1
00:00:00,123 --> 00:00:02,460
Sebelumnya di
Marvel's "Agent of S.H.I.E.L.D"...
2
00:00:02,486 --> 00:00:04,362
Ada begitu banyak yang ingin
kukatakan soal ayahmu.
3
00:00:04,410 --> 00:00:06,634
Bawakan putriku.
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,338
Kalau kau ingin merapat pada
HYDRA, kau harus mencari teman.
5
00:00:10,406 --> 00:00:13,208
Aku khawatir pada Simmons.
Dia pembohong yang buruk.
6
00:00:13,275 --> 00:00:15,777
Ya, kesetiaanku adalah bersama HYDRA.
7
00:00:15,844 --> 00:00:17,612
- Katakan lagi, ini apa?
- Entahlah.
8
00:00:17,680 --> 00:00:20,481
Coulson menyuruhku menganalisa ini
sebulan yang lalu, untuk mencari kecocokan.
9
00:00:20,549 --> 00:00:21,716
Aku tidak dapat apa-apa.
10
00:00:22,885 --> 00:00:25,620
Tulisan itu ada pada Obelisk,
dan kini pada sebuah karya seni.
11
00:00:25,688 --> 00:00:27,388
Mendapatkan lukisan itu
bisa berarti jawaban.
12
00:00:27,456 --> 00:00:29,557
Halo, Raina. Kau baru saja
mengambil sesuatu dariku.
13
00:00:29,625 --> 00:00:31,593
Berikan Obelisk padaku.
14
00:00:31,660 --> 00:00:35,670
Waktumu 48 jam,
mulai dari sekarang.
15
00:00:37,106 --> 00:00:40,034
S02E05
- A Hen in the Wolf House -
16
00:00:40,035 --> 00:00:43,471
Dunia ini penuh dengan orang-orang
yang mencari perubahan,...
17
00:00:43,539 --> 00:00:46,908
...berharap menjadi sesuatu yang lain,
yang lebih baik.
18
00:00:46,976 --> 00:00:51,846
Reaksi pertamaku saat aku mendengar
Pete bergabung dengan AL adalah...
19
00:00:51,847 --> 00:00:53,448
..."kau pasti bercanda."
20
00:00:56,919 --> 00:00:59,854
Seseorang yang bobrok
akhlaknya masuk ke AL?
21
00:00:59,922 --> 00:01:03,091
Mereka melakukan pemeriksaan
latar belakang?
22
00:01:03,158 --> 00:01:06,327
Aku punya dua kata untukmu...
"Tijuana '09."
23
00:01:07,563 --> 00:01:09,464
Ya, para penggoda wanita mengerti
yang kubicarakan.
24
00:01:11,033 --> 00:01:14,969
Kalian punya sesuatu
yang lebih kuat di belakang?
25
00:01:15,037 --> 00:01:17,205
Maaf, Bu, hanya sampanye.
26
00:01:17,273 --> 00:01:20,808
Tapi dalam kasus ini, perubahan
adalah hal yang baik.
27
00:01:20,876 --> 00:01:24,045
Maria, kau wanita
yang sangat keren.
28
00:01:24,113 --> 00:01:27,315
Dan, Pete, kau selalu jadi temanku.
29
00:01:27,383 --> 00:01:31,986
Jadi, semuanya, angkat gelas kalian
untuk Pete dan Maria, Keluarga Leitners.
30
00:01:32,054 --> 00:01:33,855
Keluarga Leitners.
31
00:01:49,938 --> 00:01:53,808
- Apa yang terjadi?!
- Oh.
32
00:01:53,876 --> 00:01:55,410
Siapapun tolong!
33
00:01:55,477 --> 00:02:00,815
Tolong, siapapun tolong!!!
Siapapun tolong kami!
34
00:02:03,952 --> 00:02:06,654
Delapan orang... tewas.
35
00:02:06,722 --> 00:02:07,989
Dan yang lainnya?
36
00:02:08,057 --> 00:02:11,826
Beberapa kesakitan, yang lainnya
ketakutan, tapi masih hidup.
37
00:02:11,894 --> 00:02:13,194
Sungguh mengecewakan.
38
00:02:13,262 --> 00:02:16,731
Kembali segera untuk melaporkan
secara pribadi.
39
00:02:16,799 --> 00:02:19,267
Dr. Whitehall akan kecewa...
40
00:02:19,335 --> 00:02:22,070
...mendengar kita gagal lagi.
41
00:02:22,438 --> 00:02:25,173
== diterjemahkan oleh @chasyatcha ==
42
00:02:25,441 --> 00:02:28,476
- Delapan tewas, enam dari mereka AL.
- Semua unit bagian Anti-HYDRA.
43
00:02:28,544 --> 00:02:30,712
Ada yang tahu apa yang mereka
gunakan dalam penyerangan itu?
44
00:02:30,779 --> 00:02:33,881
Tidak, tapi efek yang terjadi mirip
dengan efek Obelisk.
45
00:02:33,949 --> 00:02:37,185
Kita beranggapan ini adalah
ulah HYDRA.
46
00:02:40,356 --> 00:02:44,411
- Ada kabar dari kontakmu di AL?
- Tidak ada jawaban.
47
00:02:44,478 --> 00:02:46,761
Ada kemungkinan kita bisa temukan celahnya,
mungkin membongkar sedikit?
48
00:02:46,829 --> 00:02:50,598
Seluruh teluk di tutup.
Itu anak buah mereka.
49
00:02:50,666 --> 00:02:52,967
Tidak ada orang selain
CDC dan petinggi AL...
50
00:02:53,035 --> 00:02:54,402
...yang menginjak ruangan itu.
51
00:02:54,470 --> 00:02:55,703
Kalau begitu, itu jalan buntu.
52
00:02:55,771 --> 00:02:57,105
Bagaimana dengan Agen Simmons?
Dia ada di dalam HYDRA.
53
00:02:57,172 --> 00:02:58,239
Ada kemungkinan dia
punya informasi?
54
00:02:58,307 --> 00:03:02,577
- Masih menunggunya melakukan kontak.
- Pak, apa itu?
55
00:03:02,644 --> 00:03:07,782
Uh, hanya sketsa.
Jika Obelisk kembali terlibat,...
56
00:03:07,850 --> 00:03:11,919
...kita perlu tahu apa maksud tulisan ini.
Ada perkembangan darimu?
57
00:03:11,987 --> 00:03:14,055
Aku sedang menyelidiki beberapa
kontakku di Rising Tide...
58
00:03:14,123 --> 00:03:15,890
...soal lukisan yang
kita temukan di Miami,...
59
00:03:15,958 --> 00:03:17,592
...dan tidak satupun yang
pernah melihat tulisan seperti itu.
60
00:03:17,659 --> 00:03:19,427
Terus mencari.
Sesuatu pasti akan muncul.
61
00:03:19,495 --> 00:03:21,028
Bagaimana dengan tulisan
yang kau berikan padaku?
62
00:03:21,096 --> 00:03:22,897
Kenapa tidak kau katakan sumbernya,
dan akan kutindaklanjuti?
63
00:03:22,965 --> 00:03:25,333
- Sayangnya, itu rahasia.
- Kau pemimpinnya.
64
00:03:25,401 --> 00:03:27,402
Mungkin kau bisa membocorkannya.
65
00:03:27,469 --> 00:03:29,904
- Bisa saja. Tapi tidak akan.
- Kenapa tidak?
66
00:03:29,972 --> 00:03:33,007
Aku sudah menjawab pertanyaan itu, Skye.
67
00:03:33,075 --> 00:03:35,977
Belum. Kau menghindari pertanyaan itu.
Ada bedanya.
68
00:03:36,044 --> 00:03:41,249
Kalau begitu itu perbedaan
yang membuatku nyaman,...
69
00:03:41,316 --> 00:03:42,683
...tapi kalau kau terus
mempertanyakan wewenangku,...
70
00:03:42,751 --> 00:03:45,253
...maka kita punya percakapan
yang sangat bertentangan...
71
00:03:45,320 --> 00:03:48,156
...yang tidak akan membuatmu nyaman.
Jelas?
72
00:03:49,358 --> 00:03:50,658
Ya, Pak.
73
00:03:57,900 --> 00:04:01,836
Merahasiakan sesuatu darinya
akan berakhir buruk.
74
00:04:12,781 --> 00:04:16,117
Jika peluru yang mengenaimu ini
sedikit saja lebih dalam lagi,...
75
00:04:16,185 --> 00:04:18,953
...kita tidak akan bisa
mengobrol seperti ini.
