1
00:00:00,419 --> 00:00:02,819
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D"...
2
00:00:02,886 --> 00:00:04,821
Kau benar-benar tidak
merasakan apapun pada mereka.
3
00:00:04,888 --> 00:00:06,856
Aku menghabiskan waktu bersama
Coulson. Dia pria yang baik.
4
00:00:06,924 --> 00:00:09,792
- Itu lencanamu?
- Tampak seperti koordinat.
5
00:00:09,860 --> 00:00:11,360
Selamat datang, Agen Coulson.
Kami sudah menunggu Anda.
6
00:00:11,428 --> 00:00:14,363
- Tempat apa ini?
- Salah satu pangkalan rahasia Fury.
7
00:00:14,431 --> 00:00:17,166
Eric Koenig, agen
S.H.I.E.L.D, level 6
8
00:00:17,234 --> 00:00:18,835
Bagaimana dengan Ward?
9
00:00:18,902 --> 00:00:21,537
Dia dan Agen Hand seharusnya sudah
memasukkan Garret ke Fridge saat ini.
10
00:00:22,606 --> 00:00:24,040
Fasilitas S.H.I.E.L.D yang paling aman ...
11
00:00:24,107 --> 00:00:26,375
...rentan sekarang. Ya,
kami akan menyerangnya.
12
00:00:26,443 --> 00:00:29,812
Ini hard drive semua penelitian Simmons.
13
00:00:29,880 --> 00:00:31,547
Dia memprogramnya agar
menghapus semua data....
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,649
...jika ada yang berusaha
mengaksesnya selain dia.
15
00:00:33,717 --> 00:00:37,620
Kau tahu artinya, Romeo.
Kau sudah mengarang ceritamu?
16
00:00:37,688 --> 00:00:40,256
Aku hanya butuh waktu berdua dengannya
untuk mendapatkan informasi itu.
17
00:00:41,657 --> 00:00:44,957
S01E19
- The Only Light in the Darkness -
18
00:01:07,584 --> 00:01:10,887
Contoh lain dari kurangnya
transparansi administrasi ini.
19
00:01:10,954 --> 00:01:13,489
Kau tidak bisa menyalahkan
Presiden untuk ini.
20
00:01:13,557 --> 00:01:14,824
Mereka yang membiarkan
S.H.I.E.L.D beroperasi...
21
00:01:14,892 --> 00:01:16,492
...tanpa pengawasan yang
seharusnya bertanggung jawab.
22
00:01:16,560 --> 00:01:19,929
Jika partaimu yang menjalankan
Gedung Putih, kau akan mengambil posisi ini?
23
00:01:19,997 --> 00:01:23,342
Jika partaiku yang menjalankan Gedung Putih,
kita tidak akan ada di posisi ini.
24
00:01:23,350 --> 00:01:25,568
- Aku butuh tumpangan.
- Maaf. Apa?
25
00:01:25,636 --> 00:01:29,672
- Aku butuh tumpangan ke Portland.
- Maaf, Bung.
26
00:01:29,740 --> 00:01:32,275
Aku tidak akan menyimpang 200 km dari
tujuanku hanya untuk memberikanmu tumpangan.
27
00:01:32,342 --> 00:01:34,110
Oke.
28
00:01:34,177 --> 00:01:37,280
- Bagaimanapun, itu kesalahan orang lain?
- Setidaknya...
29
00:01:41,151 --> 00:01:42,685
Apa...
30
00:01:42,753 --> 00:01:45,604
Baiklah, aku menyerah.
Bagaimana kau melakukannya?
31
00:01:49,737 --> 00:01:51,183
Seperti ini.
32
00:02:04,775 --> 00:02:07,376
... kita tidak bisa membiarkan Hydra
dan sekutu mereka bangkit kembali.
33
00:02:29,998 --> 00:02:33,133
== diterjemahkan oleh @chasyatcha ==
34
00:02:34,037 --> 00:02:35,805
Aku khawatir lukanya
akan meninggalkan bekas.
35
00:02:35,872 --> 00:02:39,242
Dari atas... kau akan terlihat
seperti bajingan, berbahaya.
36
00:02:39,309 --> 00:02:40,843
Tapi dia akan baik-baik saja bukan?
37
00:02:40,911 --> 00:02:43,412
Tentu asal kau mundur
dan beri aku sedikit ruang.
38
00:02:43,480 --> 00:02:44,647
Lalu bagaimana?
39
00:02:44,715 --> 00:02:46,816
Saat kami sampai di Fridge,
semuanya sudah terlambat.
40
00:02:46,883 --> 00:02:49,185
Fridge diserbu.
Hydra di mana-mana.
41
00:02:51,755 --> 00:02:53,122
Kami tidak bisa menghentikan mereka.
42
00:02:54,024 --> 00:02:56,859
- Apa yang mereka inginkan?
- Semuanya.
43
00:02:57,995 --> 00:03:00,596
Mereka mengambil senjata, artefak alien...
44
00:03:00,664 --> 00:03:02,331
...apapun yang bisa mereka ambil.
45
00:03:02,399 --> 00:03:04,166
Berarti tahanan sekarang
bukan lagi tahanan?
46
00:03:06,536 --> 00:03:10,840
- Jadi, Ian Quinn...
- Aku minta maaf.
47
00:03:10,908 --> 00:03:13,643
Dia lolos.
Mereka semua lolos.
48
00:03:13,710 --> 00:03:16,269
Dan Garrett?
Dia juga lolos?
49
00:03:16,413 --> 00:03:17,680
Aku tidak bisa menghentikannya
mengambil alih Fridge.
50
00:03:17,748 --> 00:03:19,682
...tapi aku tidak akan
membiarkan Garrett pergi...
51
00:03:19,750 --> 00:03:21,117
...setelah apa yang
sudah dia lakukan.
52
00:03:21,184 --> 00:03:22,685
Dia yang melakukan ini padamu?
53
00:03:22,753 --> 00:03:24,720
Dia tadinya memang bajingan.
54
00:03:24,788 --> 00:03:27,590
Kita perlu membuatnya
dipercaya.
55
00:03:28,525 --> 00:03:30,059
"Tadinya"?
Past tense?
56
00:03:30,127 --> 00:03:31,394
Begitu aku mendapatkan kekuatan,...
57
00:03:31,461 --> 00:03:33,588
...aku memberinya dua tembakan
ke belakang kepalanya.
58
00:03:34,231 --> 00:03:37,900
- Bagus.
- Satu dariku... satu darimu.
59
00:03:37,968 --> 00:03:40,703
- Aku pasti menghabiskan peluruku.
- Sudah selesai...
60
00:03:40,771 --> 00:03:42,605
...maksudku, dengan...
61
00:03:42,673 --> 00:03:45,074
...dua tulang rusuk retak
dan patah tulang zygomatic.
62
00:03:45,142 --> 00:03:47,076
Uh, untuk kalian yang tidak
tahu apa itu, itu adalah...
63
00:03:47,144 --> 00:03:49,145
Patah tulang pada ujung garis
rambut sampai tulang pipi.
64
00:03:49,213 --> 00:03:51,080
Tubuhmu perlu disembuhkan.
65
00:03:52,216 --> 00:03:56,085
- Tolong istirahatlah.
- Aku mengerti. Terima kasih.
66
00:03:56,153 --> 00:04:01,190
Ah. Satu kemenangan kecil.
Hydra tidak mendapatkan ini.
67
00:04:01,258 --> 00:04:04,193
- Hard drive? - Semua penelitian
yang tim kita pernah lakukan,...
68
00:04:04,261 --> 00:04:06,696
...di download dari pesawat
dan di kode demi keamanan.
69
00:04:06,763 --> 00:04:09,565
Kita mungkin harus memback-upnya
mengingat kita sudah di tempat yang aman.
70
00:04:09,633 --> 00:04:11,834
Pertama, Skye, aku butuh kau
melakukan penilaian ancaman.
71
00:04:11,902 --> 00:04:13,736
Tarik daftar semua
narapidana di Fridge.
72
00:04:13,804 --> 00:04:16,372
Aku hanya ingin tahu seberapa
buruk kejadian ini.
73
00:04:16,440 --> 00:04:18,841
Ini sangat, sangat buruk.
74
00:04:18,909 --> 00:04:22,612
Quinn yang paling menakutkan dari semuanya
dan dia menembakkku dua kali...
75
00:04:22,679 --> 00:04:24,247
Quinn lebih ke arah sosiopat.
76
00:04:24,314 --> 00:04:26,616
Kebanyakan tahanan
adalah psikopat.
77
00:04:26,683 --> 00:04:29,285
- Melakukan kekerasan, impulsif.
- Dan beberapa dengan kekuatan super.
78
00:04:29,353 --> 00:04:32,922
- Menyenangkan.
