1
00:00:00,842 --> 00:00:02,803
Coulson: Sebelumnya dalam
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,886 --> 00:00:04,554
[Ward]: Kakakku, Christian,
3
00:00:04,638 --> 00:00:06,306
Dia tidak memukul adikku
4
00:00:06,348 --> 00:00:08,642
Dia lebih kejam dari itu.
Dia yang membuatku melakukannya.
5
00:00:08,767 --> 00:00:11,228
Lemparkan tali ke dia,
dan aku juga akan melemparmu kesana.
6
00:00:11,311 --> 00:00:12,979
[Skye]: Kenapa tidak ada perburuan nasional?
7
00:00:13,021 --> 00:00:14,397
Dia melarikan diri dari tahanan federal.
8
00:00:14,481 --> 00:00:16,149
Cuma mau memastikan kau tahu keberadaanku.
9
00:00:16,233 --> 00:00:19,236
Aku sudah janji padanya untuk bisa
mempertemukannya dengan Coulson.
10
00:00:19,319 --> 00:00:21,446
Aku dengar kau sedang mencari ini.
11
00:00:21,530 --> 00:00:22,989
Obelisk.
12
00:00:23,073 --> 00:00:25,826
Kita berbagi musuh yang sama..
seseorang yang bernama Coulson.
13
00:00:25,909 --> 00:00:29,996
Semua yang sudah kita lakukan,
itu semua.. mengarah kesini.
14
00:00:30,080 --> 00:00:33,708
Ini sebuah kota. Tugas kita.. temukan ini
sebelum yang lain menemukannya.
15
00:00:36,378 --> 00:00:40,048
S2-E08 - The Things We Bury
16
00:00:42,050 --> 00:00:45,011
[Reinhardt]: Indah, kan?
17
00:00:45,053 --> 00:00:48,431
Kelompokmu menggali tanah di malam hari.
18
00:00:48,473 --> 00:00:53,019
Bagaimana kau menemukannya adalah misteri.
Beritahu kami.
19
00:00:53,103 --> 00:00:56,481
Kami sudah dengar cerita yang sama seperti anda.
20
00:00:56,523 --> 00:01:02,028
Yah, kita berdua sudah mencari begitu lama
untuk sesuatu yang kita hampir tidak mengerti.
21
00:01:02,195 --> 00:01:06,199
Kau bisa pegang ini, kalau kau suka.
Silakan.
22
00:01:22,716 --> 00:01:24,468
Bereaksi lebih cepat untuk yang satu ini.
23
00:01:24,551 --> 00:01:26,720
Jadi, jenis kelamin bukan faktor, bukan ras,
24
00:01:26,803 --> 00:01:30,348
tidak terlihat pola.
Sangat menarik.
25
00:01:30,390 --> 00:01:33,977
Tempatkan dia bersama yang lain,
lalu bawa subjek berikutnya.
26
00:01:36,396 --> 00:01:38,482
Silakan duduk.
27
00:01:39,774 --> 00:01:41,943
Jangan kuatir.
28
00:01:42,027 --> 00:01:47,574
Jangan ragu mengambilnya, coba periksa ini.
Silakan.
29
00:01:52,662 --> 00:01:54,247
Aah!
30
00:01:54,331 --> 00:01:56,500
Tidak! Jangan!
31
00:01:56,500 --> 00:01:58,627
Jangan lakukan ini!
32
00:01:58,668 --> 00:02:01,004
Penemuan membutuhkan eksperimen.
33
00:02:18,605 --> 00:02:20,941
Luar biasa.
34
00:02:21,525 --> 00:02:23,693
Apa yang membuatmu begitu istimewa?
35
00:02:25,278 --> 00:02:27,322
Aku rasa lebih baik kita
persiapkan dia untuk pembedahan.
36
00:02:27,364 --> 00:02:29,199
Kita harus benar-benar memeriksa
apa yang membuat dia bisa bertahan.
37
00:02:29,241 --> 00:02:31,993
Dr. Reinhardt,
Red Skull sudah tumbang.
38
00:02:32,035 --> 00:02:35,372
Dia mati.
Sekutu mendekat.
39
00:02:36,456 --> 00:02:39,459
Dunia sudah kehilangan pemikiran yang besar.
40
00:02:40,585 --> 00:02:43,755
Tempatkan dia di kurungan.
Kita akan ungkap misteri ini nanti.
41
00:02:44,464 --> 00:02:51,388
Penemuan membutuhkan eksperimen,
dan eksperimen ini akan butuh waktu.
42
00:02:53,306 --> 00:02:57,227
Dengan semua sains modern,
dan jutaan dolar di penghasilanmu,
43
00:02:57,894 --> 00:03:00,647
Ini adalah hasilmu?
44
00:03:01,314 --> 00:03:03,942
Aku sudah punya informasi ini selama beberapa dekade.
45
00:03:04,609 --> 00:03:07,070
Bawa dia masuk.
46
00:03:09,614 --> 00:03:14,703
Ini saatnya membuktikan pernyataanmu,
kalau kau seorang... pawang yang ahli.
47
00:03:14,786 --> 00:03:17,205
Dan dapat membebaskanmu dari kerja rutin.
48
00:03:17,289 --> 00:03:20,876
Malah sebaliknya, kau terus menggaruk
dan mengais-ngais seperti monyet
49
00:03:20,959 --> 00:03:24,588
yang mengharapkan hasil yang baru..
benar-benar sesuatu yang gila.
50
00:03:26,506 --> 00:03:29,134
Hilangnya Bakshi
tetap ada banyak orang di sekitar.
51
00:03:29,176 --> 00:03:32,179
Orang-orang ini akan tetap ada
sewaktu kemarahanmu kembali.
52
00:03:32,220 --> 00:03:35,098
Tidak perlu, aku jamin.
53
00:03:35,140 --> 00:03:36,975
Sedingin mentimun.
54
00:03:37,058 --> 00:03:39,102
Cerdas untuk bermain aman.
55
00:03:39,186 --> 00:03:43,273
Ceritakan apa yang Anda tahu, Pak,
dan aku akan mengisi kekosongan.
56
00:03:43,315 --> 00:03:50,155
Aku tahu ada beberapa keistimewaan
bisa menyentuhnya tanpa menderita.
57
00:03:50,614 --> 00:03:52,491
Tapi aku belum tahu
bagaimana senjata ini bisa menjadi..
58
00:03:52,532 --> 00:03:56,286
Senjata?
Itu pemikiran yang sempit.
59
00:03:56,328 --> 00:04:00,707
Oh, untuk seseorang yang pikirannya besar.
60
00:04:00,749 --> 00:04:05,545
Ini sebuah kunci.
Ini bisa membunuh, tentu.
61
00:04:05,629 --> 00:04:09,508
Tapi kalau cuma melindungi
diri dari benda itu bukan pawang,
62
00:04:09,591 --> 00:04:12,260
dan sebutan yang pas adalah..
Yang Layak.
63
00:04:12,302 --> 00:04:14,721
Aku tertarik dengan sains, doktor,
bukan dongeng rakyat.
64
00:04:14,763 --> 00:04:17,808
Layak membuka kekuatan yang sebenarnya.
65
00:04:19,351 --> 00:04:22,479
Oh, aku tahu maksudmu.
66
00:04:22,479 --> 00:04:24,439
Ada suatu tempat,
67
00:04:25,023 --> 00:04:30,153
dan kalau satu dari mereka yang kau sebut istimewa itu..
mengambil peramal ini ke tempat spesial itu,
68
00:04:30,237 --> 00:04:35,826
itu tidak hanya akan membunuh, tapi akan
alami sesuatu.. yang secara sains disebutnya..
69
00:04:35,909 --> 00:04:38,620
sangat sangat keren.
70
00:04:40,163 --> 00:04:43,083
sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~
Indonesian subtitle by Orca28A
71
00:04:45,168 --> 00:04:48,630
[May]: Aku tidak jelas bagaimana aku
terjebak menjalankan markas
72
00:04:48,713 --> 00:04:50,799
dan kau libur ke hawai.
73
00:04:50,841 --> 00:04:53,593
[Coulson]: Tak usah cemburu.
Aku ragu aku bakal melihat landasan.
74
00:04:53,677 --> 00:04:56,012
Ada banyak pekerjaan untuk diselesaikan
selama Ward masih di luar sana.
75
00:04:56,096 --> 00:04:57,806
Apa kau sudah dapat respon dari saudaranya?
76
00:04:57,889 --> 00:05:02,811
Dia punya banyak orang untuk perburuan.
Kita berpolitik kotor dan dia menuntut kita menjauh dari kasus.
77
00:05:03,061 --> 00:05:04,396
Mereka takkan bisa menemukannya.
78
00:05:04,437 --> 00:05:06,815
Aku akan menandakan beberapa aset untuk siaga.
79
00:05:06,898 --> 00:05:08,984
Bagaimana Agen Morse mengurus Bakshi?
80
00:05:09,067 --> 00:05:10,610
Dia tidak mau bicara selama delapan jam pertama,
81
00:05:10,694 --> 00:05:11,778
tapi dia sedang mengusahakannya.
82
00:05:11,862 --> 00:05:15,323
Aku akan kirimkan semua perkembangan, Aloha.
83
00:05:18,076 --> 00:05:20,453
Tidak mau mengerjai dia untukmu?
84
00:05:20,495 --> 00:05:22,956
Bobbi bisa diandalkan.
85
00:05:23,039 --> 00:05:25,292
Tugasku sekarang fokus pada gambaran besar.
86
00:05:25,375 --> 00:05:27,043
Dan kau temukan sesuatu untuk mengejar.
87
00:05:27,085 --> 00:05:31,506
Fury. Aku terus berpikir tentang apa yang
membuat dia jadi direktur yang bagus.
88
00:05:31,756 --> 00:05:33,842
Keterampilan komunikasinya.. cacat.
89
00:05:33,925 --> 00:05:36,595
Tapi dia selalu bisa melihat lima langkah di depan.
90
00:05:36,636 --> 00:05:38,096
yang untuk orang dengan satu mata,
itu mengagumkan.
