1 00:00:00,670 --> 00:00:03,399 ‫آنچه در «ماموران شیلد» گذشت... 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,449 ‫من هیچوقت اون رئیسی نمیشم که کولسن بود. 3 00:00:05,450 --> 00:00:08,049 ‫اگه اون بود بهت افتخار می‌کرد. ‫این شغل بهت میاد. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,539 ‫به انتخاب فرد مناسب برای ‫ریاست آکادمی نزدیک شدم 5 00:00:09,540 --> 00:00:11,839 ‫دوتا از باهوش‌ترین افرادمون در عمق فضا هستن. 6 00:00:11,840 --> 00:00:14,009 ‫اونا نمی‌تونن ارتباط برقرار کنن و تا وقتی برگردن 7 00:00:14,010 --> 00:00:16,585 ‫بهت نیاز داریم، وگرنه افراد بیگناه خواهند مرد. 8 00:00:20,030 --> 00:00:23,139 ‫حداقل تاییدیه گرفتیم که یک شخص ‫موجب این اتفاقات هستش. 9 00:00:23,140 --> 00:00:24,939 ‫آره، ولی نمی‌دونیم چطور 10 00:00:24,940 --> 00:00:26,229 ‫یا چه کسی یا چه چیزیه. 11 00:00:26,230 --> 00:00:27,829 ‫نمی‌دونستم شما هم رد شدید. 12 00:00:27,830 --> 00:00:30,299 ‫- تینکر کجاست؟ ‫- نتونست خودشو برسونه 13 00:00:30,300 --> 00:00:31,899 ‫- سارج چطور؟ اون به زودی میاد 14 00:00:31,900 --> 00:00:33,229 ‫محل عبورش امنه؟ 15 00:00:33,230 --> 00:00:34,368 ‫نه 16 00:00:39,940 --> 00:00:40,959 ‫ولش کن بره 17 00:00:40,960 --> 00:00:42,423 ‫تو از شیلد هستی. 18 00:00:44,960 --> 00:00:46,260 ‫تابحال اسمشم نشنیدم. 18 00:00:46,360 --> 00:01:00,260 :ترجمه و زیرنویس از امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 18 00:01:00,360 --> 00:01:15,260 رسانه نایت مووی تقدیم می‌کند NightMovie.CO 18 00:01:15,360 --> 00:01:30,260 مأموران شیلد فصل ششم، قسمت دوم «پنجره‌ای از فرصت» 19 00:01:42,020 --> 00:01:43,295 ‫عالیه 20 00:01:50,410 --> 00:01:52,523 ‫این کاغذ همه چی داره، سارج. 21 00:01:52,810 --> 00:01:54,049 ‫مثل بازی بچه‌ها میشه. 22 00:01:54,050 --> 00:01:55,250 ‫خواهش میکنم 23 00:01:55,600 --> 00:01:57,679 ‫فقط چیزی که می‌خواید بردارید و برید. 24 00:01:57,680 --> 00:02:00,299 ‫از ارز یه جهان، می‌تونی خیلی ‫چیزا درموردش بفهمی. 25 00:02:00,300 --> 00:02:01,650 ‫چی داریم؟ 26 00:02:02,260 --> 00:02:04,649 ‫کاغذ. با تصویر صورت که روشه. 27 00:02:04,650 --> 00:02:06,900 ‫عالیه. یکی از اون 28 00:02:07,500 --> 00:02:09,475 ‫حداقل سبک‌تر از سکه است. 29 00:02:14,990 --> 00:02:17,359 ‫مردم درمورد انجام دادن کارای احساسی در زمان‌هایی 30 00:02:17,360 --> 00:02:18,948 ‫مثل این خیال پردازی می‌کنن. 31 00:02:24,710 --> 00:02:26,598 ‫برای من که شبیه یه قهرمان نیستی. 32 00:02:34,940 --> 00:02:36,729 ‫اینجا هنوز دارن از سوخت حرارتی استفاده می‌کنن. 33 00:02:36,730 --> 00:02:38,943 ‫شاید همونطور که تو گفتی بازی بچه‌ها باشه. 34 00:02:40,040 --> 00:02:41,303 ‫بیاید ناپدید بشیم. 35 00:03:40,700 --> 00:03:42,379 ‫فاکس بهم گفت می‌خواسته به شیلد ملحق بشه 36 00:03:42,380 --> 00:03:45,468 ‫چون ما از مردم در برابر بدترین ‫کابوس‌شون حفاظت می‌کنیم. 37 00:03:46,450 --> 00:03:47,838 ‫یا حداقل سعی می‌کنیم. 38 00:03:49,030 --> 00:03:50,630 ‫نمی‌تونیم برگردونیمش 39 00:03:50,890 --> 00:03:53,499 ‫ولی می‌تونیم زندگی‌های دیگه رو نجات ‫بدیم، چیز دیگه‌ای رو درست کنیم 40 00:03:53,500 --> 00:03:55,075 ‫و این کاریه که قراره انجام بدیم. 41 00:03:55,490 --> 00:03:57,153 ‫جاروس. رانکو 42 00:03:57,360 --> 00:03:59,239 ‫به جست و جو برای این آشوب‌گرا ادامه بدید. 43 00:03:59,240 --> 00:04:02,049 ‫کلر، فیلم‌ امنیتی دوربین‌های موزه رو بررسی کن 44 00:04:02,050 --> 00:04:03,950 ‫و ببین چیزی رو از قلم انداختیم یا نه. 45 00:04:04,730 --> 00:04:06,059 ‫یویو، بهش کمک کن. 46 00:04:06,060 --> 00:04:07,009 ‫بله. 47 00:04:07,010 --> 00:04:10,309 ‫ازت می‌خوام روی جست و جوی ‫اون کامیون نظارت کنی. 48 00:04:10,310 --> 00:04:12,729 ‫هرکس سرنخی پیدا کرد، آژیر رو به صدا در بیاره. 49 00:04:12,730 --> 00:04:13,980 ‫برید. 50 00:04:18,560 --> 00:04:20,879 ‫پس، هیچ اشاره‌ای به مردی که ‫کامیون رو می‌روند نکردی؟ 51 00:04:20,880 --> 00:04:21,969 ‫هرچیزی به نوبت. 52 00:04:21,970 --> 00:04:23,079 ‫تو حرفمو باور نمی‌کنی؟ 53 00:04:23,080 --> 00:04:25,879 ‫ببین، اگه میگی کولسن رو دیدی حتما دیدیش. 54 00:04:25,880 --> 00:04:28,780 ‫ولی تا وقتی ندونیم چه اون ‫کوفتیه خبرش درز نمی‌کنه 55 00:05:03,560 --> 00:05:05,010 ‫جاکو، یالا! 56 00:05:05,100 --> 00:05:06,789 ‫واقعا مجبوره الان اینکارو بکنه؟ 57 00:05:06,790 --> 00:05:07,339 ‫بله. 58 00:05:07,340 --> 00:05:09,449 ‫بعد از روزها، برای اولین بار ‫شکممون رو پر کردیم. 59 00:05:09,450 --> 00:05:12,009 ‫و اون 9 ساله که هوای اتمسفر ‫سیاره‌ی خودش رو تنفس نکرده 60 00:05:12,010 --> 00:05:13,069 ‫پس یه راهی برای کنار اومدن پیدا کن. 61 00:05:13,070 --> 00:05:15,145 ‫مخلوط شدن با بقیه می‌تونه سخت باشه. 62 00:05:17,020 --> 00:05:18,445 ‫یه توقف می‌کنیم. 63 00:05:18,690 --> 00:05:19,959 ‫پکس، باتری رو بررسی کن. 64 00:05:19,960 --> 00:05:21,949 ‫مطمئن شو این کامیون نامرئی بمونه. 65 00:05:21,950 --> 00:05:24,199 ‫این کار به عهده من نیست. بلد ‫نیستم چطور کار می‌کنه. 66 00:05:24,200 --> 00:05:26,699 ‫این کارا به عهده تینکر بود، و تبدیل شد به سنگ. 67 00:05:26,700 --> 00:05:27,963 ‫سیمان. 68 00:05:28,110 --> 00:05:29,385 ‫هرچی 69 00:05:30,170 --> 00:05:31,469 ‫و میشه از این حقیقت قدردادنی کنیم 70 00:05:31,470 --> 00:05:33,579 ‫قبل اینکه وسایلشو زیر و رو کنیم؟ 