneh
berbicara ke Raina...,
170
00:09:48,558 --> 00:09:50,259
...bahwa Whitehall ingin berbicara.
171
00:09:50,327 --> 00:09:52,628
Pertanyaannya adalah mengapa...
dan mengapa sekarang.
172
00:09:52,696 --> 00:09:55,031
Belum tahu, Pak, tapi ini pertama
kalinya kami melihat...,
173
00:09:55,098 --> 00:09:57,967
...HYDRA sejak
Anda melepaskan Raina.
174
00:09:58,035 --> 00:09:59,919
Baiklah.
Aku mengutus Agen May...,
175
00:09:59,920 --> 00:10:02,271
...bersama tim ekstraksi.
Tetap disitu sampai mereka tiba.
176
00:10:02,339 --> 00:10:05,674
Baiklah, Pak./
Dia mengirim Si Kavaleri. Manis sekali!
177
00:10:05,742 --> 00:10:08,246
Sam, kaukah itu 13?
Jangan duduk saja...
178
00:10:08,281 --> 00:10:10,112
Pikirmu kau bisa berhubungan
dengan...
179
00:10:10,180 --> 00:10:12,181
Berita tentang
penyelidikan lebih lanjut...,
180
00:10:12,249 --> 00:10:13,649
... yang mengerikan dari
kasus pembunuh-bunuh diri...,
181
00:10:13,717 --> 00:10:15,317
... dari Massachusetts Senator
Christian Ward.
182
00:10:15,318 --> 00:10:18,187
Sumber FBI mengklaim bahwa
Senator tidak hanya meninggalkan...,
183
00:10:18,188 --> 00:10:21,056
... pengakuan yang direkam,
bukti lain yang ditemukan di TKP...,
184
00:10:21,124 --> 00:10:23,640
...mengisyaratkan kemungkinan
ada pihak lain yang terlibat.
185
00:10:24,294 --> 00:10:26,629
Dia melakukannya.
Kau tahu Ward pelakunya.
186
00:10:26,696 --> 00:10:30,032
Aku tak meragukannya. / Senator Ward harusnya
membiarkan kita membantu.
187
00:10:30,100 --> 00:10:32,735
Kita sudah coba, tapi dia tak ingin
berhubungan dengan kita.
188
00:10:32,802 --> 00:10:35,170
Yang bisa kita lakukan sekarang
adalah menangkap Ward.
189
00:10:35,238 --> 00:10:37,706
Atau membunuh bajingan itu.
190
00:10:37,774 --> 00:10:40,509
Perubahan rencana.
Kita membagi tim.
191
00:10:40,577 --> 00:10:42,878
Kita akan mencari Ward? /
Bukan.
192
00:10:42,946 --> 00:10:45,948
HYDRA menemukan Raina.
Berusaha menangkapnya di Vancouver.
193
00:10:46,015 --> 00:10:47,449
Menangkapnya.
Bukan membunuhnya.
194
00:10:47,517 --> 00:10:50,352
Mereka serakah. HYDRA
tahu kita menemukan kota itu.
195
00:10:50,420 --> 00:10:51,954
Mungkin mereka berpikir
Raina bisa membantu.
196
00:10:52,021 --> 00:10:54,356
Kita kerahkan tim ekstraksi. /
Dan kau pemimpinnya.
197
00:10:54,424 --> 00:10:55,624
Aku akan menuju ke kota itu
menggunakan Quinjet...,
198
00:10:55,692 --> 00:10:56,859
...bersama Bobbi, Mack,
serta Fitz-Simmons.
199
00:10:56,926 --> 00:10:58,694
Kita perlu mencari kuil itu.
200
00:10:58,761 --> 00:11:00,629
Jadi, kau ingin aku pergi bersama mereka?
201
00:11:00,697 --> 00:11:03,465
Kita semua ingin melihat kota itu...,
202
00:11:03,533 --> 00:11:05,567
...tapi aku ingin kau kesana
menginterogasi Raina.
203
00:11:05,635 --> 00:11:07,236
Menurutku Raina akan menjawabmu.
204
00:11:07,303 --> 00:11:09,971
Baik, Pak.
Nanti kukabari.
205
00:11:13,776 --> 00:11:16,745
Kau tak ingin Skye mendekati
kota itu, 'kan?
206
00:11:16,813 --> 00:11:20,082
Bukan kota itu yang kutakutkan.
Tapi kegilaan Ayahnya.
207
00:11:20,149 --> 00:11:24,586
Awasi Skye, paham? /
Tentu saja. Aku pelatihnya.
208
00:11:29,892 --> 00:11:32,561
Quinjet sudah siap.
Kau hampir selesai?
209
00:11:32,628 --> 00:11:34,663
Ya, Aku sedang mencari Dwarf.
210
00:11:34,730 --> 00:11:37,065
Tanyakan ke Fitz.
Aku yakin dia tahu.
211
00:11:37,133 --> 00:11:39,468
Ah. Tidak.
Bukan apa-apa.
212
00:11:39,535 --> 00:11:42,437
Kuyakin ada di sekitar sini.
213
00:11:42,805 --> 00:11:46,308
Jadi... sudah berapa lama
kalian berdua punya sesuatu?
214
00:11:46,375 --> 00:11:50,412
Sesuatu?
Fitz dan aku? Tidaklah.
215
00:11:50,479 --> 00:11:52,347
Kami tak pernah ...,
216
00:11:52,415 --> 00:11:54,149
Aku tak pernah bermimpi...
217
00:11:54,216 --> 00:11:57,419
Tak apa.
Aku cuma mau menghentikan kegiatanmu.
218
00:11:57,486 --> 00:11:59,721
Kalau ini sebuah
interogasi, kau harus...,
219
00:11:59,722 --> 00:12:01,957
...memberiku 9 petunjuk
untuk menunda keberangkatanmu.
220
00:12:02,024 --> 00:12:04,025
10 juga boleh.
221
00:12:06,195 --> 00:12:08,530
Dengar, aku...
222
00:12:08,597 --> 00:12:11,933
Aku sudah tahu cerita...
tentang perbuatan Ward ke kalian berdua...,
223
00:12:13,769 --> 00:12:15,437
... bagaimana kerusakan otak Fitz.
224
00:12:17,004 --> 00:12:20,909
Bukan yang itu masalah kalian, 'kan? /
Tidak.
225
00:12:20,976 --> 00:12:22,710
Jadi, apa yang terjadi?
226
00:12:25,781 --> 00:12:30,084
Kami berada di bawah
laut dalam pod penyimpanan...,
227
00:12:30,152 --> 00:12:31,986
...hampir mati, dan Fitz...,
228
00:12:32,054 --> 00:12:35,223
...ia mengatakan sesuatu yang
benar-benar belum siap kuterima.
229
00:12:35,291 --> 00:12:36,624
Ah, ada tiga kata.
230
00:12:36,692 --> 00:12:38,826
Ya.
Yah, bukan.
