1 00:00:00,083 --> 00:00:03,183 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D"... 2 00:00:03,251 --> 00:00:04,852 Aku bersumpah. Kita semua akan melakukannya. 3 00:00:04,919 --> 00:00:08,589 Untuk melindungi dunia terhadap apa yang membayanginya. 4 00:00:10,225 --> 00:00:12,793 Ini semacam sinyal aktivasi 5 00:00:12,861 --> 00:00:14,428 ke anggota Hydra didalam S.H.I.E.L.D. 6 00:00:14,496 --> 00:00:17,097 Kami punya serigala dalam kawanan selama ini. 7 00:00:17,165 --> 00:00:19,266 Mereka sudah menyusupi tingkat tertinggi dari organisasi kita. 8 00:00:19,334 --> 00:00:20,445 Ward! / Ward! 9 00:00:20,446 --> 00:00:22,669 Ward, jangan lakukan ini! 10 00:00:22,737 --> 00:00:26,440 Fitz... dia tak apa? / Dia masih hidup. 11 00:00:26,508 --> 00:00:28,542 Atas nama angkatan bersenjata Amerika Serikat, 12 00:00:28,610 --> 00:00:30,444 Kuperintahkan kalian untuk mundur. 13 00:00:30,512 --> 00:00:33,147 Kami bukan Hydra. Kami agen S.H.I.E.L.D. 14 00:00:33,214 --> 00:00:36,116 Saat ini, di seluruh dunia, itu sama saja. 15 00:00:36,184 --> 00:00:38,886 Fury selalu bilang orang bisa mencapai semuanya 16 00:00:38,953 --> 00:00:41,121 ketika ia sadar bahwa ia bagian dari sesuatu yang lebih besar. 17 00:00:41,189 --> 00:00:44,024 Kau ingin aku memulai dari awal, membangun kembali S.H.I.E.L.D. 18 00:00:44,092 --> 00:00:46,694 Tempat apa ini? / Aku menyebutnya Playground (tempat bermain). 19 00:00:46,729 --> 00:00:48,829 Suatu kehormatan bertemu dengan Anda, Tuan. 20 00:00:48,897 --> 00:00:51,064 Kutahu kami tak punya banyak, namun apa yang kita miliki adalah milik Anda, 21 00:00:51,132 --> 00:00:53,433 Direktur Coulson. 22 00:00:53,824 --> 00:00:57,419 Season 2 Episode 1 --Shadows-- 23 00:01:02,887 --> 00:01:05,584 Austria, 1945 24 00:01:05,608 --> 00:01:22,008 Sub by : NAS 5R Resync by : Kedele Merah aka Anak Djadoel 25 00:01:22,731 --> 00:01:25,866 Kurasa tak perlu mengingatkanmu bahwa jam terus berdetak. 26 00:01:25,934 --> 00:01:27,768 Muatan hampir selesai. 27 00:01:27,836 --> 00:01:29,536 Herr Reinhardt, Aku takut Schmidt... 28 00:01:29,604 --> 00:01:32,706 Oh, tak ada alasan untuk takut menakuti Red Skull. 29 00:01:32,774 --> 00:01:35,876 Dia sudah mati. Meskipun, bayangannya tidak mati. 30 00:01:35,944 --> 00:01:37,878 HYDRA akan tetap hidup. 31 00:01:37,946 --> 00:01:40,080 Obelisk itu? / Mereka membawanya keluar. 32 00:01:40,148 --> 00:01:41,949 Kuharap hati-hati. 33 00:01:47,522 --> 00:01:49,022 Aku tidak mengerti. 34 00:01:49,090 --> 00:01:51,024 Kupikir persediaan ini hanya artefak. 35 00:01:51,092 --> 00:01:54,628 Tidak semua yang kita gali dari tanah adalah barang kuno, teman. 36 00:01:54,696 --> 00:01:58,265 Beberapa dari itu cukup canggih. 37 00:01:58,333 --> 00:02:01,935 Inikah alasan mereka...? / Hmm? Ya. 38 00:02:02,003 --> 00:02:05,939 Red Skull bilang ini berisi jawaban... 39 00:02:06,007 --> 00:02:07,975 jawaban kematiannya sendiri. 40 00:02:17,852 --> 00:02:19,453 Kuberi mereka "A" untuk usahanya. 41 00:02:19,520 --> 00:02:22,222 Selamat siang, semuanya. Baiklah, bagus dan tenang. 42 00:02:22,290 --> 00:02:25,392 Jangan bergerak, atau kami akan meledakkan kalian... 43 00:02:25,460 --> 00:02:27,160 Hei, Dugan, apa bahasa Jerman untuk "gila" ? 44 00:02:27,228 --> 00:02:28,629 Aku tidak tahu, Jim. 45 00:02:28,696 --> 00:02:30,664 Tapi meledakkan mereka, Aku bertaruh kita mengadilinya. 46 00:02:30,732 --> 00:02:31,865 Turunkan itu. 47 00:02:33,368 --> 00:02:35,235 Turunkan. 48 00:02:35,303 --> 00:02:38,071 Aset ini sekarang dibawah perlindungan 49 00:02:38,139 --> 00:02:40,073 reservasi ilmu pengetahuan Strategis. 50 00:02:40,141 --> 00:02:43,076 Itu akan dipindahkan dan disembunyikan, selamanya.... 51 00:02:43,144 --> 00:02:44,611 termasuk kau. 52 00:02:44,679 --> 00:02:47,814 Potong satu kepala, dua lagi akan tumbuh di tempatnya. 53 00:02:47,882 --> 00:02:50,250 Kurasa kami tetap akan memotong mereka. 54 00:02:51,252 --> 00:02:53,754 Enyahkan dia. 55 00:02:53,821 --> 00:02:56,757 Baiklah, semuanya, mari berkemas. 56 00:03:05,199 --> 00:03:07,734 Agen Carter, ada apa dengan semua benda ini? 57 00:03:08,670 --> 00:03:10,960 Berbahaya. Saat ini, kita perlu 58 00:03:10,961 --> 00:03:13,607 memuat semuanya dan keluar dari wilayah musuh. 59 00:03:13,675 --> 00:03:15,943 Tn. Stark berencana memeriksanya nanti malam. 60 00:03:16,010 --> 00:03:18,145 Dan, jangan pernah menyentuhnya. 61 00:03:18,212 --> 00:03:22,616 Ini situs terakhir Hydra. Mereka akhirnya dikalahkan. 62 00:03:22,684 --> 00:03:24,818 Kedengarannya kau tak senang. 63 00:03:24,886 --> 00:03:26,386 Benda-benda ini tidak bisa begitu saja dikemas. 64 00:03:26,454 --> 00:03:30,891 Seseorang perlu membentuk Satuan tetap di masa damai. 65 00:03:30,959 --> 00:03:32,225 Untuk menjaga teknologi berbahaya yang ada? 66 00:03:32,293 --> 00:03:34,661 Dan mengawasi orang-orang seperti Stark yang mempermainkan itu. 67 00:03:34,729 --> 00:03:36,663 Sampai saat itu, yang bisa kita lakukan 68 00:03:36,731 --> 00:03:39,533 adalah menaruhnya dikotak, kunci, dan mendedikasikan diri 69 00:03:39,600 --> 00:03:41,635 untuk memastikan tak pernah melihat cahaya hari lagi. 70 00:03:44,405 --> 00:03:46,905 ALEXANDRA, VA Masa kini. 71 00:03:48,876 --> 00:03:52,679 Kami sudah dengar. Paket tersebut di tempat terbuka. 72 00:03:52,747 --> 00:03:55,215 Jangan terlibat sampai kesepakatan selesai. 73 00:03:55,283 --> 00:03:57,417 Baik. 74 00:03:57,485 --> 00:04:01,588 Trip, kita sudah melihatnya? / Ya. 75 00:04:01,656 --> 00:04:03,390 Itulah yang akan kujual. 76 00:04:03,458 --> 00:04:05,559 Aku yakin kalian menyukai kredensial. 77 00:04:05,626 --> 00:04:08,729 Agen Browning, bekas Agen S.H.I.E.L.D, 78 00:04:08,796 --> 00:04:10,764 Kau tampaknya tak peduli terhadap siapa kami. 79 00:04:10,832 --> 00:04:13,618 Berapapun penawaran tertinggi-mu. Entah kau mengejar ini 80 00:04:13,619 --> 00:04:16,770 untuk keuntungan sendiri atau Hydra, itu bukan urusanku, tidak lagi. 81 00:04:16,838 --> 00:04:18,538 Itulah yang kami mau dengar. 82 00:04:18,606 --> 00:04:23,110 Apa yang mereka beli darinya? / Informasi, bukan hardware. 83 00:04:28,483 --> 00:04:30,917 Misteri yang ingin kupecahkan adalah, 84 00:04:30,985 --> 00:04:32,753 mengapa kami harus membayarmu begitu banyak? 85 00:04:32,820 --> 00:04:37,924 Ini terlihat cuma kotak. Maaf... sebuah kotak bergambar.. 86 00:04:37,992 --> 00:04:40,427 kotak bergambar ini bukan milikmu. 