91
00:05:38,138 --> 00:05:39,639
Dia mengenal musuh-musuhnya.
92
00:05:39,723 --> 00:05:42,017
Dan untuk lebih baik atau lebih buruk,
dia bisa berpikir seperti mereka.
93
00:05:42,100 --> 00:05:45,145
Whitehall punya senjata yang tidak bisa diprediksi,
tapi dia tidak.
94
00:05:45,187 --> 00:05:46,771
Aku tidak ingin berlari-lari mengejar
untuk menghentikannya.
95
00:05:46,813 --> 00:05:49,608
- Aku mau menunggu di garis finish.
- Di kota itu
96
00:05:50,484 --> 00:05:53,570
Itulah dimana aku yakin
Obelisk akan menuntun Hydra.
97
00:05:53,653 --> 00:05:56,865
Kami bertambah kuat setiap hari,
sementara S.H.I.E.L.D...
98
00:05:56,907 --> 00:06:00,744
menempel tak berdaya
pada dunia yang tidak dapat dimengerti.
99
00:06:00,785 --> 00:06:05,790
- Kami akan merobeknya dari tanganmu.
- Aku sudah baca pamflet HYDRA.
100
00:06:05,832 --> 00:06:08,210
Apa ibumu tak pernah mengajarmu,
101
00:06:08,293 --> 00:06:10,629
kalau kau ingin bicara, katakanlah sesuatu.
102
00:06:10,670 --> 00:06:12,839
Aku akan tetap diam.
103
00:06:12,881 --> 00:06:15,509
Yah, mungkin juga kalau kau
tidak punya pikiran sendiri.
104
00:06:15,550 --> 00:06:18,011
Aku tidak mengerti bagaimana
kau bisa bekerja untuk seseorang yang..
105
00:06:18,053 --> 00:06:22,682
- Sebut saja setan apapun yang kau mau.
- Bukan. Aku cuma mau blang.. membosankan.
106
00:06:23,558 --> 00:06:25,602
[Mack]: Dia terus menyerangnya.
107
00:06:25,685 --> 00:06:27,813
Ini menarik menonton orang lain
yang sedang menderita untuk berubah.
108
00:06:33,527 --> 00:06:36,112
Kau bicara ke semua orang soal
apa yang terjadi di minggu terakhir?
109
00:06:36,154 --> 00:06:39,241
- Banyak yang terjadi setiap minggu, kawan.
- Oh, soal direktur.
110
00:06:39,324 --> 00:06:42,911
Kau tidak lihat apa yang sudah kulihat.
Orang yang dengan kekerasan.
111
00:06:44,162 --> 00:06:46,206
Kelihatannya biasa saja bagiku.
112
00:06:46,289 --> 00:06:48,291
Bukan, bukan, dia lepas kendali, kawan.
113
00:06:48,291 --> 00:06:50,335
Dan mereka bilang itu karena Fury sudah
mengacaukan kepalanya atau apalah.
114
00:06:50,377 --> 00:06:52,128
Aku tidak...
115
00:06:53,213 --> 00:06:55,674
Mau bergabung di perayaan?
116
00:06:55,757 --> 00:06:58,385
Bakshi hampir membunuhku beberapa kali.
117
00:06:58,426 --> 00:06:59,803
Yah, tariklah kursi.
118
00:06:59,886 --> 00:07:02,681
Aku heran dia (Bobbie) begitu sopan.
119
00:07:02,764 --> 00:07:04,307
Mau lihat kepalanya ditampar?
120
00:07:04,391 --> 00:07:06,893
Itu tidak benar, kan?
121
00:07:06,977 --> 00:07:10,939
Tapi aku takkan pernah bisa duduk
berhadapan dengannya seperti itu, tersenyum.
122
00:07:11,022 --> 00:07:13,233
Bobbi bisa berpura-pura seperti apa pun.
123
00:07:13,316 --> 00:07:15,068
Bagaimana kau bisa ikut Whitehall?
124
00:07:15,152 --> 00:07:18,905
Dia semacam orang yang lemah.
Jenis manajemen menengah.
125
00:07:18,989 --> 00:07:21,199
Sedangkan kau.. kau punya semuanya.
126
00:07:21,241 --> 00:07:23,827
Seharusnya bisa menjadi penjahat
yang jauh lebih hebat.
127
00:07:25,078 --> 00:07:28,039
- Kenapa tidak memimpin?
- Waktuku akan tiba.
128
00:07:28,123 --> 00:07:30,625
Seperti Whitehall,
aku kuatir berpandangan jauh.
129
00:07:30,709 --> 00:07:32,502
Dan aku kuatir kalau kau sudah dicuci-otak.
130
00:07:32,627 --> 00:07:34,462
Apa Whitehall memakai MK-ultra padamu?
131
00:07:34,546 --> 00:07:36,882
Aku bukan satu dari mereka
yang fanatik dikontrol HYDRA.
132
00:07:36,965 --> 00:07:39,801
Dr Whitehall adalah pengikut Red Skull,
133
00:07:39,843 --> 00:07:42,345
pendiri HYDRA, berbagi visinya.
134
00:07:42,387 --> 00:07:44,389
Aku adalah bagian dari sejarah besar.
135
00:07:44,473 --> 00:07:48,185
- Potong satu kepala, dan dua..
- Dua kepala akan tumbuh lagi. Ya, ya, ya.
136
00:07:48,310 --> 00:07:51,771
Yah, aku akan memberimu pedang
kalau kau akan tunjukkan itu di kepalanya Whitehall.
137
00:07:51,855 --> 00:07:56,443
Whitehall akan melihat teman-temanmu
berubah jadi batu,
138
00:07:56,526 --> 00:08:01,490
- ...itu untuk mereka yang belum.
- Hmm.
139
00:08:07,078 --> 00:08:08,830
Jadi, kau pikir Bakshi sudah dicuci-otak?
140
00:08:08,872 --> 00:08:10,999
Tidak, tapi biarkan pikiran
menyetir kegilaannya untuk sementara.
141
00:08:11,082 --> 00:08:13,293
Apa semua anggota HYDRA pasti bisa, kita tidak tahu.
142
00:08:13,376 --> 00:08:14,961
Ya itu benar.
Oh.
143
00:08:15,003 --> 00:08:18,632
Sesuatu yang Bakshi bilang.. bahasanya tidak terasa benar.
144
00:08:18,715 --> 00:08:20,884
Menyebut Whitehall sebagai
"pengikut Red Skull."
145
00:08:21,009 --> 00:08:23,804
Pilihan yang aneh.
Dia tidak bilang "belajar"
146
00:08:23,887 --> 00:08:25,764
[Morse]: Dan "berbagi visinya"
147
00:08:25,847 --> 00:08:28,099
Itu suatu frase kata yang sudah lewat.
Kata-katanya terasa..
148
00:08:28,183 --> 00:08:30,811
- [May]: Tangan pertama.
- Yah.
149
00:08:30,894 --> 00:08:32,437
Aku rasa Bakshi keceplosan.
150
00:08:32,521 --> 00:08:35,607
Mungkin Whitehall dan Red Skull
punya semacam hubungan dekat.
151
00:08:35,649 --> 00:08:40,278
Kedengarannya masuk akal, tapi faktanya
Red Skull sudah mati lebih dari 70 tahun.
152
00:08:40,362 --> 00:08:42,405
Lebih tepatnya saat SSR
mendapatkan kembali Obelisk.
153
00:08:42,489 --> 00:08:46,201
Jelas, apapun yang Red Skull lakukan untuk
mendapatkan Obelisk sudah mempengaruhi Whitehall.
154
00:08:46,243 --> 00:08:48,537
Ini dipakai untuk menjadi basis SSR
sebelum Fury membangun kembali.
155
00:08:48,578 --> 00:08:51,998
- Disini banyak dokumen SSR.
- Temukan.
156
00:08:52,082 --> 00:08:54,417
Seperti Coulson bilang,
kenali musuh-musuhmu.
157
00:08:56,253 --> 00:08:58,421
[Christian]: Maaf, say.
158
00:08:58,463 --> 00:09:00,173
Aku akan usahakan pulang minggu ini,
159
00:09:00,257 --> 00:09:02,175
tapi dengan mengatur pertemuan, ini cuma..
160
00:09:02,259 --> 00:09:05,470
Oke.
Aku sayang kau.
161
00:09:12,269 --> 00:09:13,854
Ini aku.
162
00:09:13,895 --> 00:09:17,774
Yap. Terbuka lebar.
163
00:09:17,858 --> 00:09:20,110
Tempat musim panas keluargaku.
164
00:09:20,193 --> 00:09:22,237
Kau sudah dapat hadiahku belum?
165
00:09:22,320 --> 00:09:24,823
Tentu saja itu kelihatan.
166
00:09:24,906 --> 00:09:26,241
Itu intinya.
167
00:09:28,285 --> 00:09:29,619
Whaa!
168
00:09:33,081 --> 00:09:34,666
Hei, saudara besar.
169
00:09:34,749 --> 00:09:37,627
Kudengar kau sedang mencariku.
170
00:09:42,757 --> 00:09:44,634
Apa yang akan kita lakukan, badai Oahu?
171
00:09:44,718 --> 00:09:48,680
- Kita belum tahu.
- Singkirkan pistolnya, pakai ini.
172
00:09:48,763 --> 00:09:50,056
- Apa ini?
- Jam tangan.
173
00:09:50,140 --> 00:09:53,268
Kirimkan ini ke Cam,
pemilik dari bengkel Kahananui. Ini..
174
00:09:53,310 --> 00:09:55,270
Ini butuh disertakan kata-kata...
175
00:09:55,353 --> 00:09:59,191
"Darren tersayang, aku menghitung
detik-detik kita terpisah. Cinta, bunga pulaumu"
176
00:09:59,232 --> 00:10:00,025
Kau paham?
177
00:10:00,066 --> 00:10:01,568
"Bunga pulau" ... mengerti.
Ada lagi?
178
00:10:01,610 --> 00:10:04,696
Kalau mulai bocor, cairan apapun, jatuhkan, lari.