231
00:12:38,894 --> 00:12:42,451
Maksudku, tidak tepat.
232
00:12:44,800 --> 00:12:47,268
Aku nyaris tak punya waktu sejenak
untuk mencerna ucapannya...,
233
00:12:47,336 --> 00:12:48,536
...atau bagaimana perasaanku akan itu.
234
00:12:48,604 --> 00:12:50,772
Tahu-tahu,
dia memberiku oksigen...,
235
00:12:50,839 --> 00:12:52,206
...air mengalir deras masuk,
dan...,
236
00:12:55,978 --> 00:12:57,945
... dia...,
237
00:12:58,013 --> 00:13:01,783
...dia berbaring di sana,
di tempat tidur RS.
238
00:13:01,850 --> 00:13:05,586
Dia begitu pucat. /
Fitz koma berapa lama ?
239
00:13:05,654 --> 00:13:10,591
Sembilan dari hari terlama
dalam hidupku.
240
00:13:10,659 --> 00:13:15,496
Dan ketika dia siuman, dia...
dia kesulitan berbicara...,
241
00:13:15,564 --> 00:13:18,466
...dia hanya menatapku, bingung.
242
00:13:18,534 --> 00:13:21,369
Yang ingin kulakukan adalah membantunya.
243
00:13:21,436 --> 00:13:24,939
Semua yang kuinginkan
adalah sahabatku kembali.
244
00:13:25,007 --> 00:13:26,541
Sahabatmu.
245
00:13:26,608 --> 00:13:30,735
Aku tak pernah memikirkan
selain itu yang itu.
246
00:13:31,580 --> 00:13:34,115
Maksudku, tak bisa kubayangkan
seperti apa hidupku tanpanya.
247
00:13:34,182 --> 00:13:35,483
Semua ini begitu membingungkan.
248
00:13:35,550 --> 00:13:37,118
Kau tak pernah bilang kepadanya
semua ini, 'kan?
249
00:13:37,185 --> 00:13:41,389
Oh, Tuhan, jangan. /
Ya, itu sangat sulit.
250
00:13:41,456 --> 00:13:43,391
Kuharap bisa memberimu saran...,
251
00:13:43,458 --> 00:13:45,993
...tapi aku belum pernah berteman
dengan seorang pria.
252
00:13:46,061 --> 00:13:47,862
Itu bak roller coaster.
253
00:13:47,929 --> 00:13:50,231
Cepat keluar dari gerbang,
turun dengan kencang, berbelok...,
254
00:13:50,299 --> 00:13:53,200
berputar, terdiam,
kemudian...,
255
00:13:53,268 --> 00:13:56,462
...kembali ke jalur dan
melakukannya lagi.
256
00:13:57,139 --> 00:14:01,976
Tapi itu perjalanan yang sepadan? /
Nanti kuberitahu saat misi ini usai.
257
00:14:05,046 --> 00:14:07,214
Kau tahu...,
258
00:14:07,282 --> 00:14:10,985
...setidaknya,
kau harus jujur kepadanya.
259
00:14:11,052 --> 00:14:13,220
Jika kau tak punya keyakinan...,
260
00:14:23,931 --> 00:14:26,934
Jangan mati di luar sana, paham? /
Ini Kanada.
261
00:14:32,941 --> 00:14:34,909
Kalian berdua baik saja?
262
00:14:34,976 --> 00:14:36,777
Tentu saja. /
Siap jika kau sudah siap, Pak.
263
00:14:36,845 --> 00:14:39,013
Bagus. Naiklah./
Yep.
264
00:14:46,488 --> 00:14:51,325
Baiklah. Waktunya berangkat.
Sampai ketemu di San Juan.
265
00:14:56,664 --> 00:14:59,333
Sampai ketemu di sana... Pak.
266
00:15:14,616 --> 00:15:20,187
Jadi...
267
00:15:20,255 --> 00:15:22,523
Kau bersama Hunter... lagi.
268
00:15:22,590 --> 00:15:23,690
Aku tahu. /
Mm.
269
00:15:23,758 --> 00:15:26,393
Sudah melewati beberapa kali. /
Aku tahu.
270
00:15:26,461 --> 00:15:28,095
Maksudku, Si pelahap hukuman.
271
00:15:28,162 --> 00:15:29,930
Tetaplah tenang dalam
perjalanan ini, paham?
272
00:15:29,998 --> 00:15:32,533
Kau memang pengawas,
namun kau bukan pengawasku
273
00:15:32,600 --> 00:15:34,668
Kehidupan pribadimu,
tentu urusanmu.
274
00:15:34,736 --> 00:15:36,604
Aku hanya ingin tahu apa artinya
bagimu...,
275
00:15:36,605 --> 00:15:38,472
...membawa Hunter
dalam masalah ini.
276
00:15:38,539 --> 00:15:42,076
Yang itu? Tak ada. /
Kupikir setelah kita...,
277
00:15:42,077 --> 00:15:44,745
...kehilangan Hartley, kau mencoba untuk../
Tidak, dia tak tahu.
278
00:15:44,812 --> 00:15:49,906
Dan aku ingin tetap seperti itu. /
Baiklah.
279
00:16:26,988 --> 00:16:27,988
Permisi, teman.
280
00:16:30,591 --> 00:16:34,027
Siapapun panggil ambulans!
Orang ini barusan pingsan!
281
00:16:34,095 --> 00:16:36,429
Itu mengesankan. /
Terima kasih, Billy.
282
00:16:36,497 --> 00:16:38,798
Tidak, Aku Sam.
Billy yang lebih pendek.
283
00:16:44,539 --> 00:16:45,972
Dua orang sudah dilumpuhkan.
284
00:16:50,011 --> 00:16:52,345
Itu bukan cara ketuk Sam.
285
00:16:52,413 --> 00:16:54,614
Kalian berdua punya ketukan?
286
00:16:54,682 --> 00:16:58,718
Ya, kami saudara.
Tentu saja kami punya.
287
00:16:58,786 --> 00:17:00,420
Tolong identitasnya.
288
00:17:00,488 --> 00:17:02,622
Agen Skye.
289
00:17:03,724 --> 00:17:04,924
Yang benar saja, Sam.
290
00:17:04,992 --> 00:17:06,660
Kau kan bisa lihat di lubang kecil ini?
291
00:17:06,727 --> 00:17:08,895
Aku Billy.
Sam yang lebih pendek.
292
00:17:09,463 --> 00:17:11,264
Bailkah. Lupakan.
Kita harus pergi.
293
00:17:12,332 --> 00:17:14,100
Ayo.
294
00:17:21,275 --> 00:17:22,509
Cepat ke tangga!
295
00:17:22,576 --> 00:17:24,844
Tangga, baik!
296
00:18:01,276 --> 00:18:04,077
Menyerahlah, Agen 33!
Kami bisa menolongmu!
297
00:18:24,098 --> 00:18:25,098
Aku tak butuh bantuanmu.
298
00:18:26,768 --> 00:18:28,366
Ada banyak lagi yang datang.