87 00:04:43,131 --> 00:04:44,398 Itu milik pemerintah, 88 00:04:44,465 --> 00:04:47,434 bersama dengan ribuan aset lainnya yang mereka sita dari S.H.I.E.L.D, 89 00:04:47,502 --> 00:04:48,902 dan mereka tidak tahu mau diapakan setengah dari ini. 90 00:04:48,970 --> 00:04:51,204 Aku bekerja di fasilitas penahanan S.H.I.E.L.D. 91 00:04:51,272 --> 00:04:54,041 yang memiliki ratusan kotak seperti ini. 92 00:04:54,108 --> 00:04:55,709 Tapi ini adalah satu-satunya 93 00:04:55,777 --> 00:04:58,712 yang tergolong berkas tingkat 10 yang didedikasikan. 94 00:05:00,448 --> 00:05:03,083 Kau menjual ke kami jarum di tumpukan jerami. 95 00:05:03,151 --> 00:05:04,584 Mencari tumpukan jerami itu tergantung kau. 96 00:05:04,652 --> 00:05:06,753 Aku tahu reputasi kalian. Aku yakin kalian akan baik-baik saja. 97 00:05:06,821 --> 00:05:09,089 Yang tidak kusukai adalah kalian mengubah persyaratannya. 98 00:05:09,157 --> 00:05:11,358 Kami meminta klarifikasi, Browning. 99 00:05:11,426 --> 00:05:13,093 Kaulah yang mengubah persyaratan, 100 00:05:13,161 --> 00:05:15,262 membawa lebih dari dua penjaga dari yang kita sepakati. 101 00:05:15,329 --> 00:05:17,230 Aku hanya membawa dua penjaga. 102 00:05:35,383 --> 00:05:40,553 Sedang apa kau di sini? / Itu siapa? 103 00:05:41,021 --> 00:05:44,424 Pihak ketiga. / Kau sebut ini pesta? 104 00:05:44,492 --> 00:05:48,595 Dia pergi. Lompat dari jarak 25 kaki. 105 00:05:48,663 --> 00:05:50,464 Ini seharusnya operasi rahasia. 106 00:05:50,531 --> 00:05:52,633 Kau mau jelaskan mengapa kau membayangi kami ? 107 00:05:52,668 --> 00:05:57,804 Kami kemari membantumu, yang kau butuhkan. / Ya. Begitu pula dia. 108 00:05:59,941 --> 00:06:03,210 Pak, Markus tewas. 109 00:06:03,277 --> 00:06:06,580 Pihak ketiga, mungkin Hydra, dan kami di tempat terbuka. 110 00:06:06,647 --> 00:06:07,881 Apa perintah kami? 111 00:06:10,451 --> 00:06:13,320 Pulang. 112 00:06:13,387 --> 00:06:16,323 Sub by : NAS 5R Resync by : Kedele Merah aka Anak Djadoel 113 00:06:16,347 --> 00:06:18,347 THE PLAGROUND LOKASI : TAK DIKETAHUI. 114 00:06:19,447 --> 00:06:22,493 Mereka adalah buronan, dan mereka pantas dihukum. 115 00:06:22,560 --> 00:06:25,662 Kami menyaksikan runtuhnya satu-satunya intelijen terbesar 116 00:06:25,730 --> 00:06:27,664 dalam sejarah, George. 117 00:06:27,732 --> 00:06:29,500 Itu tugas orang Amerika 118 00:06:29,567 --> 00:06:31,135 untuk memburu mereka yang bertanggung jawab. 119 00:06:31,202 --> 00:06:33,470 Jadi, tidak, aku tidak tidur hampir setiap malam. 120 00:06:33,538 --> 00:06:35,906 Jenderal Talbot, anda bilang anda menangkap personil S.H.I.E.L.D. 121 00:06:35,974 --> 00:06:39,543 dan persenjataan yang terkunci di fasilitas yang aman, jadi adil dikatakan bahwa S.H.I.E.L.D. 122 00:06:39,611 --> 00:06:43,113 dan teroris Hydra yang meracuni jajarannya telah dikalahkan? 123 00:06:43,181 --> 00:06:45,382 Lembaga korup telah dibongkar, ya. 124 00:06:45,450 --> 00:06:47,117 Kami memotong pohonnya, 125 00:06:47,185 --> 00:06:48,819 kami menarik akar-akarnya, tapi bisa dikatakan 126 00:06:48,887 --> 00:06:51,255 aku akan beristirahat lebih mudah saat kami menghancurkannya. 127 00:06:51,322 --> 00:06:53,690 Jadi, Anda belum menangkap mereka semua? / Kenalan pasar gelap kami 128 00:06:53,758 --> 00:06:55,425 adalah alasan orang percaya kami tidak membela S.H.I.E.L.D. 129 00:06:55,493 --> 00:06:56,727 Coulson mengenal Hartley. 130 00:06:56,794 --> 00:06:58,061 Hanya dia di tim-mu yang Coulson percaya. 131 00:06:58,129 --> 00:07:01,331 Tapi kenapa kau melanggar protokol siluet? / Dia yang perintah kami. 132 00:07:01,399 --> 00:07:04,457 Kami tak bisa menjaga penyamaran dengan agen yang membuntuti kami. 133 00:07:04,472 --> 00:07:06,235 Dan kami juga tak yakin kau takkan kabur dengan uang itu. 134 00:07:06,303 --> 00:07:08,071 Tahu bagaimana orang aneh itu menemukan kami, Hartley? 135 00:07:08,138 --> 00:07:10,080 Aku punya penjelasan. / Keren. 136 00:07:10,115 --> 00:07:11,908 Pria itu bilang kita adalah penawar tertinggi. 137 00:07:11,975 --> 00:07:13,743 Itu berarti dia sudah menyebarkannya. 138 00:07:13,811 --> 00:07:15,411 Dan dia dibayar untuk kesalahan itu. 139 00:07:15,479 --> 00:07:17,714 Ya, benar. / Itu meremehkan. 140 00:07:20,400 --> 00:07:21,200 Wilayah aman. 141 00:07:21,885 --> 00:07:23,086 Operasi tidak berjalan lancar, kurasa? 142 00:07:23,153 --> 00:07:25,388 Kenapa kau berpikir seperti itu? / Itu memalukan, bung. 143 00:07:25,456 --> 00:07:28,224 Aku berharap agen yang kau bawa keluar 144 00:07:28,292 --> 00:07:30,727 punya teknologi yang bisa kita gunakan. 145 00:07:30,794 --> 00:07:33,096 Maaf, Mack. Tak ada mainan baru. 146 00:07:33,163 --> 00:07:38,468 Kau dapat sesuatu? / Seorang musuh baru. 147 00:07:43,043 --> 00:07:47,279 Aku tahu. Aku tahu. Direktur ingin penjelasanmu. 148 00:07:47,347 --> 00:07:50,616 Firasat yang sama. Lempar dia ke layar lebar. 149 00:07:50,684 --> 00:07:53,953 Kami akan beritahu dia kalau musuh-nya antipeluru. 150 00:07:54,020 --> 00:07:57,623 Dia diruangannya. / Wow. 151 00:07:57,691 --> 00:08:01,460 Coulson di sini? Semacam menimbun timah, Bill. 152 00:08:01,528 --> 00:08:05,097 Hanya Agen May. / Baik. 153 00:08:10,667 --> 00:08:13,602 Sungguh? 154 00:08:13,670 --> 00:08:16,104 Katakan padanya aku juga mau menyuarakan pendapat. 155 00:08:16,172 --> 00:08:19,708 Pada yang disimpan dalam gelap, sebab aku tak suka ditinggalkan... keluar. 156 00:08:19,776 --> 00:08:21,343 Biasakan itu. 157 00:08:23,613 --> 00:08:27,282 Jadi, orang itu antipeluru, ya? Itu keren. 158 00:08:27,350 --> 00:08:28,984 Apa... seperti, pakaian pelindung atau...? 159 00:08:29,052 --> 00:08:31,119 Mungkin. Kami temukan pecahan logam ini. 160 00:08:31,187 --> 00:08:33,288 Mereka menembaknya dengan peluru ini. 161 00:08:34,390 --> 00:08:37,993 Akan kubawa ke Lab. / Aku mau Coulson tahu. 162 00:08:38,061 --> 00:08:39,828 Senang melihat dia... 163 00:08:39,896 --> 00:08:43,732 jika aku bisa menemuinya. / Dia orang yang sibuk. 164 00:08:46,669 --> 00:08:48,437 Maaf. Itu semua yang bisa kuberikan. 165 00:08:48,504 --> 00:08:50,772 Berusaha untuk bangkit dengan kepala ke bawah. 166 00:08:50,840 --> 00:08:53,775 Dan, hei, biasakan bersembunyi mulai saat ini. 167 00:08:53,843 --> 00:08:57,446 Disana tidak cukup membayar tagihan telpon yang tersisa di negeri ini. 168 00:08:57,513 --> 00:09:00,362 Hai. / Kaulah memang yang berwenang, 169 00:09:00,409 --> 00:09:02,851 tapi aku bertanggung jawab atas dirimu, ingat? 170 00:09:02,919 --> 00:09:05,654 Aku punya dua aturan. / Hindari operasi lapangan... 