1 00:00:00,129 --> 00:00:02,663 Sebelumnya di Marvel's "Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,731 --> 00:00:04,966 Garrett bilang keluargamu ada hubungan keluarga dengan Kennedy. 3 00:00:05,034 --> 00:00:08,157 Kakakku, Christian, ia tidak memukuli adikku. 4 00:00:08,192 --> 00:00:10,182 Dia lebih kejam dari itu. Dia memaksaku melakukannya. 5 00:00:10,217 --> 00:00:12,368 Selamat datang, Agen Simmons. / Hai, Fitz. 6 00:00:12,403 --> 00:00:14,178 Apa ini benar-benar kau? / Tentu, siapa lagi? 7 00:00:14,246 --> 00:00:16,381 Ada yang keberatan menjelaskan sedang apa dia disini? 8 00:00:16,448 --> 00:00:17,916 Bobbi salah satu agen terbaik kami. 9 00:00:17,984 --> 00:00:20,120 Hunter pernah bercerita soal mantan istrinya yang kejam? 10 00:00:20,187 --> 00:00:21,655 Sepanjang waktu. 11 00:00:21,722 --> 00:00:23,991 Astaga. / Aku punya seorang senator 12 00:00:24,059 --> 00:00:26,128 yang berkantong tebal yang sangat menginginkan Coulson. 13 00:00:26,695 --> 00:00:27,795 Ayahmu masih hidup. 14 00:00:27,863 --> 00:00:30,566 Dan suatu hari nanti, jika kau mau, Aku akan membawamu kepadanya. 15 00:00:34,107 --> 00:00:37,728 Season 2 Episode 6 --A Fractured House-- 16 00:00:39,778 --> 00:00:42,882 Aku disini saat kejadian di tahun 2012 saat langit terbuka 17 00:00:42,950 --> 00:00:47,188 dan Chitauri menghujani kami. Para Alien. 18 00:00:47,255 --> 00:00:49,357 Para Alien berlarian dijalanan, 19 00:00:49,425 --> 00:00:52,061 dan saat itulah S.H.I.E.L.D. terungkap 20 00:00:52,129 --> 00:00:53,696 dan mengumpulkan para Avenger, 21 00:00:53,765 --> 00:00:57,302 membuat kita percaya bahwa kita bisa mempercayai mereka, 22 00:00:57,369 --> 00:00:58,903 yang mana memang kita percaya. 23 00:00:58,971 --> 00:01:00,739 Kita hanya bengong saja... 24 00:01:00,807 --> 00:01:03,910 ...disaat mereka mengumpulkan orang berkekuatan super, 25 00:01:03,978 --> 00:01:05,579 mengumpulkan senjata alien, 26 00:01:05,646 --> 00:01:09,051 membangun markas hampir di semua benua. 27 00:01:09,118 --> 00:01:12,737 Kita mengira S.H.I.E.L.D. melindungi kita, tapi sebenarnya, 28 00:01:12,804 --> 00:01:19,212 mereka memanfaatkan niat baik kita, dan mereka masih ada. 29 00:01:19,279 --> 00:01:21,915 Italia mengambil catatan laporan Anda, Jendral. 30 00:01:21,983 --> 00:01:25,253 Kini, Anda bilang Anda sudah melihat SHIELD, 31 00:01:25,321 --> 00:01:29,091 bahkan memerangi mereka. 32 00:01:29,159 --> 00:01:32,295 Tapi mana buktinya? 33 00:01:33,465 --> 00:01:36,167 Dimana... Che diavolo (Apa ini)! 34 00:01:36,235 --> 00:01:37,803 Tolong! 35 00:01:37,871 --> 00:01:39,439 Tolong! 36 00:01:39,507 --> 00:01:40,640 S.H.I.E.L.D. ada di sini! Keluar! 37 00:01:50,354 --> 00:01:53,323 Berhenti! 38 00:01:57,362 --> 00:01:59,789 Pergi ke jalan keluar di pojok ruangan. Cepat! 39 00:02:01,202 --> 00:02:05,268 Kemarilah. 40 00:02:12,414 --> 00:02:15,124 S.H.I.E.L.D. sudah selesai bersembunyi. 41 00:02:29,559 --> 00:02:33,530 Sub by : NAS 5R 42 00:02:33,597 --> 00:02:37,569 Selalu tepat jam 05:30, tiap paginya. 43 00:02:37,570 --> 00:02:38,904 Tapi disana tak ada jam, tanpa cahaya, mustahil dia tahu pukul berapa sekarang. 44 00:02:38,972 --> 00:02:41,675 Kau selalu mengamatinya? 45 00:02:41,742 --> 00:02:43,177 Setiap hari sebelum aku berangkat, setiap hari disaat aku pulang. 46 00:02:43,245 --> 00:02:44,946 Entah bagaimana cara dia melakukannya, 47 00:02:45,013 --> 00:02:48,717 kesanalah, berbicara dengannya. 48 00:02:48,785 --> 00:02:54,024 Berkorban demi informasi berharga, 'kan? 49 00:02:54,092 --> 00:02:56,161 Yeah. / Jemma Simmons menyamar di HYDRA. 50 00:02:56,228 --> 00:02:59,899 Kurasa aku akan mati empat kali. 51 00:02:59,967 --> 00:03:04,572 Senang kau tidak mati. / Aku juga. 52 00:03:04,790 --> 00:03:08,327 Hati-hati dengannya, Skye. / Tentu. 53 00:03:08,394 --> 00:03:10,130 Apa yang terjadi? 54 00:03:12,967 --> 00:03:16,972 PBB diserang. 55 00:03:17,039 --> 00:03:20,843 Penyerangan yang terjadi hari ini di PBB menewaskan enam orang dan puluhan luka-luka. 56 00:03:20,911 --> 00:03:24,648 Di antara korban luka, ialah penentang S.H.I.E.L.D , 57 00:03:24,716 --> 00:03:28,787 Angkatan Udara US Brigadir Jenderal Glenn Talbot. 58 00:03:28,855 --> 00:03:31,157 Pak, ini bukan kita, 'kan? / Bukan, Ini pembalasan HYDRA. 59 00:03:31,224 --> 00:03:34,316 Dugaan terbaik... Daniel Whitehall menyuruh anak buahnya 60 00:03:34,352 --> 00:03:38,747 menyamar sebagai S.H.I.E.L.D. agar dunia menyoroti kita lagi. 61 00:03:40,270 --> 00:03:42,505 Masih banyak yang tinggal dalam bayangan. / Siapa yang bawa ini dari rumah? 62 00:03:42,573 --> 00:03:44,808 Kumau kalian berdua memeriksa saluran pemerintah, 63 00:03:44,876 --> 00:03:46,711 cari tahu siapa yang kita hadapi. / Baik, Pak. 64 00:03:46,779 --> 00:03:49,767 Dan, Skye, arti dari tulisan alien ini... 65 00:03:50,784 --> 00:03:51,984 Ditunda sementara. / Sampai masalah ini dibawah kendali kita. 66 00:03:52,052 --> 00:03:53,253 Barusan nonton di berita. 67 00:03:53,321 --> 00:03:55,155 Kita tidak bertanggung jawab atas kejadian ini 'kan, Pak? 68 00:03:55,223 --> 00:03:57,292 Kupikir juga tidak. Hanya ingin mencari tahu. 69 00:03:57,359 --> 00:04:00,296 Marcus Scarlotti ada di balik penyerangan itu. 70 00:04:00,363 --> 00:04:03,033 Sang pembunuh bayaran...hampir membunuh Barton beberapa tahun lalu. (Hawkeye) 71 00:04:05,370 --> 00:04:08,607 Pemimpin kelompok tentara bayaran... sebagian besar anggota HYDRA. 72 00:04:08,675 --> 00:04:11,578 Ah. Tubuhnya hancur. 73 00:04:11,645 --> 00:04:13,914 Aku pernah lihat referensi senjata ini di lab HYDRA. 74 00:04:13,982 --> 00:04:16,317 Yeah, dikirim dari ahli penghancur mereka, 75 00:04:16,384 --> 00:04:19,721 ...eh, Toshiro... / Toshiro Mori. 76 00:04:19,789 --> 00:04:22,058 Aku pernah berpapasan dengan dia sebelumnya. Dia punya Lab di Okinawa. 77 00:04:22,125 --> 00:04:23,794 Bagus. Maka disitulah tujuanmu. 78 00:04:23,861 --> 00:04:26,898 Kita harus cari tahu lokasi serangan berikutnya 79 00:04:26,966 --> 00:04:28,606 dan menghentikannya sebelum terjadi. May memimpin operasi ini. 80 00:04:28,667 --> 00:04:30,302 Kau bisa menemuinya dan Hunter di hanggar. 