299
00:18:28,367 --> 00:18:30,103
Kita perlu...
Apa-apaan itu?
300
00:18:30,171 --> 00:18:33,140
Kembaran jahat May,
sebelumnya dikenal sebagai Agen 33.
301
00:18:35,676 --> 00:18:37,277
Kupikir hanya Koenig bersaudara
yang menyeramkan.
302
00:18:37,345 --> 00:18:42,182
Beritahu Coulson kita dalam perjalanan. /
Baik, Bu.
303
00:18:59,767 --> 00:19:03,903
Tak ada yang membuntuti kita...
yang kulihat sih tak ada.
304
00:19:03,971 --> 00:19:05,238
Baguslah.
305
00:19:05,306 --> 00:19:07,040
Kau pernah cicipi
pisang goreng di sini?
306
00:19:07,108 --> 00:19:08,241
Tostones?
Ya. Ada apa?
307
00:19:08,309 --> 00:19:10,527
Aku sudah baca tentang daerah disini
dijalan mana...,
308
00:19:10,528 --> 00:19:12,746
...mereka menaruh Tostones isi kepiting.
Aku ogah mencobanya.
309
00:19:12,813 --> 00:19:15,582
Kau tahu,
setelah kita selamatkan dunia ini.
310
00:19:15,649 --> 00:19:17,250
Diego kirim sms.
311
00:19:17,318 --> 00:19:18,918
Dia akan terlambat.
Selalu saja begitu.
312
00:19:18,986 --> 00:19:21,054
Katanya dia akan menemui kita
diseberang alun-alun.
313
00:19:21,122 --> 00:19:23,223
Dia kenalanmu,
Dia bisa dipercaya?
314
00:19:23,290 --> 00:19:25,458
Dia seorang politikus,
jadi, tentu tidak, tapi dia menyukaiku.
315
00:19:25,526 --> 00:19:28,161
Dia bisa memberi kita
rencana-rencana arsitektur?
316
00:19:28,229 --> 00:19:30,930
Ya, dia juga bisa menjauhkan
polisi lokal dari kita.
317
00:19:30,998 --> 00:19:32,949
Itu meragukan, tergantung...,
318
00:19:32,950 --> 00:19:34,901
...dimana kita mencari. /
Ooh. Topi.
319
00:19:34,969 --> 00:19:38,071
Kuharap aku cocok memakai topi.
320
00:19:38,138 --> 00:19:40,098
Beberapa pria akan terlihat
menarik, kau tahu kan?
321
00:19:43,677 --> 00:19:47,981
Kenapa? Terlalu kecil? /
Asal kau tahu, untuk pria...,
322
00:19:48,048 --> 00:19:49,949
...yang ingin meledakkan
sebuah kota bawah tanah...,
323
00:19:50,017 --> 00:19:53,186
...kau kelihatan biasa-biasa saja. /
Ada masalah dengan itu?
324
00:19:53,353 --> 00:19:55,755
Hanya ingin memastikan
bahwa tujuan kita kemari...,
325
00:19:55,823 --> 00:19:58,391
...untuk menghancurkan senjata itu,
bukan mengambilnya.
326
00:19:58,459 --> 00:20:01,961
Mengapa kita melakukan itu? /
Itulah yang akan dilakukan Fury.
327
00:20:02,029 --> 00:20:05,202
Aku bukan Fury. /
Memang bukan. Tapi dia memberimu...,
328
00:20:05,237 --> 00:20:08,134
...kunci kerajaan karena suatu alasan.
329
00:20:08,202 --> 00:20:10,837
Lihatlah di sekitarmu.
330
00:20:10,904 --> 00:20:16,442
Para pedagang menjual barang dagangannya,
membawa pulang pendapatan seadanya.
331
00:20:16,510 --> 00:20:20,012
Masyarakat membeli sayuran segar
untuk makan malam.
332
00:20:20,080 --> 00:20:24,317
Wisatawan menikmati liburan tahunan mereka.
333
00:20:24,384 --> 00:20:27,553
Intinya? /
Mereka-lah intinya.
334
00:20:27,621 --> 00:20:31,424
Mereka adalah alasanku kemari,
alasan adanya S.H.I.E.L.D.
335
00:20:31,491 --> 00:20:34,226
Ada 3 juta orang
di pulau ini...,
336
00:20:34,294 --> 00:20:37,697
...dan takkan kubiarkan HYDRA
memusnahkan mereka.
337
00:20:41,301 --> 00:20:42,935
Dengan segala hormat, Pak...,
338
00:20:43,003 --> 00:20:45,404
...operasi macam ini,
Fury punya perhitungan.
339
00:20:45,472 --> 00:20:47,339
Perhitungan? /
Atas kerugian yang bisa diterima.
340
00:20:47,407 --> 00:20:50,476
Perhitunganku adalah Nol.
Sebagai catatan, aku benci kalimat itu.
341
00:20:50,544 --> 00:20:52,411
Karena itulah kubawa Fitz-Simmons...,
342
00:20:52,479 --> 00:20:55,364
...bukan hanya untuk menemukan
kuil itu melainkan untuk mentaksir...,
343
00:20:55,365 --> 00:20:58,250
...keutuhan struktural,
meminimalkan cedera atau kerusakan.
344
00:20:58,318 --> 00:21:01,020
Minimalkan kerusakan?
Kau benar-benar bukan Fury, kan?
345
00:21:01,587 --> 00:21:03,589
Ayolah, Bobbi.
Kau harus mengenalku mulai saat ini.
346
00:21:03,657 --> 00:21:05,524
Lebih baik menggunakan
pisau bedah ketimbang senapan.
347
00:21:05,592 --> 00:21:07,926
itulah HYDRA.
Mungkin mereka perlu senapan.
348
00:21:08,494 --> 00:21:11,030
Menurutmu kenapa aku membawamu?
349
00:21:12,097 --> 00:21:14,600
Itu Diego.
Aku segera kembali.
350
00:21:29,182 --> 00:21:32,751
Baiklah. Aku mau memeriksa
roda pendaratan.
351
00:21:33,019 --> 00:21:34,453
Apa? Jangan, jangan.
Tunggu, tunggu, tunggu.
352
00:21:34,520 --> 00:21:36,221
Tidak, tidak. Tunggu, tunggu,
tunggu, tunggu, tunggu, tunggu.
353
00:21:36,289 --> 00:21:38,123
Kenapa... kenapa?
354
00:21:38,191 --> 00:21:43,195
Karena keheningan yang canggung
di sini... itu membunuhku.
355
00:21:51,237 --> 00:21:52,270
Aku ingin bilang sesuatu. /
Aku kepikiran...,
356
00:21:52,838 --> 00:21:54,405
Aku yang duluan. /
Tidak...
357
00:21:54,473 --> 00:21:55,608
Ada hal yang perlu.../
Aku tahu aku punya...
358
00:21:55,609 --> 00:21:58,143
Tidak, aku...