71 00:05:33,580 --> 00:05:35,939 ‫منظورم اینه که یکم احترام قائل شو، اسنوفلیک. 72 00:05:35,940 --> 00:05:39,915 ‫از چیزی اطمینان حاصل کردم که خوشحالتون نمی‌کنه. 73 00:05:40,990 --> 00:05:42,790 ‫P-E-Gمون تموم شده. 74 00:05:43,550 --> 00:05:44,700 ‫چی؟ 75 00:05:44,970 --> 00:05:45,879 ‫بیشتر داشتیم. 76 00:05:45,880 --> 00:05:46,669 ‫کجا رفتن؟ 77 00:05:46,670 --> 00:05:48,529 ‫تینکر توی جیبش نگه‌شون می‌داشت. 78 00:05:48,530 --> 00:05:50,129 ‫چرا باید همچین کاری می‌کرد؟ 79 00:05:50,130 --> 00:05:51,309 ‫فکر می‌کرد خوش شانسی میاره. 80 00:05:51,310 --> 00:05:52,479 ‫و جیب‌هاش نتونستن خودشونو برسونن؟ 81 00:05:52,480 --> 00:05:54,569 ‫نه، نصف پایینش نتونست خودشو برسونه. 82 00:05:54,570 --> 00:05:56,445 ‫و این قطعا تقصیر من نیست. 83 00:05:57,990 --> 00:05:59,740 ‫چیزی برای گفتن داری، پکس؟ 84 00:06:03,780 --> 00:06:04,880 ‫نه 85 00:06:07,770 --> 00:06:08,933 ‫آره 86 00:06:08,960 --> 00:06:10,898 ‫تینکر باید داخل کامیون می‌بود. 87 00:06:11,040 --> 00:06:12,459 ‫همه‌ی ما می‌بایست داخل کامیون می‌بودیم. 88 00:06:12,460 --> 00:06:14,099 ‫اون وقت همگی الان بخشی از اون موزه می‌بودیم 89 00:06:14,100 --> 00:06:16,419 ‫هر بار یه پیش قدم می‌فرستادیم ‫تا مسیر رو امن کنه. 90 00:06:16,420 --> 00:06:18,509 ‫قرار بود اون پیش قدم ‫«جاکوی غول» باشه، خب؟ 91 00:06:18,510 --> 00:06:20,848 ‫کسی که می‌تونه از هرچیزی نجات پیدا کنه. 92 00:06:21,170 --> 00:06:22,679 ‫اون یه روح پیرـه. 93 00:06:22,680 --> 00:06:25,039 ‫ولی مجبوریم دست و پا بزنیم و پیش پیش ‫مکان رو بفرستیم هوا 94 00:06:25,040 --> 00:06:27,290 ‫چون اون نمی‌تونه چاقوشو داخل غلاف نگه داره؟ 95 00:06:27,350 --> 00:06:28,489 ‫تا الان هرچی گفتی درست بوده. 96 00:06:28,490 --> 00:06:29,849 ‫تو میذاری هرکاری بخواد بکنه! 97 00:06:29,850 --> 00:06:31,649 ‫ما یه سخنگو داشتیم، سارج 98 00:06:31,650 --> 00:06:33,479 ‫ولی اون به معنای واقعی دل و روده‌شو کشید بیرون. 99 00:06:33,480 --> 00:06:35,089 ‫تا بهش زندگی تازه بدم. 100 00:06:35,090 --> 00:06:38,159 ‫و همش به جهنم واصل شد ‫و حالا یه نفر کم داریم. 101 00:06:38,160 --> 00:06:39,449 ‫می‌خوای کارها رو به شیوه متفاوت انجام بدی؟ 102 00:06:39,450 --> 00:06:43,713 ‫نه. ولی قطعا نمی‌خوام دوباره برم دنبال P-E-G. 103 00:06:58,220 --> 00:07:01,295 ‫می‌بینی؟ حق با تو بود، پکس. 104 00:07:01,450 --> 00:07:03,125 ‫این کاغذ همه چی داره. 105 00:07:04,700 --> 00:07:06,029 ‫حالا زحمت می‌کشی باهام بیای 106 00:07:06,030 --> 00:07:08,539 ‫راه خروج رو ایمن کنی در حالی که ‫این دو تا محدوده رو بررسی می‌کنن؟ 107 00:07:08,540 --> 00:07:10,553 ‫یا باید سر اینم بحث کنیم؟ 108 00:07:12,080 --> 00:07:14,480 ‫نه. من مشکلی ندارم. فقط... 109 00:07:14,520 --> 00:07:15,983 ‫دارم موشکافی‌ش می‌کنم. 110 00:07:16,290 --> 00:07:18,090 ‫تینکر مرد. اون یه دوست بود. 111 00:07:20,320 --> 00:07:21,920 ‫دوست‌ها برای همین هستن. 112 00:07:27,180 --> 00:07:30,389 ‫یه سرنخ احتمالی از دزدی از یه هایپرمارکت ‫در «اوهایو» به دستمون رسیده. 113 00:07:30,390 --> 00:07:32,369 ‫یه سری مدراک هست که برات ‫می‌فرستم آزمایش کنی 114 00:07:32,370 --> 00:07:34,383 ‫عالیه. بذار روی بقیه‌شون. 115 00:07:34,780 --> 00:07:36,219 ‫دلم می‌خواد تصدی استادیم رو 116 00:07:36,220 --> 00:07:38,645 ‫با فرصت هرگز ترک نکردن این اتاق طاق بزنم. 117 00:07:39,350 --> 00:07:40,729 ‫کارت با این همزاد به کجا رسید؟ 118 00:07:40,730 --> 00:07:43,418 ‫چندین فرضیه قابل قبول دارم. 119 00:07:43,470 --> 00:07:47,033 ‫این چیزیه که دانشمندا میگن وقتی هیچی نمی‌دونن. 120 00:07:47,190 --> 00:07:51,769 ‫احتمالات به سمت یکی از اشتباهات گذشته شیلدـه 121 00:07:51,770 --> 00:07:55,545 ‫که خودش یه لیست بلند بالاست 122 00:07:56,140 --> 00:08:00,429 ‫آشکارسازی ترس، نانوماسک‌ها، ناانسان‌ها... 123 00:08:00,430 --> 00:08:02,529 ‫اگرچه فکر می‌کنم بازم باید اسناد مربوط به 124 00:08:02,530 --> 00:08:04,819 ‫«ربات‌های مدل حیات‌یافته» رو بررسی کنم. ‫(اشاره به فصل 4) 125 00:08:04,820 --> 00:08:07,939 ‫که راستش نباید مساله خاصی باشه. 126 00:08:07,940 --> 00:08:09,129 ‫بحثی سرش نیست. 127 00:08:09,130 --> 00:08:10,619 ‫ممکنه این یارو یه LMD باشه؟ 128 00:08:10,620 --> 00:08:13,159 ‫خب، اگه همین الانش یه دونه از فیل کولسن بوده 129 00:08:13,160 --> 00:08:17,023 ‫به نظر شبیه یه توضیح امکان پذیر ـه. 130 00:08:17,350 --> 00:08:20,825 ‫ولی باید با اون احمقی که طراحیشون ‫کرده صحبت کنم. 131 00:08:22,870 --> 00:08:24,408 ‫گمونم این کار سختی باشه. 132 00:08:41,750 --> 00:08:42,889 ‫پیداش کردم. 133 00:08:55,287 --> 00:08:57,189 ‫فشرده‌کننده رو از اول متصل کنید. 134 00:09:05,655 --> 00:09:09,249 ‫اونجا مشکلی نیست. ‫روشنش کن. 135 00:09:20,756 --> 00:09:23,833 ‫- مشکلی هست؟ ‫- حال بهم زن ـه 136 00:09:24,892 --> 00:09:27,945 ‫خوشمزگی حلزون چسبناک «زنداری» ‫در کل کهشکان زبانزد ـه. 137 00:09:32,707 --> 00:09:36,475 ‫مشخصاً، مزه‌اش دلچسب نیست. 138 00:09:38,565 --> 00:09:40,601 ‫ولی ظاهرش... 139 00:09:46,549 --> 00:09:48,810 ‫گفتی اهل کجای «سیووس» هستی؟ 140 00:09:53,877 --> 00:09:55,450 ‫شمالش. 141 00:09:56,825 --> 00:10:01,264 ‫واقعا، خیلی خیلی... 142 00:10:03,547 --> 00:10:05,650 ‫شمالی‌ترین بخشش. 143 00:10:09,486 --> 00:10:13,650 ‫اون الان گفت توی یه مشت بیابون ‫بی‌آب و علف زندگی‌ می‌کرده؟ 