179
00:10:04,738 --> 00:10:07,240
Ini kedengaranya seperti bukan jam tangan.
180
00:10:07,282 --> 00:10:10,577
Ambil ini untuk ke tempat laundy Ka Pua
di jalan Makaimoimo
181
00:10:10,619 --> 00:10:12,746
- Maka-apa?-now?
- Bukan yang di Hookelewaa itu.
182
00:10:12,787 --> 00:10:14,372
Apa aku akan baik-baik saja
dengan ini di kantong?
183
00:10:14,456 --> 00:10:16,041
Itu tergantung.
Kau pernah ingin jadi anak-anak?
184
00:10:17,209 --> 00:10:19,294
- Dan kembali kesini membawa dasi biru.
- Baik, pak.
185
00:10:19,336 --> 00:10:20,504
Kembali kesini secepatnya.
186
00:10:20,587 --> 00:10:22,172
Bis ini harus angkat roda dalam 40 menit.
187
00:10:22,214 --> 00:10:23,840
- Baik.
- Paham.
188
00:10:23,882 --> 00:10:25,133
Ada tugas untukku, pak?
189
00:10:25,175 --> 00:10:28,720
Kau mau kembali ke lapangan?
Ini kesempatanmu.
190
00:10:28,804 --> 00:10:31,973
Itu... transceiver (alat pemancar-penerima),
atau setidaknya salah satu bagiannya.
191
00:10:32,057 --> 00:10:34,017
Aku akan butuh kau untuk install ini di lapangan,
192
00:10:34,059 --> 00:10:35,811
dibawah tekanan, kurang dari 6 menit.
193
00:10:35,894 --> 00:10:38,647
Kau sadar kalau aku cuma punya satu tangan
yang bisa bekerja dengan baik.
194
00:10:38,730 --> 00:10:41,942
Karena itu kau mesti melatihnya terus menerus
sampai kau merasa terbiasa.
195
00:10:42,025 --> 00:10:44,152
Kuatkan daya ingat.
Jangan berpikir pada aksi.
196
00:10:44,236 --> 00:10:47,322
- BIarkan aksi yang membantumu.
- Ya.
197
00:10:47,405 --> 00:10:49,324
Pasti bisa.
198
00:10:52,452 --> 00:10:55,163
Ada apa?
Kau memutar-mutar.
199
00:10:55,205 --> 00:10:57,374
Kesulitan membaca Bakshi?
200
00:10:57,415 --> 00:10:59,876
Sebenarnya, tidak, aku sudah memakunya.
201
00:10:59,918 --> 00:11:02,462
Dibesarkan di jalan ...
mungkin Southall ...
202
00:11:02,546 --> 00:11:04,214
bekerja keras untuk memperbaiki aksennya,
203
00:11:04,256 --> 00:11:06,758
masih berjuang tanpa orang tua disisinya,
204
00:11:06,800 --> 00:11:09,219
melakukan kejahatan kecil-kecian,
milter yang akhirnya meluruskan dia
205
00:11:09,261 --> 00:11:12,264
sampai mereka merasakan sesuatu
dan mulai mecucinya.
206
00:11:12,305 --> 00:11:15,225
Akhirnya menjadi kontraktor prajurit intelijen.
207
00:11:15,308 --> 00:11:18,061
Dan kau tahu itu semua dari
delapan kata yang dia bilang padamu.
208
00:11:18,145 --> 00:11:19,855
Tidak.
Bagian terakhir itu aku sudah periksa.
209
00:11:19,896 --> 00:11:22,899
Aku berpikir kalau dia berlawanan
dengan Whitehall sebagai musuh.
210
00:11:22,983 --> 00:11:25,360
Dan Whitehall memberi
Bakshi kesempatan kedua.
211
00:11:25,443 --> 00:11:26,820
Kepribadiannya yang berlawanan
212
00:11:26,903 --> 00:11:28,572
membuatnya menilai berlebihan
pada hubungan tertentu.
213
00:11:28,613 --> 00:11:29,781
terimakasih untuk ibu dan ayah untuk itu..
214
00:11:29,865 --> 00:11:31,575
dan ada satu secercah harapan
215
00:11:31,658 --> 00:11:34,744
dalam pihak yang bersewang seperti Whitehall,
yah.. Hidup Hydra.
216
00:11:35,954 --> 00:11:37,622
Puzzle yang sedang coba kususun adalah Whitehall.
217
00:11:37,706 --> 00:11:40,959
Bakshi melihat sesuatu padanya
yang aku tidak lihat.
218
00:11:41,042 --> 00:11:43,211
Aku sudah temukan penelitian dalam beberapa dekade,
dan ini tidak lengkap.
219
00:11:43,295 --> 00:11:47,591
Tapi aku temukan laporan asli 0-8-4
220
00:11:47,674 --> 00:11:49,426
yang ditandatangani oleh Agen Carter sendiri.
221
00:11:49,509 --> 00:11:52,137
- Semua soal Red Skull?
- Kau dengar yang barusan kubilang?
222
00:11:52,220 --> 00:11:54,514
Peggy Carter, pendiri,
kebetulan seorang Inggris,
223
00:11:54,556 --> 00:11:56,641
Ini dipegang oleh dia.
224
00:11:57,893 --> 00:11:59,186
Tidak.
Ngomong-ngomomg.. ehm..
225
00:11:59,227 --> 00:12:01,521
bukan Red Skull, tapi banyak referensi
226
00:12:01,605 --> 00:12:04,149
ke salah satu komandannya,
Werner Reinhardt.
227
00:12:04,232 --> 00:12:05,442
Ya, disebutkan Howling Commandos
228
00:12:05,484 --> 00:12:07,736
menggrebek dia dan Obelisk
pada tahun 1945.
229
00:12:07,777 --> 00:12:09,946
Ya, dan menambahkan kutipan wawancara
230
00:12:09,988 --> 00:12:12,115
tapi semua dokumen penting tentangnya hilang.
231
00:12:12,157 --> 00:12:15,160
Terus terang aku mempertanyakan
kemampuan pengarsipannya Coulson.
232
00:12:22,375 --> 00:12:25,295
Gudang B? Bukan sekedar gudang.
233
00:12:25,378 --> 00:12:27,756
Agen Carter mengubur banyak barang disini.
234
00:12:35,305 --> 00:12:36,765
Werner Reinhardt.
235
00:12:37,933 --> 00:12:41,770
- Ini trik yang rapi.
- Maaf. Saya tidak mengikuti, dokter.
236
00:12:41,853 --> 00:12:43,313
Itu pulpen.
237
00:12:43,396 --> 00:12:46,691
Kau mau lihat apa yang aku bisa lakukan dengan ini.
Setelah semuanya, ada begitu banyak pemakai, kan?
238
00:12:46,775 --> 00:12:51,530
Pelarian, pengakuan,
pembunuhan ...bunuh diri.
239
00:12:51,571 --> 00:12:54,366
Itu benar.
Aku ingin tahu kau ini orang yang seperti apa.
240
00:12:54,449 --> 00:12:59,287
Kau tidak mau memakai pulpen,
jadi sekarang aku tahu.
241
00:12:59,371 --> 00:13:01,540
Pulpen juga biasa dipakai untuk tandatangan.
242
00:13:01,623 --> 00:13:03,792
Kau mau kesepakatan.
Benar-benar sangat mengejutkan.
243
00:13:03,834 --> 00:13:06,795
Pemerintah AS telah merekrut
banyak ilmuwan jerman.
244
00:13:06,878 --> 00:13:08,672
Mereka akan mengirim roket ke angkasa.
245
00:13:08,755 --> 00:13:10,924
Mungkin mereka bisa mengikatmu ke salah satunya.
246
00:13:11,007 --> 00:13:13,009
Mereka akan menunjukkan trik "ruang tamu".
247
00:13:13,051 --> 00:13:17,264
Memberiku kesempatan kedua
agar bisa menyelamatkan umat manusia.
248
00:13:17,347 --> 00:13:19,432
Aku sudah lihat semua film buatanmu.
249
00:13:19,516 --> 00:13:22,519
mayat-mayat yang ada dibelakangmu,
gadis yang kau kurung.
250
00:13:22,561 --> 00:13:24,688
Takkan ada kesempatan kedua untukmu.
251
00:13:24,771 --> 00:13:30,068
Kau harus mati untuk memahami
semua item yang kau capai.
252
00:13:30,193 --> 00:13:32,195
Itu semua mengesankan, bukan?
253
00:13:32,320 --> 00:13:35,407
Aku tidak mengira kau akan
beritahu aku darimana mereka berasal.
254
00:13:35,490 --> 00:13:37,701
Ada kisahnya.
255
00:13:37,784 --> 00:13:42,622
Sebuah mitos dari bintang timur
yang jatuh dari surga..
256
00:13:44,040 --> 00:13:47,586
malaikat biru yang datang melahirkan
karunia untuk seluruh umat manusia,
257
00:13:47,669 --> 00:13:51,506
- dimaksudkan untuk menyelamatkan dunia.
- Kau jangan menyerangku sebagai orang percaya
258
00:13:51,506 --> 00:13:55,010
Oh, aku juga mendasari hidupku dengan itu.
259
00:13:55,093 --> 00:13:56,970
Sejarah hanya punya perincian yang salah.
260
00:13:57,095 --> 00:13:58,930
Ya lalu luruskanlah sejarah itu.
261
00:14:01,099 --> 00:14:05,604
Para pengunjung ini..
mereka tidak datang untuk menyelematkan dunia.
262
00:14:05,687 --> 00:14:08,064
Mereka datang untuk menaklukkannya.
263
00:14:09,649 --> 00:14:12,819
[Dokter]: Menaklukan? Kau dengar "menaklukan"?
264
00:14:12,903 --> 00:14:14,863
Aku rasa kau punya terjemahan yang salah.
265
00:14:14,905 --> 00:14:17,407
Yang aku pahami, itu adalah "mengakhiri".
266
00:14:17,491 --> 00:14:18,909
untuk mengakhiri umat manusia..
267
00:14:19,826 --> 00:14:21,870
menyelamatkan beberapa yang terpilih, setidaknya.