76
00:04:19,021 --> 00:04:23,224
- Ini hari keberuntunganku.
- Dan saat terakhir Rick.
77
00:04:23,292 --> 00:04:29,831
- Tolonglah, Tuan-tuan, jangan di sini.
- Hanya karena kau meminta dengan baik.
78
00:04:44,446 --> 00:04:45,980
Aku tahu ini tidak diharapkan.
79
00:04:46,048 --> 00:04:49,417
Kami mendatangimu demi kebijaksanaan, Dok.
Apa-apaan ini?
80
00:04:49,485 --> 00:04:52,553
Maafkan aku.
Hanya sebentar.
81
00:04:52,621 --> 00:04:57,391
Apa yang kukatakan tentang
menggangguku saat praktek?
82
00:04:57,459 --> 00:05:00,328
Mereka ini menghargai privasi.
83
00:05:00,395 --> 00:05:02,430
Aku dalam kesulitan.
84
00:05:02,498 --> 00:05:06,200
Dan kuharap kau membawa berita baik.
85
00:05:06,268 --> 00:05:07,735
Aku perlu mengembalikan Obelisk...
86
00:05:09,204 --> 00:05:11,839
...sementara waktu, hanya sampai
aku bisa mengurus yang lainnya.
87
00:05:11,907 --> 00:05:13,174
Dan bagaimana dengan kita?
88
00:05:13,242 --> 00:05:16,711
Setelah bertahun-tahun, kupikir kau akan
menunjukkan lebih banyak rasa hormat.
89
00:05:16,778 --> 00:05:19,213
- Kumohon. Aku memohon.
- Jangan memohon.
90
00:05:19,281 --> 00:05:21,682
Mengingatkanku pada saat
dimana aku menemukanmu...
91
00:05:21,750 --> 00:05:23,184
Kelaparan, di jalanan,...
92
00:05:23,252 --> 00:05:26,187
...dengan dongeng yang
diceritakan nenekmu.
93
00:05:26,255 --> 00:05:27,922
Katamu kau akan mewujudkannya.
94
00:05:27,990 --> 00:05:30,291
- Katamu kau akan membawakan putriku.
- Dan sudah kulakukan.
95
00:05:30,359 --> 00:05:32,193
Kau hanya memberiku
sebuah foto dan janji.
96
00:05:32,261 --> 00:05:34,028
Aku masih punya foto itu.
97
00:05:35,364 --> 00:05:37,532
Siapa yang menginginkan Obelisk itu?
98
00:05:39,801 --> 00:05:44,472
Siapa yang membuatmu
setakut ini, Raina?
99
00:05:46,475 --> 00:05:50,244
Daniel Whitehall.
100
00:05:51,713 --> 00:05:53,915
Dia menakutimu lebih dari aku?
101
00:05:53,982 --> 00:05:57,785
Tidak, kumohon.
Dia sangat kuat.
102
00:05:57,853 --> 00:06:01,822
- Dia punya sumber informasi.
- Dia pembantai!
103
00:06:01,890 --> 00:06:03,724
Lalu kau apa?!
104
00:06:03,792 --> 00:06:08,296
Aku hanya pria yang berusaha
agar keluargaku kembali!
105
00:06:08,363 --> 00:06:10,498
Kau kehilangan kendali lagi.
106
00:06:12,200 --> 00:06:15,670
Kau membutuhkanku.
Kau nyaris mendapatkannya.
107
00:06:15,737 --> 00:06:20,798
Kalau kau tidak berhati-hati,
kau akan kehilangan Skye selamanya.
108
00:06:20,842 --> 00:06:23,711
- Jika dia melihatmu seperti ini...
- Itu tidak penting.
109
00:06:23,779 --> 00:06:27,315
Aku tidak akan pernah melihatnya
karena kau tidak pernah membawanya.
110
00:06:28,450 --> 00:06:30,851
Hanya aku yang bisa membawanya.
111
00:06:30,919 --> 00:06:34,622
Dan aku tidak bisa...
bernapas.
112
00:06:46,835 --> 00:06:48,235
Hanya hal itu...
113
00:06:48,303 --> 00:06:51,606
...yang akan membuatnya mengerti,
memahamiku.
114
00:06:53,942 --> 00:06:56,210
Aku tidak akan menyerahkan Obelisk.
Maafkan aku.
115
00:06:56,278 --> 00:07:02,550
- Daniel Whitehall akan memotongku
berkeping-keping. - Tentu saja.
116
00:07:02,618 --> 00:07:05,786
Kusarakan kau kembali ke kantornya
dan memohon padanya.
117
00:07:05,854 --> 00:07:10,090
Mungkin dia akan melunak
di usia senjanya.
118
00:07:19,401 --> 00:07:23,371
Aku benar-benar ingin
membawa Skye padamu.
119
00:07:25,307 --> 00:07:27,708
Bukan itu namanya.
120
00:07:32,848 --> 00:07:35,950
Hei, Dok.
Bisa kita selesaikan ini?
121
00:07:42,224 --> 00:07:46,160
Dan demi Tuhan, berusahalah tetap tenang.
122
00:07:50,932 --> 00:07:54,268
Sapi spesies apa yang bisa
menghasilkan susu carmine?
123
00:07:54,336 --> 00:07:57,271
Entahlah.
Diberkas hanya tertulis "Bessie".
124
00:07:57,339 --> 00:08:00,175
Kalian berdua, ikut aku.
125
00:08:06,982 --> 00:08:09,350
Lihat ini.
126
00:08:16,792 --> 00:08:21,128
- Astaga.
- Ada apa?
127
00:08:21,196 --> 00:08:24,699
Itu Daniel Whitehall.
128
00:08:26,501 --> 00:08:29,103
Salah satu pemimpin baru HYDRA.
129
00:08:29,171 --> 00:08:30,571
Selamat siang.
130
00:08:30,639 --> 00:08:33,641
Aku meminta kalian kemari
karena aku butuh bantuan kalian.
131
00:08:33,709 --> 00:08:36,477
Kami baru saja melakukan
rekayasa terbalik...
132
00:08:36,545 --> 00:08:38,512
...efek dari artefak alien...
133
00:08:38,580 --> 00:08:41,148
...menggunakan sampel jaringan
salah satu korbannya.
134
00:08:41,216 --> 00:08:44,218
Sayangnya, hasilnya tidak sesuai harapan.
135
00:08:44,286 --> 00:08:45,386
Ada sisi positifnya.
136
00:08:45,454 --> 00:08:48,489
Kebanyakan dari korban
adalah musuh HYDRA.
137
00:08:48,557 --> 00:08:50,791
Beberapa dari kita senang
dengan kemenangan kecil ini.
138
00:08:50,859 --> 00:08:55,830
Yang lainnya, punya cita-cita
mulia...bahkan kegemaran.
139
00:08:55,897 --> 00:08:58,232
Pendiri kita...
dia memiliki Tesseract.
140
00:08:58,300 --> 00:09:00,568
Untukku, akan terdengar meremehkan
jika aku mengatakan...
141
00:09:00,635 --> 00:09:04,305
....aku sudah menunggu seumur hidup
untuk menguasai Obelisk,...
142
00:09:04,372 --> 00:09:06,774
...memanfaatkan kekuatannya.
143
00:09:06,842 --> 00:09:12,120
- Dr. Simmons, bukan begitu?
- Ya.
144
00:09:12,714 --> 00:09:15,649
Menurut Bakshi, kau lebih suka
melakukan analisis sendirian.
145
00:09:15,717 --> 00:09:19,487
Menurut pendapatmu, dimana
kesalahan Dr. Lingenfelter?
146
00:09:20,554 --> 00:09:23,791
Aku tidak sepenuhnya yakin
Dr. Lingenfelter salah.
147
00:09:23,859 --> 00:09:26,260
Satu diantara kita.
Tolong, jelaskan.
148
00:09:26,328 --> 00:09:32,399
Kita berurusan dengan teknologi alien.
149
00:09:32,467 --> 00:09:35,314
Logam Alien berinteraksi dengan
biologi pada tingkat sel...
150
00:09:35,315 --> 00:09:38,873
...melalui cara yang tidak mungkin
ditiru tanpa sebuah sampel.
151
00:09:38,940 --> 00:09:41,275
Tapi jika kita mendapatkan Obelisk itu,...
152
00:09:41,343 --> 00:09:44,478
...apa ada kemungkinan kita
bisa menjadikannya senjata?
153
00:09:47,516 --> 00:09:52,486
- Kurasa begitu, ya.
- Bagus sekali.