144 00:10:40,252 --> 00:10:43,093 ‫با عدسی چشمات رو تغییر دادی! 145 00:10:50,825 --> 00:10:54,969 ‫می‌دونستم تو یکی از ما نیستی. اگه «ویرو» ‫بفهمه همه ما رو سرزنش می‌کنه. 146 00:10:55,605 --> 00:10:57,320 ‫دیگه چیو مخفی کردی؟ 147 00:10:58,072 --> 00:10:58,841 ‫صبر کن صبر کن! 148 00:11:05,860 --> 00:11:10,535 ‫یادم نمیاد هیچ «ترانی»ای رو ‫به سفینه‌ام راه داده باشم. 149 00:11:12,750 --> 00:11:14,450 ‫بگیریدشون، رفقا. 150 00:11:23,800 --> 00:11:27,163 ‫به این دو نفر یه منظره بهتر از ستاره‌ها نشون بدید. 151 00:11:29,490 --> 00:11:31,653 ‫خیلی خب خیلی خب خیلی خب، صبر کنید! 152 00:11:32,400 --> 00:11:34,050 ‫بیاید حرف بزنیم. 153 00:11:35,830 --> 00:11:38,293 ‫سفینه‌تون تا پرش بعدی دووم نمیاره. 154 00:11:41,420 --> 00:11:42,570 ‫منظورت چیه؟ 167 00:11:37,920 --> 00:11:39,020 صبر کنید 155 00:11:43,280 --> 00:11:45,318 ‫سپرهای حرارتی‌تون به اشتباه نصب شدن. 156 00:11:45,950 --> 00:11:47,259 ‫خدمه‌ات هنوز متوجهش نشدن 157 00:11:47,260 --> 00:11:48,989 ‫و منم فرصت پیدا نکردم درستش کنم. 158 00:11:48,990 --> 00:11:50,989 ‫منو بندازی توی فضا 159 00:11:50,990 --> 00:11:52,899 ‫بهترین مهندست رو از دست میدی. 160 00:11:52,900 --> 00:11:55,079 ‫من از سر جمع خدمه‌ات بیشتر موثر هستم. 161 00:11:55,080 --> 00:11:56,309 ‫شک دارم. 162 00:11:56,310 --> 00:11:57,710 ‫خودت دو دو تا چهار تا کن. 163 00:11:57,780 --> 00:11:59,419 ‫تمام خطوط سوختت رو سر هم کردم 164 00:11:59,420 --> 00:12:01,899 ‫و تمام سیستم آبیاری مخزنی‌ت رو از اول ساختم. 165 00:12:01,900 --> 00:12:05,509 ‫همچنین کارایی جذب‌کننده کربن‌دی‌اکسید 166 00:12:05,510 --> 00:12:06,839 ‫رو 30 درصد افزایش داد 167 00:12:06,840 --> 00:12:09,259 ‫که یکی از منافعش 168 00:12:09,260 --> 00:12:12,760 ‫تازه‌تر نگه داشتن حلزون‌های زنداری ـه. 169 00:12:14,850 --> 00:12:16,950 ‫آره. و ایناک 170 00:12:17,480 --> 00:12:18,779 ‫هیچکس رو نمی‌تونید بهتر از اون پیدا کنید 171 00:12:18,780 --> 00:12:20,179 ‫که در زمینه فرآوری حلزون تخصص داشته باشه. 172 00:12:20,180 --> 00:12:22,718 ‫با اینحال بازم یه «ترانی» حقیر و دروغگویی. 173 00:12:23,400 --> 00:12:25,438 ‫وقتی در «سیووس» یار گیری کردیم 174 00:12:25,460 --> 00:12:28,048 ‫بهم گفتی این اولین کارت بوده. 175 00:12:29,040 --> 00:12:30,503 ‫مشخصاً دارید فرار می‌کنید. 176 00:12:30,700 --> 00:12:32,588 ‫به یکی لطف می‌کنم. 177 00:12:34,170 --> 00:12:35,283 ‫صبر کن... 178 00:12:35,940 --> 00:12:37,253 ‫ما رایگان کار می‌کنیم. 179 00:12:40,270 --> 00:12:43,783 ‫بالاخره وارد یه بحث متقاعد کننده شدیم. 180 00:12:44,380 --> 00:12:45,639 ‫سپرهای حرارتی رو درست کن. 181 00:12:45,640 --> 00:12:46,915 ‫و راستش، 182 00:12:46,920 --> 00:12:49,489 ‫اون هوابند از آخرین بارگیری به بعد سوراخ داره. 183 00:12:49,490 --> 00:12:51,209 ‫هیچکس نتونست مشکلشو حل کنه. 184 00:12:51,210 --> 00:12:56,829 ‫اگه بتونید قبل از رسیدن به «نارو-آتزیا» ‫همه اینکارا رو انجام بدید 185 00:12:56,830 --> 00:12:59,543 ‫اینو در نظر می‌گیرم که از اون ‫در پرتتون نکنم بیرون. 186 00:13:02,000 --> 00:13:04,363 ‫خوبه که بازم هوای قابل تنفس داریم. 187 00:13:06,090 --> 00:13:08,899 ‫آره. حیف که باید از بین رفتنش رو تماشا کنیم. 188 00:13:08,900 --> 00:13:10,209 ‫دخالتی هست؟ 189 00:13:10,210 --> 00:13:12,823 ‫شلیک مستقیم. هیچ مانعی سر راه نیست. 190 00:13:13,010 --> 00:13:14,323 ‫باید سرگرم‌کننده باشه. 191 00:13:15,060 --> 00:13:16,673 ‫میدونی، هر کدوم ما... 192 00:13:16,750 --> 00:13:20,009 ‫تعریف کاملا متفاوتی از معنی اون کلمه داریم. 193 00:13:20,010 --> 00:13:22,835 ‫چرا حس می‌کنم میخوای معنی ‫خودتو برام روشن کنی؟ 194 00:13:26,480 --> 00:13:28,459 ‫می‌دونی، چرا اینجا یکم استراحت نکنیم؟ 195 00:13:28,460 --> 00:13:31,709 ‫اینجا آب شیرین داره؛ آسمون آبی. 196 00:13:31,710 --> 00:13:34,069 ‫شاید بهتر باشه قبل از تبدیل کردنش ‫به خاکستر ازش یه استفاده‌ای بکنیم. 197 00:13:34,070 --> 00:13:35,609 ‫به نظر اتلاف انرژی ـه. 198 00:13:35,610 --> 00:13:37,898 ‫یا شارژ کردنش، درسته؟ 199 00:13:37,940 --> 00:13:40,849 ‫یعنی، وقتی در سیاره خودت بودی ‫نمی‌رفتی گردش و تفریح؟ 200 00:13:40,850 --> 00:13:42,663 ‫در زندگی قبلیت یا هرچی که بوده؟ 201 00:13:45,700 --> 00:13:47,329 ‫یه روز درموردش بهمون میگی. 202 00:13:47,330 --> 00:13:48,818 ‫نفس‌ت رو نگه ندار. 203 00:13:49,880 --> 00:13:53,555 ‫شما دوتا کارت شناسایی دارید؟ ‫دسترسی به این ناحیه محدودـه 204 00:13:57,740 --> 00:13:59,429 ‫حتما بهت خبر ندادن ما داریم میایم. 205 00:13:59,430 --> 00:14:01,019 ‫ما تقریبا کارمون تموم، پس می‌تونی... 206 00:14:01,020 --> 00:14:03,658 ‫کارتون با چی تموم شده؟ کی هستید؟ 207 00:14:03,820 --> 00:14:09,149 ‫ما توسط «مجمع وزارت ترابری» استخدام شدیم. 208 00:14:09,150 --> 00:14:10,813 ‫دایره‌ی ترابری؟ 209 00:14:11,410 --> 00:14:12,979 ‫وز... وز... نمی‌دونم. 210 00:14:12,980 --> 00:14:14,255 ‫ارزش تلاش داشت. 211 00:14:21,370 --> 00:14:23,545 ‫این افراد حتما یه چیزی لازم دارن. 212 00:14:24,960 --> 00:14:29,323 ‫و وقتی برن سراغش، ما مراقبشون خواهیم بود. 213 00:14:31,120 --> 00:14:33,209 ‫مامور فاکس پسر خوبی بود. 214 00:14:33,210 --> 00:14:35,049 ‫شاید بخوای یکم با کلر وقت بگذرونی 215 00:14:35,050 --> 00:14:36,613 ‫باهاش صحبت کنی. 216 00:14:36,710 --> 00:14:39,035 ‫اون فاکس رو برای این شغل توصیه کرده بود. 217 00:14:41,020 --> 00:14:43,995 ‫فکر می‌کنم برای آرامش پیدا کردن بره سراغ یکی دیگه 218 00:14:56,880 --> 00:14:58,805 ‫خودشو شکنجه نده. 219 00:14:59,030 --> 00:15:00,518 ‫فقط دارم باهاش کنار میام. 220 00:15:02,870 --> 00:15:04,270 ‫باید یه کاری بکنم. 221 00:15:06,050 --> 00:15:07,275 ‫متاسفم. 