81 00:04:31,905 --> 00:04:34,936 Hunter juga ikut? 82 00:04:36,478 --> 00:04:37,712 Baik. Terima kasih, Pak. 83 00:04:37,779 --> 00:04:39,915 Aku ingin kau menyelidiki 84 00:04:39,983 --> 00:04:42,385 HDD yang kau bawa dari laboratorium Whitehall. 85 00:04:45,223 --> 00:04:48,760 Akan kucari tahu sebisaku soal persenjataan itu. 86 00:04:48,828 --> 00:04:50,529 Coulson, pertanyaan singkat. / Tidak, itu bukan ulah kami. 87 00:04:50,597 --> 00:04:53,634 Oh, itu... eh, bagus. 88 00:04:53,701 --> 00:04:55,202 Um... Kata May Aku ikut di misi ini bersama Bobbi? 89 00:04:55,270 --> 00:04:56,971 Apa itu masalah? 90 00:04:57,039 --> 00:05:00,442 Apa Bobbi bilang ini masalah? 91 00:05:00,510 --> 00:05:03,780 Aku tak mau menanggapinya. / Jadi... Bobbi... tidak bilang? 92 00:05:03,848 --> 00:05:07,882 Kami semua tahu bagaimana perasaanmu terhadap mantan istrimu, 93 00:05:08,253 --> 00:05:09,388 tapi jika itu terlalu rumit, jalani saja. 94 00:05:10,923 --> 00:05:12,925 Whitehall sedang menyerang. 95 00:05:12,993 --> 00:05:15,462 Daripada menggunakan kekuatan sendiri untuk menghancurkan S.H.I.E.L.D., 96 00:05:22,506 --> 00:05:26,176 Whitehall punya pasukan diseluruh dunia melakukan itu untuknya. 97 00:05:26,244 --> 00:05:29,848 Kau beruntung masih hidup, Jendral. / Hari keberuntunganku. 98 00:05:29,916 --> 00:05:32,635 Dalam pemahamanku kau mestinya buat S.H.I.E.L.D. dibawah kendali. 99 00:05:32,636 --> 00:05:35,355 Jika tidak, buat apa aku meyakinkan komite Angkatan Bersenjata 100 00:05:35,423 --> 00:05:37,725 untuk memberikan Satuanmu dana yang luar biasa. 101 00:05:37,793 --> 00:05:40,095 Karena itu berhasil... sebelum kejadian pagi ini. 102 00:05:40,163 --> 00:05:42,365 Aku tak berpikir sesuatu terjadi sebelum kejadian hari ini, bukan? 103 00:05:42,433 --> 00:05:43,900 S.H.I.E.L.D. menyerang PBB, 104 00:05:43,967 --> 00:05:46,937 demi Tuhan, itu di bawah pengawasanmu. 105 00:05:47,005 --> 00:05:48,440 Yang menyerang kita kemungkinan bukan S.H.I.E.L.D. 106 00:05:48,507 --> 00:05:50,742 Sudah saatnya aku maju. 107 00:05:50,810 --> 00:05:52,912 Dan melakukan apa? / Mengontrol situasi ini. 108 00:05:52,979 --> 00:05:54,581 Saat ini S.H.I.E.L.D. kembali dalam sorotan, 109 00:05:54,649 --> 00:05:55,649 wartawan akan memuatnya dan mencari tahu. 110 00:05:55,717 --> 00:05:56,957 Kau takut mereka akan mencari tahu soal saudaramu, bukan? 111 00:05:56,984 --> 00:06:01,501 Yang kutakutkan adalah bahwa kau tidak tahu tentangnya. 112 00:06:01,589 --> 00:06:03,944 Aku tidak bermain layaknya politik, senator. 113 00:06:04,600 --> 00:06:08,004 Takkan kubocorkan soal saudaramu ke siapa pun, 114 00:06:08,072 --> 00:06:09,306 tak ada niat sekalipun. 115 00:06:09,374 --> 00:06:11,975 Sebenarnya, Jendral, Kau tidak bisa meyakinkanku. 116 00:06:12,043 --> 00:06:14,779 Sudah waktunya aku melakukan yang seharusnya kulakukan sebelumnya... 117 00:06:14,847 --> 00:06:17,550 menghancurkan S.H.I.E.L.D. untuk selamanya. 118 00:06:23,682 --> 00:06:27,175 S.H.I.E.L.D. adalah organisasi teroris, 119 00:06:27,243 --> 00:06:28,711 dan mereka pantas diperlakukan seperti itu. 120 00:06:28,779 --> 00:06:30,379 Itukah rencana Anda untuk membahas soal 121 00:06:30,414 --> 00:06:32,349 situasi darurat di PBB dipersidangan besok? 122 00:06:32,417 --> 00:06:34,819 Yang kurencanakan adalah mengeluarkan proposal 123 00:06:34,887 --> 00:06:37,121 buat semua kepolisian senasioal 124 00:06:37,189 --> 00:06:40,927 dengan mencurigai siapa saja yang berhubungan dengan S.H.I.E.L.D. 125 00:06:40,995 --> 00:06:44,965 Menggunakan segala cara yang diperlukan. / Siapa saja yang dicurigai? 126 00:06:45,033 --> 00:06:48,036 Dan siapa yang memutuskan itu? Belgia takkan menerima proposal itui. 127 00:06:48,104 --> 00:06:51,040 Itu bisa-bisa menghancurkan hak-hak warga sipil. 128 00:06:51,108 --> 00:06:53,343 Tn. Beckers, jika Anda ingin menyambut S.H.I.E.L.D. 129 00:06:53,411 --> 00:06:56,047 di perbatasan negara Anda dengan tangan terbuka, silahkan saja, 130 00:06:56,115 --> 00:06:58,884 tapi mereka ini perlu dibasmi. 131 00:06:58,952 --> 00:07:01,755 Dugaanku ini masalah dalam keluarga. 132 00:07:01,823 --> 00:07:03,023 Apa kau terkejut? 133 00:07:03,091 --> 00:07:05,171 Saudara Ward tak pernah peduli dengan S.H.I.E.L.D. 134 00:07:05,194 --> 00:07:07,562 Tidak secara terbuka. / Yeah, tapi kata Hunter 135 00:07:07,563 --> 00:07:10,032 Talbot bekerja dengan seorang senator yang berkantong tebal. 136 00:07:10,100 --> 00:07:12,869 Menurutmu itu dia? / Ya. 137 00:07:14,239 --> 00:07:16,507 Berbulan-bulan membangun ulang, dan inilah S.H.I.E.L.D. 138 00:07:16,575 --> 00:07:19,911 Hanya ada beberapa mata-mata di sini, diluar tinggal sedikit. 139 00:07:19,980 --> 00:07:22,915 Jika proposal Senator Ward disahkan... / Itu akan jadi perburuan. 140 00:07:22,983 --> 00:07:24,718 Semua organisasi militer di planet ini 141 00:07:24,786 --> 00:07:27,655 akan memiliki izin untuk menghabiskan mata-mata kita 142 00:07:27,723 --> 00:07:29,792 dan menembak mereka saat itu juga. 143 00:07:29,860 --> 00:07:31,460 Tak kubiarkan hal itu terjadi. 144 00:07:33,131 --> 00:07:36,734 Aku akan bicara dengan Ward, cari tahu apa dia punya informasi soal saudaranya. 145 00:07:36,802 --> 00:07:39,605 Dan, Skye... 146 00:07:39,672 --> 00:07:42,577 ...tetap fokus soal keluarganya, bukan keluargamu. 147 00:07:50,954 --> 00:07:52,522 Agen Walters. / Direktur. 148 00:07:52,589 --> 00:07:53,924 Bagaimana keadaan di Belanda? 149 00:07:53,992 --> 00:07:55,759 Sama seperti biasanya, Pak. Banyak sepeda, banyak gulma. 150 00:07:55,827 --> 00:07:57,595 Dugaanku hal ini soal proposal anti-SHIELD? 151 00:07:57,663 --> 00:07:59,532 Kita tidak bisa mengambil risiko. 152 00:07:59,599 --> 00:08:02,368 Beritahu ini ke timmu. Sembunyilah. Cari perlindungan. 153 00:08:02,435 --> 00:08:05,973 Menelpon kembali dalam 24 jam. / Baik, Pak. 154 00:08:06,041 --> 00:08:08,342 Dan, Agen Walters, tetaplah aman. 155 00:08:19,725 --> 00:08:21,327 Kau terlihat tampan. 156 00:08:23,163 --> 00:08:26,233 Oh, ya? Baguslah. 