268
00:14:21,912 --> 00:14:24,831
Hmm.
Dan itulah sebabnya disebut peramal.
269
00:14:24,915 --> 00:14:28,710
Yah. Bisa memutuskan siapa
yang tinggal, siapa yang meninggal..
270
00:14:28,752 --> 00:14:31,171
siapa yang mewarisi dunia.
271
00:14:31,254 --> 00:14:34,800
Dan hanya seseorang yang membawa peramal,
yang diperbolehkan memasuki kota.
272
00:14:34,800 --> 00:14:36,551
Atau yang lebih penting, kuil didalamnya.
273
00:14:36,635 --> 00:14:40,931
Tapi aku bisa bawa kau masuk.
274
00:14:41,014 --> 00:14:44,810
Dan kalau aku biarkan kau ambil tim,
dimana kau akan ambil mereka?
275
00:14:44,851 --> 00:14:47,187
Bagaimana kau berniat temukan kota ini?
276
00:14:47,270 --> 00:14:50,649
Yah, aku harus melihat dimana-mana,
sangat sangat sulit.
277
00:14:50,732 --> 00:14:52,692
Aku tidak memberi orang-orang dan uang
278
00:14:52,734 --> 00:14:55,403
saat tertutup kesempatan untuk
kau temukan tempat ini.
279
00:14:55,487 --> 00:15:00,492
Atau kalau kau bersedia, bahwa kau tidak akan
ambil kekuatan sebenarnya untuk dirimu sendiri.
280
00:15:00,575 --> 00:15:02,494
Aku?
Heh.. tidak!
281
00:15:02,577 --> 00:15:05,455
Tidak, aku bukan bagian dari pemimpin.
282
00:15:05,497 --> 00:15:08,500
Aku akan meninggalkan bagian kekuatan itu untukmu.
283
00:15:08,583 --> 00:15:11,962
Mengapa?
Keuntungan apa yang kau dapat?
284
00:15:12,045 --> 00:15:14,422
Aku tidak akan rugi.
285
00:15:14,506 --> 00:15:18,885
Aku sudah kehilangan segala hal yang penting untukku.
286
00:15:18,969 --> 00:15:23,849
Dan aku ingin membunuh mereka
yang telah mengambilnya.
287
00:15:24,307 --> 00:15:28,061
dan akhirnya bisa berkumpul kembali
dengan keluargaku.
288
00:15:28,103 --> 00:15:29,479
Berkumpul kembali?
289
00:15:30,814 --> 00:15:33,191
Di akhirat.
290
00:15:40,991 --> 00:15:45,412
Oke. Apa kita pergi untuk ngobrol,
atau cuma pergi berkemah?
291
00:15:45,495 --> 00:15:48,915
Dengar, aku tidak tahu apa yang
ingin dicapai HYDRA,
292
00:15:48,957 --> 00:15:51,835
tapi aku yakin kau dan aku bisa datang
dengan rencana yang lebih baik.
293
00:15:51,918 --> 00:15:55,380
- lalu menculik senator.
- HYDRA tak peduli padamu.
294
00:15:55,464 --> 00:15:58,467
Dan mereka peduli padamu?
Apa mereka melindungimu?
295
00:15:58,508 --> 00:16:01,511
Karena akulah yang membawamu
keluar dari S.H.I.E.L.D.
296
00:16:01,595 --> 00:16:05,849
Untuk supaya aku dieksekusi.
Percobaan publik, wajahmu ada dimana-mana.
297
00:16:05,891 --> 00:16:09,519
Itu yang kau pikir?
Aku tidak mainkan kesepakatan itu.
298
00:16:09,603 --> 00:16:12,355
dan berpidato seperti yang Coulson
inginkan padaku di tv.
299
00:16:12,439 --> 00:16:14,232
bisa kita pergi dari sini sekarang?
300
00:16:14,274 --> 00:16:16,860
Kau bisa bebas karena aku.
301
00:16:16,985 --> 00:16:20,071
- Aku bertarung supaya bebas.
- Dengan berapa banyak?
302
00:16:20,155 --> 00:16:22,157
Empat orang yang aku tahu?
303
00:16:23,825 --> 00:16:26,745
Terus jalan. Aku menikmati ini.
304
00:16:26,828 --> 00:16:28,872
- Menikmati apa?
- Melihatmu jalan.
305
00:16:28,872 --> 00:16:31,666
Aku.. aku mencoba untuk berbicara jujur.
306
00:16:32,000 --> 00:16:34,711
Oke, saat sebentar lagi aku akan bertemu Anna,
307
00:16:34,753 --> 00:16:38,340
dan selanjutnya aku tahu,
kalau kau baru saja menyeretku di tanah
308
00:16:38,465 --> 00:16:40,801
Mengganti taktik, pakai namaku, menyebut istrimu
309
00:16:40,884 --> 00:16:42,427
Aku dipakai untuk semua taktikmu,
310
00:16:42,511 --> 00:16:45,889
Itu bukan seperti yang aku pikir, Grant!
Itu yang kau pikir!
311
00:16:45,972 --> 00:16:48,266
Dan sekarang kau membelokkannya lagi padaku.
312
00:16:48,308 --> 00:16:49,643
Kau mirip dengan ibu.
313
00:16:49,726 --> 00:16:52,145
Dengarlah untuk dirimu sendiri.
Coba dengar untuk dirimu sendiri.
314
00:16:52,187 --> 00:16:55,440
Kau membelokkan semua tindakanmu
dan menyalahkan itu ke orang lain!
315
00:16:55,524 --> 00:16:57,400
Ayah dan ibu memang mengerikan,
316
00:16:57,484 --> 00:17:00,237
tapi mereka tidak menaruh korek api di tanganmu
317
00:17:00,320 --> 00:17:02,072
saat kau membakar rumah sialan itu!
318
00:17:02,155 --> 00:17:06,034
Dan aku tidak menarik pelatuk saat kau
membunuh orang-orang itu!
319
00:17:08,286 --> 00:17:11,373
Tidak. Itu memang salahku.
320
00:17:11,414 --> 00:17:15,293
Aku biarkan kalian semua menyudutkanku, menahanku.
321
00:17:15,335 --> 00:17:18,046
Ya sudahlah.
Aku ini senator.
322
00:17:18,130 --> 00:17:20,298
Aku sudah bertanggung jawab
atas kesalahanku, Christian.
323
00:17:23,802 --> 00:17:26,054
Apa yang kau... ?
324
00:17:30,600 --> 00:17:34,187
Sumur.
325
00:17:34,271 --> 00:17:37,899
Kau masih menyalahkanku soal sumur.
326
00:17:37,941 --> 00:17:41,570
Kita berdua tahu kalau itu kau yang hampir
membunuh Thomas dibawah sana.
327
00:17:41,987 --> 00:17:44,739
Apa kau lebih baik tidur
daripada bilang kalau itu kau?
328
00:17:44,823 --> 00:17:47,784
Kau tahu, aku tidak tahu kebohongan gila apa
yang sudah kau susun selama ini
329
00:17:47,784 --> 00:17:50,745
tapi bahkan sumur itu sudah tidak ada lagi.
330
00:17:50,829 --> 00:17:54,040
Sudah hilang.
Ibu dan ayah sudah menguburnya.
331
00:17:57,711 --> 00:18:02,424
Oh, tidak.
Mereka cuma menutupinya.
332
00:18:30,952 --> 00:18:32,287
Hei.
333
00:18:32,329 --> 00:18:34,664
Apapun yang sedang kau lakukan, istirahatlah dulu.
334
00:18:34,748 --> 00:18:38,043
- Kau sedang apa?
- Coulson menyuruhku menggabungkan transceiver
335
00:18:38,126 --> 00:18:40,212
ke dalam sistem yang bahkan tidak bisa
dijalankan dengan satu tangan.
336
00:18:40,253 --> 00:18:41,379
Kau bisa lakukan itu sambil tidur.
337
00:18:41,463 --> 00:18:43,048
Dalam tidurku ya, aku cukup bagus dalam hal itu.
338
00:18:43,089 --> 00:18:46,301
Masalahnya adalah, aku sedang bangun.
Aku rasa Coulson sedang mengujiku.
339
00:18:46,426 --> 00:18:50,180
Coulson tidak pakai cara itu.
Jika dia menarikmu dalam gelap, itu untuk suatu alasan.
340
00:18:50,222 --> 00:18:51,807
Emm.. atau cuma membuatku tetap sibuk.
341
00:18:51,890 --> 00:18:55,769
Aku baru saja memberikan kancing
ke seorang kawan Hawai yang berat badannya 120 kg.
342
00:18:55,811 --> 00:18:59,648
Dengar, kita sudah lewati beberapa
hal yang gila, terutama kita berdua
343
00:18:59,731 --> 00:19:02,859
tapi di sepanjang waktu,
Coulson sudah menjadi jangkar kita.
344
00:19:02,901 --> 00:19:06,446
Mungkin dia terlihat tidak sadar beberapa saat,
tapi dia selalu punya rencana.
345
00:19:06,905 --> 00:19:09,699
Oh kapten, kaptenku.
Satu dasi biru.
346
00:19:09,783 --> 00:19:12,744
- Ada masalah diluar sana ?
- Tetap menunggu untuk sepatu yang lain.
347
00:19:12,786 --> 00:19:14,913
Bagus. Semuanya bergerak,
lalu ... kecuali bus.
348
00:19:14,996 --> 00:19:16,540
- Terbangkan kita.
- Kemana, pak?
349
00:19:16,623 --> 00:19:19,918
Pedalaman Australia. Kita bisa mencuri jaringan satelit
dan waktunya sangat sedikit.
350
00:19:19,960 --> 00:19:22,671
- Paham.
- Ada kisah apa dengan dasi itu?
351
00:19:22,754 --> 00:19:25,423
Ini pemberian dari Audrey, dan aku menumpahkan poi ke dasi ini.
(poi = bubur talas khas Hawai).
352
00:19:25,549 --> 00:19:28,009
Kurang dari enam menit.
Kau pasti bisa.