154
00:09:52,554 --> 00:09:54,789
Aku ingin semuanya bersiap
saat itu terjadi.
155
00:09:57,025 --> 00:10:00,027
Dia tahu namamu.
156
00:10:00,095 --> 00:10:02,663
Kau tahu apa artinya ini?
157
00:10:02,731 --> 00:10:07,535
Kita bisa membunuh jutaan orang,
bahkan mungkin miliaran.
158
00:10:07,602 --> 00:10:10,971
Luar biasa, huh?
159
00:10:19,377 --> 00:10:22,346
Jangan pedulikan aku di sini.
160
00:10:22,414 --> 00:10:24,648
Apa barusan Skye mencuri
lukisan itu dari lab kita?
161
00:10:24,716 --> 00:10:29,486
Mack punya fisik yang mengesankan ya?
162
00:10:29,554 --> 00:10:31,956
- Hentikan.
- Tidak. Itu benar.
163
00:10:32,023 --> 00:10:33,457
Lihat dia.
Tidak banyak pria seperti itu.
164
00:10:35,260 --> 00:10:36,727
Jelas aku setuju,...
165
00:10:36,795 --> 00:10:38,729
...bersamamu di alam bawah sadarku.
166
00:10:39,998 --> 00:10:42,133
Apa? Aku hanya bilang begitu.
Tidak berarti apapun.
167
00:10:42,200 --> 00:10:44,168
Itu hanya pengamatan kasual.
168
00:10:44,236 --> 00:10:45,836
- Tidak, aku tahu maksudnya.
- Ya.
169
00:10:45,904 --> 00:10:47,738
Kenapa kau masih menatapku?
170
00:10:47,806 --> 00:10:49,607
Karena barusan kau mengakui
kalau aku tidak nyata.
171
00:10:49,674 --> 00:10:51,075
Oh, yang benar saja.
172
00:10:51,143 --> 00:10:53,310
Aku tidak akan mengobrol sendiri lagi.
173
00:10:53,378 --> 00:10:55,412
Fitz, ini hal yang baik.
174
00:10:55,480 --> 00:10:58,082
Kau sudah punya teman sekarang,
teman yang nyata.
175
00:10:58,150 --> 00:11:01,118
- Kau tidak membutuhkanku lagi.
- Ya, tapi aku merindukanmu.
176
00:11:01,186 --> 00:11:05,489
Aku masih... merindukan dia.
177
00:11:05,557 --> 00:11:08,859
Tapi dia pergi dan melanjutkan hidup.
178
00:11:09,527 --> 00:11:12,963
Mungkin sudah saatnya kau
melakukan hal yang sama.
179
00:11:29,614 --> 00:11:30,881
Aku dulunya bayi yang gemuk.
180
00:11:30,949 --> 00:11:33,951
Kau tahu ini terlihat seperti
lukisan keagamaan, kan?
181
00:11:34,019 --> 00:11:37,354
Ya, saat para alien mulai
mengukir di baliknya,...
182
00:11:37,422 --> 00:11:40,090
...ini jadi dianggap seperti kotoran dewa,
sejauh yang kurisaukan.
183
00:11:40,158 --> 00:11:41,692
Aku hanya berharap aku
mengerti maksud tulisan itu.
184
00:11:41,760 --> 00:11:43,828
Direktur tidak banyak membantu.
185
00:11:43,895 --> 00:11:45,462
Menurutmu aku salah menekannya?
186
00:11:45,530 --> 00:11:47,331
Tidak, sebaliknya,
tidak bisa lebih setuju.
187
00:11:47,399 --> 00:11:49,900
Mengingatkanku bagaimana
aku dulu menekan istri lamaku.
188
00:11:49,968 --> 00:11:51,669
- Tidak seperti itu.
- Tidak sama?
189
00:11:51,736 --> 00:11:54,004
Lalu kenapa kau menekan Coulson?
190
00:11:54,072 --> 00:11:56,807
Karena Coulson biasanya berbeda.
Dia tidak selalu begitu tertutup.
191
00:11:56,875 --> 00:12:00,144
Sudah kubilang, mantan istriku
dulunya seperti itu...
192
00:12:00,212 --> 00:12:02,913
...selalu menyimpan rahasia.
Tentu saja itu membuatku gila.
193
00:12:02,981 --> 00:12:05,691
Sebenarnya ada satu cara
menangani orang seperti itu.
194
00:12:05,941 --> 00:12:07,174
Gali lebih dalam.
195
00:12:07,242 --> 00:12:09,810
Langgar privasinya sampai
mereka gila sendiri.
196
00:12:09,878 --> 00:12:12,813
Wow. Terima kasih sarannya,
pria kesepian.
197
00:12:12,881 --> 00:12:15,650
Maksudku jika ada sesuatu yang Coulson...
198
00:12:15,651 --> 00:12:18,419
...tidak ingin kau tahu. Mungkin
kau harus mencari tahunya.
199
00:12:18,487 --> 00:12:21,355
- Dan bagaimana saranmu?
- Entahlah.
200
00:12:21,423 --> 00:12:23,457
Tapi tampaknya kekasih
HYDRA-mu dibawah...
201
00:12:23,525 --> 00:12:25,232
...mungkin tempat yang bagus
untuk memulainya.
202
00:12:29,331 --> 00:12:34,568
- Aku terkejut kau butuh waktu lama.
- Ini bukan soal itu.
203
00:12:36,004 --> 00:12:37,204
Ayolah, Skye.
204
00:12:37,272 --> 00:12:40,975
Jangan berpura-pura kau tidak
memikirkan perkataanku.
205
00:12:41,042 --> 00:12:42,910
Ya, aku cukup yakin
kau orang terakhir...
206
00:12:42,978 --> 00:12:44,578
...jika aku ingin membicarakan Ayahku.
207
00:12:44,646 --> 00:12:46,046
Tidak kalau kau ingin menemukannya.
208
00:12:46,114 --> 00:12:48,149
Orang tuaku tewas di provinsi Hunan,...
209
00:12:48,216 --> 00:12:50,151
...bersama dengan orang-orang di desanya.
210
00:12:50,218 --> 00:12:53,854
- Bukan itu yang terjadi.
- Aku tahu kau berbohong.
211
00:12:53,922 --> 00:12:55,322
Aku hanya berusaha membantu.
212
00:12:55,390 --> 00:12:58,192
Tidak, kau mengeksploitasi kelemahan,
mencari celah untuk masuk.
213
00:12:58,260 --> 00:13:00,995
Sudah kubilang. Aku tidak akan
pernah berbohong padamu...
214
00:13:02,731 --> 00:13:04,431
- ... tidak lagi.
- Baik.
215
00:13:04,499 --> 00:13:07,535
Kalau kau benar-benar jujur,
katakan sumbermu.
216
00:13:07,602 --> 00:13:09,303
Apa?
217
00:13:09,371 --> 00:13:10,771
Kalau kau punya informasi soal Ayahku,...
218
00:13:10,839 --> 00:13:12,406
...katakan dari mana asalnya,
sederhana.
219
00:13:15,876 --> 00:13:17,378
Raina.
220
00:13:20,649 --> 00:13:22,817
Raina mengenalnya, Skye.
221
00:13:22,884 --> 00:13:25,452
Tidak, aku yakin kau mengira dia tahu.
222
00:13:25,520 --> 00:13:28,622
Oh. Kau tidak mengerti?
Raina mempermainkanmu.
223
00:13:28,690 --> 00:13:32,359
Dia tahu kelemahanmu dan memanfaatkannya
untuk melawanmu.
224
00:13:32,427 --> 00:13:34,061
- Skye...
- Tutup mulutmu, Ward.
225
00:13:34,129 --> 00:13:37,331
Aku tidak ingin mendengar kau
mengatakan apapun soal itu.
226
00:13:39,467 --> 00:13:42,269
Bagus.
227
00:13:44,973 --> 00:13:46,874
Katakan apa yang kau
tahu tentang ini.
228
00:13:46,942 --> 00:13:49,243
Aku pertama kali melihatnya
saat di Belarus...
229
00:13:49,311 --> 00:13:51,145
...kau dan aku, lalu,...
230
00:13:51,213 --> 00:13:52,847
...saat Garrett mulai mengukir
tulisan itu pada kaca.
231
00:13:53,214 --> 00:13:58,686
Garrett mengukir ini sendirian?
Dia bilang apa artinya?
232
00:13:58,753 --> 00:14:00,988
Tidak, tapi dia mulai tidak
bersikap masuk akal...
233
00:14:01,056 --> 00:14:03,824
...setelah dia disuntik dengan formula GH.