- Marcus Daniels ada dalam daftar?
79
00:04:41,265 --> 00:04:42,698
Itu dia.
80
00:04:44,368 --> 00:04:46,569
Periksa daftar narapidana
dengan database kriminal,...
81
00:04:46,637 --> 00:04:49,539
...aktivitas terbaru. Aku punya perasaan
datanya akan meningkat.
82
00:04:49,606 --> 00:04:52,942
Baik, tapi akan makan waktu, daya
komputasi lebih untuk laptopku.
83
00:04:53,010 --> 00:04:54,577
Agen Koenig mungkin
punya semacam...
84
00:04:54,645 --> 00:04:56,112
Aku yakin dia akan membantu.
85
00:04:56,180 --> 00:04:59,148
Pesawat yang kau terbangkan...
bisa beroperasi?
86
00:04:59,216 --> 00:05:01,617
Ya. Kau ingin aku jadi pilot?
87
00:05:01,685 --> 00:05:03,886
Kau dengar Simmons.
Kau tetap di sini dan membaik.
88
00:05:03,954 --> 00:05:05,421
Aku akan membagi dua tim...
89
00:05:05,489 --> 00:05:07,256
...dan mulai mencari narapidana
dalam daftar itu,...
90
00:05:07,324 --> 00:05:09,859
...dimulai dari Tuan Daniels.
Sepertinya aku tahu ke mana dia pergi.
91
00:05:09,927 --> 00:05:13,129
Uh, kau yakin bijaksana membagi tim,
meninggalkan pangkalan ini?
92
00:05:13,197 --> 00:05:15,798
Bagaimana kalau ini bagian dari
rencana Hydra... pengalihan?
93
00:05:15,866 --> 00:05:17,233
Dia benar.
94
00:05:17,301 --> 00:05:19,268
Maksudku, Fury membawamu
ke pangkalan ini karena suatu alasan.
95
00:05:19,336 --> 00:05:21,537
- Kita aman di sini.
- Ya, kita aman di sini.
96
00:05:21,605 --> 00:05:23,172
Tapi bagaimana dengan yang lainnya.
97
00:05:23,240 --> 00:05:24,574
Mereka yang kebetulan
tidak memiliki akses...
98
00:05:24,641 --> 00:05:27,343
...ke tempat penampungan rahasia bawah tanah?
Bagaimana dengan mereka?
99
00:05:27,411 --> 00:05:30,346
Aku tidak tahu apa itu
bijaksana, tapi itu benar.
100
00:05:30,414 --> 00:05:32,782
Aku akan membagi tim,
dan itu keputusanku.
101
00:05:32,850 --> 00:05:35,118
Tidak, tidak boleh.
Sama sekali tidak
102
00:05:35,185 --> 00:05:37,353
Kau tidak bisa pergi.
Ada protokol.
103
00:05:37,421 --> 00:05:39,021
Sejak sebagian besar Agensi
sudah hancur,...
104
00:05:39,089 --> 00:05:41,124
...mungkin sekarang bukan waktu
yang tepat untuk mematuhi protokol.
105
00:05:41,191 --> 00:05:42,992
Oke, baiklah.
Lupakan protokol kalau begitu.
106
00:05:43,060 --> 00:05:45,161
Bagian mana dari 'pangkalan rahasia'
yang tidak kau mengerti?
107
00:05:45,229 --> 00:05:48,131
Fury membiarkanmu masuk, dan kau
datang dengan sekelompok orang?
108
00:05:48,198 --> 00:05:49,799
- Para agen!
- Terserah.
109
00:05:49,867 --> 00:05:52,135
Intinya, mereka tahu lokasi
tempat ini sekarang,...
110
00:05:52,202 --> 00:05:53,703
...dan aku tidak mengenal mereka.
111
00:05:53,771 --> 00:05:56,873
Hydra baru saja merilis seluruh
penghuni Fridge ke alam liar.
112
00:05:56,940 --> 00:05:59,375
Akan ada kekerasan.
Orang-orang akan mati.
113
00:05:59,443 --> 00:06:02,044
Dan aku masih menganggap sudah tugasku
sebagai agen S.H.I.E.L.D untuk melindungi mereka.
114
00:06:03,781 --> 00:06:06,482
Pidato yang mengharukan, sebenarnya.
115
00:06:06,550 --> 00:06:11,020
Tapi tidak ada yang pergi
sampai mereka lolos orientasi.
116
00:06:11,088 --> 00:06:12,822
Orientasi?
117
00:06:15,859 --> 00:06:17,393
Baiklah.
118
00:06:17,461 --> 00:06:20,196
Kalian hanya perlu menjawab
beberapa pertanyaan,...
119
00:06:20,264 --> 00:06:23,700
Beberapa pertanyaan psikoanalisis,
dan pertanyaan logika.
120
00:06:23,767 --> 00:06:28,171
- Detektor kebohongan.
- Pendeteksi kebohongan, Agen Coulson.
121
00:06:28,238 --> 00:06:30,673
Alat mungil ini mengukur
respon kulit galvanik,...
122
00:06:30,741 --> 00:06:32,141
...pemakaian oksigen,...
123
00:06:32,209 --> 00:06:35,578
...ekspresi mikro, umpan
biologis gelombang otak ,...
124
00:06:35,646 --> 00:06:38,815
...pelebaran pupil, biometrik suara...
125
00:06:38,882 --> 00:06:41,718
...96 variabel keseluruhan.
126
00:06:41,785 --> 00:06:43,553
Fury sendiri yang merancangnya.
127
00:06:43,620 --> 00:06:46,189
Dia menginginkan detektor kebohongan
yang tidak bisa dikalahkan Romanoff.
128
00:06:46,256 --> 00:06:49,726
- Dia lolos?
- Memangnya Fury akan mengatakannya!
129
00:06:49,793 --> 00:06:54,998
Baik. Semakin cepat kita menyelesaikan ini,
makin cepat kita bisa mulai bekerja.
130
00:06:55,065 --> 00:06:56,864
Jadi siapa yang ingin duluan?
131
00:06:59,375 --> 00:07:01,708
Kita akan mulai dengan
beberapa pertanyaan mudah...
132
00:07:01,776 --> 00:07:05,111
...dan menetapkan garis dasar.
Bisa sebutkan nama lengkapmu?
133
00:07:05,146 --> 00:07:08,514
Melinda Qiaolian Mei.
134
00:07:08,582 --> 00:07:10,349
- Warna mata?
- Cokelat.
135
00:07:10,417 --> 00:07:13,286
- Kau pernah menikah?
- Sekali.
136
00:07:13,353 --> 00:07:15,655
- Kau pernah menikah?
- Tidak.
137
00:07:15,722 --> 00:07:18,391
- Sebutkan keluarga dekatmu.
- Hanya aku dan ibuku.
138
00:07:18,458 --> 00:07:20,259
Jadi kau tidak akan
menyebutkan kakekmu?
139
00:07:20,327 --> 00:07:21,794
Bukan sesuatu yang kubanggakan.
140
00:07:21,862 --> 00:07:24,430
Tidak ingin diperlakukan berbeda
karena asal usulku.
141
00:07:24,498 --> 00:07:26,766
Jika aku cucu Komandan Howling,...
142
00:07:26,834 --> 00:07:29,068
...aku akan punya tato di dadaku.
143
00:07:29,136 --> 00:07:31,270
- Apa nama depanmu?
- Skye.
144
00:07:31,338 --> 00:07:33,372
Dan apa nama belakangmu?
145
00:07:33,440 --> 00:07:36,976
Hanya nama. Tidak ada keluarga.
Tidak ada nama keluarga untuk diwariskan.
146
00:07:37,044 --> 00:07:39,212
Dan kau menamai dirimu
sendiri dengan Skye?
147
00:07:39,279 --> 00:07:41,881
Nama yang mereka berikan
padaku di panti asuhan...
148
00:07:41,949 --> 00:07:45,651
- ...adalah Mary Sue Poots, jadi...
- Saat kita masih kecil,...
149
00:07:45,719 --> 00:07:47,286
...aku dan kakakku
saling memberi julukan.
150
00:07:47,354 --> 00:07:50,623
Dia memanggilku "kaki petir".
151
00:07:50,691 --> 00:07:53,426
Apa perbedaan antara
telur dan batu?
152
00:07:53,493 --> 00:07:54,894
Bisa dimakan.
Tidak.
153
00:07:54,962 --> 00:07:57,296
Tidak masuk akal.
Perbedaannya adalah...
154
00:07:57,364 --> 00:07:58,531
Tidak terhitung.
155
00:07:58,599 --> 00:08:00,266
Jika kau mau, aku bisa mulai
menuliskannya, tapi...
156
00:08:00,334 --> 00:08:01,601
Kita akan di sini sepanjang hari.
