1
00:00:00,312 --> 00:00:02,820
Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,820 --> 00:00:04,859
- Ward adalah Hydra.
- Tidak, aku tidak percaya.
3
00:00:04,859 --> 00:00:06,588
Kau pikir aku tidak ingin melihatnya menderita?
4
00:00:06,588 --> 00:00:07,727
Bukan menderita... tapi mati.
5
00:00:07,727 --> 00:00:10,445
Katakan bagaimana cara
membuka harddisknya.
6
00:00:10,445 --> 00:00:11,255
Aku mulai meretasnya...
7
00:00:11,255 --> 00:00:13,803
...dan begitu kita mencapai ketinggiannya,
harddisk akan terbuka. Sekarang kembalikan dia.
8
00:00:13,803 --> 00:00:15,792
Tabung ini mengandung bahan baku...
9
00:00:15,792 --> 00:00:19,360
...entah apa yang dibawa Tuhan untuk
mengembalikan Coulson dari kematian.
10
00:00:19,360 --> 00:00:21,189
Aku tidak akan berhasil tanpa bantuanmu.
11
00:00:21,189 --> 00:00:24,417
Kita akan membutuhkan markas operasi,
persenjataan, bantuan taktis.
12
00:00:24,417 --> 00:00:26,576
Tidak ada bantuan.
Ini sudah berakhir.
13
00:00:26,576 --> 00:00:28,474
S.H.I.E.L.D sudah tidak ada lagi.
14
00:00:36,917 --> 00:00:41,502
Penjara Remaja
Plymouth, Massachusett
15
00:00:50,311 --> 00:00:51,600
Grant Ward?
16
00:00:51,772 --> 00:00:55,328
- 15 tahun lalu -
17
00:00:56,048 --> 00:00:57,847
Namaku John Garrett.
18
00:00:58,196 --> 00:00:59,875
Petugas logistik di sekolah militermu...
19
00:00:59,875 --> 00:01:01,395
...adalah teman lamaku.
20
00:01:05,852 --> 00:01:07,781
Dia bercerita tentang seorang
kadet muda yang mengamuk...
21
00:01:07,781 --> 00:01:10,099
...di luar pengawasan petugas, pergi tanpa izin...
22
00:01:10,099 --> 00:01:12,698
...mencuri mobil, melaju lebih
dari 1000 km menuju rumah...
23
00:01:12,698 --> 00:01:14,796
...hanya untuk berusaha membakarnya.
24
00:01:16,206 --> 00:01:19,404
Aku harus bilang, menemukan
pemuda seperti itu sangatlah menarik.
25
00:01:24,051 --> 00:01:25,160
Aku penasaran.
26
00:01:26,569 --> 00:01:28,248
Apa kau tahu adikmu
ada di dalam rumah...
27
00:01:28,248 --> 00:01:29,627
...saat kau mulai membakarnya?
28
00:01:30,427 --> 00:01:32,006
Tidak, Pak, aku tidak tahu.
29
00:01:38,222 --> 00:01:40,161
Aku juga suka melakukan pembakaran
saat masih anak-anak.
30
00:01:40,291 --> 00:01:42,440
Membuat hidupku lebih baik.
31
00:01:45,718 --> 00:01:48,856
Aku kemari untuk memberikan penawaran
sekali-seumur-hidup, jadi dengarkan.
32
00:01:50,365 --> 00:01:53,383
Pengacara keluargamu akan tiba
di sini dalam waktu sekitar 20 menit.
33
00:01:53,663 --> 00:01:55,872
Bukan hanya teman-temanmu yang
memberikan tuntutan untukmu...
34
00:01:55,872 --> 00:01:57,710
...atas pembakaran dan percobaan pembunuhan,...
35
00:01:57,710 --> 00:01:59,320
...tapi kakakmu juga mengirimkan
surat untuk pengadilan...
36
00:01:59,329 --> 00:02:01,068
...agar memperlakukanmu seperti orang dewasa.
37
00:02:01,068 --> 00:02:04,446
Saat ini, kau bisa menghabiskan beberapa
tahun ke depan terkurung dalam penjara,...
38
00:02:04,446 --> 00:02:05,736
...menyalahkan ayah dan ibu...
39
00:02:05,736 --> 00:02:07,315
...dan kakakmu atas semua masalahmu,...
40
00:02:07,315 --> 00:02:10,203
...atau kau biarkan aku mengeluarkanmu dari sini...
41
00:02:10,203 --> 00:02:12,062
...dan mengajarimu bagaimana menjadi seorang pria.
42
00:02:15,250 --> 00:02:17,009
Aku bekerja untuk organisasi rahasia...
43
00:02:17,009 --> 00:02:19,717
...yang selalu mencari dan
merekrut pemuda sepertimu.
44
00:02:20,497 --> 00:02:22,046
Dan kenapa aku harus mempercayaimu?
45
00:02:22,046 --> 00:02:23,115
Tidak perlu.
46
00:02:23,835 --> 00:02:27,652
Jangan pernah percaya
pada siapapun, apalagi aku.
47
00:02:30,231 --> 00:02:31,630
Biar kuperjelas...
48
00:02:32,639 --> 00:02:35,927
Ikut denganku akan jadi hal paling sulit
yang pernah kau lakukan.
49
00:02:36,027 --> 00:02:39,815
Tapi di sisi lain, tidak ada lagi
yang akan mempersulitmu.
50
00:02:42,803 --> 00:02:43,952
Katakan 'ya'.
51
00:02:45,372 --> 00:02:47,011
Akan sulit tapi menyenangkan.
52
00:02:51,838 --> 00:02:54,166
10 detik, dan aku akan pergi.
53
00:02:57,824 --> 00:02:59,423
Katakan 'ya'.
54
00:03:01,062 --> 00:03:02,072
Ya.
55
00:03:02,072 --> 00:03:02,971
Jatuhkan senjata.
56
00:03:03,631 --> 00:03:05,569
Semuanya tiarap!
Tiarap!
57
00:03:05,579 --> 00:03:06,879
Jangan ada yang bergerak!
58
00:03:07,848 --> 00:03:09,737
Sudah kubilang pasti akan menyenangkan.
59
00:03:11,226 --> 00:03:13,675
== diterjemahkan oleh @chasyatcha ==
60
00:03:14,664 --> 00:03:16,133
Saksi mata menyatakan bahwa penyerang...
61
00:03:16,133 --> 00:03:17,462
...menghancurkan beberapa tembok...
62
00:03:17,462 --> 00:03:20,121
...sebelum membunuh gembong
narkotika Kolombia yang terkenal,...
63
00:03:20,121 --> 00:03:22,919
Alejandro Castillo, alias El Dogo.
64
00:03:22,919 --> 00:03:24,988
Spekulasi terus berlanjut, seperti apakah...
65
00:03:24,988 --> 00:03:27,076
...pembunuhan orang-orang ini...
66
00:03:27,076 --> 00:03:30,774
...dilakukan oleh seorang manusia,
monster, atau mesin.
67
00:03:30,774 --> 00:03:34,312
Jawaban yang tepat
adalah "D", semua benar.
68
00:03:35,531 --> 00:03:37,670
Apa yang dilakukan Deathlok di Bogota?
69
00:03:37,680 --> 00:03:41,078
Dan untuk apa dia membunuh gembong narkotika
yang tidak ada kaitannya dengan Hydra?
70
00:03:41,268 --> 00:03:42,817
Jika mereka benar-benar ada di Kolombia,...
71
00:03:42,817 --> 00:03:44,476
...maka Garrett dan
pesawat kita yang dibajak...
72
00:03:44,476 --> 00:03:46,305
...bahkan tidak di wilayah udara Amerika.
73
00:03:46,305 --> 00:03:47,994
Aku harus memperluas pencarian.
74
00:03:48,413 --> 00:03:49,463
Guys...
75
00:03:50,172 --> 00:03:51,622
Kalian bisa kemari sebentar?
76
00:03:56,369 --> 00:03:59,667
Ini adalah segala sesuatu
yang pernah kita tangani.
77
00:03:59,787 --> 00:04:01,056
Dan ini...
78
00:04:04,364 --> 00:04:05,553
... menghubungkan mereka semua.
79
00:04:06,013 --> 00:04:09,970
Cybertek menciptakan Deathlok,
lalu dikirim pada Quinn,...
80
00:04:10,180 --> 00:04:11,939
...yang bekerja untuk Clairvoyant,...
81
00:04:11,939 --> 00:04:15,847
...yang ternyata adalah Garrett, yang
memasukkan Ward ke dalam Bus kita...
82
00:04:15,847 --> 00:04:19,295
...karena dia ingin tahu
alasan aku belum mati.
83
00:04:19,565 --> 00:04:21,763
Seharusnya ada chart
selanjutnya untuk bagian ini.
84
00:04:21,763 --> 00:04:22,853
Tidak, aku mengerti...
85
00:04:22,853 --> 00:04:25,461
Garrett sudah mengembangkan
serum centipede selama ini.
86
00:04:25,461 --> 00:04:29,459
Ya. Dan dia menginginkan GH-325
sebagai elemen akhir.
87
00:04:29,479 --> 00:04:32,747
Cara untuk menstabilkan dan meregenerasi
pasukan centipede-nya.
88
00:04:32,747 --> 00:04:34,895
Dan alasan Ward kembali
demi harddisk itu.
89
00:04:34,895 --> 00:04:37,784
Harddisk itu berisi semua penelitian kalian
tentang Coulson dan Skye.
90
00:04:37,914 --> 00:04:38,953
Semuanya ada di sana.
91
00:04:38,963 --> 00:04:40,672
Tapi bukan hanya itu yang ada di dalamnya.
92
00:04:40,962 --> 00:04:42,581
Skye meninggalkan sedikit kejutan pada mereka.
93
00:04:42,581 --> 00:04:43,620
Virus trojan.
94
00:04:43,620 --> 00:04:46,258
Perlahan-lahan menyerang
tiap sistem yang mereka upload.
95
00:04:46,258 --> 00:04:47,128
- Brilian.