Aku tahu ada masalah diantara kita...,
359
00:21:58,711 --> 00:22:00,271
...semenjak aku kembali dari penyamaran...,
360
00:22:00,312 --> 00:22:02,414
...tapi aku ingin kau tahu
bahwa aku tidak pergi atas...,
361
00:22:02,482 --> 00:22:04,550
...apa yang terjadi padamu./
-Tidak, tidak, tidak, tidak, Jem... Jemma.
362
00:22:04,551 --> 00:22:06,585
Jemma, tolonglah,
karena aku sudah punya seluruh...,
363
00:22:07,152 --> 00:22:09,487
Itu...sangat sulit
mengucapkan kata-kata.
364
00:22:09,555 --> 00:22:13,825
Aku sudah memikirkannya,
dan aku akan meninggalkan Lab...,
365
00:22:13,892 --> 00:22:18,329
...agar kau bisa mengelola
divisi sains sendirian.
366
00:22:19,998 --> 00:22:25,435
Kau berhenti? /
Tidak. Aku...Aku...
367
00:22:25,470 --> 00:22:28,739
...Aku akan garasi,
menangani Bus bersama Mack.
368
00:22:30,909 --> 00:22:35,479
Apa sebabnya? /
Kau tahu alasannya.
369
00:22:37,583 --> 00:22:42,053
Jelas kau jauh lebih bi...
mam... mampu dariku.
370
00:22:45,090 --> 00:22:47,193
Pada saat ini. /
Itu salah.
371
00:22:47,194 --> 00:22:48,426
Kau hanya perlu lebih banyak waktu
untuk pulih dan...,
372
00:22:48,494 --> 00:22:51,696
Aku sudah punya waktu, dan aku...
dan aku tidak membaik...,
373
00:22:51,764 --> 00:22:54,599
Jadi kau kelola Lab ini...
374
00:22:54,667 --> 00:22:56,267
Dan aku bisa bekerja untukmu.
375
00:22:56,335 --> 00:23:01,172
Aku tidak bisa bekerja bersamamu.
Dan...
376
00:23:01,240 --> 00:23:04,075
Kupikir itu yang terbaik.
377
00:23:14,386 --> 00:23:16,054
Benteng San Cristobal...
378
00:23:16,121 --> 00:23:18,689
...menahan serangan Belanda,
Inggris, Amerika.
379
00:23:18,757 --> 00:23:20,558
Namun ternyata, tidak untuk para Alien.
380
00:23:20,626 --> 00:23:22,746
Sepertinya temanmu
Diego yang buat rencana itu.
381
00:23:22,761 --> 00:23:24,195
Dia mengambilnya dari arsip kota.
382
00:23:24,263 --> 00:23:25,696
Ini lebih tua dari San Juan.
383
00:23:25,764 --> 00:23:28,166
Menurut spektrometri satelit Skye ...,
384
00:23:28,233 --> 00:23:30,535
...ada sebuah lubang vertikal
dibawah benteng ini.
385
00:23:30,602 --> 00:23:33,137
Sepertinya
berada tepat di tepian air.
386
00:23:33,205 --> 00:23:36,274
Kurasa kita bisa mendapatkan sudut pandang
yang jelas diatas sana.
387
00:23:37,442 --> 00:23:38,676
Menurut peta ini...,
388
00:23:38,744 --> 00:23:41,279
...The Garrison letaknya
dibawah menara penjaga.
389
00:23:41,346 --> 00:23:43,281
Itulah bagian terdalam dari benteng ini.
390
00:23:43,348 --> 00:23:46,817
Dan tak bisa diakses oleh publik. /
Berharap yang terbaik buat kita.
391
00:23:46,885 --> 00:23:48,653
Tidak mudah membawa
peralatan kebawah sana.
392
00:23:48,720 --> 00:23:51,155
Pergilah ke Diego...
cari tahu apa dia bisa membantu kita.
393
00:23:51,223 --> 00:23:52,890
Kita harus tetap di depan HYDRA.
394
00:23:52,958 --> 00:23:54,592
Bahkan jika HYDRA menemukan kota itu...,
395
00:23:54,660 --> 00:23:57,194
...kenapa kau berpikir mereka
berencana membuka Obelisk itu?
396
00:23:57,262 --> 00:23:59,497
Maksudku, tak seorang pun yang bisa
menyentuh benda itu.
397
00:23:59,564 --> 00:24:03,509
Yang kita tahu begitu.
398
00:24:09,107 --> 00:24:11,108
Disudut, dua orang memakai
stelan klasik HYDRA...,
399
00:24:11,176 --> 00:24:13,277
...berusaha keras agar tidak
terlihat mencolok.
400
00:24:13,345 --> 00:24:16,280
Tapi gagal. /
Dimana May?
401
00:24:16,548 --> 00:24:17,981
Pertanyaan yang bagus.
Akan kuperiksa.
402
00:24:22,053 --> 00:24:24,221
S.H.I.E.L.D. mestinya senang.
403
00:24:24,289 --> 00:24:27,324
Rencana kalian menggantungku
seperti umpan tampaknya berhasil.
404
00:24:27,392 --> 00:24:29,893
Menurutku Whitehall ingin
membunuhmu, bukan menculikmu.
405
00:24:29,961 --> 00:24:32,362
Sesuatu pasti mengubah pikirannya.
406
00:24:32,430 --> 00:24:35,833
Kemungkinan dia berpikir kau tahu
sesuatu tentang Obelisk.
407
00:24:35,900 --> 00:24:37,234
Cara kerjanya.
408
00:24:38,302 --> 00:24:40,470
Maksudmu
Whitehall memiliki Diviner itu?
409
00:24:41,038 --> 00:24:43,740
Seseorang memberinya seorang
gadis baru bergaun bunga.
410
00:24:45,308 --> 00:24:49,446
Itulah yang mengubah pikirannya. /
Kok bisa?
411
00:24:49,514 --> 00:24:51,848
Mereka tak ingin membunuhku.
Mereka membutuhkanku.
412
00:24:51,916 --> 00:24:56,720
Membutuhkanmu atas apa?
Aku bisa pegang Diviner itu.
413
00:24:58,256 --> 00:25:02,125
Maksudmu benda yang bisa
mengubah orang menjadi batu...,
414
00:25:03,693 --> 00:25:06,763
...kau bisa menyentuhnya? /
Kau tak mempercayaiku.
415
00:25:06,831 --> 00:25:08,465
Sejujurnya, semua hal yang sudah
kami lewati...,
416
00:25:08,533 --> 00:25:09,973
...entah apa lagi yang harus kupercayai.
417
00:25:10,001 --> 00:25:13,136
Ketika kau memegangnya,
simbol-simbolnya akan muncul.
418
00:25:13,204 --> 00:25:15,105
Ada yang menarik dari benda itu...,
419
00:25:15,173 --> 00:25:17,140
...seperti merasakan keberadaan
tempat asal dari Diviner itu.