157
00:08:01,668 --> 00:08:03,769
- Kau pernah mendengar tentang proyek Insight?
- Tidak.
158
00:08:03,837 --> 00:08:05,004
- Tidak.
- Tidak.
159
00:08:05,072 --> 00:08:07,406
Pernah melakukan kontak dengan
Alexander Pierce?
160
00:08:07,474 --> 00:08:10,343
Aku pernah bertemu dengannya.
Kami berjabat tangan.
161
00:08:11,411 --> 00:08:13,946
Garrett mendapat panggilan
darinya sesekali,...
162
00:08:14,014 --> 00:08:15,615
...katanya teman mereka sama.
163
00:08:15,682 --> 00:08:19,485
Kau mandi di sebuah pulau terpencil.
Di atas pasir ada sebuah kotak.
164
00:08:19,553 --> 00:08:22,688
- Apa yang ada dalam kotak itu?
- Pisau besar.
165
00:08:22,756 --> 00:08:25,725
Telepon satelit agar aku bisa menelepon
seseorang untuk menyelamatkanku dari pulau.
166
00:08:25,792 --> 00:08:27,126
Seberapa besar kotaknya?
167
00:08:27,194 --> 00:08:29,595
Katakan saja jawaban pertama
yang terlintas di pikiranmu.
168
00:08:29,663 --> 00:08:31,831
- Apa yang ada dalam kotak itu?
- Simmons.
169
00:08:31,899 --> 00:08:35,535
Pertanyaan sulit.
Biar aku berpikir.
170
00:08:36,602 --> 00:08:38,037
Mesin waktu.
171
00:08:38,105 --> 00:08:40,373
Aku ingin bilang laptopku,
dengan baterei terisi penuh.
172
00:08:40,440 --> 00:08:42,375
Tapi aku tidak ingin terlihat subversif...
173
00:08:42,442 --> 00:08:44,377
- ...dengan Rising Tide dan semua...
- Kau terlalu berlebihan.
174
00:08:44,444 --> 00:08:46,479
Laptop sangat bodoh.
Tidak ada wi-fi.
175
00:08:46,547 --> 00:08:48,181
S.H.I.E.L.D. sudah tidak ada.
176
00:08:48,248 --> 00:08:50,850
Agensi ini sudah di cap
sebagai organisasi teroris.
177
00:08:50,918 --> 00:08:56,889
- Jadi kenapa kau di sini?
- Jujur saja...
178
00:08:56,957 --> 00:08:58,624
...aku tidak terlalu yakin.
179
00:09:00,260 --> 00:09:04,197
Kita harus tetap bersatu, tetap dekat
dengan orang yang kita percaya.
180
00:09:04,264 --> 00:09:05,898
Tidak ada lagi yang lainnya, sungguh.
181
00:09:05,966 --> 00:09:08,034
Kakekku berjuang melawan Hydra dulu.
182
00:09:08,101 --> 00:09:10,636
Yang baik yang menang saat itu.
Kita akan melakukannya lagi.
183
00:09:11,104 --> 00:09:12,672
Coulson.
184
00:09:13,774 --> 00:09:18,130
Satu-satunya rumah yang kutahu.
185
00:09:18,612 --> 00:09:23,232
Selamat, Agen Skye.
Silakan ambil identitasmu.
186
00:09:27,921 --> 00:09:31,691
- Aku berhasil lolos.
- Sangat mudah?
187
00:09:31,758 --> 00:09:33,192
Jika kau tidak keberatan
membicarakan dirimu.
188
00:09:33,260 --> 00:09:34,527
Jadi, kau akan membencinya.
189
00:09:34,595 --> 00:09:36,195
Bersenang-senanglah.
190
00:09:40,334 --> 00:09:44,604
- Siapa nama lengkapmu?
- Namaku Grant Douglas Ward.
191
00:09:44,671 --> 00:09:45,938
Sebutkan keluarga dekatmu.
192
00:09:46,006 --> 00:09:48,774
Dua orangtua, satu adik,
dan dua kakak.
193
00:09:48,842 --> 00:09:50,443
Tidak pernah berkomunikasi
dengan salah satu dari mereka.
194
00:09:50,510 --> 00:09:54,180
Nak, garis dasarmu punya
banyak puncak. Kau sakit?
195
00:09:54,248 --> 00:09:56,916
Ya, hanya saat bernapas.
Dua tulang rusukku patah.
196
00:09:56,984 --> 00:09:58,284
Oke, cobalah untuk tidak bergerak.
197
00:09:58,285 --> 00:10:01,921
- Itu akan mempengaruhi hasilnya.
- Aku berusaha sebaik mungkin.
198
00:10:02,239 --> 00:10:05,174
Marcus Daniels adalah asisten
di laboratorium fisika...
199
00:10:05,242 --> 00:10:07,176
...di mana mereka mencoba
memanfaatkan kekuatan listrik...
200
00:10:07,244 --> 00:10:10,146
...dari sesuatu yang disebut Darkforce.
Dan tidak ada hal buruk yang pernah terjadi...
201
00:10:10,213 --> 00:10:12,548
...saat kau bekerja dengan
sesuatu yang disebut "Darkforce".
202
00:10:12,616 --> 00:10:13,682
Itu semacam bentuk radiasi kosmik,
energi negatif murni.
203
00:10:14,000 --> 00:10:15,601
Tidak stabil tapi kuat.
204
00:10:15,668 --> 00:10:18,771
Kau sudah tahu bukan?
205
00:10:18,838 --> 00:10:22,307
Daniels terpapar, sehingga
mampu menyerap energi.
206
00:10:22,375 --> 00:10:23,776
Semua jenis energi.
207
00:10:23,843 --> 00:10:25,978
Otak manusia, jantung, dijalankan
dengan impuls listrik.
208
00:10:26,046 --> 00:10:27,980
Tepat sekali. Dia bisa membunuh
dengan satu sentuhan.
209
00:10:28,048 --> 00:10:29,648
Dan kuduga dia menyukainya.
210
00:10:29,716 --> 00:10:31,617
Apa kita perlu menembaknya?
211
00:10:31,685 --> 00:10:33,052
Sayangnya, tidak sesederhana itu.
212
00:10:33,119 --> 00:10:35,387
Dia bisa menyerap energi dari senjata
yang paling konvensional sekalipun.
213
00:10:35,455 --> 00:10:39,058
- Terdengar tidak bisa dihentikan. - Seperti yang
Fitz katakan, kekuatannya tidak stabil.
214
00:10:39,125 --> 00:10:41,060
Terakhir kali, kami berhasil menangkapnya...
215
00:10:41,127 --> 00:10:42,928
...dengan memuat sistemnya
dengan cukup banyak cahaya murni.
216
00:10:42,996 --> 00:10:45,130
Memaparnya dengan energi yang lebih
banyak dari yang bisa diserapnya sekaligus.
217
00:10:45,198 --> 00:10:48,000
Aku yakin kita bisa merancang semacam
mekanisme pengiriman dalam perjalanan.
218
00:10:48,068 --> 00:10:49,268
Aku sudah berharap
kau mengatakannya.
219
00:10:49,336 --> 00:10:51,003
Kau keberatan jadi pilot dan
spesialis sekaligus di misi ini.
220
00:10:51,071 --> 00:10:52,938
Pak, aku siap jadi apapun.
221
00:10:53,006 --> 00:10:55,635
Aku sudah berharap
kau mengatakannya.
222
00:10:58,812 --> 00:11:02,849
Apa perbedaan antara
telur dan batu?
223
00:11:02,916 --> 00:11:04,851
Telur adalah makanan.
Batu adalah senjata.
224
00:11:04,918 --> 00:11:07,487
- Kau pernah mendengar tentang proyek Insight?
- Tidak.
225
00:11:07,554 --> 00:11:09,789
Pernah melakukan kontak dengan Alexander Pierce?
226
00:11:09,857 --> 00:11:13,159
- Tidak. - Kau mandi sendirian
di sebuah pulau terpencil.
227
00:11:13,227 --> 00:11:17,830
Di atas pasir ada sebuah kotak.
Apa yang ada dalam kotak itu?
228
00:11:17,898 --> 00:11:19,165
Tergantung pulaunya...
229
00:11:19,233 --> 00:11:23,202
...lokasinya, ukurannya,
medannya? Apa ada air tawar?
230
00:11:23,270 --> 00:11:25,538
Katakan saja hal pertama
yang terlintas di pikiranmu.
231
00:11:25,606 --> 00:11:27,206
Senjata.
232
00:11:27,274 --> 00:11:29,175
S.H.I.E.L.D sudah tidak ada.
233
00:11:29,243 --> 00:11:31,544
Agensi sudah di cap
sebagai organisasi teroris.
234
00:11:31,612 --> 00:11:34,981
Kenapa kau masih di sini?