353
00:19:30,804 --> 00:19:33,890
Menyortir dokumen...
Kehidupan yang sama sekali tidak kita pilih.
354
00:19:33,974 --> 00:19:36,059
Ada sesuatu dari interogasi?
355
00:19:36,143 --> 00:19:39,271
Ide yang cukup bagus untuk
mengunci dokumen Reinhardt.
356
00:19:39,354 --> 00:19:40,730
Ya, ada beberapa hal-hal jahat di sini.
357
00:19:40,814 --> 00:19:44,901
Terima kasih Tuhan tidak ada satupun barang
yang disimpan di server S.H.I.E.L.D. yang dicuri HYDRA.
358
00:19:45,068 --> 00:19:47,571
Tunggu. Tunggu.
Aku dapat.
359
00:19:47,654 --> 00:19:48,738
Aku dapat dokumen Reinhardt.
360
00:19:48,822 --> 00:19:51,408
SSR bio lengkap, evaluasi psikologi,
361
00:19:51,449 --> 00:19:54,828
dan foto yang bagus dari bajingan nazi.
362
00:19:54,911 --> 00:19:57,622
- Tunggu. Tidak.
- Ya, itu ada nama dibawahnya.
363
00:19:57,706 --> 00:20:00,417
Bukan. Itu Daniel Whitehall.
364
00:20:00,500 --> 00:20:01,835
Apa, maksudmu itu terlihat seperti dia?
365
00:20:01,877 --> 00:20:04,463
Bukan, maksudku itu orang yang sama.
Aku pernah melihat mukanya.
366
00:20:04,504 --> 00:20:07,007
- Kau bercanda?
- Tidak mungkin. Dia pasti akan sangat tua sekarang.
367
00:20:07,090 --> 00:20:11,303
Aku bisa setuju denganmu
sebelum "alien" menjadi kata yang kita sering pakai sekarang.
368
00:20:11,386 --> 00:20:12,804
May, aku tahu aku benar.
369
00:20:12,888 --> 00:20:15,223
Bobbi benar.
370
00:20:15,348 --> 00:20:18,977
Dia punya hubungan sangat dekat dengan Red Skull.
371
00:20:19,060 --> 00:20:20,645
Orang apa ini, Asgardian?
372
00:20:20,729 --> 00:20:24,316
- Ini seperti dia menghentikan waktu.
- Atau memutarnya kembali.
373
00:20:24,357 --> 00:20:26,026
Dari mana foto itu?
374
00:20:26,109 --> 00:20:29,070
Penjara lama S.H.I.E.L.D.
yang disebut The Rat.
375
00:20:29,154 --> 00:20:32,491
- Berapa lama dia disana?
- Seumur hidup.
376
00:20:34,367 --> 00:20:38,038
Jadi, rasa penasaran yang membawanya kembali.
377
00:20:38,079 --> 00:20:39,372
Apa kau datang untuk membuat kesepakatan?
378
00:20:39,456 --> 00:20:41,750
[Carter]: Dengan setan? Aku pertimbangkan itu.
379
00:20:41,792 --> 00:20:43,919
Seperti yang kau bilang,
langit akan terbuka suatu hari.
380
00:20:44,002 --> 00:20:45,670
Pekerjaanmu akan berharga.
381
00:20:45,754 --> 00:20:48,590
Tapi kalau hari itu datang, aku tahu siapa
yang kumau untuk ada disisiku.
382
00:20:49,841 --> 00:20:51,384
Itu bukan kau.
383
00:20:52,636 --> 00:20:54,888
Kita bisa belajar banyak hal bersama-sama.
384
00:20:54,971 --> 00:20:58,433
Malah sebaliknya, kita akan lupa..
melupakanmu, melupakan kerjamu.
385
00:20:58,517 --> 00:21:00,977
Saat aku pergi, tidak ada orang lain akan datang,
386
00:21:01,019 --> 00:21:04,397
tidak ada satupun yang dengar kisahmu,
mempelajari artefak mematikanmu.
387
00:21:04,481 --> 00:21:06,274
Kau akan terkubur.
388
00:21:06,358 --> 00:21:10,737
Aku benar-benar ragu itu.
Tidak ada yang tetap terkubur selamanya.
389
00:21:10,779 --> 00:21:14,032
Selama aku yang bilang, kau akan terkubur.
390
00:21:14,115 --> 00:21:17,327
Selamat tinggal, Dr. Reinhardt.
391
00:21:50,986 --> 00:21:54,406
[Hauer]: Werner Reinhardt.
-- 44 TAHUN KEMUDIAN --
392
00:21:54,489 --> 00:21:58,118
- Hari keberuntunganmu.
- Jadi, siapa lagi orang ini?
393
00:21:58,201 --> 00:21:59,578
Beberapa orang peneliti Jerman.
394
00:21:59,661 --> 00:22:02,038
Wakil Menteri Pierce kasihan padanya.
395
00:22:02,122 --> 00:22:04,416
Katanya ini bukan pilihannya untuk
berada di medan perang.
396
00:22:04,458 --> 00:22:06,418
Pierce hanya mengusahakan
untuk membuat dirinya terlihat bagus.
397
00:22:06,460 --> 00:22:10,338
Ini pemotongan anggaran, temanku.
Aku akan ambil truk di sekitar sini.
398
00:22:15,802 --> 00:22:17,554
Salam HYDRA.
399
00:22:19,973 --> 00:22:24,853
Salam HYDRA.
Setelah bertahun-tahun, mengapa sekarang?
400
00:22:24,895 --> 00:22:29,941
- Wanita itu.. kami temukan dia.
- Dia masih hidup?
401
00:22:30,025 --> 00:22:34,029
- Apa itu benar-benar dia?
- Pak, kau harus melihatnya sendiri.
402
00:22:44,498 --> 00:22:47,834
Terlalu banyak waktu terbuang.
403
00:22:56,176 --> 00:22:58,178
Ini dibawah naungan S.H.I.E.L.D. sejak perang,
seperti kita yang tersisa.
404
00:22:58,178 --> 00:22:59,763
Siapa orang-orang ini?
405
00:22:59,846 --> 00:23:02,307
Kita ambil semua sesepuh dari desa,
406
00:23:02,390 --> 00:23:05,644
dan tidak bisa dipercaya
apa yang kita temukan.
407
00:23:19,616 --> 00:23:21,952
Erstaunlich.
408
00:23:23,578 --> 00:23:26,206
Aku bertambah tua tanpa kehidupan.
409
00:23:26,289 --> 00:23:30,252
Dia masih ada,
dan tidak bertambah tua seharipun.
410
00:23:30,293 --> 00:23:33,922
- Pak, bagaimana mungkin?
- Aku tidak tahu.
411
00:23:34,005 --> 00:23:40,762
Tapi kita akan mempelajarinya.
Penemuan membutuhkan eksperimen.
412
00:23:42,305 --> 00:23:44,516
Aku pikir ini saatnya untuk menemukannya,
413
00:23:44,599 --> 00:23:47,519
lebih tepatnya, apa yang
membuatmu begitu istimewa.
414
00:23:54,734 --> 00:23:57,863
Wakil menteri Pierce menjamin
pembebasan sementara untuk berobat di tahun 1989.
415
00:23:57,946 --> 00:24:00,365
Setelah itu, tidak ada laporan tentang Reinhardt.
416
00:24:00,448 --> 00:24:02,868
Lepas namanya, hilangkan aksesnya.
417
00:24:02,951 --> 00:24:05,829
Beberapa tahun kemudian, Daniel Whitehall muncul.
418
00:24:05,912 --> 00:24:08,248
Apapun yang dia lakukan untuk bertahan hidup,
terjadi di tahun itu.
419
00:24:08,331 --> 00:24:10,125
Apa ini teknologi alien?
Kemana dia pergi?
420
00:24:10,208 --> 00:24:13,128
Ke air mancur awet muda, rupanya.
421
00:24:14,546 --> 00:24:16,465
May, aku pikir kita harus melewati referensi nama.
422
00:24:16,465 --> 00:24:19,384
Daniel Whitehall dengan semua
aktivitas kriminal sejak waktu itu.
423
00:24:21,052 --> 00:24:24,931
[Hunter]: Ini saatnya, Bobbi.
Sekarang kau kejutkan dia.
424
00:24:25,015 --> 00:24:26,266
Beritahu aku..
425
00:24:26,349 --> 00:24:31,146
pengabdianmu ke Whitehall ...
didasarkan pada ketakutan atau rasa hormat?
426
00:24:31,188 --> 00:24:35,066
Pengabdianku jauh lebih dalam
dari sekedar hormat.
427
00:24:35,108 --> 00:24:39,654
- Ketakutan termasuk yang terdalam juga tentunya.
- Itu bukan yang aku maksud.
428
00:24:39,738 --> 00:24:41,114
Kau berarti sedang diprogram.
429
00:24:41,198 --> 00:24:43,533
Aku mendengar kepatuhan akan dihargai.
430
00:24:45,243 --> 00:24:47,537
Tidak?
431
00:24:49,080 --> 00:24:51,374
Jadi apa yang kau kuatirkan, hah?
432
00:24:51,458 --> 00:24:56,254
Tindakan mengerikan apa yang kau takutkan?
Whitehall akan menunjukkannya padamu?
433
00:24:56,671 --> 00:24:58,465
Aku ingin tahu..
434
00:24:58,548 --> 00:25:04,387
Jika teman-temanmu tahu
kalau kau mampu untuk bertindak,
435
00:25:04,471 --> 00:25:07,307
bagaimana kau mampu untuk
mengambil-hatimu sendiri untuk HYDRA.
436
00:25:07,390 --> 00:25:09,559
Apa kau takut pada penghakiman mereka?
437
00:25:09,601 --> 00:25:13,563
Haruskah penjelasan yang sesungguhnya itu muncul?
438
00:25:13,605 --> 00:25:18,860
Takut pada penghakiman.
Jawaban yang sempurna.
439
00:25:18,944 --> 00:25:21,655
Kau tidak takut pada Whitehall.
kau takut mengecewakan mereka.