171 00:09:05,722 --> 00:09:07,823 Dan memeriksaku setiap beberapa hari. 172 00:09:07,890 --> 00:09:11,059 Ini sudah dua minggu. / Dan aku terbang kembali malam ini. 173 00:09:11,127 --> 00:09:14,763 Aku harus fokus pada perekrutan. Ini mulai melelahkan. 174 00:09:14,831 --> 00:09:17,766 Waktunya? / Banyaknya. 175 00:09:17,834 --> 00:09:20,569 Antara pengkhianat, tahanan militer, 176 00:09:20,637 --> 00:09:23,305 dan penghianat dalam segi pribadi. 177 00:09:23,373 --> 00:09:25,641 orang-orang yang mungkin bisa dianggap setia ke S.H.I.E.L.D. 178 00:09:25,708 --> 00:09:27,209 tidaklah mengesankan. 179 00:09:27,277 --> 00:09:30,279 Dan mereka tersebar diseluruh dunia. 180 00:09:30,346 --> 00:09:33,048 Kau tak punya pilihan selain menemui mereka, 181 00:09:33,116 --> 00:09:35,050 melihat catatan hidup mereka. / Ya, dan aku suka itu. 182 00:09:35,118 --> 00:09:37,819 Tapi terbang mengurangi finansial. 183 00:09:39,255 --> 00:09:42,357 Apa saja kemajuan dalam hal perlengkapan penyelubung? 184 00:09:42,425 --> 00:09:44,793 Seperti yang kuberitahu. / Kita sangat perlu itu sekarang. 185 00:09:44,861 --> 00:09:47,496 Pesawat kita sudah berdebu selama berbulan-bulan, 186 00:09:47,563 --> 00:09:48,997 tapi aku masih tidak bisa ambil risiko lepas landas 187 00:09:49,065 --> 00:09:51,767 karena orang itu berusaha meledakkan kita, 188 00:09:51,834 --> 00:09:53,135 jadi pelatihan terbang itu... 189 00:09:53,202 --> 00:09:56,505 Meski aku beruntung dalam perjalanan pulang dari London. 190 00:09:56,572 --> 00:09:59,074 Dan apa yang ada di London? / Sekutu... 191 00:09:59,142 --> 00:10:03,045 siap untuk digerakkan, jika diperlukan. Ini awal yang baik, 192 00:10:03,112 --> 00:10:05,247 namun itu akan melambat tanpa sumber daya yang banyak. 193 00:10:05,315 --> 00:10:06,581 Kabar buruk di bagian depan. 194 00:10:06,649 --> 00:10:09,017 Kami harap agen Browning mau bekerja sama. 195 00:10:09,085 --> 00:10:12,187 Dan jika tidak, minimal menjual teknologi ke kami. Negatif. 196 00:10:12,255 --> 00:10:15,852 Sang pembunuh... Hydra? / Mungkin. Mungkin berbakat. 197 00:10:15,952 --> 00:10:18,455 Membunuh Browning. Dia ingin informasi. 198 00:10:18,523 --> 00:10:19,924 Kurasa 0-8-4 lainnya. 199 00:10:19,991 --> 00:10:22,259 Apa penilaianmu ke orang-orang Hartley? 200 00:10:22,327 --> 00:10:24,728 Kau tahu apa yang kupikirkan. Mereka tentara bayaran, kemari demi uang. 201 00:10:24,796 --> 00:10:28,732 Tapi apa penilaianmu? / Mereka tentara bayaran yang hebat. 202 00:10:28,800 --> 00:10:30,734 Hartley menghabiskan beberapa tahun untuk menyamar. 203 00:10:30,802 --> 00:10:33,270 Mereka teman yang baik. Jika dia mempercayai mereka... 204 00:10:35,740 --> 00:10:40,511 Apa? / S.S.R. Aku baru saja baca soal ini. 205 00:10:40,579 --> 00:10:45,015 Itu tak ada di salah satu buku sejarah. / Tak ada di kotak alat Fury. 206 00:10:45,951 --> 00:10:48,285 Koenig, batalkan penerbanganku. 207 00:10:48,353 --> 00:10:50,621 Apa katanya soal ini? 208 00:10:50,689 --> 00:10:53,090 Sebuah 0-8-4 bisa apa saja... yang banyak kita pelajari. 209 00:10:53,158 --> 00:10:55,793 Ini bukan hanya 0-8-4. Ini soal asal mula. 210 00:10:55,861 --> 00:10:59,430 Dan semua yang Fury tahu adalah jejak tubuh yang mengikutinya. 211 00:10:59,497 --> 00:11:04,034 Talbot bilang ia dipukuli kedua sisi, namua kita bersembunyi di bawah tanah. 212 00:11:04,102 --> 00:11:08,505 Jika Hydra mendapatkan ini, mereka mungkin tak perlu menyerang. 213 00:11:19,184 --> 00:11:20,317 Salam Hydra. 214 00:11:20,385 --> 00:11:21,318 Ya. 215 00:11:21,386 --> 00:11:22,653 Apa paketnya aman ? 216 00:11:22,721 --> 00:11:24,421 Mengunggah sekarang. 217 00:11:24,489 --> 00:11:27,658 Dia berharap hasil yang positif dan mengirim hadiah sebagai balasan ... 218 00:11:27,726 --> 00:11:29,660 untuk tugas ini dan tugas berikutnya. 219 00:11:39,504 --> 00:11:41,438 Berlian. 220 00:11:41,506 --> 00:11:44,275 Musgravite, dari gua Madagaskar, 221 00:11:44,342 --> 00:11:46,110 salah satu batu permata paling langka di dunia. 222 00:11:46,177 --> 00:11:49,613 Dia yakin kau akan menemukan struktur yang cukup mengesankan. 223 00:11:49,681 --> 00:11:50,981 Apa dia benar? 224 00:11:56,554 --> 00:11:59,123 Dia selalu benar. 225 00:12:04,777 --> 00:12:08,078 Apapun itu, ini lebih enak dari makanan yang dimasak di Budapest. 226 00:12:08,145 --> 00:12:10,013 Aku tidak mengolahnya. Itu produksi pangan. 227 00:12:10,081 --> 00:12:12,916 Itu mematahkan gigiku. / Itu karena kau orang Inggris. 228 00:12:12,984 --> 00:12:15,051 Hartley, Hunter, Idaho. / Apa katanya? 229 00:12:15,119 --> 00:12:17,354 Masuk ke ruangannya. / Direktur meminta pertemuan? 230 00:12:17,421 --> 00:12:19,689 Oh, orang itu tidak memintanya. 231 00:12:19,757 --> 00:12:21,458 Dan, dengar, saat kita masuk kesana, apapun yang kau lakukan, 232 00:12:21,526 --> 00:12:23,126 jangan lihat matanya. 233 00:12:23,194 --> 00:12:26,029 Masa? / Tidak, dia orangnya baik. 234 00:12:26,097 --> 00:12:30,233 Tapi kalian berdua harus fokus jangan ngomong apapun yang terlalu bodoh. 235 00:12:30,301 --> 00:12:33,870 Ya, Bu. / Aku tak buat janji apapun. 236 00:12:33,938 --> 00:12:35,372 Kau bawa bahan ke Lab? 237 00:12:35,439 --> 00:12:36,606 Itu prioritas utama saat ini. 238 00:12:36,674 --> 00:12:39,276 Ya. Tapi entah itu akan membantu kita. 239 00:12:39,343 --> 00:12:41,478 Bagaimana suasana di sana hari ini? 240 00:12:41,546 --> 00:12:44,848 Sangat baik seperti yang diharapkan. 241 00:12:47,618 --> 00:12:51,221 Fitz, kini waktunya Aku memintamu menguji 242 00:12:51,289 --> 00:12:53,723 frekuensi resonansi dari logam itu 243 00:12:53,791 --> 00:12:57,027 agar bisa kupastikan benda apa yang kita hadapi. 244 00:12:59,664 --> 00:13:01,898 Fitz? 245 00:13:03,634 --> 00:13:05,302 Fitz, kau bisa mendengarku? 246 00:13:08,039 --> 00:13:09,806 Ya, Simmons, aku bisa mendengarmu. 247 00:13:09,874 --> 00:13:11,741 Aku mencoba mendengar frekuensi resonansi darah 248 00:13:11,809 --> 00:13:14,644 yang kau minta, tapi semua yang kudengar itu kau. 249 00:13:14,712 --> 00:13:15,912 Tenang. Aku hanya bertanya. 250 00:13:15,980 --> 00:13:17,480 Kau belum mampu memisahkan... 251 00:13:17,548 --> 00:13:20,317 Tidak, Aku belum mampu memisahkan... 252 00:13:20,384 --> 00:13:22,586 um... 253 00:13:22,653 --> 00:13:23,753 itu... 254 00:13:23,821 --> 00:13:25,155 Tingkat osilasinya. / Ya. 255 00:13:25,222 --> 00:13:26,990 Sebenarnya, Aku baru saja mau katakan itu. 256 00:13:27,058 --> 00:13:30,583 Dan, tidak, Aku tidak bisa karena itu tetap... 257 00:13:30,650 --> 00:13:31,784 um... 258 00:13:31,852 --> 00:13:33,919 Kata apa lagi? Bantu aku. 259 00:13:33,987 --> 00:13:35,754 Berfluktuasi. / Ya. Bagus. Benar. 