235
00:11:35,048 --> 00:11:38,351
Aku seorang agen.
Itu tugasku.
236
00:11:40,921 --> 00:11:43,623
Aku ingin kau mengatakannya lagi.
237
00:11:45,292 --> 00:11:47,894
Itu tugasku.
238
00:11:49,129 --> 00:11:51,546
Aku akan meminta tindak lanjut.
239
00:11:51,965 --> 00:11:55,902
Agen Ward, apa kau terkait dengan Hydra?
240
00:11:58,900 --> 00:12:01,231
Ya.
241
00:12:01,266 --> 00:12:02,434
Kita semua.
242
00:12:02,469 --> 00:12:04,977
Mereka sudah menyusup ke dalam
tingkat tertinggi organisasi kita.
243
00:12:07,047 --> 00:12:12,351
Katakan dengan sungguh-sungguh.
Apa kau Hydra?
244
00:12:12,419 --> 00:12:14,687
Aku setia pada S.H.I.E.L.D.
245
00:12:14,755 --> 00:12:18,602
...pada Agen Coulson...
dan pada timku.
246
00:12:19,393 --> 00:12:23,596
Apa kau punya agenda lain di sini?
247
00:12:25,298 --> 00:12:28,334
Aku akan berikan waktu 24 jam untuk
mendapatkan passwordnya dan keluar.
248
00:12:28,402 --> 00:12:30,670
Setelah itu,...
249
00:12:30,738 --> 00:12:33,206
...singkirkan timnya dan
bawa gadis itu padaku.
250
00:12:33,273 --> 00:12:38,444
Agen Ward, apa alasanmu sebenarnya?
251
00:12:44,985 --> 00:12:46,085
Skye.
252
00:12:48,188 --> 00:12:50,790
Kembali untuknya.
253
00:12:50,858 --> 00:12:52,759
Aku ingin menghabiskan waktu bersamanya.
254
00:12:55,329 --> 00:12:56,262
Skye?
255
00:13:01,535 --> 00:13:03,269
Keren.
256
00:13:21,155 --> 00:13:22,322
Hei.
257
00:13:22,389 --> 00:13:24,691
Ward.
258
00:13:27,828 --> 00:13:30,963
- Hei. Identitasku.
- Bagus.
259
00:13:31,031 --> 00:13:33,333
Jadi, kalian akan berangkat?
260
00:13:33,400 --> 00:13:36,502
Ya, aku berharap kau
yang ikut, bukan Trip.
261
00:13:36,570 --> 00:13:38,538
- Dia tidak tertahankan?
- Trip?
262
00:13:38,539 --> 00:13:41,007
- Ya.
- Menurutku dia baik-baik saja.
263
00:13:41,075 --> 00:13:43,576
Aku tahu. Dia mengerikan.
Dia orang yang mengerikan.
264
00:13:43,644 --> 00:13:47,780
Kau yakin ini tentang dia?
Bukan tentang Simmons?
265
00:13:47,848 --> 00:13:49,782
Apa maksudnya?
266
00:13:50,850 --> 00:13:55,154
Semua hal di sekitar kita hancur.
Kita tidak tahu bagaimana akhirnya.
267
00:13:55,222 --> 00:13:59,016
Jika ada sesuatu yang ingin kau
katakan padanya, jangan menunggu.
268
00:13:59,893 --> 00:14:03,846
Mungkin Simmons perlu memeriksamu
lagi karena cedera kepala...
269
00:14:04,098 --> 00:14:06,128
... karena itu bukan
Ward yang kukenal.
270
00:14:06,163 --> 00:14:09,483
Kau tahu? Lakukan yang kau inginkan.
Aku tidak peduli.
271
00:14:10,837 --> 00:14:12,738
Senang kau kembali.
272
00:14:17,511 --> 00:14:21,848
- Aku yang seharusnya jadi pilot di misi ini.
- Aku membuat keputusan lain.
273
00:14:21,915 --> 00:14:24,550
Tetap di sini. Perbaiki pipa
bahan bakar Bus.
274
00:14:24,618 --> 00:14:27,720
Aku ingat saat kau memasukkan Daniels.
275
00:14:27,788 --> 00:14:30,123
Aku tahu betapa pribadinya ini bagimu, tapi...
276
00:14:30,190 --> 00:14:32,125
Kita tidak melakukan hal pribadi...
tidak lagi.
277
00:14:32,192 --> 00:14:36,162
Phil, tes poligraf meloloskanku.
Aku tidak menyembunyikan apapun.
278
00:14:36,230 --> 00:14:37,830
Maksudmu kau tidak
menyembunyikan yang lainnya,...
279
00:14:37,898 --> 00:14:40,900
...sampai kau tahu siapa yang
ada di balik proyek Tahiti.
280
00:14:40,968 --> 00:14:44,904
Aku tidak bertanya.
Aku diperintahkan untuk tidak bertanya.
281
00:14:44,972 --> 00:14:48,241
Dan kau akan melakukan hal yang sama.
Tugas kita adalah mematuhi perintah.
282
00:14:48,309 --> 00:14:50,710
Tugas kita juga untuk
menentukan benar dan salah.
283
00:14:50,778 --> 00:14:52,545
Menyaksikan seseorang kesakitan,
mencari kebenaran,...
284
00:14:52,613 --> 00:14:55,315
...tidak mengatakan apapun...
itu salah.
285
00:14:55,382 --> 00:14:57,495
- Dengar, aku hanya mencoba...
- Dan jangan katakan...
286
00:14:57,496 --> 00:14:58,918
...itu karena kau sangat peduli.
287
00:14:58,986 --> 00:15:00,753
Fury tidak di sini lagi untuk
memberimu perintah,...
288
00:15:00,821 --> 00:15:03,489
...jadi kenapa kau di sini?
Kau ingin perintah untuk dipatuhi?
289
00:15:03,557 --> 00:15:07,493
Patuhi perintahku, atau
cari saja tempat lain.
290
00:15:33,153 --> 00:15:35,421
Bagaimana kau bisa yakin
dia akan pergi ke Portland?
291
00:15:35,489 --> 00:15:37,457
Daniels terobsesi dengan
seorang wanita di sana.
292
00:15:37,524 --> 00:15:39,592
Dia menyebutnya 'satu-satunya
cahaya dalam kegelapan'.
293
00:15:39,660 --> 00:15:42,294
Hampir romantis!
294
00:15:43,729 --> 00:15:45,164
Hampir.
295
00:15:45,232 --> 00:15:47,433
Pria itu sudah dipenjara selama
bertahun-tahun di Fridge.
296
00:15:47,501 --> 00:15:50,503
- Dia pasti sudah melupakannya sekarang.
- Beberapa orang sulit melupakan.
297
00:15:50,571 --> 00:15:56,008
Selain itu, Daniels orang yang
gila, bertekad, obsesif.
298
00:15:56,076 --> 00:15:57,977
Kekuatannya tidak hanya
merebut hidup normalnya,...
299
00:15:58,045 --> 00:15:59,579
...tapi juga membakar otaknya.
300
00:15:59,646 --> 00:16:02,415
- Bagaimana dengan wanita itu?
- Audrey Nathan.
301
00:16:02,482 --> 00:16:04,317
Begitulah cara kami pertama kali melacaknya.
302
00:16:04,384 --> 00:16:06,485
Kita temukan Nona Nathan,
kita temukan Daniels.
303
00:16:43,924 --> 00:16:45,958
Audrey Nathan!
304
00:16:46,026 --> 00:16:48,441
A-apa? Ada... ada...
pria yang mengejarku!
305
00:16:48,476 --> 00:16:51,140
Tidak, kami tahu.
Kami dari CIA. Masuklah!
306
00:17:08,582 --> 00:17:10,316
Tuan Daniels, kami tidak
ingin menyakitimu.
307
00:17:10,384 --> 00:17:14,487
Kami perlu membawamu, demi
keselamatanmu dan yang lainnya.
308
00:17:14,554 --> 00:17:17,490
Itu kau!
Kau membawaku ke sana!
309
00:17:22,929 --> 00:17:25,865
- Mereka melakukan banyak hal padaku di sana!
- Mereka berusaha menyembuhkanmu.
310
00:17:25,932 --> 00:17:30,069
Tidak! Mereka berusaha
membuatku lebih kuat.
311
00:17:31,304 --> 00:17:32,638
Dan mereka berhasil.
312
00:17:42,015 --> 00:17:44,283
Dalam situasi ini, biasanya
kita meminta bantuan.
313
00:17:44,351 --> 00:17:46,285
Kemana dia pergi?
314
00:17:53,916 --> 00:17:55,159
Ada sesuatu.
315
00:17:55,347 --> 00:17:58,389
Laporan polisi dari Maroko,
percobaan pembunuhan.