234
00:14:05,594 --> 00:14:12,833
Ukiran ini, bukan ukiran kalian, kan?
235
00:14:15,003 --> 00:14:17,872
Bagus.
236
00:14:17,939 --> 00:14:21,108
Itu bagus, karena begitu Garrett
memulainya, dia tidak bisa berhenti.
237
00:14:21,176 --> 00:14:23,043
Garret menulisnya dimanapun...
238
00:14:23,111 --> 00:14:26,647
- ...di dinding, di lantai.
- Di mejanya.
239
00:14:26,715 --> 00:14:27,948
Jujur saja,...
240
00:14:28,016 --> 00:14:29,583
...aku hampir lega saat
S.H.I.E.L.D membunuhnya.
241
00:14:29,651 --> 00:14:32,119
Garret yang kukenal sudah lama
pergi begitu dia mulai mengukir itu.
242
00:14:32,187 --> 00:14:33,854
Dan siapapun yang menggantikannya...
243
00:14:33,922 --> 00:14:38,251
...kurasa dia tidak bermaksud
bertahan hidup.
244
00:15:08,390 --> 00:15:11,125
HYDRA mengejar teknologi WMD alien.
245
00:15:11,192 --> 00:15:15,462
Bertindaklah secepatnya demi
mencegah tingkat kepunahan.
246
00:15:15,530 --> 00:15:18,799
Menunggu instruksi selanjutnya.
247
00:15:18,867 --> 00:15:19,900
"Ikan Taco".
248
00:15:34,215 --> 00:15:38,152
Alasan kau tidak menyebutkan sumbermu
adalah karena kaulah sumbernya.
249
00:15:38,219 --> 00:15:40,120
Tentu saja, masuklah.
250
00:15:40,188 --> 00:15:44,926
Kumohon, aku tahu itu kau,
jadi jujurlah padaku.
251
00:15:46,127 --> 00:15:49,096
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
252
00:15:49,164 --> 00:15:52,032
Karena setelah Garrett mulai mengukir itu,
dia mulai menjadi gila.
253
00:15:52,100 --> 00:15:54,000
Aku tahu kau bicara pada Ward.
254
00:15:55,937 --> 00:15:58,806
Sudah kubilang, aku baik-baik saja.
May selalu mengawasiku.
255
00:15:58,873 --> 00:16:01,642
Kapan kau mulai mengukir ini?
256
00:16:01,710 --> 00:16:04,345
Di malam pertama aku melihat
ukiran Garrett...
257
00:16:04,412 --> 00:16:06,780
...memicu sesuatu dalam diriku.
258
00:16:06,848 --> 00:16:11,418
- Menurutmu apa penyebabnya?
- Kemungkinan besar Formula GH.
259
00:16:11,486 --> 00:16:14,788
Aku dan Garrett disuntikkan...
bukan kebetulan.
260
00:16:14,856 --> 00:16:17,224
Ya, begitu juga aku, dan aku tidak
mengukir apapun seperti itu.
261
00:16:17,292 --> 00:16:19,026
Itu mungkin sangat bagus,...
262
00:16:19,094 --> 00:16:21,562
...atau ketakutan yang sama sekali berbeda,...
263
00:16:21,629 --> 00:16:24,865
...itu sebabnya kami
harus memantaumu.
264
00:16:24,933 --> 00:16:29,703
Whoa. Tunggu. Memantau?
Itu kata yang sangat spesifik.
265
00:16:29,771 --> 00:16:30,871
Kami tidak mengatakan ini padamu...
266
00:16:30,939 --> 00:16:33,540
...karena kami ingin
mengamati secara pasif...
267
00:16:33,608 --> 00:16:35,342
....melihat apakah ukiran itu
akan memicu sesuatu dalam dirimu.
268
00:16:35,410 --> 00:16:36,877
Lalu... kalian meletakkan, semacam,...
269
00:16:36,945 --> 00:16:39,680
- ...kamera kecil tersembunyi di kamarku?
- Bukan dikamarmu, tapi...
270
00:16:39,748 --> 00:16:42,249
Kurasa kau berfokus pada
rincian yang salah.
271
00:16:42,317 --> 00:16:45,786
- Aku tidak bereaksi sama seperti kalian.
- Benar.
272
00:16:45,854 --> 00:16:47,888
Aku yakin aku dan Garrett
punya reaksi negatif...
273
00:16:47,956 --> 00:16:49,423
...terhadap DNA alien
pada sistem tubuh kami.
274
00:16:49,491 --> 00:16:54,094
Mungkin kau tidak,
karena DNA itu sudah didalamnya.
275
00:16:54,162 --> 00:16:56,630
Ya, benar, seperti aku
adalah Alien.
276
00:16:58,566 --> 00:17:01,335
Tunggu dulu.
Maksudmu aku ini alien?
277
00:17:01,403 --> 00:17:04,605
- Ini hanya teori...
- Bukan, teori digunakan para ilmuwan...
278
00:17:04,672 --> 00:17:06,140
...untuk membuktikan hal-hal
yang terjadi secara alamiah.
279
00:17:06,207 --> 00:17:08,609
Di sini kau mengatakan
aku mungkin saja alien!
280
00:17:08,676 --> 00:17:11,545
Yang kau katakan ini seolah
ini bukan masalah besar.
281
00:17:11,613 --> 00:17:15,015
- Aku berusaha untuk tidak mempermainkanmu.
- Coba tebak... kegagalan epik.
282
00:17:15,283 --> 00:17:20,220
- Coulson, ada panggilan di saluran 1.
- Bukan waktu yang tepat.
283
00:17:20,288 --> 00:17:22,655
Kau akan menerima telepon ini.
284
00:17:25,826 --> 00:17:28,829
- Halo.
- Kuharap aku tidak mengganggu.
285
00:17:28,897 --> 00:17:30,964
Entah kenapa, aku merasa begitu.
286
00:17:31,032 --> 00:17:32,032
Apa maumu, Raina?
287
00:17:33,034 --> 00:17:34,268
Bertemu.
288
00:17:34,335 --> 00:17:37,404
Ada sesuatu yang harus
kita diskusikan, Agen Coulson.
289
00:17:37,472 --> 00:17:40,574
Ini cukup mendesak.
290
00:17:45,826 --> 00:17:47,414
Semuanya, dengarkan.
291
00:17:47,482 --> 00:17:49,550
Aku ingin kalian semua
mundur dari meja...
292
00:17:49,617 --> 00:17:51,418
...dan taruh tangan kalian dibelakang.
293
00:17:51,486 --> 00:17:53,821
Singkirkan tablet dan
ponsel semua orang.
294
00:17:53,888 --> 00:17:55,823
Kita punya mata-mata,...
295
00:17:55,890 --> 00:17:59,326
...di sini, di fasilitas kita.
296
00:18:00,562 --> 00:18:02,129
Seseorang sudah mengirim
pesan pada S.H.I.E.L.D...
297
00:18:02,197 --> 00:18:03,897
...tepat di bawah hidung kita.
298
00:18:03,965 --> 00:18:05,799
Aku ahli dalam
menemukan mereka.
299
00:18:05,867 --> 00:18:10,070
Bakshi akan membuat mereka menderita.
300
00:18:10,138 --> 00:18:13,774
Sampai itu terjadi, tidak seorangpun
yang boleh pergi.
301
00:18:16,914 --> 00:18:19,743
HYDRA tidak mentolerir pengkhianat.
302
00:18:19,810 --> 00:18:21,878
Siapapun yang tertangkap
menyelundupkan benda itu...
303
00:18:21,946 --> 00:18:23,480
...akan dikenai hukuman yang setimpal.
304
00:18:24,247 --> 00:18:26,916
Dr. Jemma Simmons.
305
00:18:26,984 --> 00:18:29,286
Rangkuman yang cukup
mengesankan.
306
00:18:29,353 --> 00:18:31,621
Akademi S.H.I.E.L.D.,
peringkat atas di kelas,...
307
00:18:31,689 --> 00:18:33,657
...dua gelar PhD dalam bidang
yang sangat canggih.
308
00:18:33,724 --> 00:18:37,227
Dikatakan juga kau menghabiskan waktu
di lapangan sebagai agen S.H.I.E.L.D.
309
00:18:37,295 --> 00:18:39,963
- Itu benar?
- Hanya sebentar.
310
00:18:40,031 --> 00:18:42,999
Tidak. Kau baru sebentar
berada di HYDRA.
311
00:18:43,067 --> 00:18:45,268
Tapi tampaknya kau sudah
bergabung dengan S.H.I.E.L.D...