- Virus trojan.
96
00:04:47,128 --> 00:04:48,257
Kau bisa membangunkannya dan
mengambil alih sistem mereka.
97
00:04:48,257 --> 00:04:50,046
- Bagus sekali, Skye.
- Ya. Terima kasih.
98
00:04:50,046 --> 00:04:51,205
Kecuali virusnya belum bekerja...
99
00:04:51,205 --> 00:04:52,874
...karena aku tidak punya
cukup waktu menciptakannya,...
100
00:04:52,874 --> 00:04:57,102
...jadi kita perlu memasang ini
pada salah satu komputer mereka...
101
00:04:57,102 --> 00:04:58,201
...untuk mengaktifkannya.
102
00:04:58,201 --> 00:05:00,420
Peringatan awal, kita tidak
akan menemukannya.
103
00:05:00,420 --> 00:05:01,759
Menurutku ada.
104
00:05:01,769 --> 00:05:04,437
Garrett dan Cybertek sudah
bekerja sama selama bertahun-tahun.
105
00:05:04,437 --> 00:05:06,047
Jika virusnya ada pada sistem Garrett...
106
00:05:06,047 --> 00:05:07,186
Begitu juga pada Cybertek.
107
00:05:07,186 --> 00:05:09,964
Itu sebabnya kita akan pergi
ke salah satu kantor mereka.
108
00:05:11,363 --> 00:05:13,322
Kita tidak punya wewenang melakukan ini.
109
00:05:13,722 --> 00:05:15,511
Kita bukan lagi Agen S.H.I.E.L.D.
Kita ini...
110
00:05:15,511 --> 00:05:17,260
Kita warga yang main hakim sendiri.
111
00:05:17,320 --> 00:05:18,659
Aku tadinya ingin bilang,
"melakukan ini...
112
00:05:18,659 --> 00:05:22,107
...karena ini hal benar yang
harus dilakukan", tapi... ya.
113
00:05:22,966 --> 00:05:25,045
Jadi, jika kalian ikut denganku,...
114
00:05:25,045 --> 00:05:26,084
...aku akan menyelesaikan
apa yang aku mulai.
115
00:05:26,294 --> 00:05:27,354
Aku tidak bisa membiarkan...
116
00:05:27,354 --> 00:05:29,322
...Garrett dan Ward lolos dari pembunuhan.
117
00:05:30,482 --> 00:05:32,091
Dan aku ingin pesawatku kembali.
118
00:05:33,910 --> 00:05:35,239
Aku bisa menyingkirkan gembong narkotika...
119
00:05:35,239 --> 00:05:36,898
...tanpa wajahku terlihat.
120
00:05:37,168 --> 00:05:39,166
Satu tembakan, dari jarak 500 m.
121
00:05:39,166 --> 00:05:40,306
Kau tidak mengerti intinya.
122
00:05:40,306 --> 00:05:41,555
Aku bukan hanya ingin menyingkirkannya.
123
00:05:41,565 --> 00:05:43,134
Aku ingin membuat tontonan.
124
00:05:43,464 --> 00:05:46,052
Orang-orang dibunuh dengan
senjata, setiap hari di Bogota.
125
00:05:46,212 --> 00:05:48,461
Tapi seberapa sering seorang monster...
126
00:05:48,461 --> 00:05:50,869
... menancapkan tembakannya ke kepala
gembong narkotika hingga tewas?
127
00:05:50,869 --> 00:05:52,788
Itu berita internasional.
128
00:05:52,788 --> 00:05:55,696
Yang kau lakukan di sana
sangat menakjubkan, Mikey.
129
00:05:55,986 --> 00:05:57,126
Jika aku tidak mengenalmu,...
130
00:05:57,126 --> 00:05:59,534
...aku bersumpah kau mulai
menikmati pekerjaanmu.
131
00:06:00,224 --> 00:06:02,442
Kau mendapatkan kesan
dia menikmati pekerjaannya?
132
00:06:02,572 --> 00:06:03,762
Seseorang.
133
00:06:03,822 --> 00:06:06,360
Aku ingin berpikir kita semua
menikmati pekerjaan kita.
134
00:06:06,720 --> 00:06:07,619
Dan kenapa tidak?
135
00:06:07,619 --> 00:06:10,198
Ini saat-saat menarik yang
penuh dengan penghargaan.
136
00:06:11,537 --> 00:06:12,976
Yang mengingatkanku...
137
00:06:14,165 --> 00:06:15,994
Zeller.
Ya, ini aku.
138
00:06:16,434 --> 00:06:19,492
Kirimkan pada Mike Peterson
beberapa video putranya sore ini.
139
00:06:20,841 --> 00:06:22,021
Tidak perlu bilang apapun.
140
00:06:23,640 --> 00:06:27,207
Bagaimana dengan dia? Aku telah
mengubahnya jadi pria baru.
141
00:06:27,207 --> 00:06:28,457
Apa dia seperti itu?
142
00:06:29,376 --> 00:06:31,415
Kau masih sakit hati dengan
apa yang dia lakukan padamu?
143
00:06:31,415 --> 00:06:33,574
Tidak, aku sakit hati padamu
karena memaksanya melakukan itu.
144
00:06:33,574 --> 00:06:36,072
Dengar, kita berada di ambang
suatu penyelesaian.
145
00:06:36,072 --> 00:06:38,730
Aku sudah mengejar ini selama 25 tahun.
146
00:06:39,370 --> 00:06:41,289
Kau tidak bisa bahagia untukku?
147
00:06:44,257 --> 00:06:47,135
Kau lihat?
Itu yang kubicarakan.
148
00:06:47,245 --> 00:06:49,814
- Penumpang yang berbahagia.
- Menurutku kau juga akan bahagia.
149
00:06:50,024 --> 00:06:51,433
Kita sudah dekat dengan mereplikasi obat...
150
00:06:51,433 --> 00:06:53,881
...yang menyembuhkan Skye dan
membuat Coulson kembali hidup.
151
00:06:53,881 --> 00:06:55,810
Data dari harddisk Skye,...
152
00:06:55,810 --> 00:06:58,099
...semua penelitian itu,
benar-benar sangat membantu.
153
00:06:58,149 --> 00:07:00,207
Aku meng-upload semuanya
ke laboratorium di Kuba.
154
00:07:00,207 --> 00:07:02,196
Mereka akan mendapatkan hasil sementara
saat kita mendarat.
155
00:07:02,196 --> 00:07:04,435
Kau tidak pernah mengecewakan, benar, Flowers?
156
00:07:04,755 --> 00:07:07,473
Aku ingin semua orang di timku
mendapatkan keberhasilan yang sama.
157
00:07:11,730 --> 00:07:14,389
Baiklah. Sampai bertemu sore nanti.
158
00:07:15,848 --> 00:07:17,097
Kita sudah berkomunikasi
dengan departemen R & D...
159
00:07:17,097 --> 00:07:19,486
...di kantor Cybertek Palo Alto.
160
00:07:20,885 --> 00:07:22,074
Semuanya akan baik-baik saja, Fitz.
161
00:07:22,074 --> 00:07:23,253
Tidak peduli seberapa dalam
mereka menggali,...
162
00:07:23,253 --> 00:07:25,522
...mereka hanya akan menemukan
identitas baru yang kubuat.
163
00:07:25,522 --> 00:07:26,581
Bukan itu.
164
00:07:26,761 --> 00:07:29,240
Gagasan untuk memberi mereka
akses ke semua rancangan kita.
165
00:07:29,240 --> 00:07:31,179
Kita tidak benar-benar
memberi mereka apapun.
166
00:07:31,229 --> 00:07:33,697
Kita hanya perlu masuk ke dalam supaya
bisa memasang USB Skye...
167
00:07:33,697 --> 00:07:35,206
...pada salah satu komputer mereka.
168
00:07:36,635 --> 00:07:37,715
Kau tidak harus pergi.
169
00:07:37,715 --> 00:07:39,384
Bukan itu saja.
170
00:07:40,503 --> 00:07:41,582
Soal Ward.
171
00:07:41,802 --> 00:07:43,871
Bagaimana kalau Garrett menanam
peledak itu di matanya,...
172
00:07:43,881 --> 00:07:45,090
...untuk mengendalikannya?
173
00:07:45,090 --> 00:07:46,549
Mungkin itu alasan dia mengkhianati kita.
174
00:07:46,549 --> 00:07:48,908
Aku cukup yakin ada alasan
yang lebih sederhana.
175
00:07:49,278 --> 00:07:50,327
Dia jahat.
176
00:07:50,327 --> 00:07:52,706
Aku tidak percaya seseorang
terlahir sebagai orang jahat.
177
00:07:53,025 --> 00:07:54,734
Pasti ada sesuatu yang terjadi.
178
00:07:55,544 --> 00:07:57,283
Hei, maaf butuh waktu lama.
179
00:07:57,533 --> 00:07:58,772
Ibuku sangat sentimen...
180
00:07:58,782 --> 00:08:02,190
...dengan barang-barang
Komando Howling kakekku.
181
00:08:02,310 --> 00:08:04,029
Trip sudah cukup murah hati menawarkan...
182
00:08:04,029 --> 00:08:06,557
...beberapa teknologi mata-mata
kakeknya untuk membantu kita,...
183
00:08:06,557 --> 00:08:09,106
...jadi kita harus secara sistematis
mengontrol persediaan dengan...
184
00:08:09,116 --> 00:08:12,074
Oh, Tuhan.
Apa ini hypno-beam genggam?
185
00:08:12,764 --> 00:08:14,802
Salah satu teknologi beta.
186
00:08:14,802 --> 00:08:16,551
Lihat, alat ini punya tombol
switch di bawahnya?
187
00:08:16,551 --> 00:08:18,330
Model produksi memindahkannya ke samping.
188
00:08:18,330 --> 00:08:20,029
Menakjubkan.
189
00:08:20,239 --> 00:08:21,378
Sama hebatnya dengan...
190
00:08:21,378 --> 00:08:23,227
- Senjata peledak bertransistor.