316
00:17:58,457 --> 00:18:00,525
Korban mengatakan seorang
pria muncul entah dari mana,...
317
00:18:00,592 --> 00:18:01,726
...menghilang begitu saja.
318
00:18:01,794 --> 00:18:04,755
Ya, kau baru saja menjelaskan semua
kejadian penjambretan yang pernah terjadi.
319
00:18:18,210 --> 00:18:22,847
- Memangnya kau tidak pintar?
- Memangnya kau tidak licik?
320
00:18:24,415 --> 00:18:27,819
Menggunakan ini untuk
mengawasi kami semua.
321
00:18:27,886 --> 00:18:29,854
Apa?
322
00:18:29,922 --> 00:18:32,040
Kami sudah membunuh diri kami sendiri
mencoba menebak-nebak ke mana...
323
00:18:32,041 --> 00:18:34,158
...mereka pergi. Tapi bagaimana kalau
kita bisa melihatnya, mendapatkan tampilan...
324
00:18:34,226 --> 00:18:37,161
...kemana para tahanan itu pergi
setelah meninggalkan Fridge?
325
00:18:37,229 --> 00:18:38,996
Ide yang bagus, tapi, uh,...
326
00:18:39,064 --> 00:18:41,365
...saat ini satelit pengawasan
S.H.I.E.L.D sudah mati.
327
00:18:41,433 --> 00:18:43,067
Satelit kita bukan satu-satunya
satelit di atas sana.
328
00:18:43,135 --> 00:18:47,405
Satu-satunya satelit lain
yang memiliki...
329
00:18:47,473 --> 00:18:50,408
NSA.
Kau ingin meretas satelit NSA?
330
00:18:50,476 --> 00:18:52,744
Ide yang buruk, Skye.
331
00:18:52,811 --> 00:18:54,045
Ide yang buruk.
332
00:18:54,113 --> 00:18:56,547
NSA sudah memasukkan S.H.I.E.L.D.
dalam daftar pengawasannya.
333
00:18:56,615 --> 00:19:00,618
Kenapa harus menusuk beruang...
beruang besar dan menakutkan?
334
00:19:00,686 --> 00:19:02,920
Ohh! Kukira kau agen komunikasi,...
335
00:19:02,988 --> 00:19:05,923
...bukan agen yang bermain video game
sambil bersembunyi di dalam bunker.
336
00:19:05,991 --> 00:19:09,627
Kau tidak bisa memaksaku...
337
00:19:09,695 --> 00:19:12,864
Bisa kau membantuku meyakinkan
Steve Rogers di sini untuk bersiap,...
338
00:19:12,931 --> 00:19:15,033
...mengambil perisainya,
siap bertempur?
339
00:19:15,100 --> 00:19:17,135
Oke?
Siapa yang harus dilawan?
340
00:19:17,202 --> 00:19:20,905
Jika kita meretas satelit NSA,...
341
00:19:20,973 --> 00:19:22,240
...kita bisa mendapatkan rekaman
pembobolan Fridge,...
342
00:19:22,307 --> 00:19:24,208
...melihat siapa yang ada di sana,
kemana mereka pergi.
343
00:19:24,276 --> 00:19:27,545
Dia benar.
Patut dicoba.
344
00:19:29,815 --> 00:19:31,549
Kau tahu, aku tidak bisa meretas NSA,...
345
00:19:31,617 --> 00:19:33,951
...tapi mungkin aku bisa mengupload
hard drive yang kau berikan padaku,...
346
00:19:34,019 --> 00:19:35,720
...mendapatkan spesifikasi senjata
yang mungkin mereka bawa.
347
00:19:35,788 --> 00:19:37,622
Tentu saja. Kita harus melakukannya.
Tapi kita tidak bisa.
348
00:19:37,690 --> 00:19:40,425
Pengkodeannya berbasis pada lokasi.
349
00:19:40,492 --> 00:19:43,077
Kita perlu pergi ke beberapa
titik untuk melepas kodenya.
350
00:19:43,962 --> 00:19:48,800
Oke! Baik.
Kau membuatku terkesan.
351
00:19:48,867 --> 00:19:51,769
Sekarang buat aku lebih terkesan.
Dapatkan rekaman itu.
352
00:19:51,837 --> 00:19:54,305
Ini kunci ruang satelitnya.
Komputer utama ada di sana.
353
00:19:54,873 --> 00:19:58,309
Mulailah meretas tapi kirim umpan
ke monitor-monitor ini setelahnya.
354
00:19:59,144 --> 00:20:00,845
Mari hidup berbahaya.
355
00:20:00,913 --> 00:20:03,081
- Ya! - Berapa lama sampai
kau mendapatkan tampilannya?
356
00:20:03,148 --> 00:20:05,983
Uh... Satelit NSA pasti sulit.
357
00:20:06,051 --> 00:20:08,953
- Beri aku satu jam.
- Baik.
358
00:20:09,021 --> 00:20:10,688
Ini menarik.
359
00:20:11,724 --> 00:20:14,925
Mari lihat apakah jadi licik terbayarkan.
360
00:20:16,161 --> 00:20:18,296
Kita seharusnya aman di sini.
361
00:20:18,364 --> 00:20:21,466
- Kukira dia dipenjara.
- Dia melarikan diri dari penjara.
362
00:20:21,533 --> 00:20:23,468
Kau tidak perlu khawatir.
Itu alasan kami di sini.
363
00:20:23,535 --> 00:20:24,969
Kami akan membuatmu tetap aman.
364
00:20:25,037 --> 00:20:27,472
"Kami"?
Maksudmu CIA?
365
00:20:28,574 --> 00:20:31,342
Tentu saja.
Itu yang tadi kukatakan bukan?
366
00:20:31,410 --> 00:20:35,513
Kami dari CIA,
Central Intelligence Agency...
367
00:20:35,581 --> 00:20:37,615
Bukan.
368
00:20:39,084 --> 00:20:42,620
- Kalian S.H.I.E.L.D. bukan?
- Kami hanya berusaha membantu.
369
00:20:42,621 --> 00:20:45,990
- Kami bukan orang jahat.
- Aku tahu.
370
00:20:46,058 --> 00:20:48,659
Aku tidak percaya yang mereka
katakan tentang S.H.I.E.L.D.
371
00:20:48,727 --> 00:20:51,863
S.H.I.E.L.D pernah menyelamatkan hidupku.
372
00:20:51,930 --> 00:20:53,531
Beberapa tahun lalu,...
373
00:20:53,599 --> 00:20:57,201
...aku melihat Daniels di salah satu
pertunjukanku, barisan depan.
374
00:20:57,269 --> 00:21:00,538
Lalu aku mulai melihatnya
di semua pertunjukanku.
375
00:21:00,606 --> 00:21:04,342
Awalnya, aku merasa tersanjung.
Pemain cello tidak punya banyak penggemar.
376
00:21:04,410 --> 00:21:08,513
Lalu suatu malam, aku melihatnya
di luar rumahku.
377
00:21:08,580 --> 00:21:14,685
Aku ketakutan. Aku memohon padanya
agar meninggalkanku sendiri.
378
00:21:14,753 --> 00:21:18,723
Dia hanya berdiri di sana, bilang
kalau aku adalah cahayanya.
379
00:21:18,791 --> 00:21:20,691
Aku tidak mengerti maksudnya...
380
00:21:20,759 --> 00:21:22,693
...sampai dia mulai membuat
seluruh blok gelap.
381
00:21:22,761 --> 00:21:25,329
Aku lari dan menelepon polisi .
382
00:21:25,397 --> 00:21:26,431
Mereka tidak mempercayaiku.
383
00:21:27,733 --> 00:21:30,101
Tapi seorang agen S.H.I.E.L.D.
datang ke rumahku.
384
00:21:30,169 --> 00:21:33,271
Aku tidak tahu kenapa, tapi
aku langsung percaya padanya.
385
00:21:33,338 --> 00:21:37,108
Sesuatu dalam wajahnya...
tampan, mungkin.
386
00:21:37,176 --> 00:21:41,946
Dia seperti menukik masuk.
Rasanya seperti di film.
387
00:21:42,014 --> 00:21:46,117
- Kalian berdua... dekat?
- Sangat dekat.
388
00:21:46,185 --> 00:21:50,621
Dia berjanji padaku
akan menghentikan Daniels.
389
00:21:50,689 --> 00:21:52,423
Dan itulah yang dia lakukan.
390
00:21:53,759 --> 00:21:57,195
Itu sebabnya aku tahu aku
bisa mempercayai S.H.I.E.L.D.
391
00:21:57,262 --> 00:22:01,132
- Phil tidak pernah berbohong padaku.
- Phil?
392
00:22:01,200 --> 00:22:03,200
Agent Phillip Coulson?
393
00:22:06,205 --> 00:22:07,738
Aku pernah dengar nama itu.