157 00:08:28,137 --> 00:08:30,906 Dan, kau tahu, dengan... rambut pirang dan semuanya, 158 00:08:30,974 --> 00:08:37,381 ...kau juga terlihat cantik. / Aku senang kau bilang begitu. 159 00:08:37,449 --> 00:08:39,818 Karena kudengar ceritamu ke orang-orang kalau aku itu kejam. 160 00:08:41,989 --> 00:08:45,292 Eh... tidak, aku ... Aku tidak bilang begitu. 161 00:08:45,360 --> 00:08:48,430 Yang pasti aku tidak menggunakan kata-kata khusus. 162 00:08:48,497 --> 00:08:51,334 Bahkan bukan begitu yang kukatakan, sungguh. 163 00:08:53,370 --> 00:08:55,973 Jadi, kau mendukungku, 164 00:08:56,040 --> 00:08:57,475 tahu bahwa aku dulu bersama S.H.I.E.L.D. sepanjang waktu? 165 00:08:57,543 --> 00:08:59,677 Jujur aku terkejut kau bertahan selama ini. 166 00:08:59,745 --> 00:09:01,180 Yah, aku di sini untuk saat ini, 167 00:09:01,248 --> 00:09:05,185 tapi masih punya opsi untuk pergi. / Kau selalu begitu. 168 00:09:06,555 --> 00:09:09,725 Jika kita akan melakukannya sekarang, setidaknya biarkan aku minum bir lebih dulu. 169 00:09:09,792 --> 00:09:12,562 Aku akan memeriksa May. 170 00:09:17,202 --> 00:09:19,704 Kita akan segera mendarat. / Baik. 171 00:09:26,080 --> 00:09:27,314 Kau pernah menikah? 172 00:09:30,319 --> 00:09:31,720 Masih bicara dengannya? 173 00:09:33,724 --> 00:09:38,396 Benar. Nasihat yang baik. 174 00:09:49,011 --> 00:09:50,178 Pagi, Fitz. 175 00:09:52,482 --> 00:09:53,482 Hey. 176 00:09:57,856 --> 00:10:02,194 Apa itu, eh... HDD yang kau mencuri? 177 00:10:02,262 --> 00:10:03,562 Coulson menyuruhku untuk mencari tahu 178 00:10:03,630 --> 00:10:05,398 semua yang berhubungan dengan penyerangan itu. 179 00:10:05,466 --> 00:10:07,868 Um, aku mengharapkan bantuanmu. 180 00:10:07,936 --> 00:10:09,972 Dengan kata lain, jika kau tidak terlalu... maksudku... 181 00:10:10,039 --> 00:10:13,876 Yeah, um, jika kau butuh bantuanku, Kurasa aku punya beberapa waktu. 182 00:10:13,944 --> 00:10:18,749 Sayangnya, drive ini rusak saat kami melarikan diri. 183 00:10:18,817 --> 00:10:22,588 Kita harus memperbaikinya untuk mengakses informasi apa saja didalamnya. 184 00:10:22,656 --> 00:10:26,126 Ada apa? / Hanya saja, um... 185 00:10:26,194 --> 00:10:31,567 ...Kau terlihat berbeda. Itu saja. / Oh. 186 00:10:31,634 --> 00:10:32,968 Bukan berbeda yang "buruk". Hanya saja... 187 00:10:35,673 --> 00:10:37,475 Baik.... 188 00:10:39,644 --> 00:10:44,150 ...eh... kita perlu melihatnya lebih dulu, uh... 189 00:10:44,218 --> 00:10:45,651 Sensor guncangannya. 190 00:10:45,719 --> 00:10:47,654 Um, bukan,, um... / Aktuator suara? 191 00:10:47,722 --> 00:10:50,525 Bukan, um, Jemma, kau bisa... / Aku... aku minta maaf. 192 00:10:50,593 --> 00:10:52,193 Aku tahu. Barusan kau bilang butuh bantuanku. 193 00:10:52,261 --> 00:10:53,696 Benar. Ya, tentu saja aku butuh bantuanmu. 194 00:10:53,764 --> 00:11:00,638 Ini... mikro, eh... benda ini yang ini. 195 00:11:00,706 --> 00:11:04,878 Oh, yeah. Oh, Aku tahu. Aku tahu. 196 00:11:04,945 --> 00:11:06,146 Kita perlu bicara soal saudaramu. 197 00:11:06,213 --> 00:11:10,217 Yang mana? / Kakakmu...senator. 198 00:11:10,986 --> 00:11:15,291 Christian. Mengapa? 199 00:11:15,359 --> 00:11:18,462 Apa yang terjadi? / Hanya perlu informasi dasar... 200 00:11:18,530 --> 00:11:21,533 ...kebiasaannya, tempat yang seirng dia kunjungi...seperti itulah. 201 00:11:21,600 --> 00:11:26,239 Kau harus menjauh darinya. Dia tidak seperti yang terlihat. 202 00:11:26,307 --> 00:11:27,674 Dia selalu memiliki sudut pandang, 203 00:11:27,742 --> 00:11:30,545 dan jika ia mengira kau bisa membawanya kepadaku... 204 00:11:30,612 --> 00:11:33,248 Ini bukan soal dirimu. / Kenapa bukan? 205 00:11:33,316 --> 00:11:35,552 Kau tak ingat kejadian di sumur, 206 00:11:35,619 --> 00:11:36,853 yang dia paksa aku berbuat? 207 00:11:36,921 --> 00:11:39,990 Satu hal yang dia senangi... menyakiti orang. 208 00:11:41,961 --> 00:11:47,534 Jadi, katakan padaku, kumohon. Apa dia tahu aku di sini? 209 00:11:47,602 --> 00:11:51,039 Bukan itu cara kerjanya, Ward. Kau selalu menjawab pertanyaanku, ingat? 210 00:11:51,107 --> 00:11:53,175 Tentu saja aku ingat. Aku selalu mengatakan yang sebenarnya, 211 00:11:53,243 --> 00:11:54,843 tapi kalau Christian tahu aku di sini... 212 00:11:54,845 --> 00:11:57,747 Kau selalu memberitahuku yang sebenarnya? / Ya. 213 00:11:57,815 --> 00:12:00,985 Aku berjanji takkan pernah membohongimu, dan aku tidak bohong. 214 00:12:07,294 --> 00:12:10,598 Sebenarnya...ini soal apa? 215 00:12:10,665 --> 00:12:13,568 Aku perlu informasi soal saudaramu... 216 00:12:13,636 --> 00:12:17,106 ...temannya, kenalannya. / Apa ini soal ayahmu? 217 00:12:18,643 --> 00:12:21,045 Karena aku tidak bohong soal Ayahmu. 218 00:12:21,113 --> 00:12:25,626 Dia masih hidup, dan dia... / Dia seorang pembunuh. 219 00:12:26,654 --> 00:12:29,456 Kau lupa menyebutkan secara detail. 220 00:12:31,827 --> 00:12:34,048 Kau menemukannya. 221 00:12:36,534 --> 00:12:38,334 Dia belum berikan yang kita butuhkan tentang saudaranya. 222 00:12:38,402 --> 00:12:41,005 Percayalah. Dia memberi kami lebih dari yang kau pikirkan. 223 00:12:41,072 --> 00:12:45,311 Dan kau keluar jalur, Skye. Tetap pada misi ini. 224 00:12:50,484 --> 00:12:53,923 Toshiro pemilik senjata yang menyerang PBB, 225 00:12:53,990 --> 00:12:55,191 jadi kita punya dua pilihan... 226 00:12:55,258 --> 00:12:56,659 Pilihan pertama... baku tembak. 227 00:12:56,726 --> 00:12:58,828 Mengejutkan mereka, membunuh sebanyak mungkin 228 00:12:58,896 --> 00:13:00,798 sebelum mereka mengeluarkan senjata berat. 229 00:13:00,866 --> 00:13:03,302 Dan pilihan kedua? Hanya untuk mendengarnya. 230 00:13:03,369 --> 00:13:05,837 Aku dulu menyamar di HYDRA... seorang penyamar tidak bisa terbunuh. 231 00:13:05,905 --> 00:13:09,376 Karena itulah aku suka pilihan pertama. / Di sisi lain, Aku kenal Toshiro. 232 00:13:09,444 --> 00:13:12,714 Cara terbaik membocorkan informasinya adalah dengan membuatnya sesumbar. 233 00:13:12,782 --> 00:13:14,015 Kurasa itu sepadan dengan risikonya. 234 00:13:14,083 --> 00:13:17,233 Dia bisa mengatasinya. Menipu adalah bakatnya. 