260 00:13:35,822 --> 00:13:37,389 Terima kasih. Pergilah. 261 00:13:41,261 --> 00:13:43,963 Apa kau minum obatmu? / Ya. 262 00:13:44,030 --> 00:13:47,633 Hmm. / Jangan. Jangan. 263 00:13:47,701 --> 00:13:49,702 Tolong, jangan sentuh apa pun. 264 00:13:49,769 --> 00:13:51,537 Itu teknologi penyelubung untuk pesawat. 265 00:13:51,605 --> 00:13:53,539 Bagaimana itu berhasil? / Baik. 266 00:13:53,607 --> 00:13:54,807 Lambat dari yang kuharapkan. 267 00:13:54,875 --> 00:13:56,909 Aku mengalami beberapa benturan, tetapi itu... Aku hampir saja. 268 00:13:56,977 --> 00:13:58,911 Dan aku tak mau kau memberantakannya. 269 00:13:58,979 --> 00:14:01,881 Fitz, aku berusaha membantu. / Aku tahu. Aku tahu. 270 00:14:01,948 --> 00:14:04,116 Tapi Aku juga tahu betapa pentingnya penyelubung itu, paham? 271 00:14:04,184 --> 00:14:08,320 Jadi aku hanya mau semuanya... semuanya.. 272 00:14:08,388 --> 00:14:11,290 Aku hanya mau semua orang, um... 273 00:14:11,358 --> 00:14:12,558 Bersabar. / Ya. 274 00:14:18,231 --> 00:14:23,502 Kau perlu menyabarkan dirimu, Fitz. 275 00:14:23,570 --> 00:14:30,009 Kau hampir berhasil. / Ya. 276 00:14:30,076 --> 00:14:34,013 Ya, aku hampir berhasil. 277 00:14:34,080 --> 00:14:38,770 Apa ada pembaruan dari logam yang kami temukan? / Ya. Ya... 278 00:14:38,805 --> 00:14:40,577 Um, tidak. Sebenarnya, tidak ada. 279 00:14:40,645 --> 00:14:43,747 Aku sedikit kesulitan mengidentifikasi... 280 00:14:43,815 --> 00:14:46,550 sedikit kesulitan... 281 00:14:46,618 --> 00:14:48,652 Aku sedikit mengalami kesulitan mengidentifikasi materinya. 282 00:14:48,720 --> 00:14:50,521 Baik. 283 00:14:50,588 --> 00:14:52,189 Yeah, jadi, ini timah yang sama yang kita gunakan di peluru kita, 284 00:14:52,257 --> 00:14:53,390 tapi ada... 285 00:14:53,458 --> 00:14:57,494 ada sesuatu... 286 00:14:57,562 --> 00:14:59,697 perdarahan. Uh... 287 00:14:59,764 --> 00:15:02,333 Eh, oke. Itu ... apa kau... bisa lihat itu? 288 00:15:02,400 --> 00:15:04,201 Sepertinya daging. / Yeah, aku melihatnya. 289 00:15:04,269 --> 00:15:07,204 Itu darah. / Baik. 290 00:15:07,272 --> 00:15:12,176 Maksudku, itu... apa? Itu aneh. / Kau tahu itu darah siapa? 291 00:15:12,243 --> 00:15:13,344 Itu harusnya tidak terlalu sulit. 292 00:15:13,411 --> 00:15:17,181 Itu harusnya tak terlalu sulit. / Aku akan disini dan membantu. 293 00:15:19,117 --> 00:15:21,952 Jadi orang itu punya kekuatan? / Kami kehabisan kata-kata pada orang itu. 294 00:15:22,020 --> 00:15:23,721 Mungkin juga sudah menyebutkan. 295 00:15:23,788 --> 00:15:26,523 Tak pernah lihat hal seperti itu. / Aku tahu. 296 00:15:26,591 --> 00:15:28,926 Dan biasanya pertemuan ini bersamaan dengan kompensasi finansial yang bagus. 297 00:15:28,994 --> 00:15:30,394 Hunter... / Apa? 298 00:15:30,462 --> 00:15:33,297 Jangan pentingkan dirimu sendiri. / Kau menyukaiku seperti itu. 299 00:15:33,365 --> 00:15:34,798 Dengar, kalian berdua mengetahui tradisi S.H.I.E.L.D. 300 00:15:34,866 --> 00:15:36,533 dan semua omong kosong itu, 301 00:15:36,601 --> 00:15:39,470 dan alasan pribadi untuk mendedikasikan diri itulah penyebabnya, 302 00:15:39,537 --> 00:15:41,805 namun kau sudah mengenalku sejak lama, Izzy. 303 00:15:41,873 --> 00:15:43,207 Dan apa yang membuatku terbangun di pagi hari? 304 00:15:43,209 --> 00:15:47,379 Dia bukan contoh bagus seorang pria. / Kedengarannya seperti mantan istriku. 305 00:15:47,446 --> 00:15:49,074 Dan kau juga harus mendengarkannya. 306 00:15:49,882 --> 00:15:52,317 DNA cocok. 307 00:15:53,019 --> 00:15:55,487 Carl Creel. Dia ada di daftar. 308 00:15:55,554 --> 00:15:57,389 Lebih penting lagi, menyeberang dari daftar. 309 00:15:57,456 --> 00:15:58,723 Protokol S.H.I.E.L.D. 310 00:15:58,791 --> 00:16:01,426 Terkadang musuh punya bakat individu. 311 00:16:01,494 --> 00:16:04,262 Mereka tak melakukan tugas hebat disini. / Mereka belum mencoba. 312 00:16:04,330 --> 00:16:07,799 Periksa siapa agen pembimbing. / Agen John Garrett. 313 00:16:07,867 --> 00:16:10,602 Mereka pasti memalsukan penghentian Creel , merekrutnya. 314 00:16:10,670 --> 00:16:12,137 Kini kita tahu dia adalah Hydra. 315 00:16:12,204 --> 00:16:15,307 John Garrett? Bukankah itu rekanmu, kau tahu... 316 00:16:15,374 --> 00:16:19,511 pergi ke sisi gelap? / Oh, ya. Lalu ia menggila. 317 00:16:25,918 --> 00:16:30,855 Ini sedikit aneh. Maksudku, mereka sama persis. 318 00:16:32,091 --> 00:16:35,093 Kau sungguh berpikir mereka kembar? Ayolah. 319 00:16:35,161 --> 00:16:36,628 Aku sudah dengar semua penjelasanmu, Trip. 320 00:16:36,696 --> 00:16:38,763 Dan Koenig selalu menyebutkan saudara-saudara lain. 321 00:16:38,831 --> 00:16:40,365 Setiap hari, saudara yang lain. 322 00:16:40,433 --> 00:16:42,801 Jika dia membawa satu lagi saudara, Entah apa yang akan kulakukan. 323 00:16:42,868 --> 00:16:44,469 Coulson bilang kita bisa mempercayainya. 324 00:16:44,537 --> 00:16:47,439 Ada sesuatu yang mencurigakan di sana. 325 00:16:49,408 --> 00:16:53,044 Kau begitu menyolot ke benda itu. Apa lagi namanya? 326 00:16:53,112 --> 00:16:57,048 Tidak yakin. Sesuatu yang dikacaukan Garrett. 327 00:16:57,116 --> 00:16:58,717 Coulson menempatkanku sebulan lalu, 328 00:16:58,784 --> 00:17:00,885 mencari di situs secara mendalam, bahkan Rising Tide, 329 00:17:00,953 --> 00:17:04,255 mencari yang cocok. Aku tak dapat apa-apa. 330 00:17:04,323 --> 00:17:06,891 Itu dia. 331 00:17:06,959 --> 00:17:08,326 Senang melihatmu, Pak. 332 00:17:08,394 --> 00:17:12,197 Agen Triplett, Skye. / Pak. 333 00:17:12,264 --> 00:17:15,834 Kau bisa beri kami waktu sebentar? / Baik. 334 00:17:17,703 --> 00:17:20,805 Apa? Tidak ada pelukan? Dia sangat mengharapkan pelukan. 335 00:17:20,873 --> 00:17:22,841 Aku sudah memeriksa tulisan dari Lab 336 00:17:22,908 --> 00:17:25,744 dengan gambar baru yang kau berikan. Sebagian sama, 337 00:17:25,811 --> 00:17:27,145 tapi pemecah kode belum menemukan apa-apa... 338 00:17:27,213 --> 00:17:28,680 Aku kemari bukan untuk itu. 339 00:17:28,748 --> 00:17:31,583 Pembunuh antipeluru yang kau temui? 340 00:17:31,650 --> 00:17:33,885 Kita kenal siapa dia. 341 00:17:38,958 --> 00:17:42,761 Kau mau aku pergi ke sana, bukan? / Hanya kau yang bisa. 342 00:17:42,828 --> 00:17:46,957 Apa ini sangat penting buatmu sehingga aku harus berkomunikasi langsung? 343 00:17:47,566 --> 00:17:49,401 Kenapa sekarang? 344 00:17:49,468 --> 00:17:52,103 Karena teknologi yang dimainkan memerlukan itu. 345 00:17:54,373 --> 00:17:56,107 Dan apa aku ikut menentukan hal ini? 346 00:17:59,078 --> 00:18:02,947 Baik. 347 00:18:03,215 --> 00:18:06,618 Disana ada sel kejut pembatas dengan laser, 348 00:18:06,685 --> 00:18:11,122 Itu keren. Tombil ini untuk kedap suara. 