- Senjata peledak bertransistor.
191
00:08:25,126 --> 00:08:26,835
Ah, ha ha.
Baiklah.
192
00:08:26,835 --> 00:08:28,284
Kalian berdua bisa mendiskusikannya nanti,...
193
00:08:28,294 --> 00:08:30,003
...tapi ada pesawat yang harus dikuasai.
194
00:08:30,603 --> 00:08:31,242
Jangan.
195
00:08:31,242 --> 00:08:33,351
Di mana mereka membeli benda ini,
saat era buku komik?
196
00:08:33,351 --> 00:08:36,019
Jangan, itu bukan bel sungguhan.
Tapi...
197
00:08:37,169 --> 00:08:38,258
...E.M.P.
198
00:08:38,538 --> 00:08:40,467
Menyerap daya dalam radius 10 meter.
199
00:08:40,467 --> 00:08:42,945
Ya. Banyak alat mata-mata S.H.I.E.L.D. kuno...
200
00:08:42,945 --> 00:08:45,844
...yang dirancang seperti benda biasa,
berjaga-jaga jika si mata-mata tertangkap.
201
00:08:45,844 --> 00:08:47,293
Seperti, um...
Oke.
202
00:08:47,992 --> 00:08:49,481
Seperti rokok ini.
203
00:08:54,568 --> 00:08:56,447
Terima kasih, Trip.
Benar-benar bantuan besar.
204
00:08:56,447 --> 00:08:59,046
Memberi kita kesempatan untuk berjuang
melawan orang-orang jahat.
205
00:08:59,325 --> 00:09:01,854
Oh, Fitz.
206
00:09:04,712 --> 00:09:07,131
Hati-hatilah, Hydra.
Kami datang.
207
00:09:09,970 --> 00:09:11,470
- 15 tahun lalu -
208
00:09:11,668 --> 00:09:13,757
Aku akan pensiun dari ini suatu hari.
209
00:09:14,406 --> 00:09:16,755
Hutan dan padang rumput Wyoming
seluas 1000 hektar ,...
210
00:09:16,765 --> 00:09:18,874
...sudah dibayar.
211
00:09:19,363 --> 00:09:21,582
Bicaralah, Nak.
Aku tidak bisa membaca pikiran.
212
00:09:23,451 --> 00:09:25,150
Bagaimana kalau polisi menemukan kita?
213
00:09:25,390 --> 00:09:26,769
Tidak akan ada yang mencari.
214
00:09:27,308 --> 00:09:29,117
Keluargamu akan senang
tidak akan melihatmu lagi.
215
00:09:29,117 --> 00:09:31,056
Sedangkan polisi,...
216
00:09:31,766 --> 00:09:34,114
...mereka melakukan yang terbaik saat
mereka menjauh dari S.H.I.E.L.D.
217
00:09:34,434 --> 00:09:36,303
Jadi, Akademi S.H.I.E.L.D. ada di dekat sini?
218
00:09:36,473 --> 00:09:38,742
Sekarang ini, kau punya masalah
yang lebih mendesak,...
219
00:09:38,742 --> 00:09:40,420
...seperti apa yang akan
kau makan malam ini.
220
00:09:40,730 --> 00:09:42,099
Kupikir itu makan malam kita.
221
00:09:42,099 --> 00:09:44,828
Bukan, ini makan malamku. Aku
yang menembak, aku yang makan.
222
00:09:45,048 --> 00:09:47,746
Buddy layak mendapatkan
burung-burung ini daripada kau.
223
00:09:47,876 --> 00:09:49,295
Anjing itu memungut mereka.
224
00:09:49,635 --> 00:09:52,213
Di luar sini, Nak, kalau kau ingin
sesuatu, kau harus mendapatkannya.
225
00:09:52,213 --> 00:09:55,441
Di sini, kau mendapatkan segalanya.
226
00:09:56,021 --> 00:09:58,290
Kau ingin tempat hangat untuk tidur, buatlah.
227
00:09:58,290 --> 00:09:59,969
Kau ingin makanan, bunuhlah.
228
00:09:59,969 --> 00:10:01,917
Tunggu, tunggu.
Kau tidak mungkin serius.
229
00:10:01,917 --> 00:10:04,036
Yang ku punya di sini
hanya beberapa pakaian.
230
00:10:04,036 --> 00:10:04,906
Oke?
Ini tidak adil.
231
00:10:04,906 --> 00:10:07,554
Kalau saja kau bilang, aku mungkin
sudah membawa peralatan atau makanan...
232
00:10:07,554 --> 00:10:09,693
Berhenti menyalahkanku
atas kegagalanmu sendiri!
233
00:10:09,693 --> 00:10:11,222
Membuatku tidak menyukaimu.
234
00:10:12,671 --> 00:10:15,249
Kau ingin semua mudah?
Kembalilah ke penjara.
235
00:10:15,249 --> 00:10:17,348
Mereka akan memberimu
sel seluas 3 meter persegi.
236
00:10:17,628 --> 00:10:19,507
Tegaskan apa yang keluargamu yakini,...
237
00:10:19,507 --> 00:10:20,826
...apa yang semua orang yakini...
238
00:10:20,826 --> 00:10:23,265
...bahwa Grant Ward
lemah dan tidak berharga.
239
00:10:23,854 --> 00:10:26,792
Kau tahu, aku akan
tinggalkan Buddy di sini.
240
00:10:27,032 --> 00:10:30,320
Kau urus dia, mungkin
dia akan mengurusmu.
241
00:10:32,959 --> 00:10:34,808
Aku akan kembali beberapa bulan lagi.
242
00:10:34,808 --> 00:10:36,676
Entah kau masih akan
ada di sini atau tidak.
243
00:10:36,686 --> 00:10:37,756
Terserah kau.
244
00:10:38,645 --> 00:10:40,124
Entah ada gunanya atau tidak...
245
00:10:41,973 --> 00:10:43,053
...aku yakin kau bisa melakukannya.
246
00:11:02,481 --> 00:11:05,819
Hai. Selamat Datang di Cybertek.
Silakan duduk.
247
00:11:05,839 --> 00:11:10,106
Namaku Ott, Wakil Direktur
Utama Senior R & D. Ini Diaz.
248
00:11:10,406 --> 00:11:12,455
Namaku Theo Tittle.
Ini Dr. Roum.
249
00:11:12,645 --> 00:11:15,143
Terima kasih banyak karena mau
bertemu dengan kami mendadak.
250
00:11:16,302 --> 00:11:17,022
Kami bertemu dengan sejumlah...
251
00:11:17,022 --> 00:11:19,441
...mantan ilmuwan S.H.I.E.L.D lain
baru-baru ini,...
252
00:11:19,451 --> 00:11:21,759
...dan aku harus bilang, sejauh ini, kami...
253
00:11:22,799 --> 00:11:23,708
...kecewa.
254
00:11:23,978 --> 00:11:26,736
Hydra, di sisi lain, kurang
membatasi pemikiran mereka.
255
00:11:26,736 --> 00:11:28,875
- Dan lebih muda.
- Biasanya lebih muda.
256
00:11:28,875 --> 00:11:29,574
Ya.
257
00:11:29,754 --> 00:11:31,343
Sudah kubilang, seharusnya kita yang masuk.
258
00:11:31,343 --> 00:11:32,503
Oh, diamlah.
259
00:11:32,513 --> 00:11:34,272
May terlihat hampir satu hari lebih dari...
260
00:11:35,311 --> 00:11:36,420
...30 tahun.
261
00:11:36,440 --> 00:11:38,139
Kau cantik.
262
00:11:41,437 --> 00:11:43,566
Skor satu untuk Komando Howling.
263
00:11:43,566 --> 00:11:46,224
Pin kakekmu seharusnya membantuku
menemukan pusat pengendali Cybertek.
264
00:11:46,224 --> 00:11:48,563
Aku tidak tahu dulu mereka punya wi-fi.
265
00:11:48,713 --> 00:11:50,602
Memang tidak.
Itulah keindahan pin itu.
266
00:11:50,602 --> 00:11:52,770
Memanfaatkan sinyal UHF untuk mencari data.
267
00:11:52,810 --> 00:11:55,829
Bahkan tidak ada yang memindai
frekuensi itu jika ada kebocoran.
268
00:11:58,177 --> 00:11:59,117
Aneh.
269
00:11:59,526 --> 00:12:02,734
Aku tidak menemukan data
digital apapun,...
270
00:12:02,834 --> 00:12:03,794
...apalagi sumbernya.
271
00:12:03,794 --> 00:12:04,783
Bagaimana mungkin?
272
00:12:04,783 --> 00:12:05,962
Mungkin dilindungi.
273
00:12:05,982 --> 00:12:08,681
Atau... terisolasi di suatu tempat?
274
00:12:08,981 --> 00:12:11,059
Guys, tolong buat mereka sibuk
beberapa menit lagi.
275
00:12:11,109 --> 00:12:13,738
Oke, sekarang, tunjukkan
pada mereka peluru icer.
276
00:12:13,768 --> 00:12:16,456
Aku merancang alat yang kuat...
277
00:12:16,456 --> 00:12:20,184
Aku merancang alat yang kuat,
tidak mematikan, dan untuk memutus...
278
00:12:20,184 --> 00:12:22,492
...memutuskan jaringan hipodermis bawah.
279
00:12:22,492 --> 00:12:24,651
Dan tantanganku, peluru ini
hanya bisa menampung dosis...
280
00:12:24,651 --> 00:12:27,519
...85 mikrogram dendrotoxin.
281
00:12:27,519 --> 00:12:30,238
Dia seharusnya menjalankan spesifikasinya
padaku sebelum membuat cetakannya.
282
00:12:30,238 --> 00:12:31,797
Tapi menurutku kita semua bisa sepakat...
283
00:12:31,797 --> 00:12:34,775
...bahwa keindahan sejatinya terletak
pada formula dendrotoxin,...
284
00:12:34,775 --> 00:12:36,074
- ...konsentrasi tinggi...
- ...sistem pelepasan...