235 00:13:18,121 --> 00:13:20,657 Uh, Aku berterus terang, bukan karena kebencian. 236 00:13:20,725 --> 00:13:22,794 Itu sifat seorang mata-mata hebat yang... 237 00:13:22,861 --> 00:13:25,030 Berdarah dingin. 238 00:13:25,598 --> 00:13:30,471 Kau bisa masuk, namun jika ada yang tak beres, kita akan mendatangimu. 239 00:13:31,473 --> 00:13:33,508 Mereka pasti akan menggeledahmu. 240 00:13:38,215 --> 00:13:39,750 Jangan mati di luar sana, paham? 241 00:13:55,639 --> 00:13:57,707 Berhenti. Rentangkan tangan. 242 00:13:57,775 --> 00:13:59,843 Data penyadapan sudah berjalan. 243 00:13:59,910 --> 00:14:04,016 Kami punya Audio dan Visual dari kamera keamanan 244 00:14:10,458 --> 00:14:13,428 serta akses ke komunikasi selular yang masuk. 245 00:14:15,665 --> 00:14:17,633 Toshiro-san. 246 00:14:17,701 --> 00:14:21,271 Senang melihatmu lagi. 247 00:14:21,339 --> 00:14:23,741 Dia berbicara bahasa Jepang? / Dia punya bakat yang menjengkelkan 248 00:14:23,809 --> 00:14:25,978 untuk mengendalikan masalah begitu cepat. 249 00:14:26,721 --> 00:14:29,761 Dulu rambutmu terlihat cerah? 250 00:14:30,109 --> 00:14:32,172 Kini kau tampak seorang gadis selatan yang cantik. 251 00:14:32,269 --> 00:14:34,093 Apa kau akan mempercayaiku jika kubilang... 252 00:14:35,058 --> 00:14:36,058 ... Aku melakukannya demi kau, Toshiro? 253 00:14:41,800 --> 00:14:43,834 Tidak. 254 00:14:50,424 --> 00:14:53,293 Masih menyukai pilihan kedua? 255 00:14:53,361 --> 00:14:55,829 Apa kau masih menyimpan teh hijau kering? 256 00:14:55,897 --> 00:14:58,066 Itu dari prefektur Shizuoka, 'kan? 257 00:14:59,001 --> 00:15:00,302 Kau selalu ingat setiap detail kecil. 258 00:15:00,370 --> 00:15:02,839 Coba saja menikah dengan seseorang 259 00:15:04,075 --> 00:15:07,011 yang mengingat setiap detail kecil. Itu tidak menarik. 260 00:15:07,079 --> 00:15:09,148 Menurutmu aku cemen, 'kan? Aku tidak begitu. 261 00:15:09,215 --> 00:15:11,484 Aku tidak masalah apabila Bob mencium pria itu. 262 00:15:11,552 --> 00:15:13,186 Baguslah. Karena lehermu akan dicupang selama seminggu 263 00:15:13,254 --> 00:15:15,322 setelah misi kita di Miami. 264 00:15:15,390 --> 00:15:17,532 Maaf karena mengerjakan keseluruhan tugasku... 265 00:15:26,070 --> 00:15:29,742 dengan bergaya. 266 00:15:29,810 --> 00:15:33,080 Teh ini harus dicelupkan kurang lebih tujuh menit. 267 00:15:33,147 --> 00:15:35,682 Mm. Waktu yang pas untuk membahas soal urusan kita. 268 00:15:35,750 --> 00:15:38,887 Maafkan aku, tapi aku mau menjelaskan sesuatu terlebih dahulu. 269 00:15:38,955 --> 00:15:40,656 Kau tahu, ada rumor tidak enak yang tersebar 270 00:15:40,724 --> 00:15:44,929 bahwa kau sebenarnya bekerja untuk S.H.I.E.L.D. 271 00:15:44,996 --> 00:15:46,864 Toshi, tolonglah. Bukannya kita semua bekerja untuk S.H.I.E.L.D.? 272 00:15:46,932 --> 00:15:48,500 Apa kau tidak baca koran pagi ini? 273 00:15:48,568 --> 00:15:50,688 Scarlotti dan timnya berada di halaman depan 274 00:15:51,405 --> 00:15:56,110 dengan elang jelek di dada mereka. 275 00:15:57,880 --> 00:15:59,180 Tapi senjata-senjata mereka... itu karyamu, 'kan? 276 00:15:59,248 --> 00:16:01,751 Kenapa kau tahu? 277 00:16:01,818 --> 00:16:05,055 Orang goblok itu menerima setiap omongan Bobbi. 278 00:16:05,123 --> 00:16:07,425 Itulah yang kita inginkan. / Aku hanya merasa kasihan ke orang itu. 279 00:16:07,493 --> 00:16:09,161 Menjadikannya target istimewa... itulah bakat Bobbi. 280 00:16:09,229 --> 00:16:12,326 Saat aku memberinya anting-anting mutiara, 281 00:16:13,968 --> 00:16:18,205 dia seperti... / Kau tahu aku tidak menyukaimu, 'kan? 282 00:16:18,274 --> 00:16:22,512 Aku menyebutnya serpihan bom. Suaranya hebat, bukan? 283 00:16:22,579 --> 00:16:24,448 Apa kau bisa memberiku serpihan bom itu? 284 00:16:24,516 --> 00:16:28,787 Senjata itu sungguh sangat keren. 285 00:16:28,854 --> 00:16:31,791 Sayangnya, sudah kukirim semuanya kemarin. 286 00:16:31,858 --> 00:16:35,796 Ditambah lagi, aku tidak bisa mengambil hak ciptanya. 287 00:16:35,863 --> 00:16:39,735 Spesifikasi aslinya berasal dari Teknologi HYDRA. 288 00:16:39,803 --> 00:16:42,137 Whitehall memberikannya kepadamu? / Ya. Sebuah kepercayaan. 289 00:16:42,205 --> 00:16:43,673 Kuharap punya kesempatan untuk bekerja dengan Sang Diviner (Peramal). 290 00:16:43,741 --> 00:16:46,221 The Diviner? 291 00:16:49,015 --> 00:16:50,515 Julukan itu memang terdengar aneh. 292 00:16:50,583 --> 00:16:53,186 Kudengar itu alien. 293 00:16:54,488 --> 00:16:56,128 Kau takkan menyangka... / Obelisk. 294 00:16:58,360 --> 00:17:00,830 Anak buah Toshiro punya pesan masuk. 295 00:17:02,833 --> 00:17:05,101 Oh, tidak. / Ada apa? 296 00:17:05,169 --> 00:17:07,505 Yang kutahu adalah aku punya kasus hebat yang harus diselesaikan 297 00:17:07,573 --> 00:17:10,309 begitu tim Scarlotti menangkap Beckers. 298 00:17:10,376 --> 00:17:12,695 Lalu S.H.I.E.L.D. akan tenggelam dalam air. 299 00:17:27,866 --> 00:17:29,901 Mereka sekarang menuju ke Beckers ? 300 00:17:29,969 --> 00:17:31,203 Kau bisa berterima kasih padaku nanti. 301 00:17:31,271 --> 00:17:32,705 Terima kasih? Apa yang kau pikirkan? 302 00:17:32,772 --> 00:17:34,073 Apa yang kupikirkan? Aku baru saja menyelamatkanmu. 303 00:17:34,140 --> 00:17:35,842 Kau kira aku tidak tahu ada seseorang dibelakangku? 304 00:17:35,910 --> 00:17:37,712 Ini... ini hanya pesolek 305 00:17:37,779 --> 00:17:39,779 Dia dibelakangmu, dan dia akan membunuhmu! 306 00:17:40,984 --> 00:17:42,317 Dan, Sayang, tak seorang pun yang menggunakan kata "pesolek." 307 00:17:42,385 --> 00:17:44,754 Apa kau mendengarkan dirimu sendiri? 308 00:17:44,822 --> 00:17:46,582 Oh, tunggu. Tentu saja. Kau menyukai suaramu sendiri. 309 00:17:46,591 --> 00:17:47,825 Karena itu wajar. Salah satu dari kami harus begitu. 310 00:17:47,893 --> 00:17:49,661 Inilah yang membuatku begitu menjengkelkan. 311 00:17:49,729 --> 00:17:51,396 Oleh karena itu, jangan bersamaku lagi. Ini keberuntungan kita. 312 00:17:51,464 --> 00:17:55,072 Ya. / Sungguh? 313 00:17:56,738 --> 00:17:58,272 Aku barusan menyelamatkannya dua kali, dan ini yang kudapatkan. 