349 00:18:11,190 --> 00:18:13,925 Tombol yang ini untuk tak tembus cahaya.(buram) 350 00:18:16,429 --> 00:18:20,265 Katakan saja tak ada tombol "off" yang sengaja aku tekan. 351 00:18:20,332 --> 00:18:22,434 Kau akan aman. Aku janji. 352 00:18:47,393 --> 00:18:50,027 Bukankah itu pandangan menjengkelkan. 353 00:18:53,661 --> 00:18:57,497 Aku bilang ke Coulson minggu lalu bahwa aku bersedia bicara denganmu... 354 00:18:57,565 --> 00:18:59,833 untuk memberimu informasi. 355 00:18:59,900 --> 00:19:03,236 Kenapa sekarang? Sesuatu yang buruk terjadi? 356 00:19:03,304 --> 00:19:04,737 Carl Creel. 357 00:19:04,805 --> 00:19:07,407 Garrett melaporkan dia mati. Ternyata dia masih hidup. 358 00:19:07,474 --> 00:19:10,443 Apa kau tahu soal itu? 359 00:19:10,711 --> 00:19:12,579 Bagaimana kabarmu? 360 00:19:13,747 --> 00:19:18,484 Namanya terdengar akrab. Kau punya fotonya? 361 00:19:42,309 --> 00:19:43,877 Coulson tidak memberitahumu. 362 00:19:46,180 --> 00:19:49,015 Aku melalui sebuah... peregangan keras. 363 00:19:52,119 --> 00:19:54,053 Pertama sepasang celana yang mereka berikan memiliki... 364 00:19:54,121 --> 00:19:58,992 tombol di bagian belakang. Mereka mengambil itu. 365 00:19:59,059 --> 00:20:04,998 Tapi kau melipat selembar kertas yang tepat, itu terasa tajam. 366 00:20:05,065 --> 00:20:08,501 Saat mereka mengambilnya, Aku mulai berjalan ke dinding. 367 00:20:08,569 --> 00:20:11,804 Kau harusnya jalan lebih cepat. / Aku melalui semua itu. 368 00:20:11,872 --> 00:20:15,475 Saat aku diberi obat penenang, pikiranku jernih, 369 00:20:15,542 --> 00:20:16,976 menerima... 370 00:20:17,044 --> 00:20:22,148 siapa aku, apa yang ku lakukan, dan mengapa. 371 00:20:22,216 --> 00:20:24,417 Kau yakin soal ini? 372 00:20:24,485 --> 00:20:27,020 Memberikan Ward persis apa yang diinginkannya? 373 00:20:27,087 --> 00:20:30,023 Tentu saja dia bilang ia hanya mau bicara dengan Skye. 374 00:20:30,090 --> 00:20:33,760 Dia ingin mengisi kepalanya dengan kebohongan. / Dia tidak bohong. 375 00:20:33,827 --> 00:20:37,864 Lenganmu menceritakan cerita yang berbeda. Aku tahu May melatihmu. 376 00:20:37,932 --> 00:20:39,365 Dia awalnya membantu lengan kirimu 377 00:20:39,433 --> 00:20:42,101 sebab itu yang bisa diandalkan. Cerdas. / Aku mengatakan ini sekali saja. 378 00:20:42,169 --> 00:20:45,605 Aku takkan percaya apa yang keluar dari mulutmu. 379 00:20:45,673 --> 00:20:46,940 Tapi jika ada satu kata tentang 380 00:20:47,007 --> 00:20:51,878 apa pun selain pertanyaan yang kutanyakan, aku pergi. 381 00:20:52,946 --> 00:20:54,915 Baik. 382 00:20:57,117 --> 00:21:01,387 Creel dulunya petinju, dijuluki The Crusher. (Si penghancur) 383 00:21:01,455 --> 00:21:03,056 Menghancurkan rahang lawannya bak gelas 384 00:21:03,123 --> 00:21:05,725 meskipun kau pakai sarung tangan baja. 385 00:21:05,793 --> 00:21:08,227 Garrett merasa dia bisa jadi aset. 386 00:21:08,295 --> 00:21:10,563 Saat ini, setiap Creel menyentuh sebuah zat, 387 00:21:10,631 --> 00:21:14,734 dia bisa menyerap dan entah bagaimana itu mengubah 388 00:21:14,802 --> 00:21:17,904 molekul tubuhnya menjadi zat yang disentuhnya. 389 00:21:17,972 --> 00:21:23,309 Dia takkan beritahu kita sebabnya, namun ia menikmati sensasinya... 390 00:21:23,377 --> 00:21:26,412 Hampir sebanyak dia menikmati pembunuhan. 391 00:21:26,480 --> 00:21:28,781 Kalian berdua memang hebat. 392 00:21:28,849 --> 00:21:33,419 Ini menyenangkan tapi sia-sia. Kami sudah tahu akan hal itu, 393 00:21:33,487 --> 00:21:35,908 jadi jika kau tak tahu di mana menemukannya, maka... / Tunggu. 394 00:21:38,559 --> 00:21:40,326 Ketika Hydra berkomunikasi dengan S.H.I.E.L.D., 395 00:21:40,394 --> 00:21:41,661 kami menggunakan jarak kebisingan 396 00:21:41,729 --> 00:21:44,731 antara saluran kuantum distribusi kunci S.H.I.E.L.D. 397 00:21:44,798 --> 00:21:48,468 untuk menyembunyikan pesan. Kini, S.H.I.E.L.D. mungkin hancur, 398 00:21:48,535 --> 00:21:50,803 tapi tidak dengan frekuensi itu. 399 00:21:50,871 --> 00:21:53,306 Jika Hydra memberikan perintah untuk Creel, 400 00:21:53,374 --> 00:21:56,576 begitu pasti caranya. / Kita akan lihat. 401 00:21:56,643 --> 00:21:58,478 Setiap omongan yang kukatakan kepadamu 402 00:21:58,545 --> 00:22:02,315 selama hidupku itu benar. Aku tak meminta pengampunan. 403 00:22:04,818 --> 00:22:07,353 Aku hanya ingin membantumu. 404 00:22:07,421 --> 00:22:10,023 Dan saat informasi itu terbukti benar, Kuharap kau kembali kemari. 405 00:22:10,090 --> 00:22:13,326 Ada begitu banyak yang mau kukatakan padamu soal... 406 00:22:17,765 --> 00:22:19,766 ... ayahmu. 407 00:22:24,400 --> 00:22:26,400 Perintah baru segera muncul... 408 00:22:27,741 --> 00:22:29,342 Dan percaya atau tidak, 409 00:22:29,410 --> 00:22:32,678 ada perintah yang muncul lewat saluran itu saat ini. 410 00:22:32,746 --> 00:22:34,680 Sekarang, aku bisa meminta sebuah permintaan echo, 411 00:22:34,748 --> 00:22:36,816 melihat apa ada penerima lain di luar sana, 412 00:22:36,884 --> 00:22:38,684 berapa banyak agen Hydra bisa berkomunikasi dengan cara ini. 413 00:22:38,752 --> 00:22:40,053 Jadi dia berkata jujur. 414 00:22:41,120 --> 00:22:44,524 Sepertinya begitu. Terima kasih. 415 00:22:44,591 --> 00:22:47,193 Kukira itu kunjungan pertama dari banyak kunjungan, ya? 416 00:22:47,261 --> 00:22:49,729 Kami menyimpan Ward di sini karena alasan ini, dan itu membuahkan hasil. 417 00:22:49,797 --> 00:22:53,166 Apa kesepakatannya? / Aku sungguh tidak tahu. 418 00:22:53,233 --> 00:22:56,669 Tapi itu tak masalah, selama ia memberitahu kita 419 00:22:56,737 --> 00:22:59,472 operasi Hydra. / Yeah, semuanya? Tentang itu. 420 00:23:01,809 --> 00:23:05,711 Kau memanggilnya. Talbot belum menghancurkan Hydra. 421 00:23:05,779 --> 00:23:08,347 Hanya mengirim mereka merayap kembali ke kesedihan. 422 00:23:08,415 --> 00:23:10,216 Aku benci kebenaran. 423 00:23:13,487 --> 00:23:15,922 Angkatan Laut? 424 00:23:15,989 --> 00:23:18,224 Dia bilang begitu? / Kau pasti bercanda. 425 00:23:18,292 --> 00:23:19,892 Dia bilang dia suka perahu. 426 00:23:19,960 --> 00:23:24,730 Dia suka bermain-main dengan orang tua. Jangan pergi jauh. 427 00:23:24,798 --> 00:23:27,733 Maaf. 428 00:23:27,801 --> 00:23:29,402 Angkatan Laut. / Yep. 429 00:23:29,470 --> 00:23:31,370 Aku akan memberitahumu... aku akan memberitahu soal itu. 430 00:23:31,438 --> 00:23:33,439 Sayang, dia sudah 11 tahun. 