394
00:22:07,806 --> 00:22:11,409
Apa... Audrey...
kalian berdua...
395
00:22:11,477 --> 00:22:13,244
- Ya.
- Baiklah.
396
00:22:13,312 --> 00:22:14,412
Apa yang terjadi padanya?
397
00:22:14,480 --> 00:22:18,883
Dia tewas saat menjalankan tugas.
Aku tidak tahu detailnya.
398
00:22:18,951 --> 00:22:23,921
Kami sedang merencanakan tur ke pantai,
lalu aku mendapat telepon.
399
00:22:23,989 --> 00:22:25,490
Kau pasti merindukannya.
400
00:22:25,557 --> 00:22:30,995
Untuk waktu lama, setelah dia meninggal,
semua hal mengingatkanku padanya.
401
00:22:31,063 --> 00:22:33,498
Aku terkadang masih memimpikannya,...
402
00:22:33,565 --> 00:22:37,568
... hanya kami berdua,
sedang tertawa.
403
00:22:39,471 --> 00:22:42,306
Aku terbangun dan rasanya
seperti dia mengawasiku.
404
00:22:42,374 --> 00:22:44,775
Rasanya menyenangkan.
405
00:22:46,678 --> 00:22:49,580
Mungkin kau sebaiknya
masuk ke sana.
406
00:22:49,648 --> 00:22:53,184
Tidak, dia sedang menyembuhkan diri.
Dia sedang melanjutkan hidupnya.
407
00:22:53,252 --> 00:22:55,186
Kita harus membantunya.
408
00:22:55,254 --> 00:22:59,073
Sepertinya aku punya cara, untuk
menghentikan Daniels selamanya.
409
00:22:59,591 --> 00:23:01,692
Tapi kita harus memanfaatkannya
untuk memancing Daniels.
410
00:23:01,760 --> 00:23:04,829
Tidak. Apa kau mengerti?
Itu tidak bisa diterima.
411
00:23:04,897 --> 00:23:07,198
Memang tidak ideal, tapi
tidak ada pilihan lain.
412
00:23:07,266 --> 00:23:09,834
Aku tidak akan membuatnya dalam
bahaya lagi. Tidak adil baginya.
413
00:23:09,902 --> 00:23:11,469
Tapi, Pak, aku minta maaf,
tapi dia sudah dalam bahaya.
414
00:23:11,537 --> 00:23:13,638
Dan kau bilang sendiri...
Daniels sangat bertekad.
415
00:23:13,705 --> 00:23:16,728
Dia berbahaya. Dia tidak akan berhenti
sampai mendapatkan yang dia inginkan.
416
00:23:24,415 --> 00:23:26,851
Bagaimana?
417
00:23:26,919 --> 00:23:30,321
- Apa Bus-nya bisa beroperasi?
- Masih sedikit rusak, tapi siap terbang.
418
00:23:30,389 --> 00:23:32,723
Pipa bahan bakar sudah diperbaiki,
dan tangkinya penuh.
419
00:23:32,791 --> 00:23:34,158
Berapa kisaran jaraknya?
420
00:23:34,226 --> 00:23:35,960
Hanya di bawah 10.000 km.
421
00:23:39,631 --> 00:23:43,501
- Kau akan pergi?
- Ya.
422
00:23:44,803 --> 00:23:46,737
Aku di sini karena Coulson.
423
00:23:46,805 --> 00:23:52,043
- Tapi dia tidak bisa menerima kebohonganku
padanya. - Aku mengerti.
424
00:23:52,110 --> 00:23:54,245
Saat kau menerima perintah,
kau tidak mempertanyakannya.
425
00:23:54,313 --> 00:23:57,548
Kau mematuhinya,
tidak peduli resikonya.
426
00:23:57,616 --> 00:24:00,384
Resikonya terlalu besar.
427
00:24:00,452 --> 00:24:02,253
Aku kehilangan dia.
428
00:24:02,321 --> 00:24:04,222
Coulson tidak menginginkan aku di sini.
429
00:24:04,289 --> 00:24:07,091
Dia tidak membutuhkanku.
430
00:24:07,159 --> 00:24:09,660
Jadi, apa yang harus kukatakan padanya?
431
00:24:09,728 --> 00:24:12,797
Terserah saja.
Dia tidak akan mendengarnya.
432
00:24:36,755 --> 00:24:38,022
Bagaimana keadaanmu?
433
00:24:38,090 --> 00:24:39,357
Oh!
Hei.
434
00:24:39,424 --> 00:24:41,259
Percaya atau tidak,
Skye berhasil!
435
00:24:41,326 --> 00:24:44,528
Kita punya akses total
masuk ke umpan satelit NSA!
436
00:24:44,596 --> 00:24:46,464
Gadis itu memang hebat.
437
00:24:46,531 --> 00:24:48,199
Aku mengerti kenapa kau menyukainya.
438
00:24:48,267 --> 00:24:52,236
Uh, gambarnya sedikit buruk,
tapi akan jernih kapanpun .
439
00:24:52,304 --> 00:24:57,141
Uh, sepertinya hidup di perbatasan
terkadang bisa terbayarkan.
440
00:24:58,677 --> 00:25:02,179
Ya.
Terkadang.
441
00:25:04,596 --> 00:25:06,596
Bagaimana kalau dia tidak datang?
442
00:25:06,664 --> 00:25:08,965
Sebelum mereka menangkapnya, dia tidak
pernah melewatkan gladi resik bukan?
443
00:25:09,533 --> 00:25:11,567
- Tidak.
- Begitu juga kali ini.
444
00:25:11,635 --> 00:25:14,137
Jangan khawatir.
Kita sudah dekat.
445
00:25:14,204 --> 00:25:17,273
Yang perlu kau lakukan hanya terus bermain
sampai Daniels mendekati panggung.
446
00:25:17,341 --> 00:25:18,841
Kami akan melakukan sisanya.
447
00:25:18,909 --> 00:25:21,110
Terakhir kali, ada dua tim
dari S.H.I.E.L.D.
448
00:25:21,178 --> 00:25:24,914
Lihat di atas sana?
Agen terbaik kami mengawasi.
449
00:25:24,982 --> 00:25:27,417
Aku janji. Mereka tidak akan
membiarkan apapun terjadi padamu.
450
00:25:27,484 --> 00:25:30,253
Aku mendapatkan ini
dari cadangan tenaga jet.
451
00:25:30,321 --> 00:25:32,255
Simmons memaksaku
memakai sarung tangan.
452
00:25:32,323 --> 00:25:34,390
Dia begitu tegang, dengan ini.
453
00:25:36,026 --> 00:25:37,226
Pak.
454
00:25:39,730 --> 00:25:43,800
- Bagus. Alat itu bisa menghentikannya?
- Oke, alat ini akan mengubah...
455
00:25:43,867 --> 00:25:46,102
...frekuensi dan panjang
gelombang lampu panggung,...
456
00:25:46,170 --> 00:25:47,637
...walaupun secara teknis mereka
tidak akan menyala pada saat itu.
457
00:25:47,705 --> 00:25:50,406
- Lebih seperti sinar gamma.
- Katakan padaku ini akan berhasil.
458
00:25:50,474 --> 00:25:53,076
Aku berikan Daniels pada S.H.I.E.L.D.
agar dia di rehabilitasi.
459
00:25:53,143 --> 00:25:54,577
Ternyata, mereka hanya
memberinya kekuatan tambahan.
460
00:25:54,645 --> 00:25:57,597
Maksudku, ada sedikit
kemungkinan dia akan menyerap...
461
00:25:57,598 --> 00:26:00,550
...energi dan mendapatkan energi
lebih, tapi sepertinya tidak mungkin.
462
00:26:00,618 --> 00:26:02,518
Katakan lagi siapa yang
menciptakan teknologi ini?
463
00:26:02,586 --> 00:26:03,820
Bruce Banner.
464
00:26:03,887 --> 00:26:07,802
Kalau begitu aku yakin ini akan
berhasil tanpa hambatan.
465
00:26:07,925 --> 00:26:10,193
Eric.
466
00:26:10,661 --> 00:26:12,195
Eric?
467
00:26:15,899 --> 00:26:18,134
Kau berhasil.
468
00:26:18,202 --> 00:26:21,371
Koenig bilang kau berhasil
meretas satelit NSA.
469
00:26:21,438 --> 00:26:24,207
Ya, sepertinya begitu.
Kemana dia pergi?
470
00:26:24,275 --> 00:26:27,210
Dia mengirimkan semuanya
ke NATO, CIA, Interpol.
471
00:26:27,278 --> 00:26:28,378
Kuharap mereka menerimanya...
472
00:26:28,445 --> 00:26:29,879
...sebagai tanda itikad
baik dari S.H.I.E.L.D.