314 00:17:58,339 --> 00:17:59,741 Toshiro bilang mereka akan mengejar Beckers. 315 00:17:59,808 --> 00:18:01,744 Kenal namanya? 316 00:18:01,811 --> 00:18:03,479 Ya, Julien Beckers, Menlu Belgia. 317 00:18:03,546 --> 00:18:06,716 Orang ini yang menjaga perdamaian? 318 00:18:06,784 --> 00:18:08,753 Jika tim Scarlotti menangkap Beckers, negara-negara netral PBB 319 00:18:08,820 --> 00:18:11,223 akan jatuh sejalan dengan proposal Senator Ward. 320 00:18:11,291 --> 00:18:13,495 Hubungi Coulson. Kita menuju ke Belgia. 321 00:18:16,430 --> 00:18:19,768 Hari terburuk di S.H.I.E.L.D., eh? 322 00:18:19,835 --> 00:18:20,936 Aku belum menemukan apapun soal senjata itu. 323 00:18:25,709 --> 00:18:28,947 Fitz? 324 00:18:29,014 --> 00:18:33,052 Ah, kau masih mencari di tumpukan berkas yang belum selesai. 325 00:18:33,119 --> 00:18:37,590 Ya. Itu karena, um... 326 00:18:37,658 --> 00:18:40,127 ...mereka... kedua potongannya, ada sesuatu. 327 00:18:40,195 --> 00:18:42,664 Kurasa... / Sebuah paduan yang sama? 328 00:18:42,732 --> 00:18:48,405 Bukan, bukan. 329 00:18:48,473 --> 00:18:51,443 Ini... um...penting, karena... 330 00:18:51,510 --> 00:18:54,113 Aku... itu... 331 00:18:54,181 --> 00:18:55,501 Kau bisa berhenti, eh... berhenti menatapku? 332 00:18:55,549 --> 00:18:58,352 Oh, sekarang aku tidak menatapmu. 333 00:18:58,419 --> 00:19:00,621 Tidak, tidak seperti itu, jangan begitu. / Lalu seperti apa? Aku... 334 00:19:00,689 --> 00:19:03,459 Aku berusaha untuk tidak memperlakukanmu berbeda dari... 335 00:19:03,526 --> 00:19:05,695 Aku tahu, tapi aku memang berbeda. Dan aku... dan aku... 336 00:19:07,898 --> 00:19:10,101 Aku berusaha untuk tidak berbeda, tapi beginilah aku. 337 00:19:10,168 --> 00:19:12,070 Dan jika ada alasan kau tak bisa menerimanya... 338 00:19:12,138 --> 00:19:15,742 Oh, itu tidak adil. 339 00:19:15,809 --> 00:19:19,213 Fitz, Aku hanya berusaha membantu. / Tapi kau pergi. 340 00:19:19,280 --> 00:19:22,717 Aku butuh bantuan. Aku butuh bantuan dengan penyelubungnya. 341 00:19:22,785 --> 00:19:26,155 Aku butuh bantuan dengan, um... dengan banyak sekali, 342 00:19:26,223 --> 00:19:29,794 dan seseorang untuk diajak bicara. 343 00:19:29,862 --> 00:19:32,062 Kau menyerah atas diriku. / Aku tidak begitu. 344 00:19:32,097 --> 00:19:33,665 Katamu kau akan menjenguk ibu dan ayahmu, 345 00:19:33,733 --> 00:19:35,334 lalu kau pergi ke... sejauh yang kutahu... 346 00:19:35,402 --> 00:19:36,402 ...sejauh yang kutahu, kau bisa... sesuatu bisa saja... 347 00:19:36,437 --> 00:19:40,007 ...kau bisa terbunuh. 348 00:19:40,075 --> 00:19:42,577 Dan karena apa? Karena menurutmu aku tidak berguna? 349 00:19:42,645 --> 00:19:44,012 Aku tidak berpikir begitu. Bukan itu alasan kepergianku. 350 00:19:47,184 --> 00:19:48,184 Lalu, apa? 351 00:19:51,424 --> 00:19:55,127 Fitz... 352 00:20:12,018 --> 00:20:13,852 Maaf. Tak bisa kuceritakan. Permisi. 353 00:20:13,920 --> 00:20:17,423 Permisi. Sedang apa kau di sini? 354 00:20:18,479 --> 00:20:20,835 Jangan khawatir. Aku belum lama menunggu. 355 00:20:23,999 --> 00:20:27,938 Phil Coulson. 356 00:20:28,005 --> 00:20:29,139 Kurasa ini pidatomu. Aku mengubahnya sedikit. 357 00:20:31,643 --> 00:20:33,779 Sekarang pidatonya sudah lucu. 358 00:20:33,847 --> 00:20:36,382 Aku yakin talbot menyebut namaku setiap waktu, 359 00:20:36,450 --> 00:20:38,918 yang mungkin itulah alasan kau mencoba memanggil... 360 00:20:38,986 --> 00:20:41,989 ... siapa saja yang bisa dihubungi. 361 00:20:42,057 --> 00:20:43,792 Selain itu, anak buahmu takkan memeriksamu... 362 00:20:43,860 --> 00:20:47,763 paling tidak untuk satu jam kedepan. 363 00:20:47,831 --> 00:20:50,834 Kau beberapa kai meminta "kedatanganku". Dan siapa yang bisa menentang itu? 364 00:20:50,902 --> 00:20:54,172 Apa maumu? / Sebuah kans untuk pengamanan udara. 365 00:20:54,240 --> 00:20:55,975 Serangan terhadap PBB bukan ulah S.H.I.E.L.D., itu ulah HYDRA... 366 00:20:56,042 --> 00:21:00,313 lebih spesifik lagi, seorang pria bernama Daniel Whitehall. 367 00:21:00,381 --> 00:21:02,350 Kau tidak kemari untuk pengamanan udara. Kau butuh sesuatu dariku. 368 00:21:02,417 --> 00:21:06,890 Dan semua keangkuhan ini memberitahuku 369 00:21:06,957 --> 00:21:11,028 bahwa kau tak butuh imbalan. Kau ingin aku berbuat apa? 370 00:21:11,096 --> 00:21:14,466 Membuat catatan untuk membela S.H.I.E.L.D., mengutuk HYDRA? 371 00:21:14,534 --> 00:21:17,603 Orang-orang Amerika mencari musuh yang mudah, Tn. Coulson. 372 00:21:17,671 --> 00:21:18,906 Itulah yang membuat mereka merasa aman. 373 00:21:18,973 --> 00:21:21,059 Dan bagaimana mereka berpikir merasa aman 374 00:21:22,578 --> 00:21:24,914 jika mereka tahu adikmu dulunya HYDRA? 375 00:21:24,981 --> 00:21:26,448 Itu sangat susah untuk dipahami, 376 00:21:28,619 --> 00:21:32,223 terutama dalam tahun pemilihan. 377 00:21:32,291 --> 00:21:34,866 Kau mengancamku, Tn. Coulson? / Tidak. 378 00:21:44,173 --> 00:21:46,041 Aku mau bilang aku menaruh saudaramu di ruang bawah tanahku. 379 00:21:50,048 --> 00:21:51,615 Kau kembali. 380 00:21:51,683 --> 00:21:54,953 Kameranya sudah mati. 381 00:21:55,020 --> 00:21:58,825 Apa Coulson tahu bahwa... / Coulson sedang keluar. 382 00:21:58,893 --> 00:22:02,530 Dia memutuskan pembicaraan kita terakhir kali, dan sekarang tak ada yang mengawasi. 383 00:22:02,598 --> 00:22:06,235 Hanya ada kita. 384 00:22:06,302 --> 00:22:08,204 Apa dia baik-baik? Apa Grant terluka? 385 00:22:08,272 --> 00:22:10,841 Apa... apa kau melakukan sesuatu... 386 00:22:10,909 --> 00:22:12,620 Tidak. Kami percaya ada cara lain 387 00:22:13,946 --> 00:22:16,014 untuk mendapatkan informasi dari orang. 388 00:22:16,082 --> 00:22:20,053 Jujur aku terkejut ternyata kau khawatir. 389 00:22:20,121 --> 00:22:22,022 Kau tidak punya saudara, 'kan? / Tidak. 390 00:22:22,090 --> 00:22:28,598 Bagaimanapun aku juga mau. 391 00:22:28,666 --> 00:22:31,234 Sebagai anak tunggal, Kau cenderung menjunjung tinggi hubungan itu. 392 00:22:31,302 --> 00:22:33,971 Keluarga harus saling mengurus, benar? 393 00:22:34,039 --> 00:22:35,719 Lalu... 394 00:22:35,775 --> 00:22:40,013 Aku pernah dengar cerita yang mengatakan sebaliknya. 