431 00:23:33,507 --> 00:23:35,441 Aku yakin kau akan melihatnya segera. 432 00:23:38,178 --> 00:23:39,345 Glenn. / Yeah? 433 00:23:39,413 --> 00:23:43,616 Ponselmu berdering. / Itu bukan... 434 00:23:45,519 --> 00:23:47,453 Bawa George. 435 00:23:47,521 --> 00:23:48,788 Kembali ke mobil sekarang. / Apa? 436 00:23:48,856 --> 00:23:51,858 Sekarang! / Baiklah. 437 00:23:51,925 --> 00:23:53,359 Siapa ini? 438 00:23:53,427 --> 00:23:54,861 Jendral Talbot, Kau berada dalam bahaya. 439 00:23:54,928 --> 00:23:56,729 Kami di sini menjamin keselamatanmu. Tolong dengarkan dengan seksama. 440 00:23:56,797 --> 00:24:01,270 Agen Coulson, kaukah itu? Muncullah agar kita bisa bicarakan itu. 441 00:24:01,305 --> 00:24:02,902 Tak ada waktu. Kami disini untuk melindungimu. 442 00:24:02,970 --> 00:24:05,371 Dengarkan aku. / Tidak, kau yang dengarkan aku. 443 00:24:05,439 --> 00:24:09,034 Aku punya perlindunganku sendiri dan sel buatmu di Gitmo. 444 00:24:12,279 --> 00:24:16,816 Ini Talbot. Aku butuh bala bantuan di lokasiku sekarang. 445 00:24:16,884 --> 00:24:18,017 Awas di arah pukul 6! 446 00:24:57,424 --> 00:25:00,760 Amankan bajingan itu! / Cepat, cepat, cepat! 447 00:25:00,827 --> 00:25:03,896 Jendral, kami akan melindungimu, Pak. 448 00:25:08,903 --> 00:25:10,903 Jendral! Pergi, pergi! 449 00:25:10,904 --> 00:25:13,639 Jendral, kami harus membawakmu ketempat yang aman. 450 00:25:13,707 --> 00:25:15,708 Jendral? 451 00:25:19,912 --> 00:25:24,482 Hai, ketemu lagi. / Brengsek. 452 00:25:47,851 --> 00:25:52,722 Apa tali ini sangat diperlukan? / Kau ngomong padaku. 453 00:25:52,790 --> 00:25:55,365 Kurasa. Untuk memastikan keselamatanmu. 454 00:25:55,666 --> 00:25:59,228 Kuharap kita bisa kerja sama, 455 00:25:59,296 --> 00:26:02,198 menjadi teman seperti dulu. / "Teman"? 456 00:26:02,266 --> 00:26:06,302 Terakhir kali kita bertemu, Kau menyerangku dan tim-ku. 457 00:26:06,370 --> 00:26:08,671 Agar aku bisa menghentikan pembunuhan, yang mana aku berhasil. 458 00:26:08,739 --> 00:26:12,141 Walaupun kau menemukan pangkalan rahasia. 459 00:26:12,209 --> 00:26:16,312 Mendapat promosi besar, Brigadir Jenderal Talbot. 460 00:26:16,380 --> 00:26:18,581 Kedengarannya seperti sepasang tunas terbaik bagiku. 461 00:26:20,984 --> 00:26:23,419 Aku harus bilang... 462 00:26:23,487 --> 00:26:25,421 Aku menghormatimu. 463 00:26:25,489 --> 00:26:27,990 Kau berhasil menghindari kami selama musim dingin. 464 00:26:28,058 --> 00:26:31,994 Dan aku menghormatimu untuk membuatnya begitu sulit. 465 00:26:32,062 --> 00:26:35,064 Aku lelah. / Aku bertaruh. 466 00:26:35,132 --> 00:26:37,834 Tapi aku mau mempermudah tugasmu. 467 00:26:37,901 --> 00:26:40,236 Mengejar kami adalah buang-buang kesempatan, Jendral. 468 00:26:40,304 --> 00:26:43,606 Kami orang-orang yang baik, dan kami bisa membantumu menangkap orang-orang jahat. 469 00:26:43,674 --> 00:26:45,942 Menculik dan mengikatku di ruang sarang lebahmu 470 00:26:46,009 --> 00:26:48,211 takkan membantu kasusmu. Kau kira aku bodoh? 471 00:26:48,278 --> 00:26:50,279 Oh, tidak. Kau kesepakatan yang benar. 472 00:26:50,347 --> 00:26:52,215 Kau dikelilingi oleh orang-orang 473 00:26:52,282 --> 00:26:54,884 yang terus-menerus meremehkan ancaman yang mereka hadapi. 474 00:26:54,952 --> 00:26:57,453 Aku dan anak buahku bersumpah kami tak berniat untuk istirahat... 475 00:26:57,521 --> 00:27:01,190 untuk melindungi yang tidak bersalah, untuk mengawasi orang-orang... 476 00:27:01,258 --> 00:27:05,628 orang seperti Putramu. / Beraninya kau membawa keluargaku dalam masalah ini. 477 00:27:05,696 --> 00:27:08,965 Kami menyelamatkan banyak nyawa, termasuk nyawamu, terserah kau suka atau tidak. 478 00:27:11,635 --> 00:27:15,805 Itu halus. Membuatnya gusar, memaksa dia mengepalkan tangan , 479 00:27:15,873 --> 00:27:20,762 dan kini analisis sidik jari aktif... 89%. 480 00:27:20,797 --> 00:27:22,211 Kami berada di sana untuk melindungimu. 481 00:27:22,212 --> 00:27:24,993 Semua orang aman. Tidak ada yang terluka. 482 00:27:25,028 --> 00:27:28,784 Lihat Koenig, menjalankan analisis. 483 00:27:28,852 --> 00:27:30,786 Sepertinya kita sudah punya anak emas baru. 484 00:27:30,854 --> 00:27:33,623 "Baru"? Membanding dengan aslinya? 485 00:27:33,690 --> 00:27:35,791 Ya! Aku. 486 00:27:35,859 --> 00:27:40,263 Dan aku sudah dikesampingkan. / Tidak. 487 00:27:40,330 --> 00:27:43,933 Maksudku, mungkin, tapi disaat seorang pemain absen 488 00:27:44,001 --> 00:27:45,902 karena cedera dalam pertandingan sepak bola. 489 00:27:45,969 --> 00:27:48,905 Sepakbola atau sepak bola Amerika? 490 00:27:48,972 --> 00:27:50,740 Karena trauma dikepala sebuah lelucon saat ini, Simmons, 491 00:27:50,807 --> 00:27:52,942 yang mana itu rasanya sangat malang, bahkan untukmu. 492 00:27:55,479 --> 00:27:58,247 Dan kulihat cara mereka menatapku. 493 00:27:58,315 --> 00:28:00,883 Terutama saat mereka terus menanyakan soal... 494 00:28:02,920 --> 00:28:03,971 Penyelubung. / Ya. 495 00:28:04,006 --> 00:28:06,189 Tidak, mereka hanya cemas soal itu. Mereka tahu kau hampir berhasil. 496 00:28:06,256 --> 00:28:08,024 Yeah, aku mungkin tidak terlihat jenius seperti dulu, 497 00:28:08,091 --> 00:28:09,292 tapi aku masih punya pengetahuan. 498 00:28:09,359 --> 00:28:11,594 Yeah. / Aku hanya memiliki waktu yang sulit... 499 00:28:14,097 --> 00:28:15,831 Aku hanya memiliki... 500 00:28:15,899 --> 00:28:17,433 Mengekspresikan mereka. / Ya. 501 00:28:17,501 --> 00:28:20,436 Dan bukan berarti mereka harus memperlakukanku seperti... 502 00:28:25,209 --> 00:28:30,546 Seperti apa, Fitz? / Perlakukanku seperti aku akan hancur. 503 00:28:30,614 --> 00:28:34,050 Itu mengganggu sekali. 504 00:28:34,117 --> 00:28:37,220 Dan, kau tahu, hanya bicara denganmu aku merasa aman. 505 00:28:37,287 --> 00:28:42,058 Dan tenang. Seperti aku sudah membaik. 506 00:28:43,627 --> 00:28:46,562 Kau semakin membaik. Setiap hari. 507 00:28:46,630 --> 00:28:51,000 Aku lihatnya, mereka melihatnya, dan segera kau akan lihat sendiri. 508 00:28:51,068 --> 00:28:54,437 Ya. 509 00:28:57,407 --> 00:28:59,675 Kau tahu, mereka akan menganalisis pola bicara 510 00:28:59,743 --> 00:29:01,177 dan pelacakan suara... 511 00:29:01,245 --> 00:29:02,845 biometrik suara. /.. Biometrik. 512 00:29:02,913 --> 00:29:05,881 Ya, Fitz, kurasa mereka melakukannya. 513 00:29:05,949 --> 00:29:08,351 Coulson, Aku tak berpikir pandangan kita sama dalam masalah ini. 514 00:29:08,418 --> 00:29:12,355 Tim-ku sudah menahan si aneh itu, 515 00:29:12,422 --> 00:29:15,758 sebelum kau membawaku. Mereka sudah melumpuhkannya. 