285
00:12:36,074 --> 00:12:36,634
Sistem pelepasan selongsong, jelas.
286
00:12:36,634 --> 00:12:37,923
Formula dendrotoxin konsentrasi tinggi...
287
00:12:37,923 --> 00:12:40,092
...dengan kompresor udara.
288
00:12:40,601 --> 00:12:42,440
Kami sudah melihat peluru
seperti ini sebelumnya.
289
00:12:43,360 --> 00:12:44,869
Mereka menggunakannya dengan apa?
290
00:12:44,919 --> 00:12:47,217
Dengan pistol sleepy-sleep, kurasa.
291
00:12:47,217 --> 00:12:47,837
Itu benar.
292
00:12:47,837 --> 00:12:50,006
Tim kami mengambil konsep dasar ini...
293
00:12:50,016 --> 00:12:52,684
...dan mengkonversinya
menjadi granat aerosol.
294
00:12:52,684 --> 00:12:54,383
Jauh lebih berguna.
295
00:12:54,383 --> 00:12:56,022
Tapi ini adalah icer!
296
00:12:56,022 --> 00:12:58,171
Ya, tapi ini adalah icer.
297
00:12:58,571 --> 00:12:59,750
Tiga kali daya pengereman...
298
00:12:59,750 --> 00:13:02,128
...dan nama yang jauh lebih... keren.
299
00:13:03,038 --> 00:13:04,227
Apa lagi yang kalian punya?
300
00:13:06,316 --> 00:13:07,045
Ini dia.
301
00:13:07,405 --> 00:13:10,264
Izin bangunan Cybertek
yang diajukan di kota.
302
00:13:10,873 --> 00:13:13,152
Ada sesuatu yang aneh
dengan lantai empat.
303
00:13:13,322 --> 00:13:15,171
Hanya ada satu jalan keluar masuk.
304
00:13:15,750 --> 00:13:17,659
Dengan pintu keamanan tambahan.
305
00:13:17,659 --> 00:13:19,188
Pasti di sana bukan?
306
00:13:19,278 --> 00:13:21,447
Coulson, May, kalian bisa pergi
ke lantai empat?
307
00:13:21,447 --> 00:13:22,986
Sayang sekali kami tidak berhasil.
308
00:13:23,376 --> 00:13:24,155
Sayang sekali.
309
00:13:24,535 --> 00:13:26,614
Senang bertemu kalian berdua.
310
00:13:49,820 --> 00:13:51,399
Apa sweatermu gatal?
311
00:13:51,569 --> 00:13:52,418
Sedikit.
312
00:14:13,056 --> 00:14:15,034
Aku tidak tahu apa aku sudah
cukup mengatakannya, tapi...
313
00:14:15,424 --> 00:14:16,593
...aku senang kau kembali.
314
00:14:20,201 --> 00:14:22,090
Cobalah tidak
membakar tirainya.
315
00:14:36,511 --> 00:14:40,399
Skye, sepertinya aku tahu kenapa kau
tidak bisa menemukan pusat pengendalinya.
316
00:14:40,999 --> 00:14:41,928
Karena memang tidak ada.
317
00:14:42,188 --> 00:14:43,427
Apa maksudmu tidak ada?
318
00:14:44,546 --> 00:14:46,335
Semua berkasnya dalam bentuk hard copy.
319
00:14:46,345 --> 00:14:48,494
Itu sebabnya si granny selalu
mengetik selama pertemuan kami.
320
00:14:49,154 --> 00:14:51,282
Kita sudah di sini.
Lebih baik periksa sekeliling.
321
00:14:55,620 --> 00:14:57,649
Kau memandangku lagi.
322
00:14:58,348 --> 00:14:59,937
Kau memberikan putraku pada mereka.
323
00:15:00,937 --> 00:15:03,365
Yang bisa kulihat hanya
foto-fotonya dalam sel.
324
00:15:03,725 --> 00:15:07,702
Aku mengikuti perintah.
Sama seperti kau.
325
00:15:08,602 --> 00:15:10,911
Jadi, apa seseorang juga berperan
sebagai Tuhan terhadapmu?
326
00:15:11,880 --> 00:15:13,929
Melihat semua yang kau lihat?
327
00:15:14,448 --> 00:15:18,096
Menunggu menekan tombol dan meledakkan
tengkorakmu jika kau melanggar perintah?
328
00:15:19,725 --> 00:15:20,655
Benarkah?
329
00:15:21,674 --> 00:15:22,414
Tidak.
330
00:15:22,773 --> 00:15:24,113
Lalu kenapa kau di sini?
331
00:15:25,172 --> 00:15:29,149
Untuk kau dan orang lain seperti kau,
mereka yang diberi anugrah.
332
00:15:29,999 --> 00:15:33,067
Aku menunggu apa yang
ada di dalamnya terungkap.
333
00:15:37,075 --> 00:15:40,413
Gadis itu, Skye... apa
kau tahu tentang dia?
334
00:15:40,802 --> 00:15:42,102
Darimana asalnya?
335
00:15:42,262 --> 00:15:43,361
Kenapa kau peduli?
336
00:15:44,120 --> 00:15:45,639
Karena dari dalam,...
337
00:15:45,989 --> 00:15:48,957
...aku yakin aku dan dia
punya kesamaan.
338
00:15:57,982 --> 00:15:58,792
Hei, Coulson?
339
00:16:02,199 --> 00:16:03,619
Berkas Mike Peterson.
340
00:16:07,126 --> 00:16:09,275
Bagaimana bisa ini semua Proyek Deathlok?
341
00:16:09,275 --> 00:16:10,494
Tahun 1990?
342
00:16:11,224 --> 00:16:13,003
Seberapa lama kejadian ini
sudah berlangsung?
343
00:16:25,395 --> 00:16:27,454
Garrett adalah Deathlok pertama.
344
00:16:33,630 --> 00:16:34,300
Ayo pergi.
345
00:16:34,930 --> 00:16:37,998
Skye, Trip, bersiap-siap untuk
transfer file dalam jumlah besar.
346
00:16:37,998 --> 00:16:38,937
Seberapa besar?
347
00:16:51,690 --> 00:16:52,639
Mundur!
348
00:17:33,344 --> 00:17:34,833
Kau akan membiarkanku mati!
349
00:17:36,562 --> 00:17:39,451
Pertama, menurutku kita seharusnya
menggunakan ruangan peredam-suara.
350
00:17:39,451 --> 00:17:41,889
Sejak saat kita bertemu, aku sudah
melakukan segala yang kau minta.
351
00:17:41,889 --> 00:17:43,578
Kau tidak bisa mengatakan "segalanya".
352
00:17:43,578 --> 00:17:46,296
Kau membiarkan Deathlok membunuhku
demi mendapatkan harddisk itu?
353
00:17:46,296 --> 00:17:48,905
Ayolah. Kita berdua tahu gadis itu
tidak akan membiarkanmu mati.
354
00:17:48,905 --> 00:17:52,922
Kau bilang sendiri Skye wanita
yang lembut, sama seperti kau.
355
00:17:53,842 --> 00:17:55,841
Aku bukan anak yang ketakutan lagi.
356
00:17:55,841 --> 00:17:57,750
Kalau begitu berhenti
bersikap seperti itu!
357
00:17:57,750 --> 00:17:59,179
Berhenti jadi lemah.
358
00:17:59,179 --> 00:18:02,387
Bertahun-tahun, dan kau masih
menganggap dirimu korban.
359
00:18:02,387 --> 00:18:05,245
Terkadang aku bertanya sendiri
kenapa aku terganggu.
360
00:18:07,753 --> 00:18:10,312
John!
John!
361
00:18:11,032 --> 00:18:12,720
Semuanya keluar!
Sekarang!
362
00:18:16,008 --> 00:18:16,828
Cukup.
363
00:18:17,368 --> 00:18:18,887
Aku bilang, "Keluar!"
364
00:18:20,046 --> 00:18:21,045
Kau dengar dia!
365
00:18:22,784 --> 00:18:24,413
Baik, bertahanlah.
366
00:18:25,922 --> 00:18:27,212
Aku akan membuatmu stabil.
367
00:18:36,426 --> 00:18:39,454
Garrett memulai Proyek Deathlok
sejak tahun 1990.
368
00:18:40,134 --> 00:18:42,802
Lihat ini.
Dia pasien pertama.
369
00:18:43,032 --> 00:18:44,881
Kita sudah menyelidiki ini
sampai ke belakang
370
00:18:45,071 --> 00:18:48,979
Garrett tidak hanya menginginkan
GH-325 untuk pasukan centipede-nya.
371
00:18:49,108 --> 00:18:50,707
Dia juga menginginkannya
untuk dirinya sendiri.
372
00:18:50,917 --> 00:18:53,156
Supaya dia bisa jadi pria sebenarnya lagi.
373
00:18:53,156 --> 00:18:55,455
Dan kalau dia kebetulan menciptakan...
374
00:18:55,455 --> 00:18:57,393
...pasukan tentara super yang diprogram...
375
00:18:57,393 --> 00:19:00,602
...untuk Hydra selama ini,
bonus tiga kali lipat.
376
00:19:00,602 --> 00:19:02,430
Bagaimana kita tahu Garrett
tidak melakukannya juga pada Ward?
377
00:19:02,430 --> 00:19:03,929
Mungkin dia sudah diprogram.
378
00:19:03,929 --> 00:19:06,468
Fitz, kapan kau akan berhenti
dengan gagasan...
379
00:19:06,468 --> 00:19:08,996
...kalau Ward adalah korban
dan bukan pelaku?
380
00:19:08,996 --> 00:19:11,755
Saat aku melihat sesuatu yang tidak
kulihat dengan mataku sendiri.
381
00:19:11,755 --> 00:19:13,524
Kita tidak tahu semua kenyataannya.
382
00:19:13,524 --> 00:19:16,832
Kau ingin kenyataan, Fitz?
Ward membunuh orang-orang.
383
00:19:17,971 --> 00:19:20,479
Aku seharusnya membiarkan Mike
membunuhnya saat aku punya kesempatan.