222 00:15:08,450 --> 00:15:10,563 ‫اون همشهری‌ت بود، درسته؟ 223 00:15:10,760 --> 00:15:11,948 ‫حوالیش 224 00:15:15,440 --> 00:15:18,028 ‫اون 10 سال قبل من بود. 225 00:15:18,760 --> 00:15:21,385 ‫داری برای خودت نوشابه باز می‌کنی. 226 00:15:26,800 --> 00:15:30,563 ‫میدونی، اگه بهم نیاز داشته باشی من اینجام. 227 00:15:31,460 --> 00:15:32,873 ‫مشکلی برام پیش نمیاد. 228 00:15:33,400 --> 00:15:35,413 ‫ولی مجبور نیستی به تنهایی طی کنیش. 229 00:15:36,390 --> 00:15:38,249 ‫و دیروز، وقتی گفتی... 230 00:15:38,250 --> 00:15:39,875 ‫اون مال دیروز بود. 231 00:15:43,200 --> 00:15:45,025 ‫موردی رویت شده. 232 00:15:50,000 --> 00:15:51,069 ‫شنیدیم یه مرد درمورد شلیک یه 233 00:15:51,070 --> 00:15:53,089 ‫اسلحه عجیب غریب بیرون انبار ترابری گفته. 234 00:15:53,090 --> 00:15:54,969 ‫نیروی حفاظتی قادر به تایید هویت نبوده. 235 00:15:54,970 --> 00:15:55,809 ‫کجا؟ 236 00:15:55,810 --> 00:15:56,969 ‫درست بیرون «سینسیناتی» 237 00:15:56,970 --> 00:15:58,439 ‫زیاد از اون هایپر مارکت دور نیست. 238 00:15:58,440 --> 00:15:59,959 ‫یکی از افرادش باهاش بوده. 239 00:15:59,960 --> 00:16:01,579 ‫از شما دو نفر می‌خوام منطقه رو بررسی کنید. 240 00:16:01,580 --> 00:16:02,859 ‫و بقیه؟ 241 00:16:02,860 --> 00:16:04,529 ‫به بقیه ماموران اطلاع میدم یه هدف جدید داریم 242 00:16:04,530 --> 00:16:06,868 ‫که دقیقا عین «فیل کولسن»ـه. 243 00:16:07,230 --> 00:16:08,279 ‫من فقط به این دلیل این شغل رو قبول کردم 244 00:16:08,280 --> 00:16:10,939 ‫چون بهم قول شفافیت کامل دادید. 245 00:16:10,940 --> 00:16:12,479 ‫و هیچ اطلاعاتی به من نمیدید. 246 00:16:12,480 --> 00:16:15,739 ‫گوش کن، هرچیزی که داشتیم بهت دادیم. 247 00:16:15,740 --> 00:16:17,169 ‫آره، ولی یادتون رفت به این حقیقت اشاره کنید که 248 00:16:17,170 --> 00:16:20,879 ‫رئیس‌ سابقتون که قبلا یه بار فوت ‫کرده و به زندگی برگشته. 249 00:16:20,880 --> 00:16:22,899 ‫- این اون نیست ‫- مطمئنی؟ 250 00:16:22,900 --> 00:16:24,839 ‫فرضیه MLD درست در نمیاد... 251 00:16:24,840 --> 00:16:26,629 ‫LMDها DNA ندارن. 252 00:16:26,630 --> 00:16:29,439 ‫ما به زندگی برنگردوندیمش. حرفمو باور کن. 253 00:16:29,440 --> 00:16:30,269 ‫خودش واسه خودش مساله‌ای بود. 254 00:16:30,270 --> 00:16:32,639 ‫خب، شاید از اولش نمرده باشه. 255 00:16:32,640 --> 00:16:35,259 ‫تو عاشق راز هستی، ملیندا. چیزی ‫هست بخوای درمیون بذاری؟ 256 00:16:35,260 --> 00:16:36,029 ‫هی، آروم باش. 257 00:16:36,030 --> 00:16:39,639 ‫من تا آخرین لحظه کنارش بودم. 258 00:16:39,640 --> 00:16:40,439 ‫اون رفته. 259 00:16:40,440 --> 00:16:43,353 ‫هیچ حقی نداری که اینو زیر سوال ببری. 260 00:16:43,780 --> 00:16:46,969 ‫یه راهی برای کشتن اون چیزی که اون ‫بیرون وانمود می‌کنه اونه، پیدا کن. 261 00:16:46,970 --> 00:16:48,769 ‫و اگه اینکار خیلی برات سخته 262 00:16:48,770 --> 00:16:50,109 ‫می‌تونی برگردی به همون بار. 263 00:16:50,110 --> 00:16:51,979 ‫به نظر میاد همین الان وقتش باشه. 264 00:16:51,980 --> 00:16:54,319 ‫برای مرتب کردن این مدارک ‫به تنهایی، موفق باشید 265 00:16:54,320 --> 00:16:55,933 ‫خیلی خب، کافیه! 266 00:16:58,250 --> 00:17:00,400 ‫حالا، این همون DNAـه که ازش صحبت کردی؟ 267 00:17:00,810 --> 00:17:01,810 ‫آره 268 00:17:02,930 --> 00:17:05,993 ‫این یه نمونه از انبار ترابری ـه. 269 00:17:08,050 --> 00:17:09,239 ‫اولش فکر کردم فضایی‌ـه 270 00:17:09,240 --> 00:17:11,059 ‫نشانگرهای تشعشعی که هرگز تابحال ندیدم 271 00:17:11,060 --> 00:17:12,949 ‫گروه‌های متیل خارجی. ‫*متیل CH3* 272 00:17:12,950 --> 00:17:16,629 ‫تمام اون نشانگرها رو کنار زدم و چیزی که باقی موند 273 00:17:16,630 --> 00:17:22,043 ‫100 درصد با DNA «فیلیپ جی ‫کولسن» مطابقت داره. 274 00:17:48,230 --> 00:17:50,429 ‫ازت میخوام حواست به «پکس» باشه. 275 00:17:50,430 --> 00:17:52,455 ‫داره رفتارش شبیه «تینکر» میشه 276 00:17:52,480 --> 00:17:54,643 ‫دیر یا زود همه‌شون وا میدن. 277 00:17:57,210 --> 00:18:00,773 ‫شاید ایده بدی نباشه دنبال چند نفر جایگزین بگردیم. 278 00:18:13,550 --> 00:18:14,600 ‫به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم؟ 279 00:18:14,700 --> 00:18:16,779 ‫اگه تینکر بود قطعا می‌دونست. 280 00:18:16,780 --> 00:18:19,429 ‫ولی فکر می‌کنم به محض اینکه ‫P-E-Gها رو داشته باشیم 281 00:18:19,430 --> 00:18:22,805 ‫این اسلحه به خوبی عمل کنه. 282 00:18:23,600 --> 00:18:25,363 ‫اول اینو آماده سازی 283 00:18:26,340 --> 00:18:27,878 ‫بعد آشوب. 284 00:18:27,980 --> 00:18:29,543 ‫اون ما رو می‌کشه. 285 00:18:30,020 --> 00:18:32,220 ‫فکر کردم گفتی این سفینه امن ـه. 286 00:18:32,340 --> 00:18:33,815 ‫بود... 287 00:18:33,940 --> 00:18:36,489 ‫تا اینکه نفرت کنجکاوانه‌ات از حلزون‌های «زنداری» 288 00:18:36,490 --> 00:18:38,019 ‫لو داد که انسان هستی. 289 00:18:38,020 --> 00:18:40,169 ‫«سیویایی»ها به طرز وحشتناکی ‫از مردم بقیه سیاره‌ها بدشون میاد 290 00:18:40,170 --> 00:18:41,279 ‫واقعا؟ 