420
00:25:17,208 --> 00:25:19,176
Kedengarannya agak
"Harry Potter" bagiku.
421
00:25:19,243 --> 00:25:23,980
Itu teknologi alien.
Diviner itu membaca DNA-mu...,
422
00:25:24,048 --> 00:25:26,683
...untuk menentukan apa
kau layak atas kekuatannya.
423
00:25:26,751 --> 00:25:29,052
Kau akan mengerti
saat kau menyentuhnya.
424
00:25:29,120 --> 00:25:31,822
Tak usah, terima kasih.
Aku masih mau hidup.
425
00:25:31,889 --> 00:25:35,142
Kau takkan mati,
menurut Ayahmu tidak.
426
00:25:36,060 --> 00:25:37,894
Ayahmu yakin kau juga pantas.
427
00:25:37,962 --> 00:25:41,131
Dengar, jika kau mengira kau
bisa menipuku...,
428
00:25:41,199 --> 00:25:43,967
...dengan menyentuh benda itu,
kau segila Ayahku.
429
00:25:44,035 --> 00:25:45,869
Ini bukan gila.
430
00:25:47,204 --> 00:25:49,039
Inilah takdir kita.
431
00:25:49,807 --> 00:25:54,077
Aku di sini!
Aku di sini!
432
00:25:55,780 --> 00:25:58,448
May ketemu. /
Masuklah!
433
00:26:12,897 --> 00:26:15,298
Mereka menangkap Raina, Pak.
434
00:26:15,366 --> 00:26:18,468
Maaf, tapi Raina bilang...,
435
00:26:18,536 --> 00:26:20,503
...bahwa mereka menanamkan
pelacak dalam tubuhnya.
436
00:26:20,571 --> 00:26:25,074
Beruntung sekali. Akan kukerahkan
anak buah terbaikku untuk menanganinya.
437
00:26:32,232 --> 00:26:33,566
Apa yang terjadi
pada Agen 33?
438
00:26:34,133 --> 00:26:35,567
Kalian tinggalkan begitu saja disana?
439
00:26:35,635 --> 00:26:37,169
Kami terpaksa.
HYDRA semakin mendekat.
440
00:26:37,937 --> 00:26:39,370
Kami hampir saja tertangkap.
441
00:26:39,438 --> 00:26:42,407
Aku ingin tahu apakah itu aneh buat May. /
Apa maksudmu?
442
00:26:42,474 --> 00:26:44,475
Orang lain memiliki wajah seperti May.
443
00:26:44,543 --> 00:26:49,547
Wajahnya menyeramkan. /
Hei, Trip, bagaimana bahumu?
444
00:26:49,615 --> 00:26:51,616
Uh... semakin baik.
Terima kasih.
445
00:26:51,684 --> 00:26:54,752
Kami sedang membicarakan Agen 33. /
Ooh, yang berwajah May aneh.
446
00:26:54,820 --> 00:26:56,854
Ya, dan suara robot menakutkan.
447
00:26:56,922 --> 00:26:58,823
Oh.
Crush, kill, destroy!
448
00:27:01,693 --> 00:27:05,763
"Lost in space"?
Acara TV? Kau...
449
00:27:05,831 --> 00:27:08,599
Apa ada sesuatu di gigiku?
450
00:27:08,667 --> 00:27:12,470
Apa? Tidak ada.
Aku tadi...,
451
00:27:12,538 --> 00:27:15,640
Aku hanya ingin tahu, berapa banyak
dari kalian berada di sana?
452
00:27:15,707 --> 00:27:18,242
Maksudku, bersaudara. /
13 orang.
453
00:27:18,310 --> 00:27:19,310
13 orang?
454
00:27:21,380 --> 00:27:25,950
Lihatlah dia. Dia heran karena itu. /
Ya.
455
00:27:26,018 --> 00:27:28,953
Semua orang memang selalu begitu.
456
00:27:29,021 --> 00:27:31,022
Ya, ya, kau...
Kau berhasil.
457
00:27:31,089 --> 00:27:32,156
Kau membuatku enakan.
458
00:27:33,492 --> 00:27:36,627
Ya, ekstraksinya lancar.
Skye kini bersama Raina.
459
00:27:36,695 --> 00:27:39,630
Seberapa hebat pasukan HYDRA? /
Lumayan.
460
00:27:39,698 --> 00:27:41,432
Tapi mereka mengutus Agen 33.
461
00:27:41,500 --> 00:27:45,309
Kau tahu dia masih memiliki wajah-ku? /
Aku juga dengar. Beruntung baginya.
462
00:27:45,344 --> 00:27:47,405
Apa ada penjelasan alasan
mereka ngotot mencari Raina?
463
00:27:47,472 --> 00:27:49,273
Skye tahu...
Raina mengklaim...,
464
00:27:49,341 --> 00:27:51,642
...bahwa dia bisa menyentuh Obelisk itu
tanpa terbunuh.
465
00:27:51,710 --> 00:27:53,227
Itu konyol.
Aku bersumpah pada...
466
00:27:53,262 --> 00:27:55,323
Katanya Obelisk itu akan menuntun
mereka ke kuil itu.
467
00:27:55,358 --> 00:27:58,983
Kau mempercayainya? /
Skye percaya.
468
00:27:59,051 --> 00:28:00,951
Kau benar bahwa Raina akan
terbuka kepada Skye.
469
00:28:01,019 --> 00:28:02,219
Kau sudah janji akan membantuku.
470
00:28:02,254 --> 00:28:04,413
Tahan dia disana. /
Jangan pergi.
471
00:28:04,448 --> 00:28:06,252
Cari tahu apa yang bisa Skye
dapatkan dari pengintaian kuil itu.
472
00:28:06,287 --> 00:28:07,892
Baiklah.
473
00:28:07,959 --> 00:28:09,693
Kemana perginya Diego?
474
00:28:09,761 --> 00:28:11,796
Dia tak mau turun The Garrison itu.
475
00:28:11,863 --> 00:28:15,399
Ternyata dia takut akan legenda. /
Legenda apa?
476
00:28:15,577 --> 00:28:18,412
Mereka menyebutnya
"La Garita del diablo..."
477
00:28:18,480 --> 00:28:21,115
Sang Iblis penjaga. /
Menyenangkan.
478
00:28:21,182 --> 00:28:23,150
Ya. Benteng ini dibangun
di abad ke-18...,
479
00:28:23,218 --> 00:28:25,552
...dan membantu mengusir
luluhur Inggris...,
480
00:28:25,620 --> 00:28:27,588
...saat mereka mencoba menyerang
pulau ini.
481
00:28:27,656 --> 00:28:31,617
Tapi menara penjaga khusus dibangun...,
482
00:28:31,637 --> 00:28:36,883
...pada tahun 1634 dan dikenal
akan keangkerannya.
483
00:28:40,769 --> 00:28:43,904
Itu lubang yang dalam. /
Dan angker, nampaknya.
484
00:28:43,972 --> 00:28:46,640
Jangan takut hantu, b
agaimana denganmu Mack?