312
00:18:45,336 --> 00:18:48,338
...dalam satu kapasitas atau
lainnya, sebagian dari hidupmu.
313
00:18:50,074 --> 00:18:52,442
Supaya adil, bukankah sebagian
besar agen HYDRA...
314
00:18:52,443 --> 00:18:53,410
...adalah mantan operatif S.H.I.E.L.D.?
315
00:18:53,477 --> 00:18:56,780
Yang bekerja dari dalam S.H.I.E.L.D
jauh sebelum S.H.I.E.L.D. jatuh.
316
00:18:56,847 --> 00:18:58,915
Tapi tidak ada bukti
kau mendukung HYDRA...
317
00:18:58,983 --> 00:19:00,750
...sementara S.H.I.E.L.D. masih ada.
318
00:19:00,818 --> 00:19:04,287
Bahkan, tampaknya kau
agen S.H.I.E.L.D yang baik...
319
00:19:04,355 --> 00:19:07,424
...mungkin masih baik.
320
00:19:09,360 --> 00:19:14,315
- Kesetiaanku adalah bersama HYDRA.
- Akan kupertimbangkan itu.
321
00:19:22,273 --> 00:19:24,641
Nyonya... ada sesuatu
yang harus Anda lihat.
322
00:19:24,709 --> 00:19:26,242
Tunggu. Tunggu. Itu...
Itu bukan milikku.
323
00:19:26,310 --> 00:19:28,173
Aku belum pernah melihatnya sebelumnya!
324
00:19:28,270 --> 00:19:31,047
Aku bahkan tidak tahu apa itu!
Apa... aku...
325
00:19:50,318 --> 00:19:52,586
Masih belum datang.
326
00:19:52,653 --> 00:19:54,521
- Dimengerti.
- Kau bertanya terlalu banyak.
327
00:19:54,589 --> 00:19:58,058
Masakanku terancam karena
gangguan ini.
328
00:19:58,125 --> 00:19:59,492
Kami mengambil alih ini.
329
00:19:59,560 --> 00:20:01,828
Kau dan stafmu akan diberikan
kompensasi atas bantuan kalian.
330
00:20:01,896 --> 00:20:05,198
Ada yang datang, arah jam 4.
331
00:20:05,266 --> 00:20:06,900
Gadis kecil dengan gaun bunga?
332
00:20:06,968 --> 00:20:09,836
Dia wanita yang sering
membuat keributan?
333
00:20:22,416 --> 00:20:27,687
- Senang melihatmu, Agen Coulson.
- Raina.
334
00:20:39,433 --> 00:20:42,569
Aku khawatir kau tidak
menerima undanganku...
335
00:20:42,637 --> 00:20:46,239
...tapi mungkin bukan hanya aku...
336
00:20:46,307 --> 00:20:48,686
...yang menantikan pertemuan
kita berikutnya.
337
00:20:49,944 --> 00:20:54,147
- Dia merayunya?
- Yep. Itu yang dulu dia lakukan.
338
00:20:54,215 --> 00:20:56,583
Kau bilang ada sesuatu yang
mendesak untuk didiskusikan,...
339
00:20:56,651 --> 00:20:57,784
...maka di sinilah aku.
340
00:20:57,852 --> 00:21:00,620
Kalau tidak, kau harus memberikan
apa yang kuinginkan.
341
00:21:01,688 --> 00:21:04,424
Kau sudah berubah, Agen Coulson.
342
00:21:04,492 --> 00:21:06,559
Mungkin hanya saat ini saja,
mengingat terakhir kali,...
343
00:21:06,627 --> 00:21:08,795
...kau mengikatku di
mesin ingatan kecilmu.
344
00:21:08,863 --> 00:21:11,064
Dulu aku berusaha membantu.
345
00:21:11,132 --> 00:21:14,401
Kau ingin membantu? Katakan di mana
aku bisa menemukan Obelisk.
346
00:21:14,468 --> 00:21:17,137
Aku khawatir itu diluar kendaliku.
347
00:21:17,804 --> 00:21:22,909
Tidak berhasil untukku. Aku sudah lihat
apa yang benda itu bisa lakukan.
348
00:21:22,977 --> 00:21:25,512
Terlalu berbahaya jika
keluar ke dunia nyata.
349
00:21:25,579 --> 00:21:27,314
Kau hanya melihat permulaannya.
350
00:21:27,381 --> 00:21:32,285
Hanya karena benda itu sangat kuat,
bukan berarti berbahaya.
351
00:21:32,353 --> 00:21:34,654
Dalam hal ini, lebih dari
kematian dan kehancuran.
352
00:21:34,722 --> 00:21:36,489
Kau harus mempercayaiku, Agen Coulson...
353
00:21:36,557 --> 00:21:39,526
...kita menginginkan hal yang sama.
354
00:21:39,593 --> 00:21:41,661
Kecuali ini akhir obrolan ini,...
355
00:21:41,729 --> 00:21:44,063
...yang aku cukup yakin bukan.
356
00:21:44,230 --> 00:21:48,068
Kau benar-benar tahu cara
membuat wanita merasa istimewa.
357
00:21:48,135 --> 00:21:50,603
Hanya saat aku menduga dia
punya sesuatu di lengan bajunya.
358
00:21:50,671 --> 00:21:53,907
Sebenarnya ada di tasku.
359
00:21:53,974 --> 00:21:58,278
Saat ini, HYDRA sedang mencari
mata-mata dalam jajaran mereka.
360
00:21:58,346 --> 00:22:02,048
Aku penasaran apa yang akan
terjadi pada Agen Simmons...
361
00:22:06,587 --> 00:22:10,052
... jika foto ini jatuh
ke tangan yang salah.
362
00:22:12,595 --> 00:22:16,488
Semuanya akan baik-baik saja.
363
00:22:22,470 --> 00:22:24,704
Kau tidak tampak gugup?
364
00:22:24,772 --> 00:22:27,307
Mungkin ini ada hubungannya...
365
00:22:27,375 --> 00:22:31,578
...dengan kau bersembunyi
tepat di luar toiletku.
366
00:22:31,645 --> 00:22:34,080
Bakshi mengatakan kau dan
Kenneth adalah rekan lab.
367
00:22:34,148 --> 00:22:38,151
Kami bekerja sama dalam
beberapa tugas, benar.
368
00:22:38,219 --> 00:22:39,552
Ada yang meyakini...
369
00:22:39,620 --> 00:22:41,187
...Kenneth tidak mungkin
bertindak sendiri.
370
00:22:41,255 --> 00:22:43,890
Kau bersekongkol
dengan Kenneth?
371
00:22:43,958 --> 00:22:46,292
Tidak.
372
00:22:47,592 --> 00:22:50,844
Kau yang menaruh layar fleksibel itu
di meja Kenneth?
373
00:22:51,228 --> 00:22:53,767
Tidak.
374
00:22:53,834 --> 00:22:55,835
Kau bukan pembohong yang
sangat baik, kan?
375
00:22:55,903 --> 00:22:58,471
Mungkin aku harus memeriksa
hard drive-mu,...
376
00:22:58,539 --> 00:22:59,773
...lihat apa yang kutemukan.
377
00:22:59,840 --> 00:23:02,242
Silakan saja. Hard drive itu tidak berisi
apapun kecuali berkas HYDRA.
378
00:23:02,309 --> 00:23:04,043
Oh, sebaiknya begitu.
379
00:23:04,111 --> 00:23:07,680
Aku ingin kau menyimpan sesuatu
dalam pikiranmu, Agen Simmons...
380
00:23:07,748 --> 00:23:12,318
...HYDRA ada di mana-mana.
381
00:23:15,689 --> 00:23:18,457
Lanjutkan.
382
00:23:22,029 --> 00:23:25,298
- Aku tidak suka diancam.
- Ini bukan ancaman.
383
00:23:25,366 --> 00:23:27,567
Ini itikad baik.
384
00:23:27,635 --> 00:23:31,471
Aku tidak menginginkan hal lebih
selain menghapus foto itu.
385
00:23:31,539 --> 00:23:35,241
Dan sebagai imbalannya, apa maumu?
386
00:23:35,309 --> 00:23:38,978
Darimu?
Tidak ada.
387
00:23:40,548 --> 00:23:43,616
Tapi aku perlu membawa
Skye bersamaku.
388
00:23:45,519 --> 00:23:48,922
Maaf?
Sebenarnya ini soal apa?
389
00:23:48,989 --> 00:23:50,390
Dan kenapa,...