291 00:18:41,280 --> 00:18:43,309 ‫خب، وقتی داشتی زبونشون رو یادم می‌دادی 292 00:18:43,310 --> 00:18:44,919 ‫بهتر نبود این نکته رو هم بهم بگی؟ 293 00:18:44,920 --> 00:18:46,858 ‫این افراد خیلی ناخوشایند هستن. 294 00:18:47,190 --> 00:18:49,289 ‫با این حال، ما تونستیم از اونی که ... 295 00:18:49,290 --> 00:18:51,699 ‫سفینه قبلی‌مونو از وسط نصف کرد مخفی بمونیم. 296 00:18:51,700 --> 00:18:54,588 ‫اگه مرده باشی مهم نیست چقدر خوب مخفی شده باشی 297 00:18:54,710 --> 00:18:58,059 ‫از لحن حرف زدنت، نتیجه‌ می‌گیرم ‫به شانس‌مون خوش‌بین نیستی. 298 00:18:58,060 --> 00:18:59,359 ‫اسمشو بذار حدس. 299 00:18:59,360 --> 00:19:01,449 ‫از طرف دیگه، من اطمینان دارم که 300 00:19:01,450 --> 00:19:04,339 ‫راهی برای برگردونت به ‫محفظه انجماد پیدا می‌کنیم. 301 00:19:04,340 --> 00:19:07,029 ‫بر طبق گفته پیشگو، تو در آینده مورد نیاز هستی 302 00:19:07,030 --> 00:19:09,593 ‫تا از یه حادثه منجر به انقراض جلوگیری کنی. 303 00:19:10,270 --> 00:19:11,908 ‫من فقط می‌خوام «جما» رو پیدا کنم. 304 00:19:13,930 --> 00:19:15,293 ‫کارمون تموم شد. کارمون تموم شد. 305 00:19:46,550 --> 00:19:47,550 ‫خب؟ 306 00:19:48,190 --> 00:19:51,079 ‫هوابند درست شد، سپرهای حرارتی هم اصلاح شدن. 307 00:19:51,080 --> 00:19:53,230 ‫یه آزمایش درستی‌شو تایید می‌کنه. 308 00:19:54,390 --> 00:19:56,269 ‫نمی‌دونم چی شما رو اینقدر بد ترسونده 309 00:19:56,270 --> 00:19:57,379 ‫که توی این سفینه مخفی شدید 310 00:19:57,380 --> 00:20:01,430 ‫ولی ... قطعا برای من که بد نشد. 311 00:20:01,600 --> 00:20:05,699 ‫حق با توـه... بقیه خدمه عقب مونده هستن. 312 00:20:05,700 --> 00:20:09,159 ‫در واقع، وقتی شما اینقدر موثر بودید... 313 00:20:09,160 --> 00:20:12,848 ‫به توصیه‌ات عمل کردم. دو دوتا چهارتا کردم. 314 00:20:12,910 --> 00:20:15,759 ‫و متوجه شدم که پول دادن به کارمندان بی‌فایده است 315 00:20:15,760 --> 00:20:18,609 ‫وقتی دوتا برده سخت کوش دارم. 316 00:20:18,610 --> 00:20:22,739 ‫پس با خودم فکر کردم، چرا بار اضافی رو رها نکنم؟ 317 00:20:22,740 --> 00:20:25,229 ‫داری تیم مهندسی رو از وظیفه‌شون مرخص می‌کنی؟ 318 00:20:25,230 --> 00:20:28,189 ‫فکر نمی‌کنم منظورش این باشه. 319 00:20:28,190 --> 00:20:30,528 ‫اونا قبل از اینکه فرود بیایم پرت میشن بیرون. 320 00:20:30,760 --> 00:20:32,773 ‫خوشحالم اون هوابند دوباره کار می‌کنه. 321 00:20:33,380 --> 00:20:34,380 ‫صبر کن 322 00:20:37,620 --> 00:20:42,019 ‫من می‌تونم آموزششون بدم تا موثر باشن 323 00:20:42,020 --> 00:20:43,020 ‫یا... 324 00:20:44,150 --> 00:20:46,650 ‫می‌تونی دهنتو ببندی 325 00:20:47,250 --> 00:20:51,438 ‫و سپاسگزار باشی که اجازه دادم زنده بمونی. 326 00:20:57,640 --> 00:21:03,415 ‫منو به مهارتم نمی‌شناسن، بیشتر به صداقتم می‌شناسن. 327 00:21:03,910 --> 00:21:07,379 ‫و درحالی که می‌دونم این به من مربوط نیست 328 00:21:07,380 --> 00:21:10,979 ‫شاید الان وظیفه منه که بپرسم. 329 00:21:10,980 --> 00:21:12,109 ‫چی می‌خوای بدونی؟ 330 00:21:12,110 --> 00:21:15,685 ‫این یارو کولسن کی بود واقعا؟ 331 00:21:16,940 --> 00:21:21,409 ‫کارشو به عنوان یه مامور متعهد ‫شروع کرد، و اون... 332 00:21:21,410 --> 00:21:23,960 ‫برای «مِی» کی بود؟ 333 00:21:29,230 --> 00:21:30,599 ‫می‌دونی چه حسی داره خاطره‌ای داشته باشی 334 00:21:30,600 --> 00:21:32,988 ‫که بازیابی‌ش دردناک باشه؟ 335 00:21:34,450 --> 00:21:35,450 ‫البته. 336 00:21:36,340 --> 00:21:37,340 ‫خب... 337 00:21:38,420 --> 00:21:41,245 ‫درد مِی داره برای خودش ‫می‌چرخه و آدم می‌کشه. 338 00:21:45,980 --> 00:21:48,693 ‫پس وظیفه منه که کمک کنم متوقفش کنیم. 339 00:22:12,220 --> 00:22:14,008 ‫می‌تونم برای پیدا کردن چیزی کمکتون کنم؟ 340 00:22:14,690 --> 00:22:16,139 ‫امیدوار بودم بتونید چیزی نشونم بدید 341 00:22:16,140 --> 00:22:18,789 ‫که واقعا یه زن دلش بخواد. 342 00:22:18,790 --> 00:22:20,378 ‫دارم دنبال یه... 343 00:22:21,490 --> 00:22:22,490 ‫خاص؟ 344 00:22:23,700 --> 00:22:24,925 ‫دقیقا. 345 00:22:26,560 --> 00:22:28,210 ‫بذارید ببینیم چیکار می‌تونیم بکنیم. 346 00:22:35,380 --> 00:22:36,769 ‫نظرت درمورد... 347 00:22:36,770 --> 00:22:38,358 ‫این چیه؟ 348 00:22:39,190 --> 00:22:41,828 ‫یکم ساده است، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 349 00:22:42,130 --> 00:22:45,709 ‫جواهراتی که برای وفادارترین ‫مشتری‌ها نگه می‌دارید چی؟ 350 00:22:45,710 --> 00:22:48,629 ‫اونایی که داخل این جعبه‌ها نگه نمی‌دارید. 351 00:22:48,630 --> 00:22:50,568 ‫قیمتش اصلا مهم نیست. 352 00:22:51,450 --> 00:22:54,059 ‫می‌تونم از گاوصندوق‌مون چند مورد براتون بیارم. 353 00:22:54,060 --> 00:22:57,148 ‫گاوصندوق. به نظر جالب میاد. 354 00:23:01,660 --> 00:23:02,710 ‫میدونم 355 00:23:02,710 --> 00:23:04,685 ‫الان داری حد منو اندازه می‌گیری 356 00:23:04,840 --> 00:23:08,949 ‫با خودت میگی یکی مثل من حاضره چقدر پول خرج کنه 357 00:23:08,950 --> 00:23:10,850 ‫می‌تونه یه فروش بزرگ باشه. 358 00:23:11,160 --> 00:23:13,549 ‫ضربان قلبت کمی رفته بالا. 359 00:23:13,550 --> 00:23:15,038 ‫می‌تونی حسش کنی؟ 360 00:23:15,880 --> 00:23:18,489 ‫ما همیشه بهترین تلاش‌مون رو برای ‫برطرف کردن نیاز مشتری‌ها انجام میدیم. 