485
00:28:46,708 --> 00:28:48,709
Ya tidaklah.
486
00:28:50,078 --> 00:28:53,330
Tapi apa ceritanya barusan?
487
00:28:53,348 --> 00:28:55,582
Ceritanya, beberapa penjaga...
488
00:28:55,650 --> 00:28:57,651
...hilang pada saat tengah
malam di menara ini...,
489
00:28:57,719 --> 00:28:59,453
...dan tak pernah terlihat lagi.
490
00:28:59,521 --> 00:29:02,322
Mereka menghilang begitu saja.
Sangat tidak masuk akal.
491
00:29:02,390 --> 00:29:06,534
Ya. Hampir sama tak masuk akalnya
dengan kota alien itu.
492
00:29:10,365 --> 00:29:13,500
Bagaimana hasilnya? /
Uh... yah, um...
493
00:29:13,568 --> 00:29:15,135
Kau harus, um.../
Kenapa bukan kau...,
494
00:29:15,203 --> 00:29:16,670
Tidak apa-apa. /
Kau masuk duluan.
495
00:29:16,738 --> 00:29:18,005
Tidak, tidak, tak apa. /
Fitz, inilah...
496
00:29:18,072 --> 00:29:19,606
Aku tahu, tapi kau.../
Siapapun bicaralah.
497
00:29:19,674 --> 00:29:22,947
Uh, kami siap menyebarkannya, Pak.
498
00:29:25,913 --> 00:29:29,116
Kau mau aku untuk.../
Tidak, tidak usah. Um...
499
00:29:37,692 --> 00:29:42,219
Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk
mengamati terowongan ini dan menemukan kuilnya?
500
00:29:42,254 --> 00:29:43,864
Eh, itu tergantung pada
beberapa faktor...,
,
501
00:29:43,931 --> 00:29:47,667
...seperti tek... tek...
tekn...,
502
00:29:47,735 --> 00:29:49,870
Jangan menatapku. /
Uh...
503
00:29:49,937 --> 00:29:54,474
Eh..., um...
tek...
504
00:29:54,542 --> 00:29:55,709
...tingkat tekanan tektonik?
505
00:29:55,776 --> 00:29:57,844
Tingkat tekanan tektonik, benar,
dan struktural...,
506
00:29:57,912 --> 00:29:59,746
Keutuhan struktural dari
terowongannya, bagaimana kerusakannya.
507
00:29:59,814 --> 00:30:01,114
Dan seberapa dalam mereka lubangnya.
508
00:30:01,182 --> 00:30:03,750
Bagaimana kau bisa tahu
wujud dari kuil itu?
509
00:30:03,818 --> 00:30:05,986
Kita akan tahu bentuknya saat
kita melihatnya.
510
00:30:06,053 --> 00:30:09,839
Kita sepenuhnya bergantung
pada data yang ditampilkan oleh Dwarf.
511
00:30:12,875 --> 00:30:16,200
Apa yang terjadi? /
Uh, tablet ini masih bekerja.
512
00:30:16,235 --> 00:30:18,331
Sepertinya mereka akan keluar.
513
00:30:21,335 --> 00:30:24,610
Identitas S.H.I.E.L.D. milikku sendiri.
514
00:30:25,714 --> 00:30:28,077
Kita itu mirip.
515
00:30:30,110 --> 00:30:32,178
Maaf karena berusaha kabur.
516
00:30:33,848 --> 00:30:35,849
Saat itu aku terhanyut.
517
00:30:35,916 --> 00:30:38,751
Kau beruntung Coulson orangnya pemaaf.
518
00:30:38,819 --> 00:30:42,522
Sebenarnya, Aku merasa beruntung
kita saling bertemu.
519
00:30:44,792 --> 00:30:46,893
Ayahmu bercerita banyak hal tentangmu.
520
00:30:46,961 --> 00:30:49,929
Lucu ya, sebab aku belum
pernah bertemu dengannya.
521
00:30:49,997 --> 00:30:54,021
Tentu saja kau pernah bertemu dengannya.
Saat kau dilahirkan.
522
00:30:55,752 --> 00:30:57,920
Apa kau mengira dia melepaskanmu?
523
00:30:57,988 --> 00:31:00,957
Menyentuh sekali.
Dia juga membunuh banyak orang.
524
00:31:01,024 --> 00:31:02,825
Dia hampir membunuh Trip.
525
00:31:05,495 --> 00:31:08,064
Apa sikapnya emosional?
Itu benar.
526
00:31:08,131 --> 00:31:11,601
Kasar? Juga benar.
527
00:31:11,668 --> 00:31:16,272
Tapi dia juga...
agak disalahartikan.
528
00:31:19,509 --> 00:31:21,377
Lalu bantu aku memahaminya.
529
00:31:21,945 --> 00:31:26,048
Kalian berdua bertemu diamana? /
Thailand.
530
00:31:26,116 --> 00:31:30,753
Aku dulunya artis sewaan,
menipu wisatawan...,
531
00:31:30,821 --> 00:31:33,889
...berjalan dengan sekelompok orang aneh,
begitulah kami menjuluki diri kami sendiri.
532
00:31:33,957 --> 00:31:36,425
Ayahku salah satu teman anehmu?
533
00:31:38,050 --> 00:31:39,555
Bukan.
534
00:31:39,829 --> 00:31:43,632
Dia mengambil kami,
membersihkan kami...,
535
00:31:43,700 --> 00:31:45,834
...menunjukkan ke kami bahwa kami
tidak aneh sama sekali.
536
00:31:47,671 --> 00:31:49,571
Sebelum aku bertemu ayahmu...,
537
00:31:49,639 --> 00:31:53,075
...jiwaku hilang tanpa mengetahui
dimana tempatku berada.
538
00:31:54,143 --> 00:31:58,080
Dia takkan pernah bersama Putri-nya. /
Tidak.
539
00:31:59,148 --> 00:32:01,950
Tak ada yang bisa menggantikanmu, Skye.
540
00:32:02,018 --> 00:32:04,685
Hanya kau yang diinginkannya.
541
00:32:06,589 --> 00:32:10,659
Baiklah. Kita beri sedikit
pencahayaan dibawah sana.
542
00:32:14,864 --> 00:32:17,098
Pertimbanganku, kelihatannya
kira-kira ada 100 kaki.
543
00:32:17,166 --> 00:32:20,168
Baguslah.
Aku tak takut ketinggian.
544
00:32:20,236 --> 00:32:24,206
Kegelapan, namun.../
Tunggu saja sampai Dwarf aktif kembali.
545
00:32:24,207 --> 00:32:25,440
Jika tidak, kita takkan
melihat dibawah sana.
546
00:32:25,508 --> 00:32:28,076
Pak, mungkin
bukan hanya Dwarf itu.
547
00:32:28,144 --> 00:32:29,544
Bisa jadi elektronik yang banyak.
548
00:32:34,751 --> 00:32:39,721
Jujur saja, Skye.