516 00:29:15,826 --> 00:29:17,526 Itulah masalahnya. / Bagaimana itu jadi masalah? 517 00:29:17,594 --> 00:29:19,729 Kau bilang dalam beberapa wawancaramu 518 00:29:19,796 --> 00:29:22,531 bahwa kau punya fasilitas di mana kau menyimpan teknologi 519 00:29:22,599 --> 00:29:24,886 dan tawanan dalam penggerebekan S.H.I.E.L.D., ya 'kan? 520 00:29:24,921 --> 00:29:26,469 Ya. Aku tersanjung kau mengikuti wawancarku. 521 00:29:26,536 --> 00:29:27,770 Apa intinya? 522 00:29:27,838 --> 00:29:30,172 Creel mencari senjata mematikan yang disimpan dalam fasilitas itu. 523 00:29:30,240 --> 00:29:32,008 Inilah sejumlah penjelasannya. 524 00:29:32,075 --> 00:29:34,343 Ia menargetkan keluargamu untuk memaksamu menyerahkan 525 00:29:34,411 --> 00:29:37,446 lokasi fasilitas itu, namun kini dia tak bisa. 526 00:29:37,514 --> 00:29:40,349 Anak buahmu hanya menangkap seseorang yang mereka tak tahu cara menahannya 527 00:29:40,417 --> 00:29:42,518 di satu tempat yang ia inginkan. 528 00:29:42,586 --> 00:29:44,687 Kini aku butuh bantuanmu untuk menghentikannya. 529 00:29:46,590 --> 00:29:48,024 Aku akan buat kesepakatan. 530 00:29:48,091 --> 00:29:52,194 Kau lepaskan aku, dan aku berjanji untuk tidak membunuhmu. 531 00:29:52,262 --> 00:29:57,199 Tapi tidak ada cara apapun aku akan membantumu. 532 00:29:57,267 --> 00:30:01,203 Yah... 533 00:30:01,271 --> 00:30:03,773 Semoga. 534 00:30:08,945 --> 00:30:10,046 Bajingan! 535 00:30:12,282 --> 00:30:14,317 Ini Brigadir Jenderal Glenn Talbot, 536 00:30:14,384 --> 00:30:17,720 kode akses Delta-3-6-5-Sierra-Victor-Niner. 537 00:30:17,788 --> 00:30:20,056 Aku mau kelompok berlipat pada tahan itu. 538 00:30:20,123 --> 00:30:22,591 Aku mau temboknya dipenuhi semi-autos, 539 00:30:22,659 --> 00:30:26,595 dan kendaraan di lokasiku sekarang! / Uh, tentu saja, Pak. 540 00:30:26,663 --> 00:30:28,931 Kami akan... kami akan tangani itu. 541 00:30:28,999 --> 00:30:31,267 Victor-Niner. Niner. 542 00:30:31,335 --> 00:30:35,638 Oke. Ya, baiklah. Anda cukup...tahan, Jendral. 543 00:30:36,740 --> 00:30:40,743 Oke, kita, eh, menelusuri nomor di tempat dekat Pentagon. 544 00:30:40,811 --> 00:30:45,915 Kami siap untuk pergi. / Kami punya sedikit pertanyaan logika. 545 00:30:45,982 --> 00:30:48,451 Mengapa? Mengapa kita melakukannya? 546 00:30:48,518 --> 00:30:51,454 Begini, kami percaya pada penilaian Coulson. / Kami lakukan? 547 00:30:51,521 --> 00:30:54,290 Tapi Talbot bukan orang jahat. Dan terakhir kuperiksa, 548 00:30:54,358 --> 00:30:56,459 Pemerintah AS adalah tingkat kejahatannya rendah. 549 00:30:56,526 --> 00:30:59,362 Jadi mereka punya senjata dalam kotak terkunci. 550 00:30:59,429 --> 00:31:02,298 Dan kini mereka menangkap orang itu dalam kotak terkunci juga. 551 00:31:02,366 --> 00:31:04,300 Itu tidak begitu buruk. / Dia ada benarnya. 552 00:31:04,368 --> 00:31:06,969 Kelihatannya itu tempat yang aman untuk menyimpan senjata apapun itu. 553 00:31:07,037 --> 00:31:09,038 Tapi mereka tidak tahu apa yang mereka hadapi. 554 00:31:09,106 --> 00:31:10,539 Yeah, tapi lebih buruk mana daripada risiko 555 00:31:10,607 --> 00:31:12,875 mengirim setiap operasi lapangan yang kau punya 556 00:31:12,943 --> 00:31:14,777 ke kompleks militer? 557 00:31:14,845 --> 00:31:17,113 Ya, dijaga oleh orang-orang sama yang telah memburu kita. 558 00:31:17,180 --> 00:31:19,515 Situasi yang buruk, bung. / Kami sudah bersiap. 559 00:31:19,583 --> 00:31:21,217 Kami bahkan tidak bisa melewati hanggar. 560 00:31:21,284 --> 00:31:22,885 Tepat sekali. 561 00:31:22,953 --> 00:31:25,788 Ini antara berhasil atau binasa. 562 00:31:25,856 --> 00:31:28,491 Demi sebuah objek yang tidak dikenal. 563 00:31:28,558 --> 00:31:30,693 Bukan cuma itu yang akan kita cari. 564 00:31:32,295 --> 00:31:34,764 Sekarang semuanya atau tidak sama sekali, ya? 565 00:31:35,966 --> 00:31:37,933 Yah, baiklah. 566 00:31:41,805 --> 00:31:44,240 Kau yang memerintah? / Coulson yang akan komando. 567 00:31:44,307 --> 00:31:49,044 Hey, kita tetap bersama. / Baik. 568 00:31:51,047 --> 00:31:55,818 Jendral. / Ayo, gadis. Kau tahu aku terlihat tampan. 569 00:31:58,889 --> 00:32:00,823 Tidak, mereka bilang Jendral Talbot menghilang. 570 00:32:00,891 --> 00:32:02,258 Tidak tahu kenapa. 571 00:32:02,325 --> 00:32:04,994 Kurasa orang ini sudah memasang beberapa jenis trik sulap. 572 00:32:05,929 --> 00:32:06,929 Apa... 573 00:32:15,305 --> 00:32:17,706 Dia hilang. Hubungi yang diatas. 574 00:32:27,651 --> 00:32:30,085 Aku bersama Jendral Jones dan dia kemari 575 00:32:30,153 --> 00:32:34,390 untuk menemui Jenderal Talbot. / Jendral Jones? 576 00:32:34,458 --> 00:32:36,292 Pak. 577 00:32:38,428 --> 00:32:42,097 Maaf, Pak. Aku tidak punya pendaftaran kunjungan hari ini. 578 00:32:42,165 --> 00:32:44,300 Kau mungkin mau cek ulang. 579 00:32:47,037 --> 00:32:49,805 Instalasi Militer mengubur semua kabel mereka. 580 00:32:49,873 --> 00:32:52,541 Bijaksana. / Tidak juga. 581 00:32:52,609 --> 00:32:58,714 Baik. Delta-3-6-5-Sierra-Victor... / Niner. 582 00:33:02,352 --> 00:33:03,919 Jika tidak di sini, tidak ada yang bisa kulakukan. 583 00:33:03,987 --> 00:33:06,589 Pintu keluar disebelah kiri. 584 00:33:12,229 --> 00:33:13,996 Pintu gerbang. / Ini General Talbot . 585 00:33:14,064 --> 00:33:16,665 Mengapa Jendral Jones dan pengawal pemerintahannya 586 00:33:16,733 --> 00:33:18,467 tertunda di pintu gerbang, prajurit? 587 00:33:18,535 --> 00:33:21,103 Suruh masuk? / Uh, Pak. Maaf, Pak. 588 00:33:21,171 --> 00:33:23,239 Namanya tidak di daftar, dan aturanku harus ketat... 589 00:33:23,306 --> 00:33:25,574 Sekarang, dengarkan aku, Nak. / Private Tilden. 590 00:33:25,642 --> 00:33:27,910 Ini Private Tilden, bukan? / Ya, Pak. 591 00:33:27,978 --> 00:33:30,412 Yah, persetan dengan daftar itu atau apapun itu. 592 00:33:30,480 --> 00:33:32,081 Aku ingin Jendral Jones dan teman-temannya 593 00:33:32,148 --> 00:33:34,361 langsung kegudang persenjataan untuk bertemu denganku. 594 00:33:34,390 --> 00:33:37,419 Hey. Hei. Lebih keras. 595 00:33:37,487 --> 00:33:39,755 ... atau aku akan menenggelamkanmu ke kotoran kuda, nak, 596 00:33:39,823 --> 00:33:43,826 Kau akan butuh snorkel. / Aku mengerti, Pak, tapi aku tidak bisa... (alat berenang) 597 00:33:46,596 --> 00:33:49,698 Oh. Sudahlah... Pak. 598 00:33:49,766 --> 00:33:51,100 Kerja bagus, prajurit. 599 00:33:51,167 --> 00:33:52,768 Lain kali temui aku, datang jabat tanganku. 600 00:33:52,836 --> 00:33:54,736 Talbot selesai. / Apa ?! 601 00:34:13,823 --> 00:34:15,724 Tinggal dan tetap disini jika kita harus membatalkannya. 