384
00:19:24,237 --> 00:19:27,185
Aku bodoh dan... lemah.
385
00:19:27,185 --> 00:19:28,265
Kau tidak lemah.
386
00:19:29,164 --> 00:19:31,353
Kau punya belas kasihan.
Itu lebih sulit.
387
00:19:33,582 --> 00:19:34,501
Kita akan menemukannya.
388
00:19:34,661 --> 00:19:36,940
Delivery Pizza untuk Pablo Jimenez?
389
00:19:38,718 --> 00:19:39,538
Ya, aku.
390
00:19:49,322 --> 00:19:50,731
Restart ulang sistem biomekanik.
391
00:19:56,188 --> 00:19:57,967
Seharusnya berhasil.
392
00:19:58,357 --> 00:19:59,326
Kau membuatku khawatir.
393
00:20:00,155 --> 00:20:01,794
Belum pernah terjadi seperti ini.
394
00:20:01,794 --> 00:20:03,184
Sudah pernah.
395
00:20:04,043 --> 00:20:05,482
Terjadi lagi dan lagi.
396
00:20:06,722 --> 00:20:08,371
Sistem biomekaniknya baik-baik saja.
397
00:20:10,209 --> 00:20:12,048
Organku yang sudah rusak.
398
00:20:12,808 --> 00:20:13,997
Apa yang kau katakan, John?
399
00:20:14,937 --> 00:20:16,086
Aku sekarat.
400
00:20:17,055 --> 00:20:19,894
Tim Cybertek memperkirakan waktuku
satu bulan, dua bulan paling lama.
401
00:20:31,167 --> 00:20:32,926
Kau tidak pernah keluar makan.
402
00:20:32,926 --> 00:20:34,325
Tidak terlalu berselera.
403
00:20:38,512 --> 00:20:39,512
Dengar...
404
00:20:40,411 --> 00:20:43,529
Fitz tidak bisa menerima kenyataan
soal Ward, masih belum.
405
00:20:44,229 --> 00:20:45,268
Apa yang dia katakan...
406
00:20:46,108 --> 00:20:47,507
...adalah apa yang dia
ingin dia yakini.
407
00:20:51,145 --> 00:20:52,814
Menurutmu Ward dikendalikan?
408
00:20:54,293 --> 00:20:55,782
Tentu saja tidak.
409
00:20:58,080 --> 00:20:59,080
Menurutku juga.
410
00:21:01,418 --> 00:21:02,618
Kau tahu, aku tidak pernah
memberimu cukup pujian...
411
00:21:02,618 --> 00:21:04,666
...atas seluruh kisah prajurit Zen itu.
412
00:21:05,716 --> 00:21:09,124
Tapi aku harus akui, lebih baik
tidak merasakan apapun sekarang.
413
00:21:09,593 --> 00:21:11,392
Menurutmu aku tidak merasakan apapun?
414
00:21:11,632 --> 00:21:14,630
Lihatlah dirimu.
Kau seperti patung.
415
00:21:14,630 --> 00:21:17,039
Dan kau dan Ward punya hubungan.
416
00:21:17,039 --> 00:21:18,988
Jadi, kalau ada orang
yang harus marah...
417
00:21:18,988 --> 00:21:19,827
Kau benar.
418
00:21:22,476 --> 00:21:23,585
Aku marah.
419
00:21:25,104 --> 00:21:28,052
Tapi aku sangat yakin kemarahan ini
tidak akan terbuang menjadi amukan.
420
00:21:29,581 --> 00:21:32,280
Aku akan menguburnya, menyimpannya.
421
00:21:33,099 --> 00:21:34,498
Dan saat kita menemukan Ward,...
422
00:21:35,388 --> 00:21:39,236
...aku akan menggunakan setiap
kemarahan itu untuk membunuhnya.
423
00:21:41,264 --> 00:21:43,253
Kalau saja aku tahu cara menggunakan
kungfu-kebencian itu.
424
00:21:45,672 --> 00:21:47,550
Aku bangun paling pagi jam 5:00.
425
00:21:51,428 --> 00:21:53,077
Trip mengidentifikasi
jumlah pengiriman Cybertek...
426
00:21:53,077 --> 00:21:54,886
...yang dikirim ke seluruh dunia...
427
00:21:54,886 --> 00:21:57,295
...Brasil, Kamboja, Siria,...
428
00:21:57,295 --> 00:21:59,193
...tapi semuanya berakhir di Havana.
429
00:21:59,193 --> 00:22:00,862
S.H.I.E.L.D. seharusnya
punya pangkalan di sana.
430
00:22:00,862 --> 00:22:02,042
Sudah kubilang kita akan menemukannya.
431
00:22:02,591 --> 00:22:03,841
Kita pergi ke Kuba.
432
00:22:13,605 --> 00:22:15,024
5 dolar.
433
00:22:15,504 --> 00:22:17,422
- Hanya segitu?
- Ya.
434
00:22:17,932 --> 00:22:20,171
Di Roma aku membayar 30 dolar.
435
00:22:22,130 --> 00:22:25,298
Ini dia, wajah masa depan kita.
436
00:22:25,767 --> 00:22:28,486
Tn. Quinn adalah perwakilan
perusahaan baru kita.
437
00:22:28,486 --> 00:22:30,265
Aku tidak yakin
bagaimana kau bekerja.
438
00:22:30,265 --> 00:22:32,253
Dia juga buronan internasional,...
439
00:22:32,253 --> 00:22:34,082
...dituduh atas sejumlah
pencucian kejahatan.
440
00:22:34,082 --> 00:22:35,481
Dituduh oleh S.H.I.E.L.D.,...
441
00:22:35,801 --> 00:22:37,670
...yang sudah ku kritik
selama bertahun-tahun.
442
00:22:38,260 --> 00:22:40,389
Sekarang S.H.I.E.L.D sudah
hangus terbakar...
443
00:22:40,389 --> 00:22:41,798
...sedangkan aku bangkit dari abu,...
444
00:22:41,798 --> 00:22:44,506
...semua tuntutan dibatalkan dan
reputasi sempurnaku...
445
00:22:44,946 --> 00:22:45,815
...dipulihkan.
446
00:22:47,394 --> 00:22:48,184
Aku tahu ada alasan...
447
00:22:48,184 --> 00:22:50,432
...aku tidak mencabut lidah
berhargamu.
448
00:22:50,712 --> 00:22:52,031
Semua sesuai jadwal?
449
00:22:52,031 --> 00:22:54,020
Pertunjukanmu di Bogota...
450
00:22:54,020 --> 00:22:56,059
...mendapat perhatian banyak orang.
451
00:22:56,059 --> 00:22:58,647
Aku akan ada di D.C besok,
memanfaatkan itu.
452
00:22:58,647 --> 00:22:59,577
Bagus.
453
00:23:00,626 --> 00:23:01,406
Ini Raina.
454
00:23:03,704 --> 00:23:04,814
Mungkin dia punya berita.
455
00:23:05,793 --> 00:23:09,441
Baik, Ernesto, tunjukkan pada mereka
bagaimana tampan sebenarnya.
456
00:23:13,339 --> 00:23:14,378
Semuanya baik-baik saja?
457
00:23:14,378 --> 00:23:15,527
Semuanya baik-baik saja.
458
00:23:15,527 --> 00:23:16,816
Kau punya masalah dengan obatnya?
459
00:23:17,216 --> 00:23:18,555
Ini bukan soal obatnya.
460
00:23:21,783 --> 00:23:23,053
Kupikir Agen Garrett...
461
00:23:23,053 --> 00:23:27,560
...punya minat yang sama denganku
pada mereka yang istimewa, yang berubah.
462
00:23:27,940 --> 00:23:31,308
Tapi sekarang aku sadar
dia hanya takut mati.
463
00:23:33,037 --> 00:23:35,435
Jadi aku tidak yakin
bagaimana dia akan tertarik...
464
00:23:35,435 --> 00:23:37,484
...dengan apa yang kutemukan
tentang Skye.
465
00:23:37,484 --> 00:23:38,463
Skye?
466
00:23:39,932 --> 00:23:42,121
Aku mungkin tidak boleh
membicarakan ini padamu.
467
00:23:42,121 --> 00:23:43,600
Aku seharusnya langsung
bicara pada Garrett.
468
00:23:43,910 --> 00:23:46,668
Garrett punya hal yang lebih
penting untuk dikhawatirkan.
469
00:23:49,117 --> 00:23:50,296
Kau bisa katakan padaku.
470
00:23:53,904 --> 00:23:55,633
Aku sudah memeriksa semua file...
471
00:23:55,633 --> 00:23:57,882
...yang Skye download dari pesawat.
472
00:23:57,882 --> 00:24:01,409
Dan selain catatan medis,...
473
00:24:01,409 --> 00:24:05,217
...aku juga menemukan file rumah sakit,
pencarian lembaga adopsi.
474
00:24:05,677 --> 00:24:06,736
Skye yatim piatu.
475
00:24:07,326 --> 00:24:08,485
Sudah lama mencari orang tuanya.
476
00:24:08,485 --> 00:24:10,584
Sebenarnya itu bukan rahasia.
477
00:24:10,584 --> 00:24:12,243
Tapi itu yang membuatku penasaran.
478
00:24:12,713 --> 00:24:14,811
Hal itu dan DNA-nya.
479
00:24:17,220 --> 00:24:18,359
DNA-nya tampak sesuai...
480
00:24:18,359 --> 00:24:20,858
...dengan seseorang yang
pernah kudengar, dulu sekali.
481
00:24:22,137 --> 00:24:23,686
Kau tahu sesuatu tentang riwayat Skye?
482
00:24:24,625 --> 00:24:25,835
Aku tidak bisa menyatakan
itu benar dia,...
483
00:24:25,835 --> 00:24:28,263
...tapi aku memang mendengar kisah
tentang seorang bayi perempuan.
484
00:24:29,842 --> 00:24:33,040
Bertahun-tahun lalu, ada desa di
Provinsi Hunan di Cina.