Pernahkah kau merasa kehilangan...,
549
00:32:39,789 --> 00:32:44,126
...atau merasa bahwa kau
bagian dari sesuatu yang sangat besar?
550
00:32:44,193 --> 00:32:45,861
Seperti istimewa?
551
00:32:45,928 --> 00:32:51,833
Maksudmu "istimewa,"
apa maksudmu itu adalah "alien."
552
00:32:51,901 --> 00:32:54,035
Apa itu yang kau yakini?
553
00:32:55,705 --> 00:32:58,139
Kita manusia, Skye.
554
00:32:58,207 --> 00:33:00,842
Hanya saja kita punya potensi
untuk melebihi manusia.
555
00:33:00,910 --> 00:33:06,181
Tapi Diviner itu?
Kini, jelas itu Alien.
556
00:33:06,248 --> 00:33:07,382
Dari mana kau bisa tahu?
557
00:33:07,450 --> 00:33:09,184
Di Ayahku? /
Sebagian.
558
00:33:09,251 --> 00:33:11,353
Nenekku berasal dari garis keturunan...,
559
00:33:11,420 --> 00:33:13,588
...dari orang-orang istimewa yang
percaya akan cerita...,
560
00:33:13,656 --> 00:33:16,725
...soal malaikat biru
yang jatuh dari langit.
561
00:33:16,792 --> 00:33:19,928
Orang dulu menyebutnya Kree.
562
00:33:19,995 --> 00:33:24,432
Dan apa yang Kree ini inginkan? /
Perubahan.
563
00:33:24,500 --> 00:33:28,036
Karena itulah mereka meninggalkan
Diviner, sebagai pemandu ke kuil itu...,
564
00:33:28,104 --> 00:33:30,004
...maka yang layak yang mewarisi bumi ini.
565
00:33:30,272 --> 00:33:33,208
Apa kau tahu keberadaan kuil itu?
566
00:33:33,575 --> 00:33:37,186
Itulah yang ditunjukkan Diviner padaku.
567
00:33:38,647 --> 00:33:42,584
Hanya yang layak yang bisa menyaksikan
kekuatan sebenarnya.
568
00:33:42,651 --> 00:33:47,188
Lalu apa yang terjadi
pada mereka yang tidak layak?
569
00:33:48,357 --> 00:33:52,344
Kuharap mereka sudah mengucapkan
salam perpisahannya.
570
00:33:54,129 --> 00:33:56,597
Tarik tiga kali tali ini
berarti "bantuan," paham?
571
00:33:56,665 --> 00:33:57,865
Ya, Pak.
572
00:33:57,933 --> 00:34:03,606
Turunkan aku perlahan, turbo. /
Berhati-hatilah.
573
00:34:29,865 --> 00:34:33,100
Kita harus larang mereka
kebawah sana, May.
574
00:34:33,168 --> 00:34:34,301
Kita harus menghentikannya. /
Tenang.
575
00:34:34,369 --> 00:34:35,503
Jangan biarkan Raina merasuki pikiranmu.
576
00:34:35,570 --> 00:34:38,472
Dia tak berbohong.
Dengar, katanya Diviner itu...,
577
00:34:38,540 --> 00:34:40,441
...dimaksudkan untuk memandu
yang layak ke kuil itu.
578
00:34:40,509 --> 00:34:41,776
Kau lihat ini?
579
00:34:41,843 --> 00:34:43,577
Ini adalah simbol yang sama
yang kulihat di Obelisk.
580
00:34:43,645 --> 00:34:46,247
Disini pasti keberadaan kuil itu. /
Kau yakin?
581
00:34:46,314 --> 00:34:48,482
Percayalah.
Ini menyengat otakku.
582
00:34:48,550 --> 00:34:51,909
Kita harus peringatkan Coulson sekarang.
Hal buruk akan terjadi.
583
00:34:52,387 --> 00:34:54,421
Sial! Mengapa ini tidak bekerja ini?
584
00:34:54,489 --> 00:34:56,156
Terjadi gangguan.
585
00:34:56,224 --> 00:34:59,159
S.H.I.E.L.D. 6-1-6...
jangan gunakan pertahananmu...,
586
00:34:59,227 --> 00:35:02,336
... atau akan kami jatuhkan dari langit.
587
00:35:03,304 --> 00:35:04,995
Whitehall.
588
00:35:09,604 --> 00:35:12,206
Ada HYDRA di luar jendela di kedua sisi.
589
00:35:12,273 --> 00:35:13,874
Lalu mari kita terbang diatasnya.
590
00:35:13,942 --> 00:35:17,311
Kalian bersama seseorang yang kuinginkan...
Wanita bernama Raina.
591
00:35:17,379 --> 00:35:20,347
Akan kuutus
perwakilan untuk menangkapnya.
592
00:35:20,415 --> 00:35:25,152
Setiap upaya untuk menghindar
atau membalas akan ditembak.
593
00:35:25,220 --> 00:35:28,105
Buka penyelubungnya dan
bersiaplah untuk ditumpangi.
594
00:35:28,140 --> 00:35:30,709
Takdir yang memutuskan.
595
00:35:45,139 --> 00:35:47,207
Aku mencapai dasar. Dengar?
596
00:35:48,827 --> 00:35:52,654
Hei, aku mencapai dasar! /
Baiklah!
597
00:36:39,450 --> 00:36:42,546
Angkat dia sekarang! /
Sedang kuusahkan! Dengan kekuatan penuh!
598
00:36:42,614 --> 00:36:44,281
Dia dalam bahaya! /
Sebelum Dwarf turun...,
599
00:36:44,349 --> 00:36:46,717
...mereka memindai tanda-tanda kehidupan.
Semua pembacaan negatif.
600
00:36:46,785 --> 00:36:47,718
Tunggu! Tunggu, tunggu, tunggu!
Aku bisa melihatnya!
601
00:36:47,786 --> 00:36:49,853
Dia sudah naik! /
Bertahanlah!
602
00:36:52,591 --> 00:36:56,845
Keluarkan baju zirahnya! /
Hei, bicaralah, Mack! Mack!
603
00:36:58,597 --> 00:36:59,697
Mack!
604
00:36:59,764 --> 00:37:00,998
Mundur.
Mack, bicaralah!
605
00:37:01,066 --> 00:37:02,199
Apa yang terjadi?
Kau diserang?
606
00:37:02,267 --> 00:37:04,406
Aku tak melihat adanya luka
atau tanda-tanda darah.
607
00:37:04,441 --> 00:37:06,430
Mack!
608
00:37:07,205 --> 00:37:09,006
Apa katamu?
Aku tak bisa mendengarmu.
609
00:37:14,212 --> 00:37:16,380
Larilah.
610
00:37:16,448 --> 00:37:20,484
Coulson!
611
00:37:24,282 --> 00:37:26,333
Aku takkan membahayakan
nyawa semua orang...,
612
00:37:26,334 --> 00:37:28,385
...di pesawat ini demi Raina.