395 00:22:40,080 --> 00:22:41,080 Apa yang diceritakan Grant? / Banyak. 396 00:22:43,218 --> 00:22:45,287 Aku tahu ulahmu. 397 00:22:45,354 --> 00:22:47,494 Bagaimana kau memaksanya untuk menyiksa saudara bungsumu. 398 00:22:48,892 --> 00:22:51,455 Aku tahu apa yang terjadi di sumur. 399 00:22:56,036 --> 00:22:58,771 Jadi,sekarang itu sumur? 400 00:22:58,838 --> 00:23:01,975 Mungkin kau berpikir kau mengenal Grant Ward, Tn. Coulson, 401 00:23:02,044 --> 00:23:03,277 tapi percayalah... setiap kebohongan ia katakan 402 00:23:03,345 --> 00:23:06,247 adalah kebohongan yang lainnya. 403 00:23:07,483 --> 00:23:09,185 Apa Coulson berbicara dengan Christian? 404 00:23:09,253 --> 00:23:13,190 Jangan percaya padanya. 405 00:23:13,258 --> 00:23:14,926 Dia tersenyum, mencurahkan isi hatinya. Itu semua hanya manipulasi. 406 00:23:14,994 --> 00:23:21,101 Dia ahli dalam memanipulasi. 407 00:23:23,472 --> 00:23:25,440 Dengar, aku kenal diriku. Tapi saudaraku... 408 00:23:25,507 --> 00:23:29,211 ...dia lebih buruk. 409 00:23:29,279 --> 00:23:31,614 Saat kami anak-anak, orangtua kami selalu pergi... 410 00:23:31,682 --> 00:23:36,021 sebagian tugas negara atau yang lainnya. 411 00:23:36,089 --> 00:23:40,993 Kami menghabiskan seharian dengan berburu salamander di sungai dan udang karang. 412 00:23:41,061 --> 00:23:43,997 Tapi aku tidak bisa meninggalkan Grant sendirian dengan Thomas. 413 00:23:44,065 --> 00:23:46,568 Pernah sekali kutemukan Grant dibawah, berdiri di atasnya dengan obeng. 414 00:23:46,635 --> 00:23:51,808 Thomas berada di tanah, hanya berteriak. 415 00:23:51,876 --> 00:23:53,443 Dan aku melihat sesuatu... 416 00:23:56,014 --> 00:23:58,384 ...sesuatu yang lain di balik matanya. 417 00:23:58,451 --> 00:24:02,723 Sesuatu yang kuyakini kau pernah lihat sebelumnya. 418 00:24:04,226 --> 00:24:05,693 Sedetik kemudian, itu menghilang, 419 00:24:05,762 --> 00:24:07,929 dan Ward kembali jadi adikku lagi. 420 00:24:10,267 --> 00:24:13,937 Dia bilang ke orang tua kami Aku memaksa dia melakukannya. 421 00:24:14,005 --> 00:24:20,312 Sudah kuhabiskan terlalu banyak dalam hidupku berusaha mengungkap kebohongannya. 422 00:24:21,649 --> 00:24:28,424 Begitu juga aku. / Namun, dia terus memberitahu mereka. 423 00:24:28,491 --> 00:24:31,294 Dia selalu menemukan seseorang yang mempercayainya. 424 00:24:31,362 --> 00:24:33,597 Aku berkata jujur. 425 00:24:33,665 --> 00:24:38,770 Kau lihat sendiri, 'kan? Aku tidak bohong soal ayahmu. 426 00:24:38,838 --> 00:24:41,207 Kau hanya tidak memberiku kesempatan untuk memberitahumu... 427 00:24:41,208 --> 00:24:44,512 Aku tahu. Dan kini Aku memberimu kesempatan. 428 00:24:46,983 --> 00:24:48,551 Dan aku ingin tahu segalanya. 429 00:24:48,619 --> 00:24:50,955 Kali ini dia takkan lolos begitu saja. 430 00:24:55,161 --> 00:24:57,029 Aku tahu ini tidak mudah... 431 00:24:58,832 --> 00:25:01,168 ... tapi kupikir aku tahu cara agar kita bisa mendapatkan yang kita inginkan. 432 00:25:04,373 --> 00:25:07,476 Ayahmu membunuh teman-temanku, itu benar. 433 00:25:07,544 --> 00:25:13,326 Tapi semua yang dia lakukan, Skye, ia lakukan karena ia menyayangimu. 434 00:25:14,319 --> 00:25:16,133 Aku tidak bisa menyalahkannya karena itu. 435 00:25:17,056 --> 00:25:19,425 Orang-orang yang meninggal di provinsi Hunan, 436 00:25:19,493 --> 00:25:21,929 mereka bukan masyarakat desa. 437 00:25:21,997 --> 00:25:24,168 Mereka adalah agen HYDRA. 438 00:25:25,034 --> 00:25:28,137 Mereka menemukanmu dan ibumu. / Ibuku? 439 00:25:29,806 --> 00:25:35,318 Apa dia juga masih hidup? / Tidak, tidak, mereka membunuhnya. 440 00:25:36,661 --> 00:25:40,710 Kenapa? / Entahlah. 441 00:25:41,711 --> 00:25:45,148 Saat ayahmu sampai disana, ia kehilangannya, 442 00:25:45,216 --> 00:25:47,819 Menghancurkan seluruh desa dan semua orang di dalamnya. 443 00:25:47,886 --> 00:25:51,758 Caranya? Siapa dia? 444 00:25:51,826 --> 00:25:54,060 Apapun dia, 445 00:25:54,128 --> 00:25:58,033 ia kehilangan seluruh keluarganya dalam satu hari, lalu dia gila. 446 00:25:58,100 --> 00:26:00,235 Tapi sekarang dia ingin mengumpulkan keluarganya. 447 00:26:00,303 --> 00:26:01,904 Aku bisa membantu itu. 448 00:26:01,972 --> 00:26:05,976 Aku bisa membawamu ke Ayahmu. / Caranya? 449 00:26:06,044 --> 00:26:08,613 Dimana dia? / Aku punya kenalan. 450 00:26:09,916 --> 00:26:12,418 Orang yang bisa berbicara melacak Ayahmu... / Siapa? 451 00:26:12,485 --> 00:26:15,021 Siapa orangnya? Raina sudah pergi. 452 00:26:15,089 --> 00:26:16,891 Aku banyak akal. 453 00:26:16,959 --> 00:26:18,092 Lalu ceritakan apa yang kau tahu. 454 00:26:19,529 --> 00:26:21,163 Apa tidak ada orang lain? 455 00:26:23,000 --> 00:26:26,804 Kumohon, Ward. / Tidak. 456 00:26:26,872 --> 00:26:30,308 Tapi kita bisa menemukannya bersama-sama. 457 00:26:33,180 --> 00:26:34,514 Aku janji. 458 00:26:36,684 --> 00:26:39,520 Terima kasih karena memberitahu semua yang kau tahu. 459 00:26:41,258 --> 00:26:42,578 Sudah saatnya kami membebaskanmu dari sini. 460 00:26:44,195 --> 00:26:46,831 Benarkah? / Ya. 461 00:26:48,567 --> 00:26:49,935 Kau akan dipindahkan, Ward. 462 00:26:50,003 --> 00:26:52,605 Kakakmu menginginkanmu dalam tahanan-nya, 463 00:26:52,673 --> 00:26:56,197 dan kami akan memberinya sesuai keinginannya. 464 00:27:00,302 --> 00:27:01,622 Aku buat kesepakatan dengan sang senator. 465 00:27:02,604 --> 00:27:04,324 Dia akan membalikkan propoal anti-S.H.I.E.L.D-nya.... 466 00:27:04,339 --> 00:27:06,875 ... dalam pertukaran untuk saudaranya. / Waktu yang panjang. 467 00:27:06,942 --> 00:27:09,212 Dan Skye? / Aku dapat semua yang kubutuhkan. 468 00:27:09,247 --> 00:27:11,548 Bagus. Kami akan segera mendarat di Belgia... 469 00:27:11,616 --> 00:27:14,117 Berusaha menangkap Beckers sebelum tim Whitehall menangkapnya. 470 00:27:14,185 --> 00:27:16,087 Aku tidak perlu mengingatkanmu jika dia dibunuh, 471 00:27:16,155 --> 00:27:19,091 PBB akan mengejar kita tanpa peduli apa yang senator katakan atau lakukan. 472 00:27:19,459 --> 00:27:23,235 Kami akan menghubungimu. 473 00:27:27,704 --> 00:27:29,371 Kita dapat lokasi Beckers. 