440
00:25:21,738 --> 00:25:28,161
Dan biarkan aku memberitahumu, dia akan
sangat kecewa kalau melihat kau menyerahkannya.
441
00:25:28,495 --> 00:25:32,749
- Aku tidak memberikan apapun.
- Tidak.
442
00:25:33,750 --> 00:25:37,212
Kau memberi kami semuanya..
Namanya Whitehall,
443
00:25:37,295 --> 00:25:40,549
petulangannya bersama Red Skull, umurnya.
444
00:25:40,549 --> 00:25:43,468
Apa kau tahu darah tingginya?
Kami tahu.
445
00:25:44,177 --> 00:25:46,263
Aku tahu dia memberimu kesempatan kedua.
446
00:25:46,346 --> 00:25:48,223
Sekarang, apa kau pikir dia akan
memberimu yang ketiga
447
00:25:48,348 --> 00:25:50,100
saat kau beritahu kami bagaimana
untuk membunuhnya?
448
00:25:50,142 --> 00:25:52,811
Kau sudah menggagalkan bosmu, tuan Bakshi.
449
00:25:52,894 --> 00:25:56,523
Aku tahu siapa Whitehall,
pertanyaannya adalah..
450
00:25:56,606 --> 00:25:59,192
orang seperti apakah dirimu?
451
00:26:00,360 --> 00:26:03,780
Orang yang setia.
452
00:26:13,957 --> 00:26:16,334
Sianida! Kita sudah periksa dia!
453
00:26:16,418 --> 00:26:17,836
Kapsul tertanam dalam tulang pipinya!
454
00:26:17,919 --> 00:26:21,173
Kau tidak akan mati semudah itu.
455
00:26:22,757 --> 00:26:26,344
Aku tidak mengerti.
Apa yang kau mau dari semua ini?
456
00:26:26,428 --> 00:26:31,266
Aku mau kebenaran.
soal peristiwa dari masa laluku.
457
00:26:31,349 --> 00:26:35,604
Akuilah kalau kau yang membuatku
mendorong Thomas jatuh ke sumur.
458
00:26:36,688 --> 00:26:39,691
Tidak.
Kau yang memaksanya.
459
00:26:39,774 --> 00:26:42,444
Dia ketakutan, dan kau tidak mau menariknya.
460
00:26:42,486 --> 00:26:44,446
Kau menikmatinya.
461
00:26:46,740 --> 00:26:49,534
Terus berusaha untuk menempatkan
pikiran di kepalaku..
462
00:26:49,618 --> 00:26:52,579
seperti kebiasaanmu.
463
00:26:52,662 --> 00:26:55,749
Kau memakainya untuk meyakinkanku
kalau mereka begitu karena aku.
464
00:26:55,832 --> 00:26:56,875
Jangan lagi.
465
00:26:56,958 --> 00:26:58,543
Kau membohongi dirimu sendiri.
466
00:26:58,627 --> 00:27:01,296
Kau ingin tahu kenapa?
Itu mudah.
467
00:27:01,379 --> 00:27:05,425
Kau tidak bisa mendamaikan semua keburukan,
hal-hal jahat yang kau lakukan
468
00:27:05,509 --> 00:27:09,471
dan sangat tidak pantas ingin menjadi pahlawan.
469
00:27:13,350 --> 00:27:15,936
Kau sudah keluarkan tanahnya.
470
00:27:19,648 --> 00:27:20,649
Argh!
471
00:27:24,653 --> 00:27:27,030
Aah!
472
00:27:27,072 --> 00:27:30,200
Maaf pakai cara ini untuk melihat ke bawah.
473
00:27:30,242 --> 00:27:32,577
Tidak, tidak, tidak!
474
00:27:36,414 --> 00:27:40,460
Tidak. Tidak. Tidak.
475
00:27:40,544 --> 00:27:41,837
Tidak!
476
00:27:41,920 --> 00:27:44,131
- Oh, tidak!
- Akuilah!
477
00:27:44,214 --> 00:27:46,800
Bukan untukmu.. untuk kau sendiri.
478
00:27:46,842 --> 00:27:47,843
Tidak.
479
00:27:47,926 --> 00:27:49,761
Gelap dibawah sana, Christian.
480
00:27:49,845 --> 00:27:52,222
Kau akan punya banyak waktu
menyendiri untuk berpikir.
481
00:27:52,305 --> 00:27:55,392
Kau pikir.
Tolonglah, aku ini saudaramu. Kumohon!
482
00:27:55,433 --> 00:27:58,520
- Selamat tinggal, Christian.
- Jangan!
483
00:27:58,562 --> 00:27:59,729
Baiklah!
Akulah yang melakukannya!
484
00:27:59,813 --> 00:28:03,275
Aku yang lakukan! Aku tahu!
Aku ingin dia mati!
485
00:28:03,316 --> 00:28:06,444
Aku minta maaf!
Aku yang ingin dia mati!
486
00:28:15,745 --> 00:28:19,207
Thomas satu-satunya yang tidak disiksa ibu.
487
00:28:19,291 --> 00:28:21,793
Dan ayah selalu membiarkannya.
488
00:28:23,753 --> 00:28:27,090
Ibu sangat menyayanginya.
489
00:28:28,341 --> 00:28:30,510
Itu harus diakhiri.
490
00:28:31,595 --> 00:28:35,140
Aku mau ibu merasakan penderitaan kita.
491
00:28:35,182 --> 00:28:40,604
Tapi aku tidak punya
keberanian untuk melakukannya sendiri.
492
00:28:42,355 --> 00:28:47,027
Maafkan aku.
Grant, aku benar-benar minta maaf.
493
00:28:47,110 --> 00:28:48,695
Maafkan aku.
494
00:28:49,946 --> 00:28:50,864
Tidak apa-apa.
495
00:28:52,365 --> 00:28:55,368
Itu semua yang ingin aku dengar.
496
00:29:14,304 --> 00:29:18,433
Ayo.
Sekarang waktunya kita pulang ke rumah.
497
00:29:30,487 --> 00:29:33,615
Jaringan satelit yang kita butuhkan
untuk memetakan dunia dan kota
498
00:29:33,657 --> 00:29:37,244
dikendalikan oleh fasilitas Angkatan Udara AS
di daerah Kaena, Oahu.
499
00:29:37,327 --> 00:29:39,496
Dan penjagaannya sangat sulit
untuk disusupi.
500
00:29:39,579 --> 00:29:42,541
Itulah sebabnya kita datang
ke Austalia sebagi gantinya.
501
00:29:42,624 --> 00:29:45,919
Ada stasiun kecil disini yang bisa online sewaktu
pemberian makan di titik Keana sudah diturunkan.
502
00:29:46,002 --> 00:29:49,381
- Tapi tetap harus turun di Kaena.
- Kau sudah mengurusnya.
503
00:29:49,422 --> 00:29:52,259
Jam dan kancing itu adalah
dua barang Trojan Horse (virus komp).
504
00:29:52,342 --> 00:29:55,595
- Mereka akan turun untuk memberi makan markas.
- Orang yang dengan perencanaan.
505
00:29:55,637 --> 00:29:58,306
Sekali dalam tiga bulan,
Jenderal Cole menginspeksi titik Kaena.
506
00:29:58,390 --> 00:30:00,767
Sekarang, dia akan bertemu komandan pengganti.
507
00:30:00,809 --> 00:30:02,811
[Skye]: Biar kutebak... nama komandannya Darren.
508
00:30:02,894 --> 00:30:04,146
Benar.
509
00:30:04,229 --> 00:30:05,480
Dan sewaktu penggantiannya, akan dilakukan pengenalan.
510
00:30:05,564 --> 00:30:07,858
Bagi mereka, dua barang itu tidak berbahaya,
511
00:30:07,941 --> 00:30:09,192
tidak terdeteksi oleh keamanan.
512
00:30:09,276 --> 00:30:13,071
Tapi sewaktu mereka berdua saling mendekat,
itu akan menguatkan E.M.P, dan buuum..
513
00:30:13,155 --> 00:30:15,365
cium wifi-mu, pembuat kopimu,
514
00:30:15,407 --> 00:30:17,075
dan selamat tinggal kepada
makanan satelit yang super rahasia.
515
00:30:17,159 --> 00:30:19,202
Dan bagian yang di Australia langsung online.
516
00:30:19,244 --> 00:30:21,913
Kita akan punya kurang lebih enam menit six minutes to patch a
back end into the network.
517
00:30:21,955 --> 00:30:23,206
Trip, kau yang akan sediakan backup.
518
00:30:23,290 --> 00:30:26,376
Fitz, kau yang instal transceiver
supaya Skye bisa meretas jaringannya.
519
00:30:26,460 --> 00:30:29,296
Jadi kita bisa tahu kalau kota ini pernah ada
dan bagaimanapun juga itu.
520
00:30:29,337 --> 00:30:31,840
itu juga kalau si Jenderal
tidak terlalu gemuk untuk jaketnya.
521
00:30:31,965 --> 00:30:35,510
Fitz, berapa lama kau datang
dengan transceiver?
522
00:30:35,635 --> 00:30:38,638
Aku bisa selesai dalam 7 menit, 20 detik.
523
00:30:41,266 --> 00:30:42,684
Itu tidak akan cukup.
524
00:30:42,767 --> 00:30:46,146
Tidak, itu dengan tangan jelekku.
Dengan keduanya, aku bisa melakukannya, pasti.
525
00:30:48,398 --> 00:30:50,775
Kita mungkin akan benar-benar menembak
saat mencari kota.
526
00:30:50,859 --> 00:30:52,736
Kau yakin itu sesuatu yang ingin kau perjelas?
527
00:30:52,777 --> 00:30:55,947
Kalau tidak, Hydra yang akan menemukannya.
Kita harus datang lebih dulu.
528
00:31:13,548 --> 00:31:15,675
Ini rasanya tidak tepat.
Skye, kau membaca kami?
529
00:31:15,717 --> 00:31:18,887
Tetap posisi siaga,
Paddington dan Timelord sedang mendekat.
530
00:31:18,970 --> 00:31:22,349
- E.M.P siap dalam 40 detik.