390
00:23:50,458 --> 00:23:52,559
...kau mengira aku akan
membiarkan itu terjadi?
391
00:23:52,626 --> 00:23:55,061
Untuk mencegah semua
karyawan HYDRA...
392
00:23:55,129 --> 00:23:59,732
...menerima surel otomatis
berisi foto itu.
393
00:24:06,974 --> 00:24:09,676
Waktumu dua menit,...
394
00:24:09,743 --> 00:24:13,613
...setelah itu, tidak ada
yang bisa kulakukan.
395
00:24:13,681 --> 00:24:15,648
Kemana kau berencana membawa Skye?
396
00:24:17,660 --> 00:24:20,791
Ke suatu tempat yang
selalu dia inginkan....
397
00:24:21,989 --> 00:24:25,058
...untuk menemui ayahnya.
398
00:24:26,694 --> 00:24:30,263
- Dia berbohong.
- Ward bilang Raina mengenalnya.
399
00:24:30,331 --> 00:24:32,298
Ini tidak mungkin kebetulan.
400
00:24:32,366 --> 00:24:35,368
Jadi...kau bekerja untuk
Ayah Skye sekarang?
401
00:24:35,436 --> 00:24:40,206
Aku hanya mencoba melakukan yang
terbaik dalam situasi yang sulit ini.
402
00:24:40,274 --> 00:24:42,675
Dengan mengancam hidup salah satu agenku?
403
00:24:42,743 --> 00:24:47,714
Dengan memungkinkan seseorang
mencari tahu siapa Skye sebenarnya.
404
00:24:47,781 --> 00:24:49,883
Itulah yang Skye cari selama hidupnya.
405
00:24:49,950 --> 00:24:53,052
Tanyakan sendiri padanya, Agen Coulson.
406
00:24:53,120 --> 00:24:56,956
Dia di sini, bukan?
Menguping.
407
00:24:57,024 --> 00:25:00,527
Skye perlu tahu Ayahnya
sangat menyayanginya,...
408
00:25:00,594 --> 00:25:04,410
...bahwa dia diambil dari
ayahnya secara paksa,...
409
00:25:04,445 --> 00:25:07,834
...bahwa dia menghabiskan seluruh
hidupnya untuk mencari Skye.
410
00:25:08,727 --> 00:25:11,905
Tidak peduli berapa banyak
perubahanmu, Agen Coulson,...
411
00:25:11,972 --> 00:25:14,274
...jauh di lubuk hatimu,
kau masih pria baik.
412
00:25:14,341 --> 00:25:16,442
Tidak ada pria baik yang
akan sengaja...
413
00:25:16,510 --> 00:25:18,745
...menjauhkan seorang putri dari ayahnya...
414
00:25:18,812 --> 00:25:23,983
...terutama setelah begitu
banyak yang dipertaruhkan.
415
00:25:24,051 --> 00:25:27,387
Kau kehabisan waktu.
416
00:25:31,392 --> 00:25:33,159
Berikan yang selalu diinginkan Skye...
417
00:25:35,293 --> 00:25:38,301
...atau Agen Simmons mati.
418
00:25:44,866 --> 00:25:47,098
Tidak ada kesepakatan.
419
00:25:48,742 --> 00:25:51,177
- Tenang, Skye.
- Kau tidak dengar?
420
00:25:51,245 --> 00:25:53,346
Kalau aku tidak keluar,
Simmons akan mati.
421
00:25:53,414 --> 00:25:54,547
Coulson punya rencana.
422
00:25:54,615 --> 00:25:57,117
Dia juga yang mengukir
tulisan alien di mejanya,...
423
00:25:57,152 --> 00:26:00,004
...jadi mungkin penilaiannya
tidak seharusnya.
424
00:26:00,039 --> 00:26:02,609
Kubilang tetap tenang.
425
00:26:03,657 --> 00:26:06,559
Dengar, ini belum terlambat.
Kita bisa memperbaikinya.
426
00:26:06,627 --> 00:26:08,928
Tidak perlu ada yang terluka.
427
00:26:14,969 --> 00:26:17,203
Kumohon.
428
00:26:55,878 --> 00:26:59,381
Itu dia.
Tangkap dia!
429
00:27:09,058 --> 00:27:10,458
Oh, tidak.
430
00:27:35,604 --> 00:27:39,220
Apa yang terjadi?
431
00:27:39,288 --> 00:27:42,656
Tidak usah khawatir.
Coulson punya rencana.
432
00:27:43,026 --> 00:27:44,226
Aku tidak percaya...
433
00:27:44,294 --> 00:27:47,129
...kau mengorbankan
salah satu agenmu.
434
00:27:47,197 --> 00:27:49,498
Kita semua mengambil
resiko dalam urusan ini.
435
00:27:49,566 --> 00:27:54,069
- Dalam kasusmu, ini belum terbayar.
- Aku tidak punya pilihan.
436
00:27:54,137 --> 00:27:59,374
Memainkan biola kecil, tapi tidak seorangpun
yang mendengar, Sayang.
437
00:27:59,442 --> 00:28:03,812
- Siapa yang membuatmu melakukan ini?
- HYDRA.
438
00:28:03,880 --> 00:28:07,683
Mereka menginginkan Obelisk itu,
tapi kau tidak memilikinya.
439
00:28:07,751 --> 00:28:12,421
- Ayah Skye yang memilikinya.
- Dia tidak akan berhenti sampai dia mendapatkan Skye.
440
00:28:12,489 --> 00:28:18,026
Kau takut padanya...
dan kau tidak mudah takut.
441
00:28:18,094 --> 00:28:20,863
Dia sangat berbahaya.
442
00:28:22,799 --> 00:28:24,700
Kau tidak akan percaya kisahnya.
443
00:28:24,768 --> 00:28:26,835
Kini kita sudah menetapkan...
444
00:28:26,903 --> 00:28:32,074
...orang tua Skye bukan ayah terbaik
tahun ini, apa selanjutnya?
445
00:28:32,142 --> 00:28:33,308
Masukkan aku ke S.H.I.E.L.D.
446
00:28:34,978 --> 00:28:39,348
- Kumohon.
- Maaf. Tidak ada lowongan.
447
00:28:39,415 --> 00:28:44,453
Begitu aku keluar dari pintu itu,
Whitehall akan membunuhku.
448
00:28:44,521 --> 00:28:48,787
Mungkin saja.
Atau...
449
00:28:48,992 --> 00:28:51,527
...mungkin kita bisa bekerja sama.
450
00:28:51,594 --> 00:28:54,196
- Apa?
- Tandai dan ikuti.
451
00:28:58,268 --> 00:29:03,405
- Kau akan memanfaatkanku untuk menangkap Whitehall.
- Dia akan berusaha menemukanmu.
452
00:29:03,473 --> 00:29:05,474
Kami ada di sana atau tidak untuk
menyelamatkanmu saat dia menemukanmu,...
453
00:29:05,542 --> 00:29:08,977
...tergantung padamu, tergantung
bagaimana kau membuat dirimu berguna.
454
00:29:09,045 --> 00:29:12,881
Kau bisa mulai dengan mengatakan
cara menemukan ayah Skye.
455
00:29:13,099 --> 00:29:14,333
Aku tidak bermaksud terdengar
tidak tahu terima kasih,...
456
00:29:14,401 --> 00:29:16,235
...karena aku sangat
berterima kasih, tapi kau siapa?
457
00:29:16,303 --> 00:29:17,670
Bobbi Morse.
458
00:29:17,737 --> 00:29:20,706
Coulson mengirimku untuk menyusup
ke dalam HYDRA dan mengawasimu.
459
00:29:20,774 --> 00:29:22,174
Kau sungguh bekerja dengan baik.
460
00:29:22,242 --> 00:29:23,943
- Kau cukup mengintimidasi.
- Maaf soal itu.
461
00:29:24,010 --> 00:29:26,045
Aku harus mentaksir masalah
keamanan dalam permainan ini.
462
00:29:26,112 --> 00:29:27,212
Ya, seperti semua agen HYDRA...
463
00:29:27,280 --> 00:29:30,149
- ...menerima e-mail yang membocorkan
penyamaranku? - Itu di luar perkiraan.
464
00:29:30,216 --> 00:29:32,051
Aku khawatir tidak ada
jalan keluar di pintu depan.
465
00:29:32,118 --> 00:29:34,486
Jangan khawatir. Kita hanya
perlu pergi ke atap.
466
00:29:34,554 --> 00:29:36,622
Sudah ada tim ekstraksi di sana.
467
00:29:36,690 --> 00:29:38,757
Baik, tunggu di sini.