474 00:27:33,812 --> 00:27:37,682 Ya, secara teoritis, semua titik-titik itu harus terhubung. 475 00:27:37,750 --> 00:27:40,686 Astaga, Fitz. Kau benar. 476 00:27:40,687 --> 00:27:42,756 Kau benar. Ah. 477 00:27:42,824 --> 00:27:45,193 Kenapa kau terlihat begitu terkejut? / Yah... 478 00:27:45,260 --> 00:27:46,461 Yeah. 479 00:27:46,528 --> 00:27:48,624 Mungkin aku akan terkejut... Hei, Simmons. 480 00:27:49,599 --> 00:27:52,001 Bahan peledak... Mack baru saja... ia melihat, um... 481 00:27:52,069 --> 00:27:54,271 Yeah, dia terus menyebutkan berkas yang belum selesai, 482 00:27:54,339 --> 00:27:56,207 dan, katanya sebagian dari berkas itu tidak masuk akal. 483 00:27:56,274 --> 00:27:59,644 Tidak, tidak. / Lihat ini. 484 00:27:59,712 --> 00:28:01,914 Ternyata bom itu sebenarnya dari tahun 1940-an, 485 00:28:01,982 --> 00:28:03,851 dan bom itu dikembangkan oleh seorang ilmuwan HYDRA 486 00:28:03,918 --> 00:28:06,221 yang bekerja untuk Red Skull. / Red Skull. 487 00:28:06,288 --> 00:28:07,522 Tidak masuk akal, dan perancang. 488 00:28:07,590 --> 00:28:11,060 Yeah, dan perancang sebenarnya dari bom itu adalah seorang pria bernama... 489 00:28:11,128 --> 00:28:12,396 Vincent Beckers. 490 00:28:12,463 --> 00:28:14,339 Vincent Beckers. 491 00:28:14,899 --> 00:28:18,971 Kita harus mencari Coulson... sekarang. 492 00:28:19,038 --> 00:28:20,806 Dengarkan aku. 493 00:28:20,874 --> 00:28:24,478 Jangan percaya padanya. / Tiga setengah minggu. 494 00:28:25,914 --> 00:28:29,017 Aku duduk di kursi ini setiap hari selama tiga setengah minggu, 495 00:28:29,085 --> 00:28:32,321 dan kau tak bilang sepatah kata pun. Dan sekarang kau mau bicara? 496 00:28:33,458 --> 00:28:34,858 Sudah terlambat. 497 00:28:34,926 --> 00:28:37,462 Semua yang kuberitahu Skye adalah benar. Kau tahu itu. 498 00:28:37,530 --> 00:28:39,999 Aku tidak memberimu sedikitpun informasi bohong. 499 00:28:40,066 --> 00:28:43,937 Apa itu tidak berharga? / Kau takkan melihat Skye lagi. 500 00:28:45,070 --> 00:28:51,292 Kukira kita sedang membangun kembali kepercayaan, Coulson. Aku bisa membantumu. 501 00:28:51,359 --> 00:28:56,165 Aku masih bagian dari timmu. / Timku? Kau... 502 00:28:58,536 --> 00:29:02,676 Kau tidak dan takkan pernah menjadi bagian dari timku. 503 00:29:03,142 --> 00:29:05,911 Kau melempar Fitz-Simmons keluar dari pesawat. 504 00:29:05,979 --> 00:29:08,582 Kau bunuh Victoria Hand dan Eric Koenig. 505 00:29:08,649 --> 00:29:11,419 Kau mengkhianati kita semua, Kau penipu brengsek. 506 00:29:11,487 --> 00:29:15,524 Satu-satunya alasan kau hidup adalah karena kau dimanfaatkan. 507 00:29:15,592 --> 00:29:17,760 Dan satu-satunya alasan kau akan dipindahkan 508 00:29:17,828 --> 00:29:21,166 karena saudaramu lebih berguna. 509 00:29:21,934 --> 00:29:28,275 Apa ini ide-nya atau idemu... untuk mengadiliku? Hmm? 510 00:29:30,845 --> 00:29:34,867 Ini cerita yang bagus... seorang pria cukup berani untuk membiarkan 511 00:29:34,868 --> 00:29:37,487 saudaranya sendiri dieksekusi atas kejahatannya. 512 00:29:37,555 --> 00:29:41,462 Oh, Christian menyukai itu karena semua itu sangat berharga. 513 00:29:41,660 --> 00:29:44,163 Dan persidangan harus dilakukan tepat sebelum ujian tengah semester. 514 00:29:44,230 --> 00:29:47,694 Kakakmu melihat sudut pandang yang sama. 515 00:29:47,835 --> 00:29:50,204 Mungkin kalian berdua serupa dari yang kau pikirkan. 516 00:29:53,609 --> 00:29:55,177 Pak, kami membutuhkanmu. 517 00:30:00,618 --> 00:30:03,188 Vincent Beckers adalah kakek Julien. 518 00:30:03,255 --> 00:30:05,624 Kami yakin hubungannya dengan HYDRA masih ada. 519 00:30:05,692 --> 00:30:08,092 Kami temukan catatan perjalanan Beckers dan Whitehall, dan... 520 00:30:08,095 --> 00:30:11,299 Mereka pergi diwaktu yang sama 12 kali selama lima tahun terakhir. 521 00:30:11,366 --> 00:30:12,366 Itu tidak masuk akal. 522 00:30:12,401 --> 00:30:16,048 Ya, mengapa HYDRA menargetkan salah satu mata-matanya sendiri? 523 00:30:16,206 --> 00:30:18,408 Kita dipermainkan. Hubungi May. 524 00:30:18,475 --> 00:30:21,011 Mereka harus mengubah rutenya ke rumah aman kita di Bruges. 525 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 RUMAH AMAN S.H.I.E.L.D BRUGES, BELGIA. 526 00:30:38,069 --> 00:30:42,139 Tn. Beckers. Tiga agen kami mencarimu. 527 00:30:42,207 --> 00:30:47,189 Kenapa kau bisa temukan tempat ini? / Aku mengikuti mereka kemari. 528 00:30:52,854 --> 00:30:58,360 Pak, tim May dalam perjalanan. / Oh, tidak. 529 00:30:59,964 --> 00:31:03,201 Whitehall bukan hanya ingin mengubah dunia melawan kita. 530 00:31:03,269 --> 00:31:06,538 Dia memanfaatkan Beckers sebagai alat untuk membuat mata-mata kita percaya 531 00:31:06,606 --> 00:31:10,110 negaranya akan memberikan tempat yang aman, tapi itu perangkap. 532 00:31:10,177 --> 00:31:11,177 Mereka bak ikan dalam barel. 533 00:31:11,246 --> 00:31:14,193 Apa yang kau lakukan? 534 00:31:26,400 --> 00:31:31,405 Tn. Scarlotti, Aku menyisakan yang terbaik. 535 00:31:46,826 --> 00:31:51,031 Memalukan. Aku lebih memilih mengulur waktu. 536 00:31:59,609 --> 00:32:02,028 HYDRA takkan pernah mengalahkan... 537 00:32:03,557 --> 00:32:05,145 Kau bilang apa? 538 00:32:09,248 --> 00:32:10,582 Whoa, whoa, whoa. 539 00:32:10,650 --> 00:32:12,985 Salam HYDRA, semuanya. Salam HYDRA. 540 00:32:14,521 --> 00:32:17,391 Aku tidak bersenjata. Aku tidak mencari masalah. 541 00:32:17,459 --> 00:32:18,625 Siapa yang mengutusmu? 542 00:32:18,693 --> 00:32:21,963 Apa kau mau mencicipi bir ini? Ini dari Straffe Hendrik, 543 00:32:22,031 --> 00:32:24,433 pabrik bir di ujung jalan. Tanya saja Zoe. 544 00:32:24,501 --> 00:32:26,670 Dia akan menghubungkanmu. 545 00:32:26,738 --> 00:32:28,271 Ini, Sayang, kau minum duluan. 546 00:32:28,339 --> 00:32:30,308 Sepertinya kau butuh ini. 547 00:32:30,376 --> 00:32:32,878 Wajah itu... terlihat jahat. / Waktumu 10 detik... 548 00:32:32,946 --> 00:32:34,586 ...untuk memberitahuku yang kau lakukan disini. 549 00:32:35,047 --> 00:32:36,983 Namaku Merc, teman, seperti kalian. 550 00:32:37,051 --> 00:32:39,420 Dan jika kalian mencari agent S.H.I.E.L.D. untuk dibunuh... 