- Paham.
531
00:31:27,813 --> 00:31:29,606
[electricity crackles]
532
00:31:30,357 --> 00:31:34,903
Tiitik Kaena sudah tumbang.
Enam menit sekarang waktunya.
533
00:31:34,986 --> 00:31:36,696
Teman-teman?
534
00:31:36,696 --> 00:31:39,533
- Skye, ada sesuatu yang menghambat kita..
- Menunduk! Menunduk! Penyergapan!
535
00:31:50,210 --> 00:31:52,963
Fitz!
Aku temukan pekerja!
536
00:31:55,048 --> 00:31:57,467
- HYDRA!
- Bagaimana mereka bisa ada disini?
537
00:31:59,302 --> 00:32:02,597
Oh, ini kembali hidup!
Servernya online!
538
00:32:02,639 --> 00:32:03,765
Saatnya bergerak!
Temukan sumber aksesnya!
539
00:32:03,849 --> 00:32:07,894
Kita tidak bisa lewati jendela!
Ikuti aku! Sekarang!
540
00:32:14,276 --> 00:32:17,571
Kembalikan komunikasi online-nya.
Kalian awasi satelitnya.
541
00:32:17,612 --> 00:32:21,825
Aku butuh skrip vektor yang siap untuk eksekusi
tepat pada saat Fitz memberi jaringan ke kita.
542
00:32:26,872 --> 00:32:29,332
Kunci diri kalian didalam.
Cepat.
543
00:32:36,756 --> 00:32:40,385
- Tetap menunduk.
- Aku butuh beberapa menit.
544
00:32:48,643 --> 00:32:50,270
Fitz, menunduk!
545
00:32:51,605 --> 00:32:53,899
- Ugh!
- Trip!
546
00:32:54,024 --> 00:32:56,151
[Triplett gasping]
547
00:32:56,193 --> 00:32:59,154
Ah, sial, Trip.
Trip, bicara padaku.
548
00:32:59,196 --> 00:33:01,198
Nah, stop. Dia akan pendarahan.
Kita harus menghentikannya.
549
00:33:01,281 --> 00:33:03,158
[Pria]: Aku bisa membantu.
550
00:33:05,911 --> 00:33:07,621
Aku dokter.
551
00:33:10,165 --> 00:33:14,169
- Tolong tekan disini, tolong.
- Kau bisa atasi ini?
552
00:33:14,252 --> 00:33:16,963
Pertama harus dibersihkan.
Kedua, pelurunya sangat dalam.
553
00:33:17,047 --> 00:33:18,298
Ada banyak darah.
554
00:33:18,340 --> 00:33:20,383
Harus dikeluarkan.
Ambilkan aku pisau bedah.
555
00:33:23,845 --> 00:33:26,264
Penjepit.
556
00:33:29,726 --> 00:33:33,939
- Tang.
- Aku lebih suka kita menstabilkan dan bergerak.
557
00:33:34,022 --> 00:33:35,565
Peluru membuat lukanya terbuka.
558
00:33:35,607 --> 00:33:38,193
Kalau kita tetap fokus,
dia masih punya kesempatan, Phil.
559
00:33:40,779 --> 00:33:41,905
Seharusnya tidak bilang "Phil."
560
00:33:41,988 --> 00:33:43,698
Tidak seharusnya tahu itu.
561
00:33:43,782 --> 00:33:45,575
Kau mungkin tidak mengenaliku.
562
00:33:45,659 --> 00:33:46,952
Meskipun dari foto yang
aku tinggalkan untuknya.
563
00:33:46,993 --> 00:33:48,495
Aku tidak tampak berubah sebanyak dia.
564
00:33:48,578 --> 00:33:50,455
Kalau aku lepaskan penjepit ini, dia mati.
565
00:33:50,539 --> 00:33:53,708
Aku hanya iris ini yang
arteri brakialis manusia.
566
00:33:53,750 --> 00:33:57,003
Mr. Coulson, serahkan senjatanya.
567
00:33:57,879 --> 00:34:02,592
- Kau juga, nak.
- [Coulson]: Fitz.
568
00:34:03,593 --> 00:34:05,971
Kau pakai nyawa pria ini
sebagai tawar menawar?
569
00:34:06,054 --> 00:34:07,639
Sebuah kesempatan, sebenarnya..
570
00:34:07,681 --> 00:34:09,683
untuk keluar dari situasi sulit.
571
00:34:09,766 --> 00:34:11,768
Dan kita bisa saling mengenal setidaknya.
572
00:34:11,810 --> 00:34:14,521
- Skye tidak ingin Trip mati.
- Dia tidak disini, ya kan?
573
00:34:15,856 --> 00:34:17,399
Itu melegakan.
574
00:34:17,482 --> 00:34:20,235
Aku hanya ingin ada kesempatan lagi
untuk kesan pertama.
575
00:34:20,318 --> 00:34:23,530
- Ini tidak terlihat cukup bagus.
- Kau sudah membuat kesan.
576
00:34:23,572 --> 00:34:25,407
menumpuk mayat,
akan bekerja pada Whitehall.
577
00:34:25,448 --> 00:34:29,286
- Aku rasa ini tidak baik bagi Skye untuk..
- Kau bukan ayahnya!
578
00:34:29,369 --> 00:34:32,038
Kau S.H.I.E.L.D., yang mengambilnya dariku.
579
00:34:32,080 --> 00:34:33,957
Aku butuh Whitehall.
580
00:34:34,040 --> 00:34:37,586
- Di akhir akan membernarkan semua ini.
- Di akhir...
581
00:34:37,669 --> 00:34:40,130
dan itu yang akan terjadi pada kota
yang kita berdua sedang mencarinya disini?
582
00:34:40,172 --> 00:34:43,925
Ya. aku menduga kau sudah dekat,
tapi ternyata sudah coba memetakan dunia.
583
00:34:43,925 --> 00:34:45,802
Aku tebak kita punya ide yang sama.
584
00:34:45,802 --> 00:34:47,804
Whitehall bahkan tidak tahu soal kota,
585
00:34:47,846 --> 00:34:49,347
sampai aku yang memberitahunya.
586
00:34:49,389 --> 00:34:51,349
Dia pikir seorang peramal hanya sebuah senjata.
587
00:34:51,391 --> 00:34:55,312
Dia tidak berpikir kalau kekuatan yang sebenarnya,
ada di dalamnya.
588
00:34:56,354 --> 00:35:00,442
- Oh. Ada sesuatu di dalam.
- Apa yang sedang kita bicarakan?
589
00:35:00,525 --> 00:35:02,777
- Tesseract-level power?
- Tentu.
590
00:35:02,819 --> 00:35:04,613
Aku tidak tahu itu apa.
591
00:35:04,654 --> 00:35:06,323
Apa kau sadar kita sedang berbicara
soal hidup dan mati disini.
592
00:35:06,364 --> 00:35:09,326
Aku tahu.
Ini menarik, bukan?
593
00:35:09,409 --> 00:35:12,996
Maksudku, kedua pihak
sedang balapan menuju ke kuil.
594
00:35:13,038 --> 00:35:16,750
Hidup dan mati, daging dan darah, emosi!
595
00:35:16,833 --> 00:35:19,878
Siapa yang tahu bagaimana guncangannya.
Yang aku tahu adalah..
596
00:35:19,878 --> 00:35:22,130
bayiku akan ada disana ditengah-tengahnya.
597
00:35:22,214 --> 00:35:25,091
- Aku tahu kau ingin bertemu dengannya.
- Oh, aku tidak sabar menunggu.
598
00:35:25,133 --> 00:35:26,927
Maksudku, aku harus menunggu
saat yang tepat, tapi..
599
00:35:26,968 --> 00:35:28,303
Kalau kau membiarkan pria ini mati,..
600
00:35:28,303 --> 00:35:31,932
- Skye tidak akan..
- Itu bukan namanya!
601
00:35:37,771 --> 00:35:40,649
Dan aku takkan biarkan dia mati.
602
00:35:40,690 --> 00:35:42,192
Aku beritahu kalau hanya mau menyelamatkan dia,
603
00:35:42,275 --> 00:35:44,653
beri aku waktu untuk melakukannya.
604
00:35:44,694 --> 00:35:48,657
Dua paket jarum suntik di dalam.
Maaf.
605
00:35:48,740 --> 00:35:50,617
Agak sedikit berantakan disana.
606
00:35:50,700 --> 00:35:53,495
Saat aku keluarkan ini,
kau harus memompa luka-lukanya
607
00:35:53,578 --> 00:35:55,580
dengan alat pembeku secepat yang kau bisa.
608
00:35:55,622 --> 00:35:59,084
Kalau kau ingin selamatkan nyawanya,
berikan tekanan, oke?
609
00:35:59,126 --> 00:36:01,628
- Nah sekarang.
- Kami akan temukan kau.
610
00:36:01,711 --> 00:36:05,549
Dan saat itu, kau dan aku
akan tuntaskan pembicaraan.
611
00:36:05,674 --> 00:36:07,843
Saya berharap untuk itu.
612
00:36:09,678 --> 00:36:11,638
Fitz!
613
00:36:11,680 --> 00:36:14,850
- Cepat, Fitz, cepat.
- Oke, selesai.
614
00:36:14,891 --> 00:36:18,311
Siapkan yang satu lagi.
615
00:36:18,353 --> 00:36:20,188
Kita tidak dengar mereka lebih dari lima menit.
616
00:36:20,272 --> 00:36:21,398
Tunggu. Wah, wah. tunggu.
617
00:36:21,439 --> 00:36:22,566
[computer beeping]
618
00:36:22,649 --> 00:36:26,653
Transceivernya mulai hidup.
Ya, Fitz!
619
00:36:26,736 --> 00:36:30,949
Oke, utamakan semua suhu panas,
dan pemetaan yang menembus tanah.
620
00:36:30,991 --> 00:36:32,951
Oke.
Tahan, Trip. Tahan.
621
00:36:34,786 --> 00:36:37,539
Oke. Ayo.
622
00:36:38,790 --> 00:36:42,252
Oke. Dia sudah stabil.