Dia tidak pantas untuk itu.
613
00:37:28,453 --> 00:37:30,693
HYDRA sudah memiliki Obelisk.
Jika mereka menangkap Raina juga...,
614
00:37:30,722 --> 00:37:31,755
Kami masih punya keunggulan.
615
00:37:31,823 --> 00:37:33,490
Coulson sudah berada di tempat itu.
HYDRA belum.
616
00:37:33,558 --> 00:37:34,758
Bagaimana bisa mereka menemukan kita?
617
00:37:34,792 --> 00:37:37,342
Kita tersembunyi. /
Raina dilacak.
618
00:37:41,999 --> 00:37:44,368
Menggunakan frekuensi lama S.H.I.E.L.D.
selama perang dingin.
619
00:37:44,435 --> 00:37:48,171
Bisa dibilang?
Aku ahli sejarah.
620
00:37:48,920 --> 00:37:53,343
Turunkan senjata kalian. Siapapun yang
menembak, pesawat ini akan jatuh.
621
00:37:53,411 --> 00:37:55,412
Kita semua mati. /
Mungkin itu sepadan.
622
00:37:55,480 --> 00:37:58,415
Jangan terhanyut dulu. /
Pertama, kau serahkan Bakshi.
623
00:37:58,483 --> 00:38:00,917
Kini kau bergabung HYDRA lagi?
Pilihan yang tepat, Ward.
624
00:38:00,985 --> 00:38:04,254
Oh, memang benar.
Jangan kuatir.
625
00:38:04,322 --> 00:38:05,622
Ayo pergi.
626
00:38:07,358 --> 00:38:09,693
Dengan senang hati.
627
00:38:11,235 --> 00:38:12,882
Kau juga.
628
00:38:13,331 --> 00:38:15,465
Apa?
629
00:38:16,533 --> 00:38:19,769
Aku sudah janji padamu, Skye.
Aku kemari menepatinya.
630
00:38:20,037 --> 00:38:21,705
Ikutlah dengan kami.
631
00:38:22,272 --> 00:38:24,474
Dia takkan kemana-mana.
632
00:38:24,541 --> 00:38:26,275
Sadarlah, Mack!
633
00:38:27,211 --> 00:38:28,211
Aku tak ingin menyakitimu.
634
00:38:46,330 --> 00:38:48,263
Fitz, senjata pembeku!
635
00:39:03,380 --> 00:39:05,748
Dia tidak terluka!
Mengapa dia tak terluka?
636
00:39:05,749 --> 00:39:08,485
Dia tetap disini. /
May.
637
00:39:08,552 --> 00:39:10,392
Dia ikut, atau kesepakatan batal. /
Diam.
638
00:39:10,421 --> 00:39:12,922
May, jika aku tidak ikut, dia akan
meledakkan pesawat ini berkeping-keping.
639
00:39:12,990 --> 00:39:16,960
Mereka HYDRA. Mereka tetap melakukannya. /
Jangan percaya, Skye.
640
00:39:17,027 --> 00:39:21,664
Tentu saja bisa. Skye, lihat aku. /
Jangan bicara dengannya.
641
00:39:21,732 --> 00:39:22,899
Skye, pegang omonganku...,
642
00:39:22,967 --> 00:39:26,035
...ikutlah denganku, kami takkan
menembak satupun tembakan.
643
00:39:26,103 --> 00:39:29,672
Semua orang keluar hidup-hidup. /
Bagus.
644
00:39:29,740 --> 00:39:32,620
Apa itu yang kau katakan ke saudaraku
sebelum kau membunuhnya?
645
00:39:33,177 --> 00:39:35,955
Kau berapa banyak bersaudara?
646
00:39:36,847 --> 00:39:38,448
Skye...
647
00:39:40,050 --> 00:39:41,217
...jangan.
648
00:39:41,285 --> 00:39:43,578
Tak ada jalan lain.
649
00:39:44,121 --> 00:39:46,122
Kau tahu itu.
650
00:39:47,490 --> 00:39:49,726
Apapun yang terjadi,
bisa kutangani sendiri.
651
00:40:03,273 --> 00:40:05,074
Oh, Skye, jangan lupakan tabletmu.
652
00:40:05,142 --> 00:40:09,129
Kau tahu, hanya itu yang punya
peta kota itu.
653
00:40:23,760 --> 00:40:26,529
Mack... ini aku.
654
00:40:43,013 --> 00:40:46,615
Tolong, Mack, sadarlah.
Jangan paksa aku menembakmu.
655
00:40:48,096 --> 00:40:50,920
Aku memegangmu.
Tembak dia, Fitz!
656
00:40:50,987 --> 00:40:52,455
Ini bukan senjata pembeku.
Tapi peluru tajam.
657
00:40:52,522 --> 00:40:54,128
Astaga, Fitz, tembaklah!
658
00:40:56,426 --> 00:40:57,760
Berikan tanganmu!
659
00:41:02,966 --> 00:41:04,366
Tidak!
660
00:41:07,437 --> 00:41:10,573
Tutup lubang ini. /
Apa?! Bagaimana dengan Mack?!
661
00:41:11,640 --> 00:41:12,975
Yang tadi bukan Mack.
662
00:41:16,211 --> 00:41:19,350
Kami akan segera kembali.
663
00:41:25,677 --> 00:41:27,545
Ada laporan?
664
00:41:27,613 --> 00:41:30,869
Misi Ward berjalan lancar.
Dia bersama Raina.
665
00:41:31,317 --> 00:41:34,586
Tapi...ada masalah.
666
00:41:34,654 --> 00:41:35,720
Lanjutkan.
667
00:41:35,788 --> 00:41:39,558
Dia juga mengambil sandera
dari pesawat itu...,
668
00:41:39,625 --> 00:41:41,660
...agen S.H.I.E.L.D. bernama Skye.
669
00:41:41,727 --> 00:41:49,334
Katanya itu bagian dari perjanjian. /
Benarkah? Aneh sekali.
670
00:41:49,402 --> 00:41:51,670
Aku harus menanyakan begitu
kita bergabung dengannya.
671
00:41:51,737 --> 00:41:54,005
Yang terpenting adalah mereka
menembak jatuh pesawat S.H.I.E.L.D.
672
00:41:57,210 --> 00:42:00,645
Sebenarnya, Pak, Ward
membiarkan pesawat itu pergi.
673
00:42:01,713 --> 00:42:04,482
Bukan begitu keputusannya.
674
00:42:05,550 --> 00:42:08,317
Apa lagi yang kau tunggu?
Selesaikan itu.
675
00:42:10,489 --> 00:42:14,092
Bravo 4.
676
00:42:14,160 --> 00:42:17,062
Kau harus pergi.
Tembak jatuh mereka.
677
00:42:17,129 --> 00:42:20,699
Kuulangi...tembak jatuh mereka.
678
00:42:22,064 --> 00:42:25,618
Sub by : NAS 5R