361 00:23:18,490 --> 00:23:22,979 ‫نگران من نباش. من راضی از اینجا میرم. 362 00:23:22,980 --> 00:23:26,269 ‫نگران خودت باش، ضربان قلبت 363 00:23:26,270 --> 00:23:30,333 ‫چون وقتی اینجا رو سرقت کنیم خیلی میره بالا. 364 00:23:35,840 --> 00:23:39,589 ‫مردم درمورد قهرمان‌بازی توی لحظاتی ‫مثل این خیال پردازی می‌کنن 365 00:23:39,590 --> 00:23:42,078 ‫ولی اگه من بودم به فکر نجات خودم بودم. 366 00:23:42,180 --> 00:23:45,805 ‫الانه که افرادم ترتیب اونا رو بدن. 367 00:23:47,340 --> 00:23:48,340 ‫سر جات وایستا! 368 00:23:50,610 --> 00:23:51,823 ‫نگران نباش. 369 00:23:51,920 --> 00:23:52,719 ‫اسنو 370 00:23:52,720 --> 00:23:55,619 ‫یه پروانه زیبا خواهی شد. 371 00:23:55,620 --> 00:23:59,099 ‫عزیزم، همه‌شون پروانه نمیشن. 372 00:23:59,100 --> 00:24:02,238 ‫همه که به عنوان پروانه برنمی‌گردن. 373 00:24:02,880 --> 00:24:06,689 ‫خیلی‌خب، یکم خشن‌تر از ‫چیزی بود که انتظار داشتم 374 00:24:06,690 --> 00:24:09,565 ‫ولی حرف منو ثابت می‌کنه. 375 00:24:12,040 --> 00:24:13,565 ‫آخرشم یه قهرمان شدی... 376 00:24:14,570 --> 00:24:18,183 ‫خبر خوب اینه که بهای کارت رو نمی‌پردازی 377 00:24:18,360 --> 00:24:21,198 ‫در حال حاضر، برای ما خیلی باارزش هستی 378 00:24:21,290 --> 00:24:23,628 ‫هیچکس دیگه نمی‌تونه ما رو ‫وارد اون گاوصندوق کنه. 379 00:24:40,100 --> 00:24:42,859 ‫فکر می‌کنی افراد کولسن ماشین‌شونو عوض کردن؟ 380 00:24:42,860 --> 00:24:44,969 ‫اگه اینطوری بود مکانی که ماشین قبلی ‫رو ول کردن پیدا می‌کردیم. 381 00:24:44,970 --> 00:24:47,370 ‫داشتن اینجا چیکار می‌کردن؟ هیچی اینجا نیست 382 00:24:48,190 --> 00:24:50,428 ‫چیزی بوده که ارزش دفاع داشته. 383 00:24:51,540 --> 00:24:53,903 ‫یا فقط یه نفر دیگه که قرار بوده ظاهر بشه. 384 00:24:58,280 --> 00:24:59,780 ‫«کلر» چطور با قضیه کنار اومده؟ 385 00:25:00,000 --> 00:25:02,400 ‫زیاد خوب نیست، ولی سر پاست. 386 00:25:02,590 --> 00:25:04,829 ‫همین الانشم شما باهم هستید؟ 387 00:25:04,830 --> 00:25:06,368 ‫چون «مک» اینطور فکر می‌کنه. 388 00:25:08,320 --> 00:25:10,319 ‫خب، اون یه دلیلی رئیس شده. 389 00:25:10,320 --> 00:25:12,199 ‫اون گاهی اوقات خیلی ریزبین ـه. 390 00:25:12,200 --> 00:25:14,363 ‫چیزای بزرگتری داره که نگرانشون باشه. 391 00:25:14,540 --> 00:25:18,119 ‫ولی... در رابطه با کلر مراقب باش. 392 00:25:18,120 --> 00:25:19,758 ‫اوضاع اینطوری آشفته میشه. 393 00:25:21,750 --> 00:25:22,929 ‫جدی؟ 394 00:25:22,930 --> 00:25:24,399 ‫همین دیروز بود که خودت بهم گفتی 395 00:25:24,400 --> 00:25:26,688 ‫برو سراغش. 396 00:25:26,770 --> 00:25:28,849 ‫آره، ولی اون قبل از وقتی بود که 397 00:25:28,850 --> 00:25:31,688 ‫دنبال شکار کردن کسی با صورت کولسن باشم. 398 00:25:31,720 --> 00:25:33,869 ‫یویو، مِی، اون رویت شده. 399 00:25:33,870 --> 00:25:35,319 ‫افرادش دارن به یه فروشگاه جواهرات در نیم مایلی 400 00:25:35,320 --> 00:25:37,079 ‫موقعیت شما دستبرد می‌زنن. 401 00:25:37,080 --> 00:25:39,449 ‫کلر و یه تیم ضربت حرکت کردن ‫تا اونجا ملاقاتتون کنن. 402 00:25:39,450 --> 00:25:40,649 ‫ولی مراقب باشید. 403 00:25:40,650 --> 00:25:42,563 ‫دریافت شد. راه افتادیم. 404 00:26:14,120 --> 00:26:16,308 ‫اون در به این زودیا باز نمیشه. 405 00:26:21,670 --> 00:26:25,629 ‫مرگ فقط شروع یه سفر باشکوه ـه 406 00:26:25,630 --> 00:26:27,279 ‫مجبور نیستی همه چیز رو بکشی. 407 00:26:27,280 --> 00:26:28,493 ‫ممکنه بهش نیاز داشته باشیم. 408 00:26:57,720 --> 00:26:59,695 ‫خب، منتظر چی هستید؟ 421 00:27:11,066 --> 00:27:12,130 !سریع تر 422 00:27:14,046 --> 00:27:16,214 !تکون بخورید 409 00:27:20,710 --> 00:27:22,699 ‫تقصیر ماست که اون یکی مهندس‌ها به دردسر افتادن. 410 00:27:22,700 --> 00:27:23,919 ‫باید کمک‌شون کنیم. 411 00:27:23,920 --> 00:27:25,879 ‫گزینه‌های ما محدود هستن. 412 00:27:25,880 --> 00:27:28,819 ‫اگه هدف نهایی پیدا کردن دوستت ‫جما در آینده است... 413 00:27:28,820 --> 00:27:32,119 ‫آره هدف نهایی درسته، ولی نمی‌تونم ‫همینطوری اینجا بشینم. 414 00:27:32,120 --> 00:27:33,283 ‫تو می‌تونی؟ 415 00:27:35,990 --> 00:27:38,069 ‫باشه، آروم آروم آروم آروم 416 00:27:38,070 --> 00:27:41,459 ‫خب، اون وقت دیگه نمی‌تونم هیچوقت ‫تو چشمای جما نگاه کنم، پس... 417 00:27:41,460 --> 00:27:43,079 ‫اگر اقدامی بکنیم 418 00:27:43,080 --> 00:27:45,239 ‫ریسک قرار گرفتن در برابر ‫قدرت بالاتر رو می‌کنیم. 419 00:27:45,240 --> 00:27:47,599 ‫متوجه نیستم چطور می‌تونیم به تمام نتایج دلخواه برسیم 420 00:27:47,600 --> 00:27:49,659 ‫اسلحه پیدا می‌کنیم و می‌جنگیم. 421 00:27:49,660 --> 00:27:51,819 ‫من از این نوع «کرونیکوم»ها نیستم. 422 00:27:51,820 --> 00:27:53,608 ‫خب، پس چی؟ چی؟ 423 00:27:55,280 --> 00:27:56,629 ‫متاسفم که میگم 424 00:27:56,630 --> 00:27:58,629 ‫ولی اگه قصد داری علیه «ویرو» کاری کنی 425 00:27:58,630 --> 00:28:00,119 ‫ممکنه تو هم به خدمه ملحق بشی 426 00:28:00,120 --> 00:28:02,858 ‫و خودت بری داخل هوابند. 427 00:28:05,660 --> 00:28:07,473 ‫گمونم انتخابی ندارم. 428 00:28:18,340 --> 00:28:19,465 ‫خروجی‌ها رو ببندید. 429 00:28:23,510 --> 00:28:24,510 ‫اون مرده. 430 00:28:27,810 --> 00:28:29,098 ‫قفل دستکاری شده. 431 00:28:30,900 --> 00:28:32,479 ‫پس هنوز اون داخل هستن؟ 432 00:28:32,480 --> 00:28:34,189 ‫هیچکس ساختمون رو ترک نکرده. 433 00:28:34,190 --> 00:28:35,790 ‫اطراف رو بررسی کنید. 434 00:28:37,650 --> 00:28:38,779 ‫خروجی دیگه‌ای نیست. 435 00:28:38,780 --> 00:28:40,449 ‫اگه بخوان خارج بشن، باید از بین ما رد بشن. 436 00:28:40,450 --> 00:28:42,038 ‫یه جای کار می‌لنگه 437 00:28:42,120 --> 00:28:42,909 ‫میدونم. 