623
00:36:44,504 --> 00:36:48,383
Sebagai orang yang menghabiskan
sebagian besar dari hidupnya dipenjara,
624
00:36:48,383 --> 00:36:52,220
aku tahu bagaimana langkanya
kesempatan kedua itu.
625
00:36:52,304 --> 00:36:56,391
Kalau kau diberi satu, ambilah.
626
00:36:57,809 --> 00:37:00,061
Kesempatan mungkin hanya sekilas,
627
00:37:00,103 --> 00:37:04,816
sehingga harus diakui dan direbut.
628
00:37:09,488 --> 00:37:17,037
Kadang-kadang, solusinya butuh waktu
berhari-hari, atau berminggu-minggu atau tahunan.
629
00:37:20,624 --> 00:37:24,503
Tapi tak peduli pengorbanan,
salah satu harus bersedia
630
00:37:24,586 --> 00:37:33,720
untuk menikmati trauma gemetar
dari semua yang menjadikanmu sesuatu yang baru..
631
00:37:35,722 --> 00:37:38,183
... sesuatu yang lebih baik.
632
00:37:39,726 --> 00:37:41,853
Apa yang kau ambil darinya, pak?
633
00:37:41,937 --> 00:37:47,275
Segala sesuatu yang aku bisa ambil.
Buang sisanya.
634
00:37:47,359 --> 00:37:50,529
Semua orang berhak mendapatkan
kesempatan kedua,
635
00:37:50,570 --> 00:37:55,116
tetapi hanya sedikit yang bersedia melakukan
apa yang diperlukan untuk mendapatkannya.
636
00:37:55,200 --> 00:37:58,411
Aku sangat mengerti.
637
00:37:58,453 --> 00:38:01,498
Aku pikir keahlianku bisa berguna untukmu.
638
00:38:01,581 --> 00:38:07,170
Aku tahu pengorbanan, adalah apa yang kita ambil
untuk bergerak maju dalam hidup.
639
00:38:07,254 --> 00:38:10,423
Aku tidak ragu kalau itu benar.
640
00:38:10,507 --> 00:38:13,552
[Reporter]: Mayat dari seorang senator Massachusetts
641
00:38:13,593 --> 00:38:16,721
Christian Ward dan kedua orang tuanya
642
00:38:16,763 --> 00:38:18,098
telah diidentifikasi polisi malam ini.
643
00:38:18,181 --> 00:38:20,267
seperti yang terlihat sebagai kejadian bunuh diri.
644
00:38:20,350 --> 00:38:22,644
Sebuah rekaman yang sebagian
telah hancur, ditemukan dalam kebakaran.
645
00:38:22,727 --> 00:38:24,980
Yang mana diyakini sebagai percakapan sang senator.
646
00:38:25,063 --> 00:38:28,191
[Christian]: Aku ingin dia mati!I
Akulah yang menginginkannya!
647
00:38:28,275 --> 00:38:31,486
Hanya dia yang tidak disiksa ibu.
Aku harus mengakhirinya!
648
00:38:31,528 --> 00:38:34,614
Aku mau dia merasakan penderitaan kita.
649
00:38:37,826 --> 00:38:43,039
- Kau tidak apa-apa?
- Ya. Kenapa?
650
00:38:43,081 --> 00:38:45,417
Tidak ada.
Hari yang buruk.
651
00:38:45,500 --> 00:38:48,920
Tolong jangan bilang "hari yang buruk" padaku.
Ada apa?
652
00:38:49,004 --> 00:38:51,089
Kau sudah memaksanya agak keras kan?
653
00:38:51,131 --> 00:38:52,966
Apa yang kau pikir sampai bisa terjadi?
654
00:38:53,049 --> 00:38:55,969
Aku kecolongan.
Aku pikir dia akan bicara.
655
00:38:56,052 --> 00:38:59,014
Kau yakin kau tidak
takut kalau dia sudah bicara?
656
00:38:59,097 --> 00:39:00,724
Dia sudah meletakkan semua cucian kotormu,
657
00:39:00,807 --> 00:39:03,852
- dan tiba-tiba, kau melemparnya keluar.
- Kau pikir aku akan berbuat seperti itu?
658
00:39:03,894 --> 00:39:05,854
Aku tidak bisa mencegah
seorang pria untuk bunuh diri.
659
00:39:05,937 --> 00:39:08,190
Jelas, kau tidak pernah menganggap
dirimu seperti itu, maka..
660
00:39:08,273 --> 00:39:10,484
Kau bisa menyuruhnya
kemanapun kau inginkan!
661
00:39:10,567 --> 00:39:12,402
Apa yang kau ingin tahu, hah?
Aku beritahu kau ...
662
00:39:12,444 --> 00:39:14,404
Tidak penting apa yang aku tanyakan,
aku tidak bisa percaya jawabannya.
663
00:39:14,488 --> 00:39:16,740
Tulis kalimatmu, dan bawa ke terapismu.
664
00:39:16,823 --> 00:39:18,492
Aku selalu jujur padamu.
665
00:39:18,492 --> 00:39:21,119
dan kau tidak menghargainya.
Yang kau cari malah kebohongan.
666
00:39:21,161 --> 00:39:23,413
Kau ini mata-mata elit!
Aku sudah gila kalau tidak begitu.
667
00:39:23,455 --> 00:39:25,040
Kau tahu kau sudah bohongi aku.
668
00:39:25,123 --> 00:39:28,001
Ini terjadi setiap kali..
Kita dekat, kau yang gelisah.
669
00:39:28,084 --> 00:39:29,669
Kita tidak dekat.
Kau hanya habiskan waktu di..
670
00:39:29,669 --> 00:39:31,254
..kesibukanmu menyakinkan seorang pria
yang sudah dicuci-otak.
671
00:39:31,338 --> 00:39:33,256
- Aku tidak tahu kemana ujung-ujungnya.
- Denganmu!
672
00:39:34,674 --> 00:39:36,551
Apa yang kau kau pikir kalau akulah
yang menjaminmu ke Coulson, hah?
673
00:39:36,593 --> 00:39:38,929
Kalau sampai aku bisa percaya,
itu kepribadian ajaibku.
674
00:39:39,012 --> 00:39:41,473
Aku pikir kau ada sesuatu,
dan sedang berlangsung dan butuh sekutu.
675
00:39:41,556 --> 00:39:43,892
Dan tahu kalau aku mau kau kembali, apapun itu.
676
00:39:44,267 --> 00:39:46,436
Kau tidak pernah percaya padaku?
Will you never trust me?
677
00:39:48,271 --> 00:39:50,482
Tapi aku tidak akan pernah berhenti
menginginkan kau kembali.
678
00:39:52,234 --> 00:39:53,819
Mm.
679
00:40:01,827 --> 00:40:04,329
[Skye]: Ini sudah berjalan beberapa jam.
680
00:40:04,371 --> 00:40:07,249
26 satellit sedang menjelajah dunia untuk petamu.
681
00:40:07,332 --> 00:40:08,542
Bagus.
682
00:40:08,583 --> 00:40:11,503
Citra multispektral,
radar penembus tanah.
683
00:40:11,586 --> 00:40:13,755
Sekarang kita cuma menunggu saat tepat
untuk bilang kalau kita sudah punya kecocokan.
684
00:40:13,839 --> 00:40:15,423
Jika ada bukti
kota ini di Bumi,
685
00:40:15,507 --> 00:40:17,050
komputer akan menemukannya.
686
00:40:18,885 --> 00:40:22,931
Teman-teman?
Apa semua baik-baik saja?
687
00:40:24,641 --> 00:40:27,060
Mereka sudah mengurus Trip.
Dan dia akan segera pulih.
688
00:40:27,144 --> 00:40:29,479
tapi sikapmu seperti kau
sudah melihat setan disana.
689
00:40:35,318 --> 00:40:37,195
Apa?
690
00:40:40,073 --> 00:40:42,075
DITEMUKAN KECOCOKAN
691
00:40:43,410 --> 00:40:45,120
[Coulson]: Kami akan segera kembali.
692
00:40:50,125 --> 00:40:52,335
Dokter, senang melihatmu.
693
00:40:52,377 --> 00:40:54,880
Silakan, sini.. duduklah.
694
00:40:54,921 --> 00:40:56,131
Kau disana semalaman.
695
00:40:56,214 --> 00:40:58,758
Kau harus beritahu tahu aku
kapan kita harus bertemu.
696
00:40:58,800 --> 00:41:00,510
Aku akan penyegaran dulu.
697
00:41:02,012 --> 00:41:06,224
Mr. Ward disini sebagai seseorang
yang ahli dalam S.H.I.E.L.D.
698
00:41:06,308 --> 00:41:08,393
dan kau ahli dalam Obelisk.
699
00:41:08,477 --> 00:41:11,980
Besama-sama, aku rasa kita bisa mencapainya.
700
00:41:13,190 --> 00:41:17,027
Aku ingat anggota tim Coulson.
Tinggal bersama mereka dalam beberapa bulan.
701
00:41:17,068 --> 00:41:21,072
- Jadi kau tahu seluruh isi tim?
- Seperti keluarga.
702
00:41:23,867 --> 00:41:28,205
Kudengar kau bertemu dengan Coulson.
Pasti kesal.
703
00:41:28,246 --> 00:41:30,582
Oh, itu bukan kerugian bagiku.
704
00:41:32,083 --> 00:41:36,338
Aku selalu bisa melihat
musuhmu tepat di matanya.
705
00:41:45,263 --> 00:41:47,182
Oh, Tuhan.
706
00:41:52,521 --> 00:41:56,525
Oh, Tuhan.
707
00:42:00,529 --> 00:42:01,780
Oh, sayangku.
708
00:42:03,990 --> 00:42:09,830
Aku akan temukan dia..
Aku akan temukan dia..
709
00:42:09,913 --> 00:42:13,875
apa yang dia lakukan padamu.
710
00:42:13,959 --> 00:42:17,504
Aku akan mencabik-cabiknya!
711
00:42:20,674 --> 00:42:23,760
sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~
Indonesian subtitle by Orca28A