551 00:32:39,488 --> 00:32:43,492 rantai makanan tertinggi, 552 00:32:44,895 --> 00:32:46,696 Kebetulan aku kenal beberapa orang. 553 00:32:46,697 --> 00:32:50,035 Mereka hanya butuh... 554 00:32:52,554 --> 00:32:54,594 ...90 detik untuk bersiap di posisi. / Hah? 555 00:32:58,079 --> 00:32:59,414 Aku yang tangani dia. 556 00:33:19,741 --> 00:33:20,842 Awas! 557 00:33:31,623 --> 00:33:32,925 Sendirian? 558 00:33:59,293 --> 00:34:00,495 Bobbi! 559 00:34:03,967 --> 00:34:05,067 Bob! 560 00:34:09,407 --> 00:34:13,165 Ketiga kalinya di hari ini. 561 00:34:42,685 --> 00:34:45,621 Apa? / Kau menyelamatkanku. 562 00:34:49,561 --> 00:34:53,665 May... berapa banyak? 563 00:35:07,051 --> 00:35:08,918 Baik. Segera ke rumah aman. 564 00:35:08,986 --> 00:35:10,454 Ini lucu. 565 00:35:10,522 --> 00:35:12,289 Disinilah dulu kami menyimpan 566 00:35:13,526 --> 00:35:16,395 bahan biologis yang berbahaya. 567 00:35:16,463 --> 00:35:21,603 Semuanya tidak berubah, 'kan? 568 00:35:21,670 --> 00:35:25,941 Apa yang bisa kulakukan untukmu? / Aku hanya ingin berterima kasih 569 00:35:26,009 --> 00:35:29,946 karena membantu Fitz. Untuk... untuk menjadi temannya. 570 00:35:30,014 --> 00:35:31,894 Aku tidak membantunya. Dia tidak butuh apapun. 571 00:35:31,917 --> 00:35:35,287 Kau berharap orang itu akan menjadi... 572 00:35:35,355 --> 00:35:37,523 Aku tak pernah menemuinya Aku hanya kenal orang ini, dan, uh... 573 00:35:37,591 --> 00:35:41,128 Ya, maksudku, dia sedikit aneh, 574 00:35:41,196 --> 00:35:44,699 tapi, eh... tapi aku suka dia. 575 00:35:44,767 --> 00:35:47,394 Aku tidak ingin dia menjadi siapa pun kecuali dirinya sendiri. 576 00:35:47,429 --> 00:35:50,986 Kau yakin? / Ya. 577 00:35:52,177 --> 00:35:54,912 Karena kudengar dia mengatakan perasaannya dan kau menolaknya. 578 00:35:56,416 --> 00:35:58,752 Kejadiannya tidak begitu. / Dengar... 579 00:35:58,819 --> 00:36:02,823 ... Aku tahu kalian berdua punya masa lalu. 580 00:36:04,360 --> 00:36:09,265 Tapi dari yang kulihat, satu-satunya hal yang membuat dia memburuk... 581 00:36:10,000 --> 00:36:12,636 ... adalah kau. / Aku tahu. 582 00:36:16,410 --> 00:36:18,177 Menurutmu kenapa aku pergi? 583 00:36:26,589 --> 00:36:30,126 Kau mau pergi? 584 00:36:31,763 --> 00:36:33,497 S.H.I.E.L.D. selalu menjadi tempatmu. Aku tidak sejalan dengan itu. 585 00:36:34,867 --> 00:36:37,770 S.H.I.E.L.D. bukan S.H.I.E.L.D. lagi. 586 00:36:44,814 --> 00:36:47,795 Aku hanya berusaha mencari tahu tempatku yang cocok. 587 00:36:51,222 --> 00:36:56,328 Jangan mati di luar sana, paham? 588 00:37:03,672 --> 00:37:04,873 Namun jika kau mau tinggal... tinggal saja. 589 00:37:15,221 --> 00:37:16,688 Waktunya berangkat. 590 00:37:26,836 --> 00:37:31,741 Kedua tanganmu. 591 00:37:31,809 --> 00:37:35,614 Yang terhormat, para hadirin sekalian, 592 00:37:35,681 --> 00:37:37,682 kurang dari 48 jam yang lalu, pria dan wanita pemberani meninggal 593 00:37:37,750 --> 00:37:41,755 di tempat saya sekarang berdiri, 594 00:37:41,823 --> 00:37:45,527 dan saya pikir kami berutang ke mereka untuk mendiskusikan sesuatu 595 00:37:47,531 --> 00:37:52,290 yang sangat sulit dipahami... kebenaran. 596 00:37:53,705 --> 00:37:58,232 Ada kalanya kita menginginkan hal-hal sederhana dari yang sebenarnya, tapi... 597 00:37:58,711 --> 00:38:03,918 ... kenyataannya adalah, kita adalah makhluk yang rumit. 598 00:38:03,985 --> 00:38:05,252 Skye. / Jika aku melihatmu lagi... 599 00:38:05,320 --> 00:38:08,825 ...Aku akan membunuhmu. 600 00:38:08,892 --> 00:38:12,529 Dan saya kemari untuk memahami sesuatu yang dunia juga harus pahami. 601 00:38:12,597 --> 00:38:15,266 Ada perbedaan antara S.H.I.E.L.D. dan HYDRA. 602 00:38:15,334 --> 00:38:18,474 Salah satunya adalah sebuah organisasi yang dibentuk untuk perlindungan, 603 00:38:18,509 --> 00:38:20,427 dan satunya lagi... ingin menguasai dunia. 604 00:38:26,081 --> 00:38:30,787 Kami menangkap Beckers di perbatasan. 605 00:38:32,690 --> 00:38:36,321 Berapa banyak yang kau kalahkan? / Enam orang. 606 00:38:42,971 --> 00:38:47,809 Sangat memalukan disaat prajurit hebat terkalahkan. 607 00:38:47,877 --> 00:38:50,412 Dan yang baik dan jahat akan berdampingan di dalam S.H.I.E.L.D, 608 00:38:50,480 --> 00:38:54,585 hal yang sama juga berlaku di rumah saya sendiri. 609 00:38:54,653 --> 00:38:59,291 Awalnya, Saya merasa malu untuk menceritakan kebenaran ini ke dunia, 610 00:38:59,359 --> 00:39:00,760 tapi adikku, Grant Ward, adalah anggota HYDRA. 611 00:39:00,828 --> 00:39:06,234 Dia seorang pengkhianat. 612 00:39:09,606 --> 00:39:13,433 Dia mengkhianati teman-temannya, keluarganya, dan negaranya. 613 00:39:18,752 --> 00:39:21,520 Jangan melepaskannya se-inci-pun. 614 00:39:22,490 --> 00:39:24,825 Beritahu Skye ini tidak mengubah apa pun. 615 00:39:27,897 --> 00:39:31,034 Aku akan menepati janjiku. 616 00:39:31,101 --> 00:39:34,038 Ketika kejahatan berdekatan dengan hati seseorang, 617 00:39:34,105 --> 00:39:38,043 saat itulah kendali itu dihentikan. 618 00:39:38,110 --> 00:39:40,980 Kalian pegang omonganku. Saya pribadi akan memastikan 619 00:39:41,048 --> 00:39:45,285 saudaraku dihukum atas kejahatannya. 620 00:39:45,353 --> 00:39:48,456 Tapi seperti yang sering terjadi, 621 00:39:48,524 --> 00:39:52,829 kegelapan tetap hidup lebih lama dibanding cahaya. 622 00:39:52,897 --> 00:39:55,466 Dan disaat S.H.I.EL.D. menghilang, HYDRA adalah masalah 623 00:39:55,534 --> 00:39:59,671 yang harus dihadapi oleh dunia. 624 00:40:00,808 --> 00:40:04,108 Jika tidak, kegelapan itu akan tumbuh dan menyebar... 625 00:40:10,913 --> 00:40:13,113 ... dan menggantikan bayangan dari kita semua. 626 00:40:21,417 --> 00:40:23,419 Kini kau bawa uang? 627 00:40:30,062 --> 00:40:31,829 Malam ini, kita selesaikan. 628 00:40:36,570 --> 00:40:39,073 Ini akan sakit. 629 00:40:42,145 --> 00:40:43,585 Yang sebelumnya belum sembuh. 630 00:40:43,646 --> 00:40:45,014 Kau yakin tidak ingin menunggu beberapa hari? 631 00:40:45,082 --> 00:40:48,075 Rasa sakit ini membantuku mengingat. 632 00:41:07,045 --> 00:41:10,098 Sub by : NAS 5R