438 00:28:42,910 --> 00:28:45,489 ‫چرا بعد از یه حمله تروریستی برن سراغ دزدی جواهر؟ 439 00:28:45,490 --> 00:28:46,409 ‫چی ممکنه بخوان؟ 440 00:28:46,410 --> 00:28:47,485 ‫مطمئن نیستم. 441 00:28:47,580 --> 00:28:48,789 ‫ولی هیچ نسخه‌ای از کولسن 442 00:28:48,790 --> 00:28:51,789 ‫بدون نقشه فرار نمیاد اینجا. 443 00:28:51,790 --> 00:28:54,065 ‫باید داخل اون گاوصندوق رو ببینم. 444 00:29:01,550 --> 00:29:03,179 ‫مک گفت چند نفر رفتن داخل؟ 445 00:29:03,180 --> 00:29:04,639 ‫سه نفر به علاوه یک گروگان 446 00:29:04,640 --> 00:29:07,378 ‫پس چرا دارم 5 تا اثر حرارتی می‌بینم؟ 447 00:29:09,100 --> 00:29:10,325 ‫هنوز هیچی؟ 448 00:29:11,400 --> 00:29:15,025 ‫همه‌شون درخشان هستن ولی کاملا بی‌فایده 449 00:29:16,230 --> 00:29:18,569 ‫قرار بود اینجا چیزای خوب داشته باشه. 450 00:29:18,570 --> 00:29:20,108 ‫کدوم گوریه؟ 451 00:29:21,860 --> 00:29:23,619 ‫الان زمان تعیین کننده است. 452 00:29:23,620 --> 00:29:24,683 ‫گوش کن... 453 00:29:25,660 --> 00:29:26,409 ‫«د ِنا» ‫(اشتباه تلفظ کرد) 454 00:29:26,410 --> 00:29:29,789 ‫اسنو دلش لک زده که خونت رو بریزه 455 00:29:29,790 --> 00:29:31,209 ‫ولی من می‌تونم جلوشو بگیرم. 456 00:29:31,210 --> 00:29:33,539 ‫فقط لازمه جای بهترین کالا‌ رو نشون‌مون بدی. 457 00:29:33,540 --> 00:29:35,419 ‫این همه الماس به صدها هزار دلار 458 00:29:35,420 --> 00:29:36,879 ‫زیر دستتون دارید. 459 00:29:36,880 --> 00:29:38,419 ‫بیشتر از این چی می‌خواید؟ 460 00:29:38,420 --> 00:29:39,545 ‫این؟ 461 00:29:39,880 --> 00:29:41,893 ‫این جنس بنجل برای مردم مهمه؟ 462 00:29:42,720 --> 00:29:44,929 ‫منظور من P-E-Gهاست. 463 00:29:44,930 --> 00:29:48,059 ‫میدونی، P-E-Gها، کمکم کن «جاکو». 464 00:29:48,060 --> 00:29:50,019 ‫الماس‌های فیزوالکتریک. 465 00:29:50,020 --> 00:29:51,599 ‫کریستال‌هایی که به طور طبیعی دوقطبی هستن 466 00:29:51,600 --> 00:29:53,479 ‫و می‌تونن تحت فشار مکانیکی اعمال شده ... 467 00:29:53,480 --> 00:29:56,068 ‫شارژ الکتریکی تولید کنن. 468 00:29:56,230 --> 00:29:58,343 ‫چی؟ کریستال؟ 469 00:29:58,940 --> 00:30:03,090 ‫یکم «الماس کوهی» یا «یاقوت» ‫توی کشوی پایینی داریم. 470 00:30:05,620 --> 00:30:07,159 ‫بالاخره! ممنون 471 00:30:07,160 --> 00:30:09,699 ‫به گشتن ادامه بدید. بهتره تا میتونیم انبار کنیم 472 00:30:09,700 --> 00:30:10,725 ‫بده 473 00:30:10,950 --> 00:30:13,488 ‫بذار ببینیم این یکی به کار میاد یا نه 474 00:30:15,250 --> 00:30:16,475 ‫وایستا وایستا وایستا 475 00:30:16,920 --> 00:30:20,759 ‫ضخامت اون دیوار 60 سانتی‌متره، فولاد و بتن 476 00:30:20,760 --> 00:30:22,129 ‫یه راهی به بیرون دارن. 477 00:30:22,130 --> 00:30:23,130 ‫چطور؟ 478 00:30:23,840 --> 00:30:25,228 ‫یه جور تکنولوژی؟ 479 00:30:25,760 --> 00:30:26,885 ‫باید همین باشه. 480 00:30:26,930 --> 00:30:29,259 ‫به نظر میاد هر بار که نزدیک میشیم، ناپدید میشن 481 00:30:29,260 --> 00:30:32,519 ‫موزه، محل ترابری، فروشگاه. 482 00:30:32,520 --> 00:30:34,479 ‫- داریم یه چیزی رو از قلم میندازیم ‫- داریم همه چیزو از قلم میندازیم 483 00:30:34,480 --> 00:30:36,593 ‫هیچ راهی نیست بفهمیم دارن کجا میرن. 484 00:30:37,900 --> 00:30:40,425 ‫یا شاید جایی میرن که قبلا بودن. 485 00:30:41,650 --> 00:30:42,725 ‫مِی! 486 00:31:30,370 --> 00:31:31,858 ‫نمی‌تونم اجازه بدم اینکارو انجام بدی. 487 00:31:34,620 --> 00:31:37,045 ‫شاید مهندس خوبی باشی 488 00:31:37,250 --> 00:31:42,238 ‫ولی چندان شبیه یه مبارز نیستی. 489 00:31:43,760 --> 00:31:46,335 ‫آره. شاید نه 490 00:31:48,180 --> 00:31:49,799 ‫ولی اگه به من گوش کنی 491 00:31:49,800 --> 00:31:52,288 ‫می‌تونم کاری کنم یه عالمه پول بیشتر در بیاری. 492 00:31:53,140 --> 00:31:54,578 ‫هیچکس لازم نیست بمیره. 493 00:31:56,390 --> 00:31:59,000 ‫به نظر میاد دردسرش بیشتر از ارزشش باشه. 508 00:31:59,049 --> 00:32:00,149 !انجامش بدید 494 00:32:11,620 --> 00:32:13,370 ‫ممکنه به اونا نیازی نداشته باشی... 495 00:32:17,830 --> 00:32:19,218 ‫ولی به من نیاز داری. 496 00:32:21,040 --> 00:32:23,629 ‫اینکارا برای قهرمان بودنه؟ 497 00:32:23,630 --> 00:32:24,589 ‫برای یه زن ـه 498 00:32:24,590 --> 00:32:26,440 ‫اینکه بتونم دوباره تو چشماش نگاه کنم. 499 00:32:29,590 --> 00:32:34,719 ‫خب، تو نشونم دادی که همه قابل جایگزینی هستن. 500 00:32:34,720 --> 00:32:36,420 ‫و اون زن؟ 501 00:32:37,230 --> 00:32:39,605 ‫مجبوره تو رو جایگزین کنه. 502 00:32:50,700 --> 00:32:51,875 ‫خیلی خب. هی 503 00:32:52,410 --> 00:32:54,909 ‫صبر کن. بهم اعتماد کن، ازش پشیمون میشی. 504 00:32:54,910 --> 00:32:56,159 ‫لزومی نداره اینطوری تموم بشه. 505 00:32:56,160 --> 00:32:57,449 ‫بله، داره. 506 00:32:57,450 --> 00:33:00,459 ‫مجبورم می‌کنی که ثابت کنم. 507 00:33:00,460 --> 00:33:03,789 ‫از آخرین لحظات برتری اخلاقیت لذت ببر. 508 00:33:03,790 --> 00:33:07,265 ‫به نظر میاد دوستت اینجا انتخاب ‫هوشمندانه‌تری کرده. 509 00:33:37,490 --> 00:33:39,665 ‫یالا یالا، ایناک 525 00:33:59,138 --> 00:34:00,938 الان شما در امان هستید 526 00:34:00,962 --> 00:34:02,162 ممنون 510 00:34:03,400 --> 00:34:06,138 ‫شاید حلزون‌ها چندان خوراک خوبی نباشن. 