Semua bagian dari rencana.
468
00:29:38,825 --> 00:29:40,960
Oke?
469
00:29:44,497 --> 00:29:46,732
Kita dalam situasi bahaya.
470
00:29:46,800 --> 00:29:50,101
Aku ingin kau pergi
dan ikuti protokol 6-8-5.
471
00:29:55,609 --> 00:29:56,542
Itu dia.
472
00:29:59,079 --> 00:30:00,212
- Sudah kubilang sudah ada rencana.
- Aku tahu.
473
00:30:00,280 --> 00:30:04,516
- Aku minta maaf, tapi...
- Baik, pergi ke atap. Pergi.
474
00:30:15,396 --> 00:30:17,826
Dimana mereka?
475
00:30:21,701 --> 00:30:22,968
Kami terjebak.
476
00:30:23,036 --> 00:30:25,938
Sudut barat daya!
Ulangi, sudut barat daya!
477
00:30:27,941 --> 00:30:29,541
Menunduk!
478
00:30:37,350 --> 00:30:38,617
Lari!
479
00:30:41,106 --> 00:30:43,736
Tidak ada seorangpun di sana!
480
00:31:02,642 --> 00:31:05,711
Selamat datang kembali, Agen Simmons.
481
00:31:05,779 --> 00:31:08,414
Trip, senang melihatmu.
482
00:31:09,916 --> 00:31:13,085
Kau pasti tahu cara membuat
kesan pertama, Agen Morse.
483
00:31:13,153 --> 00:31:15,688
- Tolong, panggil saja "Bobbi".
- Maaf kalau aku bertanya,...
484
00:31:15,755 --> 00:31:18,157
...tapi kalau kau mampu
menyusup ke HYDRA,...
485
00:31:18,224 --> 00:31:20,192
...kenapa repot-repot
menyuruhku masuk?
486
00:31:20,260 --> 00:31:21,660
Penyamaranku memberiku akses
keamanan HYDRA,...
487
00:31:21,728 --> 00:31:22,928
...tapi tidak satupun proyek
tingkat tingginya.
488
00:31:22,996 --> 00:31:26,198
Kalau begitu, kurasa aku datang
dengan tangan kosong.
489
00:31:26,266 --> 00:31:29,601
- Tidak juga.
- Hard drive-ku.
490
00:31:29,669 --> 00:31:31,203
Aku mengambilnya setelah
obrolan kita di toilet.
491
00:31:31,271 --> 00:31:33,972
Kelihatannya berisi
informasi yang berguna.
492
00:31:34,040 --> 00:31:37,042
Oh. Aku menyukaimu.
493
00:31:37,110 --> 00:31:40,498
Muatan sudah diatas kapal,
kita aman dari wilayah udara HYDRA.
494
00:31:40,545 --> 00:31:42,415
Diterima, SHIELD-218.
495
00:31:42,450 --> 00:31:44,812
- Hei, kau..
- Hei.
496
00:31:44,912 --> 00:31:48,754
Tujuan sudah ditetapkan.
Kembali ke markas.
497
00:31:52,325 --> 00:31:55,194
Kalau kau tanya, Coulson membiarkanmu
keluar dengan mudah.
498
00:31:55,261 --> 00:32:00,299
- Aku tidak bertanya.
- Semoga beruntung di luar sana, sayang.
499
00:32:02,402 --> 00:32:05,904
Alamat yang Raina berikan
hanya beberapa blok jauhnya.
500
00:32:05,972 --> 00:32:09,207
Dan kurasa dia memilih tempat ini
karena suasananya.
501
00:32:13,513 --> 00:32:15,814
Ingat apa yang Lumley
katakan soal Skye?
502
00:32:15,882 --> 00:32:18,751
"Kemana pun dia pergi,
kematian mengikutinya"?
503
00:32:18,818 --> 00:32:21,553
Ya, kutipan yang selalu terngiang.
504
00:32:21,621 --> 00:32:23,989
Kita tahu ayah Skye sudah
mencarinya selama ini.
505
00:32:24,057 --> 00:32:27,860
Bagaimana kalau itulah
yang ditakutkan Lumley?
506
00:32:29,062 --> 00:32:31,630
- Mungkin saja jebakan?
- Bisa jadi.
507
00:32:31,698 --> 00:32:34,299
Aku ingin kau memimpin pengintaian.
May, periksa alat pemindainya.
508
00:32:34,367 --> 00:32:37,169
Pastikan kepolisian lokal
tidak berpatroli di daerah itu.
509
00:32:37,237 --> 00:32:39,071
Dan, Skye...
510
00:32:40,507 --> 00:32:43,075
Dimana Skye?
511
00:33:06,524 --> 00:33:08,358
Halo?
512
00:33:09,026 --> 00:33:11,894
Ada orang di sini?
513
00:33:11,962 --> 00:33:16,466
Kau ingin bertemu.
Aku disini.
514
00:33:42,239 --> 00:33:45,141
Kemana kau pergi?
515
00:34:13,804 --> 00:34:19,063
- Jadi tadi dia di sini.
- Ya.
516
00:34:21,311 --> 00:34:25,415
Aku hanya ingin melihatnya sekilas.
517
00:34:25,782 --> 00:34:28,985
Kau mengalami satu hari buruk, huh?
518
00:34:34,691 --> 00:34:37,927
Kita akan menemukannya.
Tidak apa-apa.
519
00:34:39,997 --> 00:34:42,874
Tidak apa-apa.
520
00:34:56,747 --> 00:34:59,081
Ini jenis pelukan tim?
521
00:34:59,149 --> 00:35:02,185
- Kau menemukan sesuatu?
- Tempatnya sudah dikosongkan...
522
00:35:02,252 --> 00:35:04,554
Pasti pergi dengan terburu-buru.
Agen May sedang memeriksa ruang belakang.
523
00:35:04,621 --> 00:35:06,556
Kau habis minum?
524
00:35:06,623 --> 00:35:09,625
Aku sedang bekerja.
Harus mempertahankan penyamaranku.
525
00:35:09,693 --> 00:35:12,261
Penyamaranmu menjadi siapa...
Ron Burgundy?
526
00:35:12,629 --> 00:35:15,031
Aku tahu alasan dia frustrasi padamu.
527
00:35:15,098 --> 00:35:17,700
Agen May, ada tanda-tanda darinya?
528
00:35:17,768 --> 00:35:21,050
Tidak. Tapi ada sesuatu
yang harus kau lihat.
529
00:35:25,375 --> 00:35:29,779
Seperti pisau kecil,
mungkin pisau bedah.
530
00:35:29,847 --> 00:35:32,548
Dan ini murni kekuatannya.
531
00:35:32,616 --> 00:35:36,018
- Siapapun pelakunya.
- Kita semua tahu siapa yang melakukan ini.
532
00:35:48,799 --> 00:35:51,801
Lihat apa yang dia lakukan.
533
00:35:51,869 --> 00:35:54,103
Aku tidak percaya.
534
00:35:54,171 --> 00:35:57,773
Tidak, tidak....
535
00:35:57,841 --> 00:36:02,078
- Dia adalah...
- Monster.
536
00:36:07,351 --> 00:36:09,919
Ini S.H.I.E.L.D 218,
meminta izin untuk mendarat.
537
00:36:09,987 --> 00:36:12,021
Kau aman untuk mendarat,
S.H.I.E.L.D.-218.
538
00:36:16,659 --> 00:36:19,362
Selamat datang, Agen Simmons.
539
00:36:19,429 --> 00:36:22,068
Direktur Coulson.
540
00:36:22,199 --> 00:36:24,934
Senang melihatmu kembali.
541
00:36:25,002 --> 00:36:27,036
Aku senang masih bisa hidup.
542
00:36:27,104 --> 00:36:28,471
Kalau bukan karena Agen Morse,...
543
00:36:28,539 --> 00:36:32,141
- Bobbi.
- Bobbi, benar.
544
00:36:32,209 --> 00:36:34,677
Kalau bukan karena Bobbi,
aku tidak akan pernah berhasil kabur.
545
00:36:34,745 --> 00:36:37,980
Mungkin dicuci otak,
senang untuk mematuhi.
546
00:36:38,048 --> 00:36:39,248
Dia luar biasa.
547
00:36:39,316 --> 00:36:41,617
Itu alasanku memintanya
bergabung dengan tim ini.
548
00:36:49,294 --> 00:36:50,560
Silakan.
549
00:36:54,898 --> 00:36:57,533
Agen Triplett, Morse.
550
00:37:06,843 --> 00:37:08,978
Hai, Fitz.