473
00:26:29,947 --> 00:26:32,482
Tindakan cerdas. Padahal, sepertinya
semua yang kudapat...
474
00:26:32,549 --> 00:26:35,485
...kebanyakan gambar atap kosong.
475
00:26:35,552 --> 00:26:40,373
- May sudah pergi.
- Apa maksudmu "pergi"?
476
00:26:40,374 --> 00:26:41,991
- Pergi kemana?
- Dia pergi dari sini.
477
00:26:42,059 --> 00:26:44,160
Aku yakin kalau aku bertanya,
dia tidak akan mengatakannya.
478
00:26:44,228 --> 00:26:46,896
Wow.
479
00:26:46,964 --> 00:26:49,265
Jadi, tidak ada selamat tinggal?
Tidak ada apapun?
480
00:26:50,567 --> 00:26:53,336
Dia tidak pernah merasakan
apapun pada kita?
481
00:26:53,404 --> 00:26:55,471
Dia hanya mempermainkan kita
agar bisa tetap mengawasi Coulson.
482
00:26:55,539 --> 00:26:57,173
Itu misinya.
483
00:26:57,241 --> 00:27:02,312
- Kau merasakan sesuatu untuknya?
- Um... tidak.
484
00:27:02,379 --> 00:27:05,315
Satu-satunya kenyamanan yang kami rasakan
adalah dengan tidak perlu merasakan apapun.
485
00:27:05,382 --> 00:27:06,749
Kau tidak bisa memilih perasaanmu.
486
00:27:06,817 --> 00:27:10,887
Biasanya, aku bisa.
Berbeda dengan kita.
487
00:27:12,623 --> 00:27:15,224
"Kita" adalah kata yang kuat.
488
00:27:15,292 --> 00:27:18,061
Maksudku, aku tahu aku
menciummu tapi jujur saja,...
489
00:27:18,128 --> 00:27:22,591
...menurutku ada 97%
kesempatan kita akan... mati.
490
00:27:23,634 --> 00:27:25,702
- Tapi kita tidak mati.
- Dan itu bagus.
491
00:27:25,769 --> 00:27:27,270
Ya, sangat bagus.
492
00:27:27,338 --> 00:27:30,373
Tapi kita tidak perlu
terburu-buru menjadi "kita".
493
00:27:30,441 --> 00:27:33,876
Rasanya ini bukan waktu yang
tepat untuk memulai apapun.
494
00:27:33,944 --> 00:27:36,212
Tidak pernah ada waktu yang tepat.
495
00:27:37,281 --> 00:27:39,315
Kita harus mulai dari suatu tempat.
496
00:27:41,819 --> 00:27:45,988
Sebaiknya kalian pergi.
Daniels akan segera datang.
497
00:27:46,021 --> 00:27:48,126
Oke, kau akan baik-baik saja.
498
00:27:48,161 --> 00:27:52,261
Kenapa kau tidak katakan yang
sebenarnya...kalau kau masih hidup?
499
00:27:52,329 --> 00:27:54,263
Pak, hanya saja, caranya
bicara tentangmu,...
500
00:27:54,331 --> 00:27:56,432
...terdengar seperti kalian berdua
punya sesuatu yang menyenangkan.
501
00:27:56,500 --> 00:27:57,433
Memang.
502
00:28:00,871 --> 00:28:03,573
Jadi bukan karena kau
takut bicara padanya.
503
00:28:03,640 --> 00:28:07,744
Aku tidak ingin menyakitinya lagi.
Lagipula, aku tidak bisa tetap tinggal.
504
00:28:07,811 --> 00:28:11,247
- Kita punya pekerjaan.
- Ya.
505
00:28:11,315 --> 00:28:13,449
Jika seperti itu perasaanmu, kau
punya cara lucu memperlihatkannya.
506
00:28:13,517 --> 00:28:17,453
Spesialis tidak menghabiskan waktu
dengan banyak orang.
507
00:28:17,521 --> 00:28:20,156
Saat itu terjadi, berarti
kami punya kesamaan.
508
00:28:20,224 --> 00:28:21,557
Seperti kain kevlar hitam?
509
00:28:21,625 --> 00:28:26,896
Dilatih untuk menyelesaikan misi,
mengendalikan emosi.
510
00:28:26,964 --> 00:28:30,066
Tapi kau...
kau berbeda.
511
00:28:30,134 --> 00:28:32,335
- "Berbeda" yang buruk?
- Buruk bagiku.
512
00:28:32,403 --> 00:28:34,971
Aku tidak ingin memikirkanmu.
Aku ingin tetap fokus.
513
00:28:35,038 --> 00:28:39,475
Lalu aku melihatmu,
setelah kau ditembak...
514
00:28:39,543 --> 00:28:41,210
...berjuang untuk tetap hidup?
515
00:28:41,278 --> 00:28:46,416
Tapi kau benar. Aku seperti
kevlar. Kau tidak.
516
00:28:46,483 --> 00:28:48,117
Tidak harus seperti itu.
517
00:28:48,185 --> 00:28:50,186
Kau tidak harus mengabaikan siapapun.
518
00:28:50,254 --> 00:28:51,821
Ya, aku tahu.
519
00:28:54,358 --> 00:28:58,294
Ada beberapa hal tentangku...
520
00:28:58,362 --> 00:29:00,863
...yang tidak kau sukai jika kau tahu.
521
00:29:00,931 --> 00:29:02,698
Menurutmu aku tidak punya rahasia?
522
00:29:02,766 --> 00:29:06,803
Ini berbeda.
Kau...
523
00:29:06,870 --> 00:29:09,806
-... baik.
- Begitu juga kau.
524
00:29:09,873 --> 00:29:11,607
Tidak selalu.
525
00:29:17,214 --> 00:29:18,648
Aku bohong padamu.
526
00:29:20,617 --> 00:29:23,386
Kakakku...
527
00:29:23,454 --> 00:29:27,056
...dia tidak memukuli adikku.
528
00:29:27,124 --> 00:29:32,228
Dia lebih kejam dari itu.
Dia memaksaku melakukannya.
529
00:29:32,296 --> 00:29:36,165
Dan aku membiarkannya.
Aku takut padanya.
530
00:29:36,233 --> 00:29:40,369
- Bagaimana dengan orang tuamu?
- Mereka lebih buruk.
531
00:29:42,239 --> 00:29:44,907
Aku bukan orang baik, Skye.
532
00:29:44,975 --> 00:29:47,376
Hei.
533
00:29:51,315 --> 00:29:53,216
Ya, kau orang baik.
534
00:29:56,420 --> 00:29:59,322
Mmm.
535
00:30:07,998 --> 00:30:09,932
Oh.
536
00:30:10,000 --> 00:30:12,268
Ya, salah satu... salah satu
jahitanku mungkin terbuka.
537
00:30:12,336 --> 00:30:15,438
- Biarkan aku bantu. Biarkan aku bantu.
- Tidak, tidak, tidak.
538
00:30:15,506 --> 00:30:17,640
Aku hanya perlu membersihkannya.
539
00:30:46,937 --> 00:30:49,639
Di sana rupanya kau, Eric.
540
00:31:45,529 --> 00:31:48,631
Tidak.
Terus mainkan.
541
00:31:48,699 --> 00:31:50,700
Maaf aku menakutimu.
542
00:31:50,768 --> 00:31:53,002
Aku tahu kalau aku monster.
543
00:31:53,070 --> 00:31:57,073
Tapi hanya kau yang
bisa menyelamatkanku.
544
00:31:59,109 --> 00:32:00,843
Ayo.
545
00:32:30,574 --> 00:32:33,509
Eric?
546
00:32:39,717 --> 00:32:42,185
Aneh.
547
00:32:54,798 --> 00:32:55,932
Eric?
548
00:33:02,940 --> 00:33:04,007
Eric.
549
00:33:22,359 --> 00:33:23,793
Ward.
550
00:33:45,883 --> 00:33:48,952
Jemma.
551
00:33:52,289 --> 00:33:54,991
Tidak.
Kumohon!
552
00:34:18,916 --> 00:34:20,950
Tidak, tidak.
553
00:34:24,688 --> 00:34:26,289
Tidak.
554
00:34:28,926 --> 00:34:30,526
Tidak.
555
00:34:30,594 --> 00:34:33,530
Oh, tidak.
556
00:34:33,597 --> 00:34:35,350
Skye.
557
00:34:36,174 --> 00:34:38,101
Skye.
558
00:34:48,507 --> 00:34:50,306
Dia Hydra.
559
00:34:54,677 --> 00:34:56,279
Oke.
560
00:34:56,346 --> 00:34:58,614
Oke, oke.
Oke.
561
00:34:58,682 --> 00:34:59,782
Oke.
562
00:35:03,062 --> 00:35:04,337
Skye.
563
00:35:18,402 --> 00:35:19,669
Oh.