511 00:34:06,900 --> 00:34:09,375 ‫آره خب، می‌تونم با این کنار بیام. 512 00:34:10,240 --> 00:34:12,899 ‫نمیشد با «ویرو» منطقی حرف زد. 513 00:34:12,900 --> 00:34:17,163 ‫حق با تو بود که برای خشن‌ترین پیامد آماده بشیم. 514 00:34:17,410 --> 00:34:19,473 ‫پیش‌بینیش چندان سخت نبود. 515 00:34:19,950 --> 00:34:21,649 ‫بخشی از من، می‌دونه که یه مرد نفرت انگیز 516 00:34:21,650 --> 00:34:23,363 ‫چقدر می‌تونه ناسازگار باشه. ‫(اشاره به فصل 4 - چهارچوب) 517 00:34:29,920 --> 00:34:31,299 ‫من میرم بیرون 518 00:34:31,300 --> 00:34:33,413 ‫ببینم می‌تونم اینو به کار بندازم. 519 00:34:34,130 --> 00:34:35,630 ‫هی جاکو. هرچی هست بردار 520 00:34:36,180 --> 00:34:39,180 ‫توی این سرزمین همه‌شون یه ارزشی دارن 521 00:34:39,640 --> 00:34:40,978 ‫خیلی خب 522 00:34:48,060 --> 00:34:49,448 ‫سریع بود. 523 00:34:56,070 --> 00:34:57,408 ‫اون کجاست؟ 524 00:35:14,300 --> 00:35:15,638 ‫یکم کمک! 525 00:35:18,760 --> 00:35:19,799 ‫من کار اینجا رو تموم میکنم 526 00:35:19,800 --> 00:35:21,875 ‫بدون من نکشش 527 00:35:32,360 --> 00:35:34,149 ‫کمکم کنید! کمک! 528 00:35:34,150 --> 00:35:35,588 ‫چقدر دیگه؟ 529 00:35:36,570 --> 00:35:38,058 ‫یکی دو دقیقه 530 00:36:10,060 --> 00:36:12,760 ‫لطفا، منو نکش! 531 00:36:17,780 --> 00:36:18,949 ‫چاقو رو بنداز 532 00:36:18,950 --> 00:36:21,569 ‫و بهم بگو رئیست کدوم گوریه 533 00:36:21,570 --> 00:36:25,883 ‫خشم ناخوش‌آیند زیادی از طرفت حس می‌کنم. 534 00:36:29,670 --> 00:36:30,670 ‫یالا! 535 00:36:37,420 --> 00:36:38,970 ‫فرار کن، پشتتو نگاه نکن. 536 00:37:08,500 --> 00:37:11,650 ‫کمک! یکی کمک کنه! 537 00:37:16,840 --> 00:37:17,915 ‫واقعا؟ 538 00:37:50,750 --> 00:37:52,119 ‫جدی!؟ 539 00:37:52,120 --> 00:37:55,233 ‫سه دقیقه رفتم و تمام نقشه دود شد رفت هوا؟ 540 00:38:02,340 --> 00:38:03,628 ‫کولسن؟ 541 00:38:17,150 --> 00:38:19,050 ‫نه! صبر کن! 542 00:38:29,700 --> 00:38:31,350 ‫چطوری داخل شدی؟ 543 00:38:31,500 --> 00:38:32,775 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 544 00:38:33,500 --> 00:38:35,150 ‫شکست خوردم. 545 00:38:53,730 --> 00:38:55,118 ‫سارج... 546 00:38:55,560 --> 00:38:56,769 ‫خشکت زد... 547 00:38:56,770 --> 00:38:59,308 ‫اونجا؟ نه واقعا. 548 00:39:00,230 --> 00:39:01,468 ‫یکمی 549 00:39:02,240 --> 00:39:03,615 ‫اون کلمه 550 00:39:04,240 --> 00:39:05,565 ‫"کولسن" 551 00:39:07,570 --> 00:39:08,829 ‫چه معنی میده؟ 552 00:39:08,830 --> 00:39:09,955 ‫نمیدونم. 553 00:39:11,200 --> 00:39:12,700 ‫ولی به نظر آشنا میاد. 554 00:39:19,420 --> 00:39:20,545 ‫خداییش؟ 555 00:39:21,090 --> 00:39:22,840 ‫این یکی برای من نیست. 556 00:39:23,460 --> 00:39:26,310 ‫فکر کردم بعد دیدن این بهش نیاز داری. 557 00:39:28,140 --> 00:39:32,559 ‫بالاخره اون تراشه‌ای که از اون یارو ‫که داخل بتن بود پیدا کردیم رمزگشایی کردم. 558 00:39:32,560 --> 00:39:35,099 ‫یه هارد درایو بیولوژیکی ـه. 559 00:39:35,100 --> 00:39:37,525 ‫از خاطرات دردناکی حرف می‌زنه. 560 00:39:37,900 --> 00:39:40,149 ‫پس تکنولوژی پیشرفت دارن. 561 00:39:40,150 --> 00:39:43,513 ‫آره، ولی بخش هشدار دهنده‌اش این نیست. 562 00:40:01,290 --> 00:40:02,740 ‫آخر خط! 563 00:40:03,000 --> 00:40:05,275 ‫بیاید تا می‌تونیم از اینجا بریم بیرون! 564 00:40:11,300 --> 00:40:13,525 ‫این افراد از هرجایی اومدن... 565 00:40:13,850 --> 00:40:16,175 ‫فکر می‌کنم نابودش کردن. 566 00:40:24,610 --> 00:40:26,935 ‫*لحظاتی دیگر باز خواهیم گشت* 567 00:40:33,990 --> 00:40:36,740 ‫داریم به «نارو-آتزیا» نزدیک میشیم. 568 00:40:49,340 --> 00:40:51,253 ‫اون پایین برامون امن ـه؟ 569 00:40:52,180 --> 00:40:54,349 ‫مخفی کردن این مساله که ما 570 00:40:54,350 --> 00:40:56,725 ‫کنترل‌کننده رو کشتیم چالش برانگیز خواهد بود. 571 00:40:57,060 --> 00:41:00,689 ‫به خدمه سفینه برچسب یاغی زده میشه 572 00:41:00,690 --> 00:41:03,953 ‫و مجازاتش در این قسمت از فضا، مرگ ـه. 573 00:41:04,070 --> 00:41:06,279 ‫پس باید از سفینه جیم بزنیم. 574 00:41:06,280 --> 00:41:09,069 ‫امکانش هست من و تو بتونیم با غرق کردن... 575 00:41:09,070 --> 00:41:11,819 ‫خودمون در مخزن حلزون‌های ‫«زنداری» نجات پیدا کنیم 576 00:41:11,820 --> 00:41:12,949 ‫قبل از اینکه تخلیه‌شون کنن. 577 00:41:12,950 --> 00:41:14,829 ‫ولی اون یکی اعضای خدمه... 578 00:41:14,830 --> 00:41:15,955 ‫اول از همه... 579 00:41:17,120 --> 00:41:18,245 ‫نه. 580 00:41:18,500 --> 00:41:20,709 ‫ولی مهم‌تر از همه، ما اینکارو کردیم ‫تا اونا رو زنده نگه داریم 581 00:41:20,710 --> 00:41:23,499 ‫پس کجا ببریمشون؟ 582 00:41:23,500 --> 00:41:27,339 ‫به راحتی می‌تونن در سیاره «کیتسون» استخدام بشن. 583 00:41:27,340 --> 00:41:29,449 ‫اگه همین الان تغییر مسیر بدیم، به قدر کافی 584 00:41:29,450 --> 00:41:31,225 ‫سوخت برای رسیدن بهش خواهیم داشت. 585 00:41:34,550 --> 00:41:37,599 ‫ولی نقشه‌ات برای برگشتن به خواب انجماد 586 00:41:37,600 --> 00:41:40,188 ‫و ملحق شدن به جما سیمنز در آینده چی؟ 587 00:41:44,440 --> 00:41:45,878 ‫وقت دارم. 587 00:41:45,900 --> 00:41:58,878 :کاری از امـیـر سـتـارزاده Am1Я H1tmaN 588 00:42:01,960 --> 00:42:02,960 ‫سیمنز. 589 00:42:03,290 --> 00:42:04,940 ‫چیکار کردی؟ 590 00:42:06,250 --> 00:42:07,688 ‫اون اینجاست. 591 00:42:09,260 --> 00:42:10,435 ‫می‌تونم حسش کنم. 591 00:42:10,460 --> 00:42:15,435 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co