485
00:24:34,689 --> 00:24:37,548
Desa itu hancur. Setiap
pria, wanita, dan anak-anak...
486
00:24:37,548 --> 00:24:40,436
...dikoyak-koyak oleh monster
yang mencoba menemukan bayi itu.
487
00:24:42,255 --> 00:24:44,563
Apa monster itu membunuh
orang tua si bayi?
488
00:24:44,963 --> 00:24:48,011
Tidak. Itulah hal menariknya.
489
00:24:48,601 --> 00:24:51,739
Orangtua bayi itu adalah monsternya.
490
00:25:18,263 --> 00:25:20,881
Beri aku alasan untuk tidak
menghancurkan kepalamu.
491
00:25:22,170 --> 00:25:23,510
Aku membawa Taco?
492
00:25:25,628 --> 00:25:27,847
Aku hampir berharap
kau sudah lama pergi.
493
00:25:27,847 --> 00:25:29,816
Aku hampir berharap kau
tidak pernah kembali.
494
00:25:30,285 --> 00:25:31,605
Kau bilang beberapa bulan.
495
00:25:31,605 --> 00:25:32,824
Ini sudah enam bulan.
496
00:25:33,254 --> 00:25:34,943
Penugasan ke luar negeri.
497
00:25:38,740 --> 00:25:41,409
Sepertinya kau dan Buddy
baik-baik saja tanpa aku.
498
00:25:44,087 --> 00:25:45,516
Beberapa minggu pertama sangat sulit.
499
00:25:46,975 --> 00:25:48,854
Lalu aku sadar pemikiranku terbatas.
500
00:25:50,403 --> 00:25:51,992
Jadi aku mulai menyerang kabin-kabin.
501
00:25:52,772 --> 00:25:54,351
Mendapatkan beberapa peralatan, tenda.
502
00:25:55,220 --> 00:25:56,220
Hidup jadi lebih mudah.
503
00:25:58,169 --> 00:25:59,967
Aku akan membangun kabin,
di sebelah sana.
504
00:26:00,327 --> 00:26:01,826
Lihat kan? Sudah kubilang
kau bisa melakukannya.
505
00:26:06,124 --> 00:26:08,282
Sial, Nak, kemajuanmu sangat pesat.
506
00:26:09,302 --> 00:26:11,351
Aku tidak bisa lebih bangga
jika kau jadi milikku.
507
00:26:15,348 --> 00:26:17,107
Aku bohong soal Taco.
508
00:26:17,727 --> 00:26:18,566
Untuk apa itu?
509
00:26:20,675 --> 00:26:21,744
Pelajaranmu berikutnya.
510
00:26:31,638 --> 00:26:32,548
Giliranmu.
511
00:26:33,197 --> 00:26:34,207
Tetap denganku, Nak.
512
00:26:34,207 --> 00:26:36,595
Dalam beberapa tahun, kau akan
menembak lebih baik dari itu.
513
00:26:49,318 --> 00:26:51,806
Sesuatu dalam diri
wanita itu meluluhkanku.
514
00:26:52,236 --> 00:26:53,295
Karena matanya.
515
00:26:53,925 --> 00:26:55,804
Bukan, tapi apa yang
ada di balik matanya.
516
00:26:57,493 --> 00:26:59,182
Apa yang dia bicarakan padamu tadi?
517
00:27:00,621 --> 00:27:02,070
Dia punya pertanyaan tentang keputusanmu...
518
00:27:02,070 --> 00:27:04,109
...untuk membereskan lab dan
memindahkannya ke Amerika.
519
00:27:04,958 --> 00:27:07,267
Malah aku berencana memperluas operasi.
520
00:27:08,426 --> 00:27:11,104
Kenyataan berkas Deathlok
dicuri dari Cybertek...
521
00:27:11,104 --> 00:27:12,873
...hanya mempercepat keputusanku.
522
00:27:13,603 --> 00:27:15,901
Kudengar kau ingin membawa ini
selama penerbangan.
523
00:27:16,711 --> 00:27:17,750
Kau benar.
524
00:27:19,419 --> 00:27:21,128
Kau membuat kembali GH-325.
525
00:27:21,428 --> 00:27:22,378
Hampir.
526
00:27:23,207 --> 00:27:24,756
Kami menyuling komponen genetik...
527
00:27:24,756 --> 00:27:27,694
...dari sampel sebelumnya
ke dalam tabung plastik ini.
528
00:27:27,694 --> 00:27:29,383
Dan reaksinya seperti yang
kita bicarakan?
529
00:27:30,003 --> 00:27:32,192
Seharusnya meregenerasi
dan menyembuhkan sel-sel,...
530
00:27:32,511 --> 00:27:34,320
...seperti yang terjadi pada
Skye dan Coulson.
531
00:27:35,240 --> 00:27:36,439
Jadi jagalah dengan baik.
532
00:27:37,139 --> 00:27:38,528
Hanya satu-satunya di dunia.
533
00:27:41,986 --> 00:27:43,485
Kau yakin kau tidak ingin yang lainnya?
534
00:27:44,144 --> 00:27:47,522
Bagaimana dengan
walkie-talkie ini?
535
00:27:48,412 --> 00:27:50,061
Ada kompas internal di dalamnya.
536
00:27:50,061 --> 00:27:51,640
- Baik.
- Aku juga akan menyimpannya.
537
00:27:52,369 --> 00:27:53,329
Terima kasih.
538
00:27:53,329 --> 00:27:55,737
Tidak bermaksud serakah.
Kami sudah punya para dwarf.
539
00:27:56,337 --> 00:27:58,706
Tidak masalah.
Baiklah.
540
00:28:04,022 --> 00:28:05,462
Kita harus terbang rendah,...
541
00:28:05,462 --> 00:28:07,450
...kita perlu mencari pesawat kita.
542
00:28:08,080 --> 00:28:10,618
Fitz, Simmons, kau punya peta.
543
00:28:10,618 --> 00:28:12,687
Jangan terlibat, dalam keadaan apapun.
544
00:28:12,687 --> 00:28:14,846
Jika kalian menemukan Bus,
hubungi kami dan mundur...
545
00:28:14,846 --> 00:28:16,185
...atau kembali ke sini dan menunggu.
546
00:28:16,185 --> 00:28:17,774
- Kami akan hati-hati.
- Dimengerti, Pak.
547
00:28:18,044 --> 00:28:18,763
Ayo lakukan.
548
00:28:28,378 --> 00:28:29,807
Kita terlambat.
Mereka sudah pergi.
549
00:28:30,127 --> 00:28:31,236
Mereka tahu kita akan datang.
550
00:28:31,236 --> 00:28:32,655
Aku tidak yakin semuanya sudah pergi.
551
00:28:32,655 --> 00:28:35,034
Ada sesuatu yang menghasilkan
banyak Voltase di sana.
552
00:28:36,733 --> 00:28:37,243
Ya?
553
00:28:38,762 --> 00:28:40,211
Pak, kami menemukan Bus-nya.
554
00:28:40,211 --> 00:28:40,870
Ada di lapangan udara...
555
00:28:40,870 --> 00:28:43,259
...di luar Abel Santamaria,
siap untuk berangkat.
556
00:28:43,939 --> 00:28:46,407
Kami menuju ke sana. Seberapa jauh
lapangan udara itu dari lokasi kita?
557
00:28:46,407 --> 00:28:48,636
Sekitar tiga jam, tapi sepertinya,...
558
00:28:48,636 --> 00:28:50,624
...mereka sudah lama pergi saat
kau tiba di sini, Pak.
559
00:28:50,624 --> 00:28:52,513
Keluar dari sana sekarang.
560
00:28:52,513 --> 00:28:55,232
Jangan terlibat. Tunggu
kita kembali ke Jump Jet.
561
00:28:55,581 --> 00:28:56,711
Diterima, Pak.
562
00:28:57,860 --> 00:28:58,780
Garrett akan pergi.
563
00:28:58,780 --> 00:29:00,588
Kita setidaknya berusaha masuk ke sana.
564
00:29:00,588 --> 00:29:01,498
Atau tidak.
565
00:29:02,068 --> 00:29:03,427
Kita masih punya benda kecil ini.
566
00:29:03,427 --> 00:29:05,396
Jika ada sistem komputer
di barbershop itu,...
567
00:29:05,396 --> 00:29:06,785
...kita tidak perlu mengejarnya lagi.
568
00:29:06,785 --> 00:29:09,033
Kita hanya tinggal memasangnya,
dan membangunkan si virus Trojan,...
569
00:29:09,033 --> 00:29:10,313
...dan kita pergi.
570
00:29:10,313 --> 00:29:11,232
Layak dicoba.
571
00:29:12,531 --> 00:29:13,191
Ayo lakukan.
572
00:29:13,730 --> 00:29:15,519
Aku tahu kita tidak seharusnya terlibat.
573
00:29:15,519 --> 00:29:17,878
Tapi jika mereka pergi, kita akan
kembali ke langkah awal.
574
00:29:18,378 --> 00:29:19,987
Aku tidak bisa menangani langkah awal lagi.
575
00:29:22,865 --> 00:29:26,203
Garrett di sana, itu artinya
Ward mungkin juga di sana.
576
00:29:28,452 --> 00:29:30,910
Bagaimana kalau kita mengirim
dwarf ke pesawat dari sini?
577
00:29:30,910 --> 00:29:31,969
Dwarf bisa menyelundup ke dalam...
578
00:29:31,969 --> 00:29:33,399
...supaya kita bisa melacak
ke mana Bus pergi.
579
00:29:33,399 --> 00:29:35,777
Ya. Simmons, saran yang sangat baik.
580
00:29:36,197 --> 00:29:36,857
Kita bisa mengirim si Sleepy.
581
00:29:36,857 --> 00:29:39,195
Dia pendengar terbaik,
selain kau, tentu saja.
582
00:29:39,195 --> 00:29:40,914
Oke. Aku akan mengambilnya di mobil.
583
00:29:48,699 --> 00:29:49,859
Lama tidak bertemu.
584
00:29:54,466 --> 00:29:55,026
Ini.