602 00:34:15,792 --> 00:34:16,692 Baik. 603 00:34:19,696 --> 00:34:25,134 Jarum di tumpukan jerami. Ternyata aku tidak melebih-lebihkan. 604 00:34:25,201 --> 00:34:28,103 Baiklah, kita tahu apa yang akan kita cari. 605 00:34:31,174 --> 00:34:32,408 Bukan kita? 606 00:35:09,079 --> 00:35:12,481 Aku kutemukan 0-8-4. 607 00:35:15,485 --> 00:35:19,221 Ulangi...Aku sudah temukan bendanya. 608 00:35:19,289 --> 00:35:22,191 Sebelah Barat Daya. 609 00:35:33,436 --> 00:35:37,139 Baik. Kenapa kita tidak mencari tahu kehebohan apa yang akan terjadi? 610 00:35:37,207 --> 00:35:39,475 Tidak! 611 00:35:54,157 --> 00:35:57,760 Apa yang terjadi? / Tak bisa kulepaskan! 612 00:35:59,629 --> 00:36:02,520 Baik, Hartley, tenangkan tanganmu. 613 00:36:02,555 --> 00:36:05,867 Aku tidak bisa melepaskannya. 614 00:36:08,767 --> 00:36:10,668 Jangan menyentuhnya. Menjauhlah. 615 00:36:10,736 --> 00:36:12,603 Mereka akan sampai disini sebentar lagi. 616 00:36:12,671 --> 00:36:14,013 Oke, waktunya untuk pergi. Bantu aku mengangkatnya. 617 00:36:14,048 --> 00:36:16,207 Kau bisa jalan? / Kurasa ya. 618 00:36:16,475 --> 00:36:17,875 Apa lagi yang kalian tunggu ?! 619 00:36:17,943 --> 00:36:19,710 Kita harus keluar dari sini sebelum kita semua terbunuh! 620 00:36:19,778 --> 00:36:22,780 Kita temukan yang kita cari! / Belum semuanya. 621 00:36:22,848 --> 00:36:24,215 Tunggu. Apa maksudmu? 622 00:36:24,283 --> 00:36:26,083 Coulson, Hartley memegang item itu, namun itu mencelakakannya. 623 00:36:26,151 --> 00:36:28,052 Dia butuh perawatan sekarang. Haruskah kita batalkan? 624 00:36:28,120 --> 00:36:29,487 Alarm terdengar. 625 00:36:29,555 --> 00:36:31,656 Kemungkinan mereka akan ditangkap atau dibunuh. 626 00:36:31,723 --> 00:36:34,358 Haruskah kita membatalkannya? Coulson ?! 627 00:36:34,426 --> 00:36:35,660 Cepat! 628 00:36:35,727 --> 00:36:39,230 Pak, Kuulangi... apa perintah kami? Apa kami harus kembali? 629 00:36:40,715 --> 00:36:44,402 Negatif. Jangan batalkan. Lanjutkan sesuai rencana. 630 00:36:46,104 --> 00:36:48,873 Kau dengar dia. / Bantu aku. Aku bisa menyusul. 631 00:36:48,941 --> 00:36:50,841 Apa kau gila? / Kita terima perintah. 632 00:36:50,909 --> 00:36:53,311 Lupakan perintahnya. Kita perlu membawamu ke dokter. 633 00:36:53,378 --> 00:36:55,289 Hunter... / Tidak, tidak, tinggal di sini dan mati jika 634 00:36:55,290 --> 00:36:57,281 itu yang ingin kau lakukan, tapi aku pastikan dia tidak bisa. 635 00:36:57,349 --> 00:36:59,984 Kuharap kalian beruntung, sungguh, tapi kami keluar dari sini. 636 00:37:10,329 --> 00:37:12,496 Pergi! 637 00:37:12,964 --> 00:37:14,765 Mereka ke pintu barat!! / Bergerak! Cepat! 638 00:37:16,668 --> 00:37:21,238 Ayo keluar dari sini! / Baik. 639 00:37:41,693 --> 00:37:44,328 Potong. / Apa? Tidak. 640 00:37:44,396 --> 00:37:45,696 Dengar? Kami akan membawamu ke rumah sakit. Mereka akan memperbaiki ini. 641 00:37:45,764 --> 00:37:47,998 Benda ini bisa membunuhku. Bisa kurasakan. 642 00:37:50,101 --> 00:37:54,505 Aku ingin kau memotongnya, atau aku tak sampai ke rumah sakit. 643 00:37:56,107 --> 00:37:58,600 Ini bukan masalah besar. Kau sudah lihat apa yang bisa mereka 644 00:37:58,601 --> 00:38:02,179 lakukan dengan robotika hari ini. / Uh, mungkin akan ditingkatkan. 645 00:38:02,247 --> 00:38:05,215 Aku tidak mau mati. 646 00:38:07,218 --> 00:38:09,453 Baik. 647 00:38:19,464 --> 00:38:21,265 Aku tahu ini beresiko. 648 00:38:22,700 --> 00:38:25,669 Jika kita kalah hari ini, kita mungkin akan hancur selamanya. 649 00:38:36,581 --> 00:38:39,283 Tapi kini kita punya kesempatan untuk bertahan hidup. 650 00:38:42,954 --> 00:38:47,524 Kami memiliki prajurit yang rela berkorban, namun mereka perlu senjata. 651 00:38:47,592 --> 00:38:53,831 Musuh memiliki keuntungan. Kami bertempur sesuai kemampuan sendiri. 652 00:38:53,898 --> 00:38:58,769 Kau mempertaruhkan itu demi sebuah Quinjet? / Tidak. Demi melakukan satu hal... (Transportasi milik Avenger) 653 00:39:01,739 --> 00:39:06,844 Menghilang. Menjadi hantu. 654 00:39:06,911 --> 00:39:08,378 Itulah cara kita hidup sekarang... 655 00:39:08,446 --> 00:39:10,314 dalam bayang-bayang, untuk menyelamatkan orang, 656 00:39:10,381 --> 00:39:12,850 bahkan ketika mereka tidak tahu itu, tidak menginginkan itu. 657 00:39:12,917 --> 00:39:17,354 Fitz bilang ia bisa membuat penyelubung , tapi... 658 00:39:17,422 --> 00:39:19,423 Aku rasa dia tidak bisa melakukan apa-apa . 659 00:39:19,491 --> 00:39:22,926 Kerusakan di otak bawah-nya terlalu lebar 660 00:39:22,994 --> 00:39:25,262 Dia tidak sama lagi, dan... 661 00:39:25,330 --> 00:39:28,031 sejak Simmons pergi, dia semakin buruk. 662 00:39:28,099 --> 00:39:32,236 Dan ini nomor dua dari lima. Tapi jika kita bisa menyelesaikan satu saja hari ini, 663 00:39:32,303 --> 00:39:36,738 ada banyak... Simmons, kubilang jangan sentuh apa pun. 664 00:39:36,806 --> 00:39:38,907 Ya, ya. Aku tahu. Aku tahu. 665 00:39:38,975 --> 00:39:41,076 Dan aku sudah bilang ke mereka untuk bersabar, seperti katamu, 666 00:39:41,144 --> 00:39:44,079 tapi aku masih mengalami kesulitan berkomunikasi... 667 00:39:44,147 --> 00:39:46,415 ... ya. 668 00:39:46,482 --> 00:39:49,418 Terima kasih. Maaf. 669 00:39:49,485 --> 00:39:52,053 Simmons merasa akan lebih baik tanpa dia di sini, 670 00:39:52,121 --> 00:39:53,889 tapi sepeninggalannya hanya semakin menyakitinya. 671 00:39:53,956 --> 00:39:56,224 Dalam berbulan-bulan, dia terkurung, 672 00:39:56,292 --> 00:39:57,826 berbicara dengan dirinya sendiri terus-menerus. 673 00:39:58,894 --> 00:40:03,331 Aku tahu. Aku tahu. Aku hampir berhasil. 674 00:40:03,399 --> 00:40:06,735 Kita harus berjuang demi dia, bagi mereka yang telah kehilangan kita. 675 00:40:09,605 --> 00:40:12,574 Kita harus mengambil risiko... 676 00:40:15,178 --> 00:40:18,713 agar pengorbanan yang mereka lakukan tidak sia-sia. 677 00:40:21,717 --> 00:40:24,653 Dan kemudian... 678 00:40:24,720 --> 00:40:26,621 kita akan menghilang. 679 00:42:00,326 --> 00:42:05,263 Creel kabur dan membawa Obelisk. 680 00:42:05,331 --> 00:42:09,100 Dia harusnya menghubungi kita segera. Aku harap dia muncul, 681 00:42:09,168 --> 00:42:12,537 tapi aku bersikap terlalu bijaksana dengan operasi ini. 682 00:42:12,605 --> 00:42:15,874 Aku tahu berapa lama kau mencari ini, 683 00:42:15,942 --> 00:42:17,008 Dr. Whitehall. 684 00:42:20,557 --> 00:42:22,773 Kau tidak tahu apa-apa. 685 00:42:23,213 --> 00:42:29,774 Sub by : NAS 5R Resync by : Kedele Merah aka Anak Djadoel 686 00:42:29,798 --> 00:42:31,798 NEXT RILIS Heavy is the Head 31 september 2014.