551
00:37:09,646 --> 00:37:12,762
Simmons...
552
00:37:14,818 --> 00:37:17,353
Itu benar kau?
553
00:37:17,421 --> 00:37:21,891
Tentu saja.
Siapa lagi?
554
00:37:35,806 --> 00:37:37,907
Bagaimana kabarmu?
555
00:37:40,510 --> 00:37:43,379
Terima kasih.
556
00:37:43,447 --> 00:37:46,983
Hei.
Lama tidak bertemu, Barbara.
557
00:37:47,050 --> 00:37:49,285
Jangan mulai lagi.
558
00:37:49,353 --> 00:37:51,988
Hei.
Aww.
559
00:37:52,055 --> 00:37:53,089
Apa yang sudah kau lakukan?
560
00:37:53,156 --> 00:37:54,857
Oh, kau tahu, menyamar di HYDRA,...
561
00:37:54,925 --> 00:37:57,154
- ...bertindak tegang dan kejam.
- Mm-hmm.
562
00:37:57,250 --> 00:37:58,861
Kau tahu apa yang akan
kulakukan untuk saat ini?
563
00:37:58,929 --> 00:38:01,412
- Tiga gelas martini dengan zaitun. Sisakan zaitunnya.
- Sisakan zaitunnya. Ya.
564
00:38:01,447 --> 00:38:03,099
Bobbi?
565
00:38:04,799 --> 00:38:08,070
Hei, Hunter.
Setelan yang keren.
566
00:38:08,138 --> 00:38:11,807
"Setelan yang keren"? Sungguh?
Itu yang pertama kau katakan?
567
00:38:11,875 --> 00:38:13,709
Ada apa dengan rambutmu?
568
00:38:13,777 --> 00:38:17,046
- Pernah dengar soal menyamar?
- Aku lebih suka kau pirang.
569
00:38:17,114 --> 00:38:18,381
Aku tidak melakukannya untukmu.
570
00:38:18,448 --> 00:38:20,816
Dalam dua detik...
sudah terdengar tekanan suara.
571
00:38:20,884 --> 00:38:23,019
Ini bukan tekanan suara.
Ini nada suaraku...
572
00:38:23,086 --> 00:38:24,820
...saat aku marah pada orang
yang tidak beralasan.
573
00:38:24,888 --> 00:38:26,622
Ada masalah apa di sana?
574
00:38:26,690 --> 00:38:29,759
Hunter pernah bercerita soal
mantan istrinya yang kejam?
575
00:38:29,826 --> 00:38:32,538
Sepanjang waktu...
Sial.
576
00:38:32,631 --> 00:38:35,131
Ada yang keberatan menjelaskan
sedang apa dia disini?
577
00:38:35,198 --> 00:38:37,915
- Bobbi salah satu agen terbaik kita.
- Oh, itu lucu!
578
00:38:37,940 --> 00:38:39,568
Lalu ada yang keberatan mengatakan
sedang apa aku di sini?
579
00:38:39,636 --> 00:38:41,003
Mudah saja...
aku menjamin dirimu.
580
00:38:41,071 --> 00:38:45,468
- Untuk apa kau lakukan itu?!
- Bermain dengan baik.
581
00:38:54,685 --> 00:38:58,054
Senang melihat Simmons kembali.
582
00:39:00,724 --> 00:39:02,992
Itu sebabnya kau harus
tenang di sana.
583
00:39:03,060 --> 00:39:04,827
Aku tahu kau akan pergi mencarinya.
584
00:39:04,895 --> 00:39:06,796
- Skye...
- Tidak apa-apa. Aku mengerti.
585
00:39:06,863 --> 00:39:08,230
Dia orang jahat.
586
00:39:08,298 --> 00:39:11,366
Dan kini dia memiliki Obelisk,
itu hal buruk.
587
00:39:13,336 --> 00:39:14,437
Kau tahu, aku menghabiskan
seluruh hidupku...
588
00:39:14,504 --> 00:39:16,772
...membayangkan siapa dia
dan alasan dia pergi.
589
00:39:16,840 --> 00:39:20,676
Tapi setelah hari ini,
aku tidak peduli lagi.
590
00:39:20,744 --> 00:39:23,979
Yang kupedulikan hanya
kita harus menghentikannya,...
591
00:39:24,047 --> 00:39:26,115
....dan aku ingin mengatakan...
592
00:39:26,183 --> 00:39:31,854
- ...apapun resiko yang diperlukan,
aku setuju. - Senang mengetahuinya.
593
00:39:31,922 --> 00:39:33,222
Kalau kita akan melakukan ini,...
594
00:39:33,290 --> 00:39:35,958
...kau harus jujur padaku
sepenuhnya mulai sekarang...
595
00:39:36,026 --> 00:39:38,728
...tidak ada lagi rahasia,...
596
00:39:38,795 --> 00:39:41,130
...dan yang pasti tidak ada lagi
kamera tersembunyi.
597
00:39:41,198 --> 00:39:44,366
Apapun yang terjadi, kau
libatkanku... tanpa pengecualian.
598
00:39:44,434 --> 00:39:47,503
- Baik.
- Baik.
599
00:39:47,571 --> 00:39:50,940
Kita mungkin harus memulainya.
600
00:40:06,289 --> 00:40:09,158
Jadi ini yang kau
lakukan diatas sini.
601
00:40:09,226 --> 00:40:14,563
- Aku mengukirnya kemarin.
- Kau bercanda.
602
00:40:14,631 --> 00:40:18,701
Aku tidak tahu cara menjelaskannya,
tapi aku harus mengukirnya.
603
00:40:18,769 --> 00:40:21,237
Muncul begitu saja di pikiranmu,...
604
00:40:21,304 --> 00:40:25,074
- ...seperti sebuah penglihatan?
- Tidak. Ini...
605
00:40:25,142 --> 00:40:28,344
...terjadi begitu saja,
sangat membuat frustasi...
606
00:40:28,411 --> 00:40:30,713
karena tidak peduli seberapa
banyak yang kuukir,...
607
00:40:30,781 --> 00:40:34,250
...tetap tidak berarti apapun bagiku.
Aku bahkan tidak punya teorinya.
608
00:40:37,119 --> 00:40:38,621
Aku punya.
609
00:40:41,925 --> 00:40:43,760
Ini sebuah peta.
610
00:40:45,107 --> 00:40:47,575
Lab harus dibongkar dalam waktu sejam.
611
00:40:47,642 --> 00:40:50,144
- Dan fasilitas lainnya?
- Setelahnya.
612
00:40:51,212 --> 00:40:55,149
Aku tidak bisa membantu selain melihat
semua kotak-kotak itu dipindahkan.
613
00:40:55,217 --> 00:40:57,822
Aku minta maaf atas gangguan ini.
614
00:40:57,857 --> 00:41:00,186
- Hanya sebentar saja.
- Singkirkan dia!
615
00:41:00,221 --> 00:41:01,796
Tolong, tenangkan suaramu.
616
00:41:01,831 --> 00:41:04,517
Mari kita semua...
berusaha tetap tenang.
617
00:41:04,552 --> 00:41:06,527
Mari berusaha tetap tenang.
618
00:41:16,805 --> 00:41:19,874
Mm.
Maaf.
619
00:41:21,610 --> 00:41:23,799
Mari kita semua berusaha tetap tenang.
620
00:41:30,986 --> 00:41:33,484
Kudengar kau sedang mencari ini.
621
00:41:37,559 --> 00:41:39,493
Obelisk.
622
00:41:39,561 --> 00:41:42,930
Dalam bahasa aslinya,
sebutannya Diviner (peramal),...
623
00:41:42,998 --> 00:41:47,101
...salah satu dari sekian banyak detil kecil
yang kutahu tentang benda ini.
624
00:41:47,418 --> 00:41:49,286
Kau bisa katakan cara menggunakannya?
625
00:41:49,354 --> 00:41:53,157
Lebih baik lagi, aku akan mengajarimu
cara bertahan hidup dari ini.
626
00:41:53,224 --> 00:41:56,026
Dan untuk apa kau melakukan itu?
627
00:41:56,094 --> 00:42:02,545
Kita berbagi musuh yang sama...
pria bernama Phil Coulson.
628
00:42:02,580 --> 00:42:06,737
Kurasa jika bekerja sama,
kau dan aku bisa membunuhnya...
629
00:42:09,056 --> 00:42:12,108
... bersama dengan, kau tahu,
tim yang lainnya.
630
00:42:12,221 --> 00:42:14,280
== diterjemahkan oleh @chasyatcha ==