585
00:29:57,884 --> 00:29:59,233
Kau tahu dia bukan manusia, kan?
586
00:30:00,072 --> 00:30:01,002
Tentu saja.
587
00:30:02,041 --> 00:30:03,450
Dia lebih baik dari manusia.
588
00:30:04,230 --> 00:30:07,968
Pintar, loyal, bisa dipercaya.
589
00:30:07,968 --> 00:30:08,937
Ya.
590
00:30:09,227 --> 00:30:11,655
Menuju kemana semua rasa percaya dan kesetiaan?
591
00:30:12,095 --> 00:30:15,673
Ditinggalkan di hutan atau
dibuang di tempat penampungan?
592
00:30:17,242 --> 00:30:19,221
Aku mempelajarinya dengan keras.
593
00:30:21,609 --> 00:30:24,268
Aku tahu kau tidak pernah bertanya,
tapi aku yakin kau ingin tahu.
594
00:30:24,937 --> 00:30:26,267
Versi singkat?
595
00:30:28,675 --> 00:30:31,943
Aku terkena ledakan
granat di luar Sarajevo.
596
00:30:33,013 --> 00:30:34,971
Saat aku meminta evakuasi medis,...
597
00:30:35,751 --> 00:30:38,559
...aku tidak mendapatkan apapun
selain segudang alasan.
598
00:30:39,359 --> 00:30:41,667
Saat itulah aku sadar aku
jauh lebih loyal pada S.H.I.E.L.D...
599
00:30:41,667 --> 00:30:43,456
...dibandingkan S.H.I.E.L.D. padaku.
600
00:30:44,895 --> 00:30:48,293
Jadi aku memutuskan jika
aku berhasil, jika aku selamat,...
601
00:30:49,293 --> 00:30:51,891
...aku akan memperlakukan mereka
seperti mereka memperlakukanku.
602
00:30:54,659 --> 00:30:56,808
Lalu aku kumpulkan seluruh tenagaku,...
603
00:30:56,818 --> 00:30:59,816
...menambal sendiri lukaku,
dan merangkak menyelamatkan diri.
604
00:31:02,335 --> 00:31:04,034
Kau ingat saat pertama kita bertemu?
605
00:31:04,104 --> 00:31:06,502
Aku bilang aku bekerja
untuk organisasi rahasia?
606
00:31:07,212 --> 00:31:09,590
Sebenarnya aku bekerja
untuk organisasi rahasia...
607
00:31:09,600 --> 00:31:11,589
...di dalam organisasi rahasia lainnya.
608
00:31:11,589 --> 00:31:13,018
Kau pernah dengar tentang Hydra?
609
00:31:17,576 --> 00:31:20,614
Hydra memahami pentingnya
bertahan hidup.
610
00:31:24,781 --> 00:31:25,830
Ini mereka.
611
00:31:29,278 --> 00:31:30,547
Ini pesawat kami.
612
00:31:30,797 --> 00:31:31,707
Kami menginginkannya kembali.
613
00:31:31,707 --> 00:31:34,485
Benarkah?
Seperti itu saja, Nak?
614
00:31:35,354 --> 00:31:37,423
Coulson mungkin tahu kita
menggunakan barbershop itu.
615
00:31:37,423 --> 00:31:39,222
Hubungi Kaminsky.
Dia tahu apa yang harus dilakukan.
616
00:31:39,222 --> 00:31:40,381
Baiklah, ayo tutup pintu kargo...
617
00:31:40,381 --> 00:31:41,701
...dan terbangkan pesawat ini.
618
00:31:41,701 --> 00:31:43,240
Katakan pada pilot untuk terbang
rendah mode harrier...
619
00:31:43,240 --> 00:31:44,209
...sampai kita keluar dari teluk.
620
00:31:44,209 --> 00:31:45,179
Baik.
621
00:31:46,138 --> 00:31:47,417
Apa yang dia bawa?
622
00:31:50,365 --> 00:31:52,254
Bel mainan.
623
00:31:53,004 --> 00:31:55,472
Ya. Kau kenal aku,
selalu bercanda.
624
00:31:58,161 --> 00:31:59,340
Apa itu?
625
00:32:00,769 --> 00:32:02,158
E.M.P.
626
00:32:02,158 --> 00:32:03,757
Seperti lelucon bagimu.
627
00:32:12,702 --> 00:32:15,700
Garrett sekarat!
Aku tidak yakin ini akan berhasil.
628
00:32:15,700 --> 00:32:17,669
Fitz membuatnya korsleting dengan E.M.P.
629
00:32:17,879 --> 00:32:19,608
Hubungi Cybertek.
Ceritakan pada mereka.
630
00:32:19,608 --> 00:32:20,867
Lihat apa yang bisa mereka lakukan.
631
00:32:21,577 --> 00:32:22,606
Mundurlah.
632
00:32:24,325 --> 00:32:25,714
Aku senang melakukannya.
633
00:32:26,354 --> 00:32:29,182
Kau dengar?
Kau kalah, kami menang.
634
00:32:29,492 --> 00:32:30,501
Kau akan mati.
635
00:32:30,501 --> 00:32:31,441
Tidak lebih buruk dari kau.
636
00:32:31,441 --> 00:32:34,279
Dan kau tidak harus mengambil
perintah darinya lagi, Ward.
637
00:32:34,539 --> 00:32:36,577
Ward!
Biarkan dia mati.
638
00:32:36,987 --> 00:32:38,376
Dia pantas mati.
639
00:32:39,046 --> 00:32:40,355
Keluarkan mereka dari sini!
640
00:32:42,954 --> 00:32:44,703
Menyingkir!
Keluar semuanya!
641
00:32:50,899 --> 00:32:52,568
Aku punya kabar baik.
642
00:32:53,037 --> 00:32:54,297
Bisa menunggu sebentar?
643
00:32:59,264 --> 00:33:02,422
Anjing sialan itu selalu lari
tiap kali aku menembak.
644
00:33:02,422 --> 00:33:04,301
Rusa itu jaraknya 1.800 meter.
645
00:33:05,490 --> 00:33:07,309
Anjing itu butuh waktu
lama menemukannya.
646
00:33:09,188 --> 00:33:10,217
Aku siap mendengarkan.
647
00:33:10,467 --> 00:33:11,356
Kau sudah diterima...
648
00:33:11,356 --> 00:33:15,634
...oleh Divisi Operasi S.H.I.E.L.D,
akan aktif secepatnya.
649
00:33:17,353 --> 00:33:18,612
Kita perlu berkemas.
650
00:33:19,402 --> 00:33:21,310
Terima kasih, Pak, untuk segalanya.
651
00:33:21,700 --> 00:33:23,019
Jangan lakukan itu.
652
00:33:24,239 --> 00:33:26,877
Kau tidak berutang apapun
padaku atau orang lain.
653
00:33:26,877 --> 00:33:28,586
Kau mendapatkannya dengan
usahamu sendiri.
654
00:33:30,675 --> 00:33:32,554
Akan sulit saat kau di sana.
655
00:33:33,313 --> 00:33:34,992
Jika kau akan bekerja dalam
S.H.I.E.L.D. untuk Hydra,...
656
00:33:34,992 --> 00:33:38,110
...kau tidak boleh terikat
pada siapapun atau apapun.
657
00:33:38,320 --> 00:33:40,539
Kau harus melawan kelemahan
di dalam dirimu.
658
00:33:41,428 --> 00:33:42,877
- Ya, Pak.
- Bagus.
659
00:33:43,117 --> 00:33:45,366
Sekarang urus Buddy, dan
kita keluar dari sini.
660
00:33:49,883 --> 00:33:51,652
Itu bukan kelemahan bukan?
661
00:33:54,470 --> 00:33:55,290
Bukan, Pak.
662
00:33:55,300 --> 00:33:57,708
Bagus.
Aku akan menunggu di truk.
663
00:34:00,287 --> 00:34:01,686
Baterai internal pasti terbakar.
664
00:34:01,696 --> 00:34:04,304
Aku harus membukanya, melihat
apa ada mesin yang perlu diperbaiki.
665
00:34:04,304 --> 00:34:05,973
Aku sudah bicara dengan Cybertek.
666
00:34:06,113 --> 00:34:07,702
Mereka menyiapkan fasilitas di Miami.
667
00:34:07,712 --> 00:34:08,822
Bagus.
668
00:34:10,361 --> 00:34:12,629
Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
669
00:34:12,999 --> 00:34:14,258
Ya.
Apapun.
670
00:34:14,498 --> 00:34:16,467
Singkirkan Fitz dan Simmons.
671
00:34:17,027 --> 00:34:19,425
Apa?
Tidak.
672
00:34:19,425 --> 00:34:20,445
Kita masih punya banyak waktu.
673
00:34:20,445 --> 00:34:21,224
Aku tidak akan meninggalkanmu.
674
00:34:21,224 --> 00:34:23,883
Dan aku bilang singkirkan
mereka untukku.
675
00:34:26,431 --> 00:34:28,330
Itu bukan kelemahan bukan?
676
00:34:30,339 --> 00:34:31,368
Bukan.
677
00:34:31,458 --> 00:34:33,197
Kalau begitu urus mereka.
678
00:34:33,916 --> 00:34:35,466
Aku akan mengurus diriku.
679
00:34:36,655 --> 00:34:38,963
Aku sudah menipu kematian beberapa kali.
680
00:34:39,513 --> 00:34:40,592
Aku akan di sini.
681
00:34:57,342 --> 00:34:59,611
Skye, di mana komputernya?
682
00:34:59,611 --> 00:35:00,480
Aku sedang memeriksanya.
683
00:35:00,480 --> 00:35:02,499
Trip, apapun dalam kit kakekmu...
684
00:35:02,499 --> 00:35:03,738
...yang mungkin membantu kita?
685
00:35:03,738 --> 00:35:06,747
Selalu.
Biar ku lihat.
686
00:35:10,484 --> 00:35:14,702
Ada kotak mesin di dalamnya,
berjaga-jaga jika arus listriknya mati.