564
00:35:22,139 --> 00:35:25,641
Kau aman.
Aku masih di sini.
565
00:35:25,709 --> 00:35:27,476
Aku janji.
Aku masih di sini denganmu.
566
00:35:38,021 --> 00:35:41,224
- Phil.
- Kau baik-baik saja?
567
00:35:42,926 --> 00:35:47,530
Kupikir...
568
00:35:47,598 --> 00:35:49,332
...dia tadi di sini.
569
00:35:49,399 --> 00:35:51,901
Terasa nyata kali ini.
570
00:35:51,969 --> 00:35:54,837
Melihat apa yang ingin
kita lihat, sepertinya.
571
00:35:54,905 --> 00:35:57,557
Sepertinya begitu.
572
00:36:15,659 --> 00:36:16,959
Hei.
573
00:36:18,662 --> 00:36:20,463
Kau kira aku bersembunyi di lemari?
574
00:36:20,531 --> 00:36:23,132
Aku bertanya-tanya
kemana kau pergi.
575
00:36:23,200 --> 00:36:25,067
Aku kembali ke ruangan.
Kau tidak di sana.
576
00:36:25,135 --> 00:36:28,738
- Kenapa kau pergi?
- Jawaban jujur?
577
00:36:28,805 --> 00:36:33,442
- Aku menghargainya.
- Kau membuatku takut.
578
00:36:35,979 --> 00:36:40,082
Obrolannya, lalu ciuman itu,...
579
00:36:40,150 --> 00:36:42,952
...yang aku akui sangat menyenangkan.
580
00:36:45,122 --> 00:36:46,722
Aku tidak bermaksud
membuatmu takut.
581
00:36:46,790 --> 00:36:48,891
Aku tidak menganalisa
berlebihan.
582
00:36:48,959 --> 00:36:52,795
Aku hanya bertindak impulsif,
lalu panik dengan kenyataan itu.
583
00:36:54,565 --> 00:36:55,798
Kau masih panik?
584
00:37:10,514 --> 00:37:14,117
Tidak.
Aku baik-baik saja.
585
00:37:15,853 --> 00:37:17,886
Aku menginginkan ini.
586
00:37:19,189 --> 00:37:23,693
Dan kau?
Apa yang kau inginkan?
587
00:37:23,761 --> 00:37:28,364
Yang aku inginkan,
tinggal di sini bersamamu...
588
00:37:28,432 --> 00:37:30,666
...dan membayangkan dunia
di luar tidak ada.
589
00:37:35,305 --> 00:37:38,241
Tapi dunia di luar sana
memang ada.
590
00:37:38,308 --> 00:37:41,711
Aku baru saja mendapat kabar dari Fitz.
Mereka membutuhkan bantuan kita.
591
00:37:41,779 --> 00:37:44,213
Bahan bakar Bus sudah
terisi penuh, siap berangkat.
592
00:37:45,182 --> 00:37:47,550
- Kita sebaiknya beritahu Koenig.
- Sudah kuberitahu.
593
00:37:47,618 --> 00:37:49,585
Dia menuju ke luar untuk membuka
pintu pesawat. Kita harus cepat.
594
00:37:49,653 --> 00:37:50,853
Aku harus mengambil beberapa barang.
595
00:37:50,921 --> 00:37:54,791
Hei. Kita harus pergi
sekarang juga.
596
00:37:56,927 --> 00:37:59,195
Tentu saja kita.
597
00:37:59,263 --> 00:38:00,863
Pimpin jalannnya.
598
00:38:13,242 --> 00:38:14,477
Pak.
599
00:38:15,979 --> 00:38:17,580
Semuanya baik-baik saja?
600
00:38:18,648 --> 00:38:23,319
Dia bilang aku tidak pernah membohonginya.
Hari ini, aku melakukannya.
601
00:38:23,387 --> 00:38:25,688
Tapi dia masih hidup dan aman.
602
00:38:25,756 --> 00:38:27,523
Kita berhasil, setidaknya.
603
00:38:27,591 --> 00:38:29,592
Kenapa kau tidak katakan
yang sebenarnya padanya?
604
00:38:29,660 --> 00:38:34,430
Pasti. Suatu hari nanti, mungkin,...
605
00:38:34,498 --> 00:38:36,632
...saat ada kesempatan
dia akan mengerti.
606
00:38:40,170 --> 00:38:43,106
Saat kita kembali, aku harus
minta maaf pada May.
607
00:38:43,173 --> 00:38:48,578
Bagaimana aku bisa mengharapkan Audrey memaafkanku
jika aku tidak mau melakukan hal serupa?
608
00:38:49,913 --> 00:38:54,450
Aku akan menemui Trip dan
melihat berapa lama lagi kita sampai.
609
00:38:59,256 --> 00:39:02,158
- Kita perlu bicara.
- Kita?
610
00:39:02,226 --> 00:39:04,827
Agen Triplett berpikir dia melakukan
sesuatu yang membuatmu marah.
611
00:39:04,895 --> 00:39:07,430
Fitz, jika kau mempertanyakan
kesetiaannya dengan cara apapun,...
612
00:39:07,498 --> 00:39:08,765
- ...aku bisa jamin...
- Bukan karena dia.
613
00:39:08,832 --> 00:39:10,133
Lalu apa?
614
00:39:13,203 --> 00:39:18,141
Uh...kau mengenalku.
615
00:39:18,208 --> 00:39:19,809
Aku benci perubahan.
616
00:39:29,987 --> 00:39:34,424
- Dimana Bus kita?
- Dan tim kita?
617
00:39:34,491 --> 00:39:35,825
Entahlah.
618
00:39:46,737 --> 00:39:48,972
Pemandangannya sangat indah.
619
00:39:50,741 --> 00:39:53,243
Jadi, kita pergi ke Portland?
620
00:39:53,310 --> 00:39:55,278
Sebenarnya, menurut Fitz
sinar plasma 0-8-4 yang...
621
00:39:55,346 --> 00:39:56,746
...kita temukan di Peru
mungkin bisa membantu.
622
00:39:56,814 --> 00:39:59,449
Bukankah kita sudah
membuangnya ke matahari?
623
00:39:59,516 --> 00:40:03,987
- Ya, tapi Fitz punya spesifikasinya.
- Di dalam hard drivenya.
624
00:40:03,988 --> 00:40:04,988
Mhm.
625
00:40:06,257 --> 00:40:10,159
Kau membutuhkanku untuk
membuka kode hard drive-nya.
626
00:40:10,227 --> 00:40:11,661
Tim yang menginginkannya.
627
00:40:11,729 --> 00:40:13,663
Dan karena hard drivenya terhubung
dengan koordinat tertentu,...
628
00:40:13,731 --> 00:40:17,767
...Agen Skye, kau yang
bertanggung jawab.
629
00:40:17,835 --> 00:40:19,769
Kemana selanjutnya?
630
00:40:22,335 --> 00:40:24,587
Kami akan kembali sesaat lagi.
631
00:40:51,006 --> 00:40:53,274
Apa yang kau lakukan?
Kita harus pergi.
632
00:40:53,341 --> 00:40:56,977
- 500 kilometer.
- Apa?
633
00:40:57,045 --> 00:40:59,647
500 km, dan aku bahkan tidak
mendapat ucapan "terima kasih."
634
00:40:59,714 --> 00:41:01,315
Aku baru saja akan...
635
00:41:01,383 --> 00:41:02,983
- Sudah terlambat.
-... terima kasih.
636
00:41:03,051 --> 00:41:05,219
Aku bilang sudah terlambat.
637
00:41:09,157 --> 00:41:13,928
Kau bisa menghubungi siapapun.
Kenapa aku?
638
00:41:14,995 --> 00:41:17,631
Aku butuh seseorang
yang bisa kupercaya.
639
00:41:19,801 --> 00:41:21,068
Seburuk itu, huh?
640
00:41:23,305 --> 00:41:24,471
Kau mengerti?
641
00:41:28,843 --> 00:41:34,782
Aku mungkin sudah pensiun,
tapi aku masih punya kontak.
642
00:41:34,849 --> 00:41:38,218
Dan Agensiku belum hancur.
643
00:41:41,823 --> 00:41:45,593
Kau bukan satu-satunya
yang mencari, kau tahu.
644
00:41:45,660 --> 00:41:49,396
- Dia tidak akan sulit ditemukan.
- Aku tahu.
645
00:41:52,934 --> 00:41:54,802
Kau tidak akan membawanya kan?
646
00:41:54,869 --> 00:41:58,005
Tidak, Bu.
Aku hanya ingin bicara.
647
00:41:59,573 --> 00:42:03,077
Bagus.
Aku selalu menyukai Maria.
648
00:42:08,504 --> 00:42:11,017
== diterjemahkan oleh @chasyatcha ==