687
00:35:18,519 --> 00:35:21,018
Aku cukup tertarik dengan
apa yang ada di dalamnya.
688
00:35:31,402 --> 00:35:33,161
Itu serum centipedeku.
689
00:35:33,161 --> 00:35:35,399
Satu-satunya yang
membuatku tetap hidup...
690
00:35:35,399 --> 00:35:37,228
...beberapa bulan terakhir ini.
691
00:35:37,448 --> 00:35:39,147
Kenapa serumnya tidak membuatmu kuat?
692
00:35:40,326 --> 00:35:42,155
Aku terlalu jauh tertinggal.
693
00:35:44,943 --> 00:35:47,772
Aku khawatir seluruh sistemmu mulai mati.
694
00:35:49,331 --> 00:35:51,450
Mungkin kau bisa menyalakannya...
695
00:35:52,639 --> 00:35:54,148
...dengan ini.
696
00:35:56,536 --> 00:35:58,325
Coulson akan menemukan kita, kan?
697
00:35:58,325 --> 00:36:00,304
Pria itu tidak akan beristirahat
sampai setiap agen Hydra...
698
00:36:00,304 --> 00:36:02,643
...mati atau mendekam di balik jeruji besi.
699
00:36:03,872 --> 00:36:04,901
Lari!
700
00:36:11,707 --> 00:36:12,707
Lari.
701
00:36:15,115 --> 00:36:17,004
Oh! Oh, tidak!
702
00:36:17,004 --> 00:36:18,483
Ayo, ayo!
703
00:36:23,110 --> 00:36:24,430
Buka pintunya, Fitz.
704
00:36:24,869 --> 00:36:26,938
Ward, kumohon...
705
00:36:28,667 --> 00:36:29,576
...aku perlu mengerti.
706
00:36:29,576 --> 00:36:31,375
Kau harus menerima kenyataan, Fitz.
707
00:36:31,635 --> 00:36:34,473
Dia tidak peduli dengan kita,
dengan apapun.
708
00:36:34,473 --> 00:36:39,011
Tidak, aku tidak percaya.
Kita teman bukan?
709
00:36:39,031 --> 00:36:41,099
Kita sudah berteman.
Kita tertawa bersama.
710
00:37:00,708 --> 00:37:03,026
Aku tahu kau orang yang baik, Ward.
711
00:37:04,785 --> 00:37:06,784
Dan kau bisa memilih sekarang juga
untuk jadi orang baik.
712
00:37:07,204 --> 00:37:08,283
Itu pilihan.
713
00:37:10,692 --> 00:37:11,881
Aku punya perintah.
714
00:37:12,940 --> 00:37:14,139
Buka pintunya.
715
00:37:14,509 --> 00:37:15,499
Tidak.
716
00:37:17,487 --> 00:37:18,647
Tidak akan.
717
00:37:21,655 --> 00:37:24,663
Oke.
Terserah kalian.
718
00:37:27,332 --> 00:37:28,561
Tunggu.
Apa yang kau lakukan?
719
00:37:29,400 --> 00:37:30,350
Fitz.
720
00:37:30,709 --> 00:37:31,809
Oke.
Tunggu.
721
00:37:31,809 --> 00:37:32,958
- Apa yang kau lakukan?
- Tunggu.
722
00:37:32,958 --> 00:37:34,247
- Tidak, tidak.
- Oke, tunggu.
723
00:37:34,247 --> 00:37:36,146
Ward, pikirkan ini.
Tunggu, Ward. Ward.
724
00:37:36,146 --> 00:37:37,635
- Oke, tunggu, tunggu!
- Beri kami waktu!
725
00:37:37,635 --> 00:37:38,845
Tunggu, tunggu!
Oke, oke, oke!
726
00:37:38,845 --> 00:37:40,883
- Ward, lihat aku!
- Pikirkan ini!
727
00:37:40,883 --> 00:37:42,342
Ward, berbaliklah!
728
00:37:42,462 --> 00:37:44,111
Jangan lakukan itu!
Jangan lakukan itu, Ward!
729
00:37:44,111 --> 00:37:45,411
Oke, kau tidak harus melakukan ini!
730
00:37:45,411 --> 00:37:47,309
Ward! Kau tidak harus!
Kau punya pilihan!
731
00:37:47,309 --> 00:37:49,068
Ward! Ward, lihat aku!
732
00:37:49,068 --> 00:37:51,417
Aku tahu kau peduli pada kami, Ward!
733
00:37:53,056 --> 00:37:55,464
Kau benar.
Aku peduli.
734
00:37:57,433 --> 00:37:58,613
Ini kelemahan.
735
00:38:10,296 --> 00:38:12,864
Ward! Ward! Ward!
736
00:38:27,625 --> 00:38:29,344
Aku tidak bisa janji ini akan berhasil.
737
00:38:29,624 --> 00:38:32,132
Dan begitu ini habis, aku tidak akan
bisa membuatnya lagi.
738
00:38:32,972 --> 00:38:34,421
Ini akhir perjalanan.
739
00:38:34,711 --> 00:38:36,700
Tanpa itu, aku pasti mati.
740
00:38:36,899 --> 00:38:39,578
Jadi... apa yang kau tunggu?
741
00:38:59,226 --> 00:39:00,305
Sudah.
742
00:39:03,283 --> 00:39:04,813
Elemen terakhir.
743
00:39:18,334 --> 00:39:19,604
Sudah beres?
744
00:39:22,022 --> 00:39:23,991
Jika pekerjaan itu mudah...
745
00:39:50,425 --> 00:39:51,684
Apa yang kau rasakan?
746
00:39:56,201 --> 00:39:57,870
Surga.
747
00:40:00,759 --> 00:40:02,707
Ayolah.
748
00:40:04,616 --> 00:40:05,616
Sebelah sini.
749
00:40:06,505 --> 00:40:08,004
Ada sesuatu di balik dinding ini.
750
00:40:09,963 --> 00:40:11,362
Baik, aku punya sesuatu.
751
00:40:11,362 --> 00:40:12,572
Pintu rahasia?
752
00:40:13,541 --> 00:40:15,820
Biar aku saja.
Pintu ini seperti milikku.
753
00:40:26,743 --> 00:40:27,892
Ini dia.
754
00:40:29,341 --> 00:40:30,551
Akhirnya.
755
00:40:37,526 --> 00:40:38,946
Pasukan centipede.
756
00:40:47,780 --> 00:40:49,159
"Marvel's agents of S.H.I.E.L.D."...
757
00:40:49,159 --> 00:40:50,728
...akan segera kembali.
758
00:40:54,926 --> 00:40:57,794
Aksi Bogota seperti freebie,
kartu panggilan,...
759
00:40:58,014 --> 00:40:59,783
...demonstrasi dari apa yang
bisa kami lakukan.
760
00:40:59,783 --> 00:41:01,562
Itu seperti sirkus.
761
00:41:01,562 --> 00:41:06,019
Satu pria tanpa tim pendukung...
762
00:41:06,019 --> 00:41:07,858
...dan tanpa rencana penyelamatan.
763
00:41:10,476 --> 00:41:11,856
Maksudku, ayolah.
Katakan padaku...
764
00:41:12,365 --> 00:41:14,404
...berapa dana yang kau habiskan
untuk menangkap Bin Laden?
765
00:41:14,614 --> 00:41:16,783
Untuk kapal, helikopter
dan pasukan pendukung,...
766
00:41:16,783 --> 00:41:18,212
Berapa?
30 juta dolar?
767
00:41:18,212 --> 00:41:19,101
50 juta dolar?
768
00:41:19,101 --> 00:41:20,910
Berapapun harganya, itu pantas.
769
00:41:20,910 --> 00:41:22,000
Mungkin.
770
00:41:22,629 --> 00:41:25,887
Tentara superku bisa melakukannya
untuk harga yang lebih kecil.
771
00:41:25,887 --> 00:41:27,306
Itu alasan kau di sini?
772
00:41:27,756 --> 00:41:31,274
Kau mengusulkan menjual
tentara super milikmu pada kami?
773
00:41:31,454 --> 00:41:32,583
Oh Tuhan, tidak.
774
00:41:33,692 --> 00:41:36,101
Aku mengusulkan menjual
ribuan tentara super pada kalian.
775
00:41:39,029 --> 00:41:42,317
Lebih baik, lebih kuat, lebih cepat.
776
00:41:43,217 --> 00:41:45,505
Tuan-tuan, dengan terungkapnya...
777
00:41:45,635 --> 00:41:48,094
...lembaga korup seperti S.H.I.E.L.D,...
778
00:41:48,194 --> 00:41:50,392
...dengan munculnya Hydra
yang mengerikan,...
779
00:41:51,052 --> 00:41:55,849
...kebutuhan akan keamanan
yang handal menjadi prioritas.
780
00:41:57,968 --> 00:42:00,496
Itu sebabnya kami memperluas
operasi super-tentara kami...
781
00:42:00,496 --> 00:42:01,945
...menjadi produk baru,...
782
00:42:02,035 --> 00:42:04,394
...hasil teknologi tercanggih dari Cybertek.
783
00:42:05,933 --> 00:42:09,001
Jadi, apa kau dan teman-temanmu
ingin pertunjukan?
784
00:42:14,157 --> 00:42:18,606
== diterjemahkan oleh @chasyatcha ==
785
00:42:18,725 --> 00:42:20,074
Kalian siap mengubah dunia?
786
00:42:20,074 --> 00:42:21,184
Aku siap menendang beberapa bajingan.
787
00:42:26,680 --> 00:42:28,429
Aku punya senjata yang jauh lebih baik
dari bom yang akan...
788
00:42:28,429 --> 00:42:29,499
...menghancurkanmu.
789
00:42:33,986 --> 00:42:36,005
Fury selalu bilang seseorang
tidak bisa meraih apapun...
790
00:42:36,005 --> 00:42:38,703
...saat dia menyadari dia jadi
bagian sesuatu yang lebih besar.
791
00:42:40